Турецкий язык является аффиксально-агглютинативным. Структура слова в таких языках характеризуется большим количеством аффиксов, обычно прибавляемых к неизменяемой основе слова (отсюда и название этих языков от латинского agglutinare "склеивать", то есть языки, в которых аффиксы как бы приклеиваются к основе слова).
e, i, ö, ü - гласные переднего ряда a, ı, o, u - гласные заднего ряда
Виды: 1. Велярная и палатальная (Büyük ses uyumu) 2. Лабиальная и нелабиальная (Küçük ses uyumu)
1. Велярная и палатальная гармония (Büyük ünlü uyumu)
а. Если слово в турецком языке начинается слогом, содержащим твёрдую (велярную) гласную, то все остальные слоги должны содержать только твёрдую гласную. Например: a --> a, u, ı ana, bağlamak, basın, basınç, barış ı --> a, u, ı kısır, kışın, kısa, sıcak, kıyma o --> a, u torun, tolga, tohum, soluk, topuk u --> a, u tuğla, kuru, yulak, kurşun, kulak
б. И наоборот: если слово в турецком языке начинается слогом, содержащим мягкую (палатальную) гласную, то все остальные слоги должны содержать только мягкую гласную. Например: e --> e, i, ü tekir, tekin, kesim, keskin i --> e, i, ü piliç, pire, pinti, tiksinti, tilki ö --> e, ü sönük, sözcü, kömür, köle, köpek ü --> e, ü sürü, hüner, dünür, püflemek, püskürtü
2. Лабиальная и нелабиальная гармония (Küçük ünlü uyumu)
а. Если слово в турецком языке начинается слогом, содержащим округлённую (лабиальную - yuvarlak) гласную, то все остальные слоги должны содержать только округлённую лабиальную гласную (o, u, ö, ü). Например: küpeli (с серьгой) kova (ведро) hürriyet (свобода) kürek (лопата) köfte (лепёшка) horoz (петух) köprü (мост) köstebek (крот)
б. И наоборот: если слово в турецком языке начинается слогом, содержащим неокруглённую (нелабиальную - düz) гласную, то все остальные слоги должны содержать также неокруглённую гласную (a, e, ı, i). Например: kaplıca (гейзер) deri (кожа) derece (степень) damla (капля) kaşık (ложка) beri (от)
Гармонии гласных подчиняются и суффиксы. К каждому слову присоединяется суффиксы, начинающиеся на согласный звук, в форме, согласующейся с самим словом. Ассимиляция гласных в суффиксах становится возможной из-за того, что суффиксы бывают двух (суффикс множественного числа), четырёх (суффикс местного падежа - локатива) или восьми (обозначение уменьшительно-ласкательных слов) вариантов. Исключения составляют несколько одновариантных слов (например. -ki - суффикс прилагательных).
Если последний слог в турецком слове содержит твёрдую гласную (a, ı, o, u), добавляемый суффикс или окончание должен содержать букву "a":
sınıf-lar - классы okul-da - в школе kitap-ta - в книге dolap-tan - из шкафа
Если последний слог в турецком слове содержит мягкую гласную (e, i, ö, ü), добавляемый суффикс или окончание должен содержать букву "e": pencere-de - у окна sepet-te - у корзинки sözlük-ten - из словаря
A или I, присоединяется суффикс или окончание, содержащее I E или İ, присоединяется суффикс или окончание, содержащее İ O или U, присоединяется суффикс или окончание, содержащее U Ö или Ü, присоединяется суффикс или окончание, содержащее Ü
Гармония согласных
1. Если основа слова заканчивается на глухую согласную, тогда к ней присоединятся суффикс или окончание, начинающееся тоже на глухую согласную.
-ta : soluk-ta (в дыхании) -te : köpek-te (у собаки) -tan : dolap-tan (из шкафа) -ten : sepet-ten (из корзины)
2. Если основа слова заканчивается на звонкую согласную, тогда к ней присоединятся суффикс или окончание, начинающееся тоже со звонкой согласной. Звонкие согласные: b, c, d, g, l, m, n, r, v, y, z.
Глухие согласные p, ç, t, k в конце слова при присоединении окончаний, начинающихся гласной буквой меняются на звонкие p-->b, ç-->c, t-->d, k-->ğ
Примеры: dolap - dolabı (шкаф - этот шкаф) satranç - satrancı (шахматы - эти шахматы) armut - armudu (груша - эту грушу) köpek - köpeği (собака - эту собаку)
Исключения составляют имена собственные Sinop --> Sinop'u и односложные слова ot--> ota Читать подробнее об озвончении согласных ==>>> Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Настоящее время изъявительного наклонения (настоящее на -yor) обозначает действие, происходящее в момент речи или же совершающееся «в настоящее время» в широком смысле слова (ср. «он сейчас пишет письмо» и «он живет в Москве», «он часто ездит в библиотеку»).
Форма образования: основа глагола + ı4 yor + личный аффикс
ben - um sen - sun o - - biz - uz siz - sunuz onlar - lar Если основа оканчивается на согласный, то аффиксу -yor -предшествует один из четырех гласных (ı, i, u, ü) — в соответствии с законом гармонии гласных.
yaz + ı + yor = yazıyor (пишет) gel + i + yor = geliyor (идёт) dön + ü + yor = dönüyor (возвращается)
Аффиксу -yor могут предшествовать только узкие гласные (ı, i, u, ü) . В связи с этим конечный широкий гласный глагольной основы превращается в соответствующий узкий. e, i = i a, ı = ı o, u = u ö, ü = ü
bekle-mek - bekliyor ждать - ждёт anla-mak - anlıyor понимать - понимает söyle-mek - söylüyor говорить - говорит
Глаголы с односложной основой: etmek, gitmek, tatmak, меняют глухой t основы на звонкий d, если аффикс, следующий за основой, начинается с гласного звука, например: git + iyor = gidiyor — он идет (уходит).
Отрицательная форма Формула: основа глагола + отрицательная частица (-mı/ mi/ mu/ mü-) + yor + личный аффикс
anlamıyorum - я не понимаю gelmiyorsunuz - вы не идёте duymuyor - он не слышит görmüyorsun - ты не видишь
Примеры спряжения турецких глаголов в настоящем времени (на -yor)
Konuşmak - Говорить
Ben konuşuyorum - Я говорю Sen konuşuyorsun - Ты говоришь O konuşuyor - Он говорит Biz konuşuyoruz - Мы говорим Siz konuşuyorsunuz - Вы говорите Onlar konuşuyorlar - Они говорят
Yemek - Есть
Ben yiyorum - Я ем Sen yiyorsun - Ты ешь O yiyor - Он ест Biz yiyoruz - Мы едим Siz yiyorsunuz - Вы едите Onlar yiyorlar - Они едят Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Прошедшее законченное время (belirli/görülen geçmiş zaman)
Прошедшее законченное (категорическое) время (на -dı) обозначает факты прошлого, т. е. действия, происходившие и законченные в прошлом (до момента речи).
Формула: основа глагола + dı4/tı4 + личный аффикс второй группы (m, n, k, niz4, ler/lar) Пример: yaz - dı - m - я написал gel - di - k - мы пришли duy - du - nuz - вы услышали
Отрицательная форма. Формула: основа глагола + отрицательная частица (me/ma) + dı4/tı4 + личный аффикс второй группы (m, n, k, niz4, ler/lar)
Пример: anlamadım - я не понял gelmedin - ты не пришёл okumadık - мы не прочитали görmediniz - вы не видели
Примеры спряжения турецких глаголов в прошедшем времени (на -dı)
Almak Взять
Ben aldım - Я взял Sen aldın - Ты взял O aldı - Он взял Biz aldık - Мы взяли Siz aldınız - Вы взяли Onlar aldılar - Они взяли
BulmakНаходить
Ben buldum - Я нашёл Sen buldun - Ты нашёл O buldu - Он нашёл Biz bulduk - Мы нашли Siz buldunuz - Вы нашли Onlar buldular - Они нашли
Вопросительная форма прошедшего времени
Вопросительная форма образуется с помощью вопросительной частицы mı4 которая ставится после глагола. Ben söyledim mi Я сказал? Sen aldın mı Ты купил ли? O geldi mi Пришёл ли он? Biz sorduk mu Мы спросили? Siz gördünüz mü Вы видели (увидели)? Onlar beklediler mi Они ждали (подождали)? Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Будущее категорическое время (на -ecek/ -acak)выражает действие, которое непременно, обязательно совершится:
1. намерение, твердая решимость («Этот экзамен я собираюсь сдать в апреле»); 2. долженствование («Я должен идти на собрание»); 3. требование, приказание («Завтра вы придете (должны прийти) сюда к восьми часам»).
Формула: основа глагола + ecek/ acak + личные аффиксы первой группы (im, sin, iz, siniz, ler)
Ударение падает на суффикс времени, а в 3-ем лице мн.ч. - на суффикс сказуемости lar/ ler
Примечание: Конечный согласный временной основы (k) в 1-м лице единственного и множественного чисел, попадая в позицию между двумя гласными, переходит в ğ: -acak + ım = -acağım
Если основа глагола заканчивается на гласную, то возникает промежуточная y Bekleyeceğim я буду ждать Sormayacaksın - ты не спросишь
Примеры спряжения турецких глаголов в будущем категорическом времени (на ecek/ acak)
Uyumak - Спать
Ben uyuyacağım - Я буду спать Sen uyuyacaksın - Ты будешь спать O uyuyacak - Он будет спать Biz uyuyacağız - Мы будем спать Siz uyuyacaksınız - Вы будете спать Onlar uyuyacaklar - Они будут спать
Beklemek - Ждать
Ben bekleyeceğim - Я буду ждать Sen bekleyeceksin - Ты будешь ждать O bekleyecek - Он будет ждать Biz bekleyeceğiz - Мы будем ждать Siz bekleyeceksiniz - Вы будете ждать Onlar bekleyecekler - Они будут ждать
Görmek - Видеть
Ben göreceğim - Я увижу Sen göreceksin - Ты увидишь O görecek - Он увидит Biz göreceğiz - Мы увидим Siz göreceksiniz - Вы увидите Onlar görecekler - Они увидят
Отрицательная форма образуется в соответствии с общим правилом: основа глагола + отрицательный аффикс -me/-ma + ecek/ acak + личные аффиксы первой группы (im, sin, iz, siniz, ler) Ударение падает на слог, предшествующий суффиксу отрицания.
almayacak - он не возьмёт gelmeyeceksiniz - вы не придёте
Отрицательно-вопросительная форма, как обычно, слагается из отрицательной и вопросительной форм. Ударение падает на последний слог суффикса времени. ПРИМЕР: almayacağım + alacak mı-yım= almayacak mıyım? - я не возьму? gelmeyecek misin - ты не придёшь?
В 3-м лице единственного и множественного чисел к аффиксу -acak, -ecek может факультативно присоединяться аффикс -tır (-tir). Таким образом возникают формы типа: edecektir, edecek midir, edeceklerdir, edecekler midir. Чаще всего аффикс -tir присоединяется к форме на -acak в книжно-официальном стиле речи (газетная хроника и пр. ).
ПРИМЕР: Türkiye—Avusturya maçı saat beşte başlayacaktır. — Матч Турция—Австрия начнется в пять часов.
Форма будущего времени глагола olmak, в спряжении которого нет никаких особенностей, употребляется также в значении будущего времени в именном предложении. ПРИМЕРЫ: Ben şimdi öğrenciyim, iki sene sonra da mühendis olacağım. — Я сейчас студент, а через два года буду (стану) инженером. Babanız ondan memnun olmayacak(tır). — Ваш отец не будет этим доволен
Глагол olmak в форме будущего времени заменяет собою также предикативные слова var «есть», «имеется» и yok «нет», «не имеется», и, кроме того, в форме olacak (без-tır!) может также выступать в функции модального слова со значением «должно быть», «по всей вероятности» и т. п. ПРИМЕРЫ: Kızım yoktur, oğlum var. Fakat kızım da olacak. - Дочери у меня нет, есть сын. Но будет и дочь. Yarın burada olmayacağım - Меня завтра здесь не будет Bu erkek işçi olacak. - Этот мужчина, должно быть, рабочий. Necisiniz? —Memurum. Ne olacak? - Вы кто (по профессии)? — Я служащий. А в чем дело? А что? Şimdi ne olacak - И что теперь? (что теперь будет) Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Форма возможности (невозможности) и умения (yeterlik, yetersizlik eylemi)
Форма возможности (на -ebil) служит для выражения возможности совершения действия и образуется через присоединение к деепричастию на -(у)а, -(у)е глагола bilmek, 'мочь'.
Форма возможности образуется путём прибавления корня –ebilmek (-abilmek), который придаёт основному действию значение возможности, вероятности, способности, иногда разрешения или просьбы к его осуществлению.
Формула:основа глагола + а/ е + глагол bilmek в нужной по смыслу форме (во всех временах спрягается по общим правилам)
a-ı-o-u --> abilmek e-i-ö-ü --> ebilmek
Например: Okumak – okuyabilmek Yapmak – yapabilmek Gelmek – gelebilmek Görmek – görebilmek
Добавочный корень может присоединяться к корням любых глаголов и спрягаться во ВСЕХ временах и наклонениях. Однако чаще всего добавочный корень возможности употребляется в форме настоящего-будущего времени. В турецком языке это время нейтрально к моменту времени. Оно обладает значением и будущего, и настоящего времен, используется для обозначения периодически повторяемого действия, выражает привычку и способность к действию, которые не связаны с моментом времени.
Спряжение в настоящем-будущем времени: Формула: Основа глагола + ebil+ аффикс настоящего-будущего времени (-ir) + личный аффикс
Например: Yapmak —> (ben) yap + abil + ir + im —> Ben yapabilirim (Я могу сделать.) okumak —> (sen) oku + у + abil + ir + sin —> Sen okuyabilirsin (Ты можешь читать.) yüzmek —> (onlar) yüz + ebil + ir + ler —> Onlar yüzebilirler (Они умеют плавать.)
Форма возможности означает дополнительное значение возможности, вероятности, способности, а иногда разрешения или просьбы к его осуществлению. Однако все эти значения присутствуют, если глагол стоит в форме настоящего-будущего времени. Если глагол употреблен в форме другого времени, некоторые оттенки уже могут потеряться. В таком случае в составном глаголе чаще всего остается только значение способности к действию. Как было сказано выше, глагол в форме возможности имеет несколько значений.
1. Способность, умение Gece saat on iki de bile gidebilirim. (Я могу уйти даже в 12 ночи.) Ben bu ekmeğin hepsini bitirebilirim. (Я могу съесть весь этот хлеб.) Bu problemleri hepiniz çözebilirsiniz. (Вы все сможете решить эти задачи.)
2. Вероятность, возможность Bu yaz tatilde Antalya'ya gidebilirim. (Этим летом я могу уехать в Анталью.) Gelecek sene program değişebilir. (В будущем году программа может измениться.)
3. Разрешение или просьба (глагол должен стоять в вопросительной форме). На русский язык переводится со словами «можно?» или «могу ли?» Dışarı çıkabilir miyim? (Я могу выйти?) Kalemini kullanabilir miyim? (Можно возьму твою ручку?) Pencereyi açabilir misin? (Ты можешь открыть окно?) Gidebilirsiniz (Можете идти)
Отрицательная форма (Форма невозможности)
Отрицательная форма возможности (т. е. форма невозможности) может образовываться несколькими способами. Это связано с тем, что в настоящем-будущем времени форма возможности придает различные смыслы исходным глаголам. Отрицательные значения этих форм также многообразны по смыслу и по способу образования.
1. Форма невозможности с отрицательным аффиксом настоящего-будущего времени. В таком виде форма невозможности придает значение "неспособности, неумения, безрезультатности". Глаголы такого типа образуются не за счет корня "bilmek", предназначенного для передачи значения возможности. Невозможность выражается аффиксом "-а (-е)", поставленным перед отрицательным аффиксом настоящего-будущего времени.
Формула: Основа глагола + -а + отрицательный аффикс настоящего-будущего времени (-ma(-z)) + личный аффикс
Например: Yapmak —> (ben) yap + а + ma + m —> ben yapamam okumak —> (sen) oku + у + a + maz + sın —> sen okuyamazsın yüzmek —> (onlar) yüz + e + mez + ler —> onlar yüzemezler Ben İngilizce konuşamam. (Я не умею говорить по-английски.) Siz bu çuvalı kaldıramazsınız. (Вы не сможете поднять этот мешок.) Onlar bu sorunu çözemezler. (Они не смогут решить эту задачу.)
2. В глаголе одновременно могут употребляться и форма возможности (в виде "-abil / -ebil" после аффикса отрицательности), и форма невозможности (в виде "-а / -е" перед аффиксом отрицательности). Так преобразованные глаголы имеют значение "вероятность неспособности, неумения".
Формула: Основа глагола + -а + отрицательный аффикс (-mа) + + -yabil + Аффикс настоящего-будущего времени (-ir) + личный аффикс
Например: Yapmak —> (ben) yap + а + ma + у + abil + ir + im —> Ben yapamayabilirim. (Возможно я не смогу сделать) Okumak —> (sen) oku + у + а + ma + у + abil + ir + sin —> Sen oku-yamayabilirsin. (Ты можешь не суметь прочитать.)
Sen bu kitabı anlayamayabilirsin. (Наверное, ты не сможешь понять.) Biz bu şifreyi çözemeyebiliriz. (Наверное, мы не сможем подоб¬рать шифр.) Onlar bu çuvalı kaldıramayabilirler. (Есть вероятность, что они не смогут поднять.)
3. Показатель возможности (в виде добавочного корня "-abil / -ebil") может употребляться после аффикса отрицательности. Такая форма глагола обозначает действие, вероятность осуществления которого связана с расположенностью, предпочтением, т. е. желанием или нежеланием субъекта совершать это действие.
Формула: Основа глагола + аффикс отрицательности (-mа) + y + -abil + Аффикс времени, наклонения + личный аффикс Например: Yapmak —> (ben) yap + mа + у + abil + ir + im —>Ben yapmayabilirim, yüzmek —> (onlar) yüz + mе + у + ebil + ir + ler —> Onlar yüzmeyebilirler.
Например: Sen bu kitabı okumayabilirsin. (Можешь не читать: т. е. ты не обязан читать. Ты по своему усмотрению можешь читать, а мо¬жешь не читать.) Biz ona para vermeyebiliriz. (Мы можем не давать ему денег: т. е. мы не обязаны давать деньги; по своему усмотрению, можем дать, а можем не давать.) Onlar bu çuvalı götürmeyebilirler. (Они могут и не унести этот мешок: они не обязаны уносить, захотят — унесут, не захотят — не унесут.)
Примечание: В такой форме возможности глагол употребляется в основном с аффиксом настоящего-будущего времени. Но наряду с ними могут использоваться и аффиксы настоящего или будущего времени. Однако эти времена придают глаголу значение желания не выполнять данное действие.
Например: Yapmak —> (ben) yap + ma + у + abil + i + yor + um —> Ben yapmayabiliyorum. okumak —> (sen) oku + ma + у + abil + ecek + sin —> Sen okumayabileceksin.
Çok iyi bir iş, istediğin zaman girmeyebiliyorsun. (Хорошая работа, когда захочешь, можешь не пойти.) Sen orada istediğin oyuncağı alabileceksin. (Там ты сможешь взять любые игрушки, какие захочешь.)
Форма невозможности настоящего-будущего времени на русский язык может переводиться разными способами (в зависимости от контекста): не могу, не умею, не смогу, мне нельзя
Ben yarın sizinle gelemem – Я не смогу пойти завтра с вами Ben gitar çalamam – Я не умею играть на гитаре Siz bu soruları çözemezsiniz – Вы не сможете решить эти задачи Biz onunla anlaşamayız – Мы с ним не может понять друг друга Sen bu yemeklerin hepsini yiyemezsin – Ты не сможешь всё это съесть Gidebilir miyim? – Gidemezsin! – Можно я пойду? – Нельзя! (Ты не сможешь уйти, тебе уходить нельзя)
Примеры спряжения в других временах:
konuşabiliyorum - я могу говорить gelebildin - ты смог приехать yüzebiliyor - он может плавать izleyemedim - я не смог посмотреть göremiyorum - я не могу видеть yazamadınız - вы не смогли написать Ben yazabiliyorum - Я могу писать Sen yazabiliyorsun - Ты можешь писать O yazabiliyor - Он может писать Biz yazabiliyoruz - Мы можем писать Siz yazabiliyorsunuz - Вы можете писать Onlar yazabiliyorlar - Они могут писать Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Турецкий побудительный залог указывает на вмешательство одного субъекта в действие другого. Это вмешательство является или принуждением (к совершению действия), или просто позволением, разрешением и даже попустительством. На русский язык передаётся особыми глаголами, которые вступают в сочетание с инфинитивом основного глагола «(сделать что-л., дать сделать что-л.).
Формула: основа глагола + -(-t, -tır, -ır)4
При образовании формы побудительного залога для глаголов используется один из трех синонимичных аффикса (-t, -tır, -ır). Вариант аффикса зависит от фонетического состава корня глагола, а также от количества и порядка расположения аффиксов в глагольной основе. В глагольной словоформе аффиксов побудительного залога может быть больше одного.
К словам с многосложной основой, оканчивающихся на гласную или на согласные l и r присоединяется аффикс –t
-tır присоединяется к односложным основам: Yemek – yedirmek Есть – Накормить (Заставить поесть) Konuşmak – konuşturmak Говорить – Заставить говорить Unutmak – unutturmak - Забыть – Заставить забыть Uyanmak – uyandırmak Просыпаться – Разбудить (заставить проснуться) Kesmek – kestirmek Стричь – Подстричься Gülmek - güldürmek Смеяться - Рассмешить Ölmek - öldürmek Умирать - Убить (умертвить)
К отдельным глагольным основам присоединяются аффиксы —ır4, ıt4, -ar (-er).
Geçmek - geçirmek Проходить - Заставить перейти, провести Korkmak - korkutmak Бояться - Заставить бояться, напугать
Примечание: Переводя на русский язык, следует помнить, что здесь «заставить» употребляется не в значении «заставить силой», в этом значении употребляется глагол zorlamak (заставить силой, принудить), zorla - через силу.
Непереходные глаголы, присоединяя аффикс побудительного залога, тем самым становясь переходным, значительно изменяются по смыслу: gelmek - getirmek приходить - приносить gitmek - götürmek уходить - уносить kalkmak - kaldırmak вставать - поднимать görmek - göstermek видеть -показывать
Аффиксы -t, -tır образующие формы побудительного залога от переходных глаголов, могут встречаться последовательно в основе глагола неоднократно, но таких глаголов очень мало. Например: ölmek öldürmek öldürtmek умирать убивать заставить (приказать, вынудить) убить
Обратите внимание при переводи не русский язык глагол может значительно отличаться в зависимости от контекста: köfte kızarttım - я пожарил котлеты kızarmak - подрумяниться arabayı çalıştırdım - я завёл машину (заставил работать) çalışmak - работать otobüsü durdurdum - я остановил автобус durmak - остановиться o beni kızdırdı - она меня разозлила kızmak - злиться saçlarımı kestirdim - я подстриглась (заставила подстричь мои волосы) kesmek - резать ben yaptırdım - я поручил (заставил сделать) yapmak - делать
Страдательный залог (edilgen çatı)
Страдательный залог показывает, что предмет или лицо, выраженное подлежащим, подвергается действию сказуемого, образуется от любого глагола присоединением суффиксов:
1. К согласным основам (за исключением основ на -l) присоединяется суффикс —ıl(-il, -ul, -ül). Yapmak (делать) - yapılmak (быть сделанным) Takmak (втыкать) - takılmak (быть воткнутым) Kırmak (разбить) - kırılmak (быть разбитым) Satmak (продавать) - satılmak (продаваться) Vermek—давать; verilmek — быть данным Kırmak - ломать, kırılmak – быть сломанным Sevmek – любить, sevilmek – быть любимым
3. К основам на -l присоединяется суффикс -ın (-in, -un, -ün). Almak - брать, alınmak - быть взятым Bulmak - находить, bulunmak - быть найденным Silmek - стереть, silinmek - быть стёртым
4. У ряда двусложных глагольных основ со вторым узким гласным при присоединении к ним суффикса страдательного залога выпадает второй гласный: Çağırmak - звать, çağrılmak - быть позванным Kavurmak - жарить, kavrulmak - быть изжаренным
Примеры употребления страдательного залога в предложениях:
Bir kadına böyle bir soru sorulur mu hiç? - Разве женщинам задают такой вопрос? Trende bir çanta unutuldu. — В поезде забыта сумка; Mallar alındı. —Товары взяты, получены; Para bulundu. — Деньги найдены; Mektup okundu. — Письмо прочитано.
В отрицательной форме страдательный залог используется для выражения общих правил, предписаний или выражения того, что так никто не делает (или нельзя делать). Например: Bu sıcakta uyunmaz. (В такую жару не спят). Sigara içilmez. (Не курить. Букв. =сигареты не курятся) Yol üstünde durulmaz. (На дороге не стоять.) Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Возвратный залог образуется при помощи ударных аффиксов -ın, -in, -un, -ün (после согласной основы) и -n (после гласной основы) и характеризуется:
а) распространением действия на самого производителя (совпадение субъекта и объекта, план реальных участников действия) либо б) выполнением действия для производителя (субъект и объект не совпадают, но действие так или иначе остается в сфере субъекта и замыкается на нем).
Возвратный залог образуется только от переходных глаголов, при этом в первом случае (а) наличие прямого дополнения невозможно, в другом (б) — возможно: a) Mehmet yıkanıyor. — Мехмет моется; Mehmet (kendi) kendini yıkıyor. — Мехмед моет сам себя; Orhan övünüyor. — Орхан хвалится; Orhan (kendi) kendini övüyor. — Орхан хвалит сам себя; б) Deniz yeni bir gömlek giyindi. — Дениз надел новую рубашку; Aydın kravat takındı. — Айдын надел галстук; Zeynep bir elbise dikindi. — Зейнеп сшила себе платье; Kadın bir şeyler söyleniyor. — Женщина сама себе что-то говорит.
У некоторых глаголов аффиксы страдательного и возвратного залога совпадают, но не следует забывать, что это разные аффиксы, хотя и омонимичные.
Аффикс возвратного залога для глаголов, корень которых заканчивается на согласную букву, кроме буквы l, (именно у этих глаголов аффиксы страдательного и возвратного залога совпадают) имеет следующий вид.
Например: Страдательная и возвратная формы глагола "açmak" образуются путем добавления одного и того же аффикса "-il", т. е. форма "açılmak" является и возвратным, и страдательным залогом для глагола "açmak". 1. Birden kapı açıldı. (Вдруг дверь открылась.) —> "açılmak" страдательный залог. 2. En sonunda Ali abisine açıldı. (8 конце концов, он открылся своему брату.) —> "açılmak" возвратный залог. Из-за частичного совпадения показателей, а также в связи с тем, что некоторые глаголы с аффиксом -ıl, -il, -ul, -ül могут выступать как в страдательном, так и в возвратном значениях, различение этих залогов зависит от смысла конкретного предложения:
Tabanca pencereden atıldı. — Пистолет был выброшен из окна (страдательный залог) Orhan ileriye atıldı. — Орхан бросился вперед (возвратный залог)
Корни глаголов, оканчивающиеся на согласный (для этих глаголов формы страдательного и возвратного залогов уже образуются различно), присоединяют следующие аффиксы.
Форма страдательного залога глагола "sevmek" образуется путем прибавления аффикса "-il", формы возвратного залога — при помощи аффикса "in". 1. Kadir okulda öğretmenleri tarafından çok seviliyordu. (В школе Кядир был любим учителями.) —> страдательный залог 2. Kadir bu habere çok sevinmişti. (Кядир очень обрадовался этой новости.) —> возвратный залог.
Запомните глаголы с одинаковыми формами страдательного и возвратного залогов:
некоторые глаголы бывает трудно перевести на русский язык, некоторые (часто употребляемые) можно найти в словарях уже в залогах.
Отличия между формами страдательного и возвратного залогов
Субъект возвратного действия является действительным подлежащим (т. е. актант осуществляет непосредственно действие или пребывает в состоянии, описанное в сказуемом, такое подлежащее отвечает на вопросы кто? и что?). Источником возвратного действия (направленного на него самого) может быть только одушевленный субъект. Возвратные глаголы чаще всего непереходные (за исключением нескольких случаев), т. е. не могут иметь прямое дополнение, отвечающее на вопросы кого? что? В предложении с глаголом в форме страдательного залога субъект не выражен (исключением является только конструкция ... tarafından), соответственно к глаголу нельзя задать вопрос «кто? что?» Источник действия не указывается или вообще неизвестен. Вместо подлежащего используется слово или группа слов, не являющиеся субъектом действия, так называемое фиктивное подлежащее. Например: 1а. Şefik buradan iki ay önce ayrıldı. (Шефш отсюда уехал два месяца назад). (Kim ayrıldı? —> Şefik (действительный субъект) — ayrılmak — глагол в форме возвратного залога (Шефик сам лично совершает отъезд по своей воле. Шефик — одушевленный субъект и обозначенное действие способен совершать самолично)
16. Biz otele varmadan yerlerimiz ayrılmış. (До нашего прибытия в отеле были выделены места.) (Ne ayrılmış? —» yerlerimiz (фиктивное подлежащее) — ayrılmak —> глагол в форме страдательного залога. (В этом предложении невозможно получить ответ на вопрос "кто выделил?" Определен только объект действия: yerlerimiz «места».)
2а. Bütün işçiler yollara döküldü. (Все рабочие высыпали на дороги.) (Kim döküldü? — işçiler (действительное подлежащее) — dökülmek —> возвратный залог) 2б. Bütün çöpler yere döküldü. (Весь мусор высыпался на землю.) (Ne döküldü? —> çöpler (фиктивное подлежащее) — dökülmek —> страдательный залог)
За. Cengiz bu davranışınızdan çok alındı. (Дженгиз очень обиделся из-за того, что вы себя так вели.) (Kim alındı? —> Cengiz (действительное подлежащее) — alınmak —> возвратный залог)
36. İstekleriniz kırtasiyeden alındı. (Все канцелярские товары, что вы хотели, куплены.) (Ne alındı? — istekleriniz (фиктивное подлежащее) — alınmak — страдательный залог)
ВНИМАНИЕ! При описании природных явлений часто вместо обычных активных глаголов, используются возвратные глаголы, между тем как никакого перехода действия на субъект действия в этом случае не наблюдается. Например: Karlar tepelere doğru çekildi. (Снег выпал прямо на вершины.) Gölün suyu sıcaklardan çekildi. (От жары вода в озере убыла.) Öğleye doğru hava açıldı. (К полудню погода прояснилась.) Öğleden sonra yağmur dindi. (После обеда дождь стих.)
Примечание: Аффиксы "-len" и "-leş", добавляемые к именам также может нести смысл возвратного залога 1) -len: İç (душа) —> iç + len + mek —> içlenmek (переживать в себе); şüphe (сомнение) —> şüphe + len + mek —> şüphelenmek (сомневаться); merak (интерес) —> merak + lan + mak —> meraklanmak (интересоваться); duygulanmak, öfkelenmek, endişelenmek, yaşlanmak...
2) -leş: Глаголы, образованные с помощью этого аффикса, в основном обозначают переход из одного состояния в другое, получая новое состояние, образ.
Sakin (спокойный) —> sakin + leş + mek —> sakinleşmek (успокоиться); iyi (хороший) —> iyi + leş + mek —> iyileşmek (улучшиться); ciddi (серьезный) —> ciddi + leş + mek —> ciddileşmek (стать серьезным); güzelleşmek, fenalaşmak, kötüleşmek, sertleşmek...
Взаимно-совместный залог (işteş çatı)
Образуется при помощи ударного аффикса -ış, -iş, -uş, -üş (после согласной основы) и -ş (после гласной основы) и указывает, что: 1) действие совершается несколькими субъектами и распространяется на каждого из них или 2) действие совершается совместно несколькими субъектами.
Первый случай наблюдается при образовании взаимного залога от переходных глаголов: Biz onunla her gün görüşüyoruz. — Мы с ним видимся каждый день; Aydın bey müdürle selamlaştı. — Господин Айдын и директор поздоровались друг с другом.
Если взаимный залог образован от непереходного глагола, то имеет место второй случай: Kuzular meleşiyor. — Ягнята блеют; Serçeler cıvıldaşıyor. — Воробьи щебечут.
Исключение:Yolcular durakta bekleşiyor. — Пассажиры ждут на остановке (совместное действие не распространяется на субъекты, хотя глагол beklemek переходный).
Некоторые глаголы, образованные с помощью аффикса -iş, утратили залоговое значение — в целом (çalışmak — работать; стараться) или в одном из своих значений (görüşmek -1) увидеться; 2) обсуждать (что-л. ); kalkışmak(-e) —браться, пытаться (что-то делать). savaşmak - бороться, воевать barışmak - мириться gelişmek - развиваться alışmak - привыкать yetişmek - успевать Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Употребляется: • Настоящее-будущее время выражает действие (явление), которое происходит регулярно: 1) В силу существующих в природе закономерностей: Зимой выпадает снег. Земля вертится вокруг солнца. 2) Установленных порядков и правил: В праздничные дни банки не работают. Рабочий день длится 8 часов. 3) Установившихся вкусов и привычек: По утрам я встаю в 7 часов. Каждый день я плаваю. Каждое лето мы ездим в Турцию.
• Настоящее-будущее время выражает действие в будущем времени, которое зависит от другого действия или условия, то есть, нет уверенности, что действие обязательно будет совершено: Он, наверное, придёт завтра. В следующем году, может быть, поедем в Турцию.
• Настоящее-будущее время может выражать будущее действие с оттенком согласия, предложения собеседнику, обещания (нетвёрдого), просьбы: Потом тебе перезвоню. Не передадите мне соль? Будете (пить) кофе?
• Настоящее-будущее время может выражать будущее действие с оттенком недоверия, сомнения, опасения, недоумения и переводиться со словом «разве»: Разве он согласится поехать с нами? Разве мы успеем к семи часам?
Формула: основа глагола на гласную + -r + личный аффикс первой группы (im, sin, iz, siniz, ler)
Ben okurum - Я читаю (почитаю) Sen başlarsın - Ты начинаешь (начнёшь) O bekler - Он ждёт (подождёт) Biz uyuruz - Мы спим (поспим) Siz yürürsünüz - Вы идёте (пойдёте) Onlar anlarlar - Они понимают (поймут)
многосложная основа на согласную + -ır (ir, ur, ür) + личный аффикс первой группы (im, sin, iz, siniz, ler)
Ben çalışırım - Я работаю (поработаю) Sen konuşursun - Ты говоришь (поговоришь) O düşünür - Он думает (подумает) Biz görüşürüz - Мы видимся (увидимся) Siz getirirsiniz - Вы приносите (принесёте) Onlar gönderirler - Они отправляют (отправят)
односложная основа на согласную + -ar/ er + личный аффикс первой группы (im, sin, iz, siniz, ler)
Ben yazarım - Я пишу (напишу) Sen sorarsın - Ты спрашиваешь (спросишь) O sever - Он любит (полюбит) Biz gezeriz - Мы гуляем (погуляем) Siz gülersiniz - Вы смеётесь (рассмеётесь) Onlar bakarlar - Они смотрят (посмотрят)
Исключения: некоторые глаголы с односложной основой изменяются как слова с многосложной:
almak – alırım bilmek – bilirim bulmak – bulurum denmek – denirim durmak – dururum gelmek – gelirim görmek – görürüm kalmak – kalırım olmak – olurum ölmek – ölürüm sanmak – sanırım varmak – varırım vermek – veririm vurmak – vururum
*От многосложных основ глаголов, образованных с помощью вспомогательного глагола etmek, настоящее-будущее время образуется с помощью суффикса -er, при этом последняя согласная основы t между двумя гласными переходит в d: affetmek - affeder bahsetmek - bahseder seyretmek - seyreder
*Ударение падает на суффикс времени, а в 3 лице мн.ч. на суффикс сказуемости lar,ler
Отрицательная форма настоящего-будущего времени
Отрицательная форма настоящего-будущего времени образуется с помощью суффикса-maz/ -mez, который включает в себя и отрицание, и показатель времени.
основа глагола + суффикс -maz/ -mez + суффикс сказуемости I категории
Исключение: Ben основа глагола + -mam/ -mem Biz основа глагола + -mayız/ -meyiz
Ben almam – Я не куплю Sen almazsın – Ты не купишь O almaz – Он не купит Biz gitmeyiz – Мы не пойдём Siz gitmezsiniz – Вы не пойдёте Onlar gitmezler – Они не пойдут
Ben beklemem – Я не жду Sen beklemezsin – Ты не ждёшь O beklemez – Они не ждут Biz çalışmayız – Мы не работаем Siz çalışmazsınız – Вы не работаете Onlar çalışmazlar – Они не работают
• Ударение падает на суффикс -maz/ -mez. В 1-ом лице единственного числа (ben) ударение падает на суффикс -mam/ -mem; в 1-ом лице множественного числа (biz) -на последний слог основы глагола, то есть на слог перед суффиксом -mayız/ -meyiz; в 3-ем лице множественного числа (onlar) - на суффикс сказуемости -lar/ -ler.
almam - не куплю beklemem - не буду ждать gitmezsin - не уйдёшь görmezsin - не увидишь çalışmaz - не будет работать gelmez - не придёт söylemeyiz - не скажем konuşmazsınız - не будете говорить duymazlar - не услышат
Вопросительная форма настоящего-будущего времени
Вопросительная форма настоящего-будущего времени образуется с помощью во¬просительной частицы mı/ mi/ mu/ mü.
основа глагола + суффикс н.-б. времени -г, -ir/ -ir/-ur/ -ür, -ar/ -er + вопросительная частица mı/ mi/ mu/ mü + суффикс сказуемости I категории
• Исключение: Onlar -> çalışırlar mı?
Ben çalışır mıyım? – Я буду работать? Sen çalışır mısın? – Ты поработаешь? O çalışır mı? – Он работает? Biz yardım eder miyiz? – Мы поможем? Siz yardım eder misiniz? – Вы поможете? Onlar yardım ederler mi? – Они помогут?
Вопросительная форма наст-буд. времени часто используется для обозначения действия с оттенками просьбы, предложения (собеседнику), вежливой просьбы. На русский язык переводится отрицательным глаголом с вопросом или глаголом в повелительном наклонении со словом «пожалуйста»: Kaleminizi verir misiniz? - Не дадите ли вы мне вашу ручку? Bekler misin – Не подождёшь? / Подожди, пожалуйста. Çay ister misiniz – Не хотите ли чаю? / Будете чай? /Не попьёте чайку?
Вопросительно-отрицательная форма настоящего-будущего времени образуется следующим образом:
основа глагола + суффикс -maz/ -mez вопросительная частица mı/ mi/ + суффикс сказуемости I категории
• Исключение: Onlar çalışmazlar mı?
Ben konuşmaz mıyım? – Разве я не поговорю? Sen konuşmaz mısın? – Разве ты не поговоришь? O konuşmaz mı? – Он не поговорит? Biz beklemez miyiz? – Мы не подождём? Siz beklemez misiniz? – Разве вы не подождёте? Onlar beklemezler mi? – Они не подождут? Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Определенный имперфект (на -yordu) выражает незаконченное действие, которое совершалось, длилось в определенный момент или отрезок времени прошлого. На русский язык всегда переводится формой прошедшего времени несовершенного вида.
Формула: основа глагола + (ı)yor +du + личный аффикс второй группы (m, n, k, niz4, ler/lar)
Образец спряжения глагола almak в утвердительной, отрицательной, вопросительной и отрицательно-вопросительной формах:
alıyordum - я брал almıyordum - я не брал alıyordun - ты брал almıyordun - ты не брал alıyordu - он брал almıyordu - он не брал alıyorduk - мы брали almıyorduk - мы не брали alıyordunuz - вы брали almıyordunuz - вы не брали alıyorlardı - они брали almıyorlardı - они не брали
alıyor muydum? - брал ли я? almıyor muydum? - не брал ли я? alıyor muydun? - брал ли ты? almıyor muydun? - не брал ли ты? alıyor muydu? - брал ли он? almıyor muydu? - не брал ли он? alıyor muyduk? - брали ли мы? almıyor muyduk? - не брали ли мы? alıyor muydunuz? - брали ли вы? almıyor muydunuz? - не брали ли вы? alıyorlar mıydı? - брали ли они? almıyorlar mıydı? - не брали ли они?
Примеры употребления в предложениях:
Pencereden baktım. Çocuklar bahçede top oynuyorlardı- Я выглянул из окна. Дети в саду играли в мяч Eve döndüğüm zaman annem sofra kuruyordu - Когда я вернулась домой, мама накрывала на стол Ablam yemek pişirirken ben çamaşır yıkıyordum- Когда моя сестра готовила еду, я стирала бельё.
Также может употребляться 1) для выражения изумления, используется в вопросительном предложении, когда собеседник неожиданно узнаёт о чём-либо: Sen Türkçe biliyor muydun? - Так ты знаешь турецкий?
2) в конструкциях "чуть было не...": Merdivenlerden inerken az kalsın düşüyordun - Спускаясь по лестнице, я чуть было не упал. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Прошедшее время на -mış (belirsiz /öğrenilen/ geçmiş zaman)
В турецком языке есть два прошедших времени. Основным отличием этих времен друг от друга является то, был ли говорящий свидетелем описываемых событий или не был. Если говорящий видел или участвовал в событиях, то используется прошедшее категорическое время (на -di), если же он знает о событиях с чужих слов (не может отвечать за достоверность), тогда используется прошедшее субъективное время (на -mış).
Формула: основа глагола + mış/ miş/ muş/ müş + личные аффиксы первой группы (im, sin, iz, siniz, ler)
Прошедшее время на -mış не имеет соответствия в русском языке и переводится глаголами в прошедшем времени, часто со словами: говорят, кажется, передают, оказывается, видимо и т.п. положительная форма ----- отрицательная форма Almışım - Наверное, я взял Almamışım - Я не взял, видимо Almışsın - Ты взял, наверное Almamışsın - Говорят, ты не взял Almış - Он, видимо, взял Almamış - Наверное, он не взял Almışız - Мы, наверное взяли Almamışız - Кажется, мы не взяли Almışsınız - Вы взяли, наверное Almamışsınız - Видимо, вы не взяли Almışlar - Говорят, они взяли Almamışlar - Они не взяли, говорят
Прошедшее время на -mış(tır) в отличие от прошедшего-категорического времени, обозначает факт прошлого, свидетелем которого сам говорящий не был, или же таковым себя не осознает, не признает, либо, наконец, считает этот момент не существенным. В зависимости от выражаемого оттенка значения форма на -mış(tır) имеет четыре наименования:
1. Прошедшее неочевидное — если речь идет о фактах прошлого, сведения о которых недостоверны, т. е. получены: а) с чужих слов (almış — он, говорят, взял), либо б) на основе позднейшего умозаключения, когда человек понимает, обнаруживает, замечает что-то уже после того, как это произошло («оказывается»).(«он, кажется, взял», «он, оказывается, взял»); в этом случае аффикс -tır к форме на -mış не присоединяется.
ПРИМЕРЫ: Ahbabım dün Millet caddesinde umumi tanıdığımıza rasgelmiş. Bir saattan fazla konuşmuşlar. - Мой приятель вчера на улице Миллет повстречал (говорит) общего знакомого. Они говорили больше часа. Meğer yorgunluktan bir gün bir gece uyumuşum. - Оказывается, от усталости я проспал целые сутки. Bugün çok yorulmuşum. - Как же я, оказывается, сегодня устал. Yeni elbisen sana çok yakışmış. (А тебе очень идет новое платье.)
Прошедшее на -mış как стилистическое средство, часто употребляется в сказках, анекдотах и т. п.
Bir varmış, bir yokmuş. (Жили-были...) Bir tane üç gözlü dev varmış. (Жил-был трехглазый великан.)
2. Прошедшее результативное (или прошедшее-настоящее) — если результат совершения действия налицо в момент речи (ср. «он проголодался» [=он голоден]).
ПРИМЕРЫ: Bak, kar yağmış! — Смотри, выпал снег! (Однако снегопада сам говорящий не видел.) Sen uyumuş, dinlenmişsin. Şimdi bize biraz yardım edeceksin. - Ты выспался, отдохнул (ты являешься выспавшимся, отдохнувшим). Сейчас ты нам немного поможешь. Ahmet eve gitmiş. (Ахмет пошел домой.) Annesi para vermiş. (Говорят, это мама дала ему деньги.)
3. Прошедшее субъективное—если зафиксировать совершение действия невозможно, однако говорящий выражает предположение, или даже уверенность в том, что оно совершилось; эти оттенки передаются аффиксом -dır (-mışımdır, -mışsındır, -mıştır), a также модальными словами her halde, mutlaka, belki и т. п., часто сопровождающими глагольную форму.
ПРИМЕРЫ: (Her halde) Anlamışsınızdır.- Вы [уже] (конечно) поняли. Çok kızdım. Belki sertçe konuşmuşumdur. - Я страшно разозлился. Возможно, я говорил резко.
4. Прошедшее объективное — если роль говорящего (пишущего) вообще игнорируется, так как высказывание носит характер официального сообщения (ср. язык газетной хроники); однако ныне вместо формы на -mıştır употребляется форма обычного прошедшего, т. e. -dı. ПРИМЕР: О. Bölükbaşı... ilk olarak şunları söylemiştir — О. Бёлюкбаши... прежде всего сказал следующее.
5. Употребление формы первого лица обоих чисел («я» и «мы») обычно подразумевает какие-то ложные обвинения («якобы»). Например: Ahmet'in parasını ben çalmışım. (Якобы я украл деньги у Ахмета.) Onu biz şikayet etmişiz. (Оказывается, якобы мы на него жаловались)
Ещё примеры:
Henüz işten gelmemiş. (Он все еще не пришел с работы!) Dün de okula gitmemişsin. (Оказывается, ты и вчера не ходил в школу.) İsmail'i de içeri almamışlar. (Говорят, они не впустили и Исмаила.) İstanbul'a da gitmiş mi? (Он и в Стамбул ездил?) Kitabı ona vermiş mi? (Он ему отдал книгу?) Onu hava alanına götürmüşler mi? (Они отвезли его в аэропорт?)
Примечание: • Ударение падает на суффикс прошедшего субъектиного времени -mış/ -miş/ -muş/ -müş, a в 3-ем лице множественного числа (onlar) - на суффикс сказуемости -lar/ -ler. Отрицательна форма прошедшего субъективного времени образуется с помощью суффикса отрицания -ma/ -me. Ударение падает на последний слог основы глагола, то есть на слог, предшествующий суффиксу отрицания. Вопросительная форма прошедшего субъективного времени образуется с помощью вопросительной частицы mı/ mi/ mu/ mü. (gelmiş miyim gelmiş misin...)Исключение: onlar -» gel-miş-ler mi? Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Преждепрошедшее время (belirsiz geçmiş zamanın hikâyesi)
Преждепрошедшее время в основном используется для описания событий, произошедших давно в прошлом и тогда же закончившихся.
Ben de ilkokuldayken çantamı kaybetmiştim. (Когда я учился в начальной школе я как-то потерял сумку.)
Иногда это время используется для выражения действий, после которых прошло не так много времени, однако это время было насыщено событиями. Именно для выражения этой насыщенности используется преждепрошедшее время. Например: Dün dedesini ziyarete gitmişti. (Вчера он ходил навестить деда.)
Используется для выражения действий, происшедших в какой-то определенный момент прошлого («в то время, в тот момент»). Например: Doğum günümde bana bilgisayar hediye etmişti. (На день рождения мне подарили компьютер.)
Самой большой особенностью употребления этого времени является его способность выражать «напоминание». Часто преждепрошедшее время используется, когда человек хочет о чем-то напомнить собеседнику («Ты помнишь?») или выразить тот факт, что говорящий сам вспомнил о случившемся только что («Да, только что вспомнил»). Например: Anahtarı biraz önce sana vermiştim. (Hatırlıyor musun? Я же тебе чуть раньше отдала ключи.) Annemi görünce çok sevinmiştim. (Şimdi hatırlıyorum da. Да, я тогда очень обрадовался, увидев маму.)
Когда преждепрошедшее используется в значении «напоминания», оно может также выражать вежливое предупреждение или предостережение. Например: Ben sana bir daha onunla konuşma demiştim. (Я же говори тебе больше с ним не разговаривать.)
Спряжение глаголов в преждепрошедшем времени:
основа глагола + mıştı4 + личный аффикс
Положительная форма:
Ben yapmıştım Sen yapmıştın O yapmıştı Biz yapmıştık Siz yapmıştınız Onlar yapmışlardı
Onunla bir kafede tanışmıştık - Мы познакомились с ним в одном кафе.
Отрицательная форма:
Ben gelmemiştim Sen gelmemiştin O gelmemişti Biz gelmemiştik Siz gelmemiştiniz Onlar gelmemişlerdi
Babam o gün bana izin vermemişti - В тот день отец мне разрешения не дал.
Вопросительная форма:
Ben bulmuş muydum? Sen bulmuş muydu? O bulmuş muydu? Biz bulmuş muyduk? Siz bulmuş muydunuz? Onlar bulmuşlar mıydı?
Sen benim babamla tanışmış mıydın? - Ты был знаком с моим отцом? Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Будущее-прошедшее время обозначает действие, которому предстояло совершиться в прошлом, которое должно было совершиться в прошлом или которое предполагалось совершить, но по каким-то причинам не было совершено
На русский язык эта форма передаётся словами: собирался, (намеревался, должен был, предстояло, хотел было) + инфинитив.
Формула: основа глагола + acak/-ecek + tı/ti + личный аффикс второй группы (m, n, k, niz, ler/lar)
Ben kalacaktım - я собирался остаться. Sen gelecektin - Ты собирался приехать. Ты должен был приехать. О gidecekti - Он намерен был уехать. Biz oynayacaktık - Мы собирались поиграть Siz bekleyecektiniz - Вы собирались ждать.
Исключение: Onlar alacaklardı = alacaktılar - Они собирались взять. Они должны были взять
Отрицательная форма будущего-прошедшего времени образуется при помощью суффикса отрицания -ma/ -me:
Ben aramayacaktım - Я не собирался искать. Sen kalmayacaktın - Ты не собирался оставаться. О gelmeyecekti - Он не собирался приезжать.
Вопросительная форма образуется при помощи частицы mı2
основа глагола + -acak + mı + ydı + аффикс сказуемости II категории Например: Ben telefon edecek miyidim? - Разве я собирался позвонить? Sen alacak mıydın? - Разве ты должен был купить? Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Ben -- Sen gel - Приходи O gelsin - Пусть приходит Biz -- Siz gelin(iz) - Приходите Onlar gelsinler - Пусть приходят
Отрицание: Sen gelme - Не приходи O gelmesin - Пусть не приходит Siz gelmeуin - Не приходите Onlar gelmesinler - Пусть не приходят
Формы второго лица gel, gelin носят приказной характер, a geliniz - более уважительное обращение. Для выражения просьбы или предложения используются формы yapsana (sen), yapsanıza (siz). Формы третьего лица переводятся на русский при помощи «пусть». Almak - Взять
Глагол быть olmak в 3 лице ед.ч. olsun (пусть будет) числе часто входит в состав устойчивый выражений geçmiş olsun = выздоравливай kutlu olsun = поздравляю afiyet olsun = приятного аппетита öyle olsun = так и быть, пусть так neden olmasın = почему бы нет
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Желательное наклонение 1-го лица единственного числа образуется с помощью суффикса -ayım / -eyim. Если основа глагола заканчивается на гласную, то между нею и суффиксом -ayım / -eyim употребляется разделительная согласная у: Gezeyim - Прогуляюсь-ка я. Погуляю-ка я. Погуляю. Sana yardım edeyim - Помогу-ка я тебе. Помогу тебе.
Форма 1-го лица множественного числа (biz) желательного наклонения обозначает призыв к действию. На русский язык передаётся словами давай, давайте с формой будущего времени (Давай пойдём.). Желательное наклонение 1-го лица множественного числа образуется с помощью суффикса -alım / -elim. Gidelim - Давай пойдём. Пойдёмте Film izleyelim - Давай посмотрим фильм. Посмотрим-ка фильм
Примечание: формы второго и третьего лица в турецком языке есть, но употребляются крайне редко. Поэтому в примерах мы будем рассматривать только 1 лицо (я, мы).
Ben gel + e + у + im Sen gel + e + sin O gel + e Biz gel + e + lim Siz gel + e + siniz Onlar gel + e + ler
Отрицательная форма желательного наклонения выражает решение не совершать какое-либо действие и образуется с помощью суффикса отрицания -ma/ -me.
Oraya gitmeyeyim - Не пойду-ка я туда. Не пойду туда.
Отрицательная форма желательного наклонения 1-го лица единственного числа может выражать категорическое требование: Onu burada bir daha görmeyeyim! - Чтобы я его здесь больше не видел!
Вопросительная форма желательного наклонения 1-го лица единственного числа образуется с помощью вопросительной частицы mı/ mi и выражает вопрос к лицу, от которого ждут повеления или рекомендации, или вопрос-размышление, совершать или не совершать действие.
Gideyim mi? - Мне идти? Я пойду? Telefon edeyim mi etmeyeyim mi? - Позвонить мне или не звонить?
Ona yazalım mı? - Нам написать ему? (Напишем ему?) Meyve alalım mı? - Нам купить фрукты? (Купим фрукты?)
Обратите внимание! Формы желательного наклонения уже утратили тот вид, который имели изначально. Постепенно желательное и повелительное наклонение переплелись. На данный момент в разговорном языке используются формы желательного наклонения только 1 лица (я, мы). Остальные формы вышли из употребления и в большинстве случаев они заменяются формами соответствующего лица и числа повелительного наклонения. Например: Sen yap (вместо yapasın) O yapsın (вместо yapa)
Очень часто в разговорном языке происходит выпадение последнего слога в форме 1 лица (особенно в отрицательной): Söyleyeyim - söyleyim Gelmeyeyim - gelmeyim okumayayım - okumayım Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
ФОРМУЛА: (eğer) основа глагола + аффикс времени + (y)sa/se + аффикс сказуемости II категории Условная модальность от настоящего-будущего времени обозначает действие в будущем времени и соответствует в русском сочетанию союза если, (то) и одной из форм будущего времени, изредка настоящего. Действие не обязательно должно исполниться, поэтому наст.-буд. время условной модальности используется для выражения возможных, часто с точки зрения говорящего, действий, связанных с выполнением какого-либо условия.
a-ı-o-u: --> sa e-i-ö-ü: --> se
Ben yap + ar + sa + m Sen yap + ar + sa + n O yap + ar + sa Biz yap + ar + sa + k Siz yap + ar + sa + nız Onlar yap + ar + sa + lar
Ben gel + ir + se + m Sen gel + ir + se + n O gel + ir + se Biz gel + ir + se + k Siz gel + ir + se + niz Onlar gel + ir + se + ler
Примеры: Bu ilaçları kullanırsan iki günde iyileşirsin - Если будешь принимать эти лекарства, вылечишься за 2 дня. Yağmur yağarsa pikniğe gitmeyiz - Если будет дождь, то мы не поедем на пикник. Eğer çok çalışmazsam Türkçe öğrenemem. - Я не смогу выучить турецкий язык, если не буду стараться. Bir gün çok para kazanırsam anneme bir araba alacağım. - Если когда-нибудь я буду много зарабатывать, я куплю маме машину. Eğer bu problemi çözersem benim ödevim bütün ödevler arasında en iyisi olacak. - Если я решу эту задачу, моя работа будет лучшей среди всех студентов. Her gün antrenman yaparsan şehir takımına girebilirsin. - Если ты будешь тренироваться каждый день, то сможешь войти в сборную города.
Примечание: 1. С -sa чаше всего употребляется настоящее-будущее время, но иногда встречаются и другие времена (yapıyorsa, yapacaksa, yaptıysa, yapmışsa, yapabilirse). 2. -ırsa часто употребляется со словом eğer.
Настоящее время условной модальности обозначает действие в настоящем времени реального условия (выполнение одного действия связано с тем, выполняется ли другое действие в этот момент или нет). okuyorsam uyuyorsan çalışıyorsa ... okumuyorsam uyumuyorsan çalışmıyorsa
Uyuyorsa rahatsız etme - если он спит, не тревожь его Eğer beni biraz seviyorsan sigarayı bırak - если ты хоть немного любишь меня, брось курить Bana inanmıyorsan Selim'e sor - если ты не веришь мне, спроси Селима Işıkları yanmıyorsa evde yoktur - если свет не горит, значит его нет дома
Прошедшее время условной модальности используется в условных придаточных предложениях прошедшего времени реального условия (когда выполнение одного действия было связано с тем, было ли выполнено другое действие или нет).
Eğer okuduysan bana ver. Ben de okumak istiyorum - Если ты прочитал, дай мне. я тоже хочу почитать. Oynadıysanız oyuncakları yerine koyun - Если вы поиграли, положите игрушки на место. Yemek yemediyseniz lokantaya gidelim - Если вы не ужинали, давайте сходим в ресторан. Eğer o filmi seyretmediysen mutlaka seyret, tavsiye ederim - Если ты не смотрела этот фильм, обязательно посмотри, советую.
Будущее время условной модальности указывает на предопределенность действия, на решимость, намерение, на русский язык часто переводится со словами суждено, намерен, должен, собирается и инфинитивом глагола. geleceksem geleceksen gelecekse ...
İstanbul'a gidecekseniz Esin'e haber verin - Если вы собираетесь ехать в Стамбул, сообщите Эсину Evleneceksek babamdan izin almalıyız - Если мы намерены пожениться, мы должны получить разрешение моего отца Eğer kullanacaksan al - Если будешь пользоваться, возьми Kullanmayacaksan bana ver - Если не собираешься пользоваться, отдай мне Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
ЕСЛИ БЫ (нереальное условие) -SA (dilek-şart kipi)
ФОРМУЛА: основа глагола + sa/se + аффикс сказуемости
a-ı-o-u: --> sa e-i-ö-ü: --> se
Ben okusam Sen okusan O okusa Biz okusaк Siz okusanız Onlar okusalar
Отрицательная форма образуется при помощи отрицательного аффикса -ma, -me: yapmasam yapmasan yapmasa yapmasak
Примечание:-sa имеет формы прошедшего времени: -saydı и -saymış.
Ben gitseydim Sen gitseydin O gitseydi Biz gitseydik Siz gitseydiniz Onlar gitseydiler
Прошедшее время желательно-условного наклонения обозначает неисполнимое желание говорящего, которое относится к прошлому, или сожаление о том, что что-то произошло или не произошло, на русский язык такие предложения переводятся со словами вот бы..,ах, если бы..., жаль..
Dün partide çok eğlendik, keike sen de gelseydin! Вчера на вечеринке мы хорошо повеселились, вот бы и ты пришёл! Kızcağız üzüldü, keşke ona bunu söylemeseydim. Бедняжка расстроилась, лучше бы я не говорил ей об этом
Примеры употребления: Eğer рагаm olsa kendime küçük bir ada alırdım - Если бы у меня были деньги, я бы купил себе небольшой остров. Kücük bir erkek kardeşim olsaydı ona bisiklet sürmeyi öğretirdim. - Если 6ы у меня был братик, я бы научил его кататься на велосипеде. Dışarıda bu kadar soğuk olmasaydı paten yapmaya giderdik. - Если 6ы на улице было не так холодно, мы бы пошли кататься на коньках.
Желательно-условное наклонение выражает желание, относящееся к плоскости настоящего или будущего времени. Это желание, носит, однако, несколько отвлеченный характер, сопровождаясь обычно междометием «ah» «ах!» или модальным словом keşke «лучше бы», «вот бы».
ПРИМЕРЫ: Ah, biraz yağmur yağsa! — Ах, выпало бы немного дождя! Keşke gelseler! — Вот бы им прийти! Keşke burada olsaydın — Ах, если бы ты была здесь! Keşke yarın tatil olsa - Вот если бы завтра был выходной... Ah, ben de yazın sizinle Türkiye'ye gitsem! - Ах, вот бы и мне поехать с вами летом в Турцию!
Формы 2-го лица выражают вежливую просьбу, рекомендацию, пожелание, например: Siz kalsanız da beraber yemek yesek! — Остались бы вы с нами пообедать («Остались бы вы. и мы бы пообедали!»).
В сочетании с olur mu «можно?» и olmaz mı «нельзя ли?» условно-желательное наклонение передает вежливую просьбу.
ПРИМЕРЫ: İçeri girsem olur mu? — Можно я войду? Burada daha biraz kalsak, olur mu? (или; olmaz mı?) - Можно (что, если) мы еще немного останемся? (А нельзя нам остаться?) Daha bir parça kalsanız olmaz mı? - Не могли бы вы еще немного задержаться? Gitmesen ne olur? - А что бы тебе не уходить? А что, если ты не уйдешь? (Оставайся-ка. )
ФОРМУЛА: основа глагола + sa + аффикс сказуемости + da
a-ı-o-u: --> sa da e-i-ö-ü: --> se de
Ben gelsem de Sen alsan da O okusa da Biz görsek de Siz okusanız da Onlar verseler de
Примечание: одна из частей предложения, в котором употребляется данный оборот, должна содержать отрицание. Примеры: Ben vatanımdan ayrı yaşasam da kendi dostlarımı hiç bir zaman unutmam. - Даже если я уеду жить в другую страну, своих друзей я не забуду. Bankadan kredi çekse de borçlarını kapatamaz. - Даже если она возьмет кредит в банке, она не сможет расплатиться по своим долгам. Taze sebze ve meyveler çok pahalı olsa da onlar alıp yerler. - Они будут есть свежие овощи и фрукты, даже если они будут стоить очень дорого. Şirket müdürü şart koşsa da sekreter topuklu ayakkabı giymeyi kabul etmiyordu. - Секретарь не соглашалась носить туфли на каблуках, пусть даже этого бы потребовал директор предприятия Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Формула: основа глагола + ma + аффикс принадлежности + lazım
a-ı-o-u: --> ması lazım e-i-ö-ü: --> mesi lazım
Benim çalışmam lazım Senin çalışman lazım Onun çalışması lazım Bizim çalışmamız lazım Sizin çalışmanız lazım Onların çalışmaları lazım
Benim gitmem lazım Senin gitmen lazım Onun gitmesi lazım Bizim gitmemiz lazım Sizin gitmeniz lazım Onların gitmeleri lazım
Примечание:-ması lazım может употребляться в прошедшем времени ması lazımdı и ması lazımmış и в условных предложениях ması lazımsa
На русский язык lazım переводится словами: надо, нужно, необходимо
Benim gitmem lazım. - Мне надо уходить Eski pasaportunu değiştirmesi lazım. - Ему надо поменять старый паспорт. Bizim bu kitap üzcritıde çalışmaya devam etmemiz lazım. - Нам надо продолжить работу над учебником. Saat beşte çocukları okuldan almamız lazım. - Нам надо забрать детей из Школы в пять часов.
Отрицание этой формы образуется при помощи аффикса ma (me): Sizin bizimle gelmemeniz lazım. - Вам не нужно идти с нами (досл: вам нужно не идти с нами)
Слово lazım может употребляться в значении "нужен": Bana bu kitap lazım - мне нужна эта книга Bana sen lazımsın - ты мне нужен Ne lazım - что нужно Lazım değil - не нужно Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Формула: основа глагола + ma + аффикс принадлежности + gerek
a-ı-o-u: --> ması gerek e-i-ö-ü: --> mesi gerek
Benim çalışmam gerek Senin çalışman gerek Onun çalışması gerek Bizim çalışmamız gerek Sizin çalışmanız gerek Onların çalışmaları gerek
Benim gitmem gerek Senin gitmen gerek Onun gitmesi gerek Bizim gitmemiz gerek Sizin gitmeniz gerek Onların gitmeleri gerek
Примечание: -ması gerek и -ması gerekiyor (настоящее время; имеют одинаковый смысл. Также существуют формы прошедшего (-ması gerekti, -ması gerekiyordu и -ması gerekmiş), будущего (-ması gerekecek) времени, условная форма (-ması gerekirse) и форма -ması gerekebilir.
На русский язык переводится словами "необходимо", "надо" , "должен", "пора" в зависимости от контекста
Benim artık eve gitmem gerek. - Мне уже пора идти домой. Anneannemin biraz dinlenmesi gerek. - Бабушке нужно немного отдохнуть. Artık senin Suzan'u evlenme teklif etmen gerek. - Тебе надо сделать Сьюзан предложение. Bu haberi onlara bildirmemiz gerek. - Мы должны сообщить им эту новость. Sizin ailece bir yerlere gidip iyi bir tatil yapmanız gerek. - Вам пора взять отпуск и поехать куда-нибудь отдохнуть всей семьей.
Слово gerek может употребляться в сочетании с YOK gerek yok gerek yoktu gerek yokmuş
при этом глагол или сущ. должно стоять в дательном падеже: (необходимость в ком? чём) cevap vermene gerek yoktu - не было необходимости в твоём ответе (тебе не обязательно было отвечать) buna gerek yok - в этом нет необходимости Gelmeme gerek yokmuş - оказывается, мне не надо было приходить
Эта же конструкция может употребляться безлично (без личного аффикса и принадлежности), то есть не указывается кто должен (кому надо\ не надо) совершить действие: Сравните: Boşuna zaman kaybetmeye gerek yok = Не надо зря терять время Bir daha oraya gitmeye gerek yok = Нет необходимости идти туда ещё раз Bir daha oraya gitmeme gerek yok = Мне нет необходимости (мне не надо) идти туда ещё раз Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
ФОРМУЛА: основа глагола + аффикс настоящего-будущего времени + ken
ПРАВИЛО: a-ı-o-u-e-i-ö-ü: -r (-ır,-ir,-ur,-ür,-ar,-er) -ken; *Суффикс -ken не подчиняется закону гармонии гласных.
Суффикс ken, присоединяясь к глаголам с суффиксом времени, образует обстоятельство времени, переводимое на русский язык придаточным предложением с союзом когда, пока, в то время когда.
1- Kartopu oynarken cüzdanını kaybetti. - Он потерял свой кошелек, когда играл в снежки. 2- Domates doğrarken elimi kestim. - Я поранился, когда резал помидоры. 3- Kitap okurken uyuyakalmış. - Читая книгу, он заснул. 4- Tıraş olurken yüzünü kesti. - Я порезался, когда брился. 5- Futbol maçı seyrederken çok bağırıyor. - Он громко кричит, когда смотрит футбол. 6- İşe giderken düştüm. - Я упал, когда шел на работу. 7- Parkta gezerken çok üşüdüm. - Гуляя в парке, я сильно замерз. 8- Dedem kitap okurken gözlüğünü takar. - Когда мой дедушка читает книгу, он надевает очки 9- Ankara'ya giderken mutlaka İstanbul'da sana uğrayacağım. - Когда я буду ехать в Анкару (по дороге в Анкару), я обязательно заеду к тебе в Стамбул.
Деепричастие на -ken обозначает синхронное действие, происходящее одновременно с поясняемым действием, т.е. указанное деепричастие выражает побочное, незавершенное действие, которое протекает или протекало, когда совершается или совершалось главное действие.
Деепричастие на -ken может образовываться и от существительных, существительных в местном падеже и прилагательных. Присоединяясь к сущ. и прил., деепричастие на ken переводится как "будучи..", "когда был.."
Murat daha çocukken babası öldü - Мурат был ещё ребёнком, когда умер его отец. Ben hastayken okul arkadaşlarım beni birkaç defa ziyaret etti.- Когда я был болен, мои школьные друзья несколько раз навестили меня. Sen sokaktayken Timuçin telefon etti. - Пока ты был на улице, звонил Тимучин
Если за деепричастием на -ken следуют такие глаголы, как görmek «видеть», bulmak «найти; застать» и т. п., то словосочетания такого типа часто переводятся оборотами «видеть, как...», «застать за (каким-то делом)», например; Onu içeri girerken gördüm. — Я видел, как он входил (ср. İçeri girerken onu gördüm. — Входя в помещение, я увидел его). Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Ben yap + tığ + ım + da Sen yap + tığ - ın + da O yap + tığ + ı + n + da Biz yap + tığ + ımız + da Siz yap + tığ + ınız + da Onlar yap + tık + ları + n + da
1. O, bu mektubu okuduğunda kendisi herşeyi anlayacak. - Он сам все поймет, когда прочитает это письмо. 2. Akşam o uyuduğunda onu korkutacağız. - Вечером, когда он заснет, мы его напугаем. 3. Ben odaya girdiğimde herkes çalışıyordu. - Когда я зашла в кабинет, все уже работали. 4. Konser bittiğinde şarkıcıya çiçek hediye ettik. - Когда концерт закончился, мы подарили певице цветы.
Форма на -dik с аффиксом принадлежности в местном падеже: (-dığında) обозначает сказуемое придаточного временного предложения. Подлежащее такого предложения всегда ставится в основном падеже. По-русски словосочетанию соответствуют: союз «когда» + та или иная форма изъявительного наклонения. Абсолютное время совершения действия определяется по сказуемому главного предложения, поэтому форма -dığında и -dığı zaman может переводиться на русский язык не только прошедшим или настоящим, но также и будущим временем. Названными формосочетаниями может обозначаться действие завершенное или незавершенное, однократное или многократное. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Ben yap + tığ + ım zaman Sen yap + tığ + ın zaman O yap + tığ+ ı zaman Biz yap + tığ + ımız zaman Siz yap + tığ + ınız zaman Onlar yap + tık + ları zaman
1. Elektrik gittiği zaman ne yapıyordun? - Что ты делал, когда выключили свет? 2. Ben Paris'e gittiğim zaman genellikle arkadaşlarımla Eyfel Kulesi'ne çıkarız. - Когда я приезжаю в Париж, мы с друзьями обычно поднимаемся на Эйфелову башню. 3. Öğretmen sınıftan çıktığı zaman herkes bağırıyordu. - Когда учитель выходил из класса, все кричали. 4. Biz bu büyük şehre ilk geldiğimiz zaman etrafımızdaki her şеу bize yabancı gelmişti. - Когда мы первый раз приехали в этот большой город, все вокруг казалось нам чужим. 5. Geldiğin zaman görürsün - Увидишь, когда приедешь. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Ben Sen O yap + ınca Biz Siz Onlar 1. Misafirler gelince beni arar mısın? - Позвонишь мне, когда придут гости? 2. Her gün apartmana girince ilk önce posta kutumu kontrol ediyorum. - Каждый лень, когда я захожу в подъезд, я в первую очередь проверяю почтовый ящик. 3. Seni görünce mutlu oldum. - Я обрадоваться, когда увидел тебя (Как увидел тебя, обрадовался) 4. Eve gelince seni ararım. - Я позвоню тебе, когда приду домой (Как приду домой, позвоню тебе)
Деепричастие на -ince обозначает побочное действие, по окончании которого совершается главное действие. Действие может быть как однократным, так и многократным. При переводе на русский язык используются или деепричастия — чаще от глаголов совершенного вида— или, когда деепричастный оборот имеет особое подлежащее, глагольные конструкции (придаточные предложения), вводимые союзами и союзными словами "когда", "как", "как только", "стоило/стоит" и т.д.
Деепричастие на -ince(ınca) отвечает на вопрос когда? Не изменяется по лицам Если основа глагола оканчивается на гласную букву, то между нею и аффиксом деепричастия возникает промежуточная y: söyleyince
Отрицательная форма деепричастия -meyince (-mayınca) обозначает момент или время, когда «не совершается» или выявляется невозможность совершения побочного действия. Она нередко передает также указанные выше смысловые оттенки.
Ali, aradığını bulamayınca (bulamayınca) fena halde öfkelendi. — Не найдя (не сумев найти) того, что искал, Али страшно разгневался. Gece olmayınca yıldız görünmez (ata sözü).— Пока не настанет ночь, звезд не видно (поговорка). Sen gelmeyince biz de çıkmadık. - (Когда) ты не пришла, и мы тоже никуда не пошли. Gece telefonu açmayınca mesaj atayım dedim. - Не взяв ночью трубку (Так как ты не взяла трубку), я решил написать сообщение.
Деепричастие на -ince от глагола gelmek - gelince, управляя дательным падежом, может означать что касается...
Bana gelince ... Что касается меня ... Fikrete gelince ... Что касается Фикрета ... Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Во всех предложениях с временным союзом «когда» совершается два действия. Выбор правильной конструкции зависит от того, как эти действия соотносятся друг с другом и какое из них более длительное.
Если представить предложение в виде: действие1 + аффикс (и послелог) действие2 то: 1) -ken показывает, что действие2 произошло в процессе действия1; Film seyrederken elektrik gitti. - Когда я смотрел фильм (продолжительное действие), выключили свет (мгновенное действие).
2) -dığı zaman и -dığında переводятся одинаково и показывают, что: а) либо действие1 произошло в процессе действия2 (продолженное): Elektrik gittiği zaman (gittiğinde) film seyrediyordum. Когда выключили свет, я смотрел фильм. б) действие2 совершается постоянно в случае наступления действии 1: Hasla olduğum zaman (olduğumda) doktora giderim. - Когда я болею, я хожу к врачу.
3) -ince показывает, что действие2 начинается сразу после того, как закончилось действие1: Film bitince banyo yapmaya gittim. - Я пошел в душ, когда закончился фильм. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум