Турецкий язык для начинающих. Грамматика для бесплатных онлайн курсов Турецкого языка
Турецкий язык (устаревшее название — османский) — язык турок. Это государственный язык Турции, на части острова Кипр (один из официальных языков), а также официальный язык в Сирии, Ираке, Ливане и некоторых других странах. Жители большой турецкой общины в Германии также считают турецкий своим родным языком. На турецком языке говорят около 65 миллионов человек.
Несмотря на то, что сейчас в Турции используют латинский алфавит, турецкий язык считается экзотическим. Он значительно отличается от индоевропейских языков и, в частности, от русского.
Существует множество диалектов турецкого языка, основу турецкого литературного языка сегодня образует стамбульский диалект. Кроме того, в турецком языке различают дунайский, эскишехирский (в вилайете Эскишехир), разградский, динлерский, румелийский, караманский (в вилайете Караман), адрианопольский (г. Эдирне), газиантепский, диалект р-на г. Урфы и ряд других.
Литературный турецкий язык начал формироваться в середине XIX в., (История Турецкого языка), он сменил османский литературный язык, в котором было большое количество заимствований из арабского и персидского языков. Современное звучание литературный турецкий язык приобрёл в 30—50-х гг. XX в. До 1928 г. в Турции писали арабскими буквами, с 1928 г. стали писать латинскими. Латинский алфавит в Турции ввел Мустафа Кемаль Ататюрк. Так что современный турецкий язык — язык молодой, развивающийся. Однако турецкий язык сохранил общие для тюркских языков черты и особенности.
Существуют две основные особенности турецкого языка, к сожалению, трудновоспринимаемые русскоговорящим человеком. Первая - система аффиксов. Слова, которые мы воспринимаем как самостоятельные ("я", "ты", "моё", "твоё" и т.д), отрицания ("нет", "не") и предлоги ("в", "из", "под" и т.д.) присоединяются справа к корню слова как аффикс. Иногда к корню может присоединяться целый ряд аффиксов, что усложняет понимание корневой основы. Вторая особенность - в аффиксах могут меняться гласные звуки. Эти изменения зависят от последней гласной слова и называются Законом Гармонии Гласных. Например, "его отель", будет звучать oteli, но "его деревня" - köyü. Ничего страшного, если Вы, как иностранец, будете употреблять стандартные аффиксы - это не помешает Вам быть понятым.
Aa Bb Cc Çç Dd Ee Ff Gg Ğğ Hh Iı İi Jj Kk Ll Mm Nn Oo Öö Pp Rr Ss Şş Tt Uu Üü Vv Yy Zz
Первым шагом на пути к разговорному турецкому является изучение алфавита. Если вы знаете латинский алфавит, у вас не возникнет никаких трудностей с чтением турецких букв. Однако прежде всего все-таки необходимо уяснить, как же читаются буквы в турецком языке. Перед вами турецкий алфавит, обратите внимание на примечания, они помогут разобраться в чтении тех букв, аналогов которых нет ни в русском, ни в латинском алфавите.
- если буква Ğ, ğ стоит между двумя мягкими гласными (е, i, ö. ü), между твёрдой гласной (a, ı, о, u) и согласной, или же после твёрдой гласной в конце слова, то она не читается, а удлиняет предыдущую гласную при этом добавляя ей некое горловое звучание.
-если буква Ğ, ğ стоит между двумя мягкими гласными (e, i, ö. ü), между мягкой гласной и согласной, или же после мягкой гласной на конце слова, то она читается, как четкая й.
- буква Ö читается как звук, получаемый при слиянии русских гласных о и ё (как в слове весёлый).
- Ü читается как звук, получаемый при слиянии в речи двух русских звуков у и ю (как в слове блюз).
- буквы латинского алфавита X, Q и W чаще всего встречаются в заимствованных словах и словах иностранного происхождения. Мечты сбываются... - когда желания превращаются в цель!
Согласные. В турецком языке 20 согласных букв. Они делятся на глухие: р, ç, t, k, h, f, s, ş и звонкие:b, с, d, ğ, g, j, l, m, n, r, v, z.
Если слово из нескольких слогов кончается на глухую согласную р, ç, t, k и после неё стоит окончание, или приставка следующего слова, начинающаяся гласной, тогда эта глухая согласная меняется на звонкую: р —> b, ç —> с, t —>d, k —> ğ
Согласная j встречается в иностранных словах: jüri (жюри), jeton (жетон), judo (дзюдо).В турецком языке слова никогда не оканчиваются на согласные: b, с, d, g.
Словообразование в турецком языке происходит путем «приклеивания» аффиксов, выбранным по правилам гармонии гласных, к корню слова.
Слова турецкого происхождения, а также слова, образованные путем «склеивания» аффиксов, cодержат в себе гласные из одной группы. Например: kelime – слово (только мягкие гласные) anlaşacağız – договоримся
В словах, заимствованных из арабского, персидского, французского и других языков, могут встречаться буквы из разных групп: misafir – гость merhaba - здравствуйте telefon – телефон Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
В турецком языке корень слова не изменяется, в некоторых случаях при присоединении окончания из корня слова лишь выпадает последняя гласная.
Также следует помнить, что в турецком языке приставок нет. Новые слова и формы слов образовываются с помощью суффиксов. Предлогов в турецком языке нет, их также заменяют суффиксы.
В турецком языке нет мужского, среднего и женского рода.
akıllı kız - умная девушка akıllı erkek - умный мужчина Множественное число образуется с помощью суффикса -lar (-ler) gün - günler (день - дни) kadın - kadınlar (женщина - женщины)
В турецком языке после корня могут присоединяться несколько суффиксов. arkadaş-lar-ı-mız-ın (наших друзей)
Порядок слов в предложении
Отличительной особенностью турецкого языка является также порядок слов в предложении. По правилам, его сказуемое всегда должно стоять в конце. Такое построение предложения влияет на коммуникативную составляющую речи. Так, если вы невзначай прервете собеседника, не дав ему закончить свою мысль, то можете не понять, что он хотел сказать. В ходе диалога воспитанные турки всегда ожидают окончания фразы своего визави.
İstanbul'a seni görmeden gittim (в Стамбул тебя не увидев уехал я) Müzik dinliyorum (музыку слушаю)
Стоит отметить, что в устной эмоционально окрашенной речи, а также в стихах и песнях, прямой порядок слов часто нарушается. Вместо правильно построенных предложений используются неполные или с инверсией.
В турецком языке предложения могут быть достаточно длинными. В старых, времен османских султанов, книгах можно встретить одно предложение на несколько страниц, и лишь в конце его будет стоять сказуемое.
1. Сказуемое всегда ставится в конце предложения. 2. Определение всегда употребляется перед определяемым: yeni bir bina — новое здание. 3. В вопросительном предложении вопросительное слово обычно ставится в конец предложения. Однако, если вопросительное слово является одновременно определением, оно ставится перед определяемым словом.
Выпадение узкого гласного в корне слова
Добавление суффикса, начинающегося на гласную, к некоторым двусложным словам с гласными ı, i, u, или ü в последнем слоге вызывает выпадение этой гласной.
isim - isim + im = ismim имя - моё имя şehir - şehir + imiz = şehrimiz город - наш город burun - burun + un = burnun нос - твой нос akıl - akıl + ınız = aklınız ум - наш ум Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Возможно, вам знакомо понятие артикля — эта речи имеется, например, в английском, итальянском, французском языках. Артикль— это служебная часть речи, относится он непосредственно к следующему за ним существительному. Артикль делает называемый предмет или явление более общим или более конкретным. На русский язык он обычно не переводится.
В турецком языке отсутствует артикль как таковой, однако часто числительное bir — бир — один, поставленное перед именем существительным, указывает не только на количество предметов, но и подчеркивает неопределенность объекта; в этом случае оно может переводиться не как «один» («одна», «одно»), а как «какой-то» («какая-то», «какое- то»), «какой-нибудь», «некий». В этой роли числительное bir обычно используется при первом упоминании о предмете:
Odada bir kız vardı. — В комнате была (какая-то) девушка.
Очень напоминает неопределенный артикль а (ап) английского языка, не так ли? При повторном упоминании об этой же девушке числительное bir уже не употребляется:
Kız bana bir elma verdi. — Девушка (эта девушка) дала мне яблоко.
Неопределенный артикль bir обычно помещается между прилагательным (определением) и существительным (определяемым). В этих случаях он чаще всего остается без перевода: güzel bir kadın – (какая-то) красивая женщина. Реже слово bir предшествует прилагательному: bir güzel kadın – одна красивая женщина, некая красивая женщина. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Множественное число образуется с помощью суффикса множественного числа -lar/ -ler, который присоединяется к слову согласно закону гармонии гласных.
Ударение падает на суффикс множественного числа.
a, o, ı, u --> lar e, ö, i, ü --> ler
ad - adlar имя - имена öğrenci-öğrenciler ученик-ученики kız - kızlar девочка - девочки gül - güller роза - розы dost - dostlar друг - друзья eş - eşler супруг - супруги memur - memurlar служащий - служащие göl - göller озеро - озёра
• Если перед существительным ставятся числительные или количественные слова (çok много, az мало и т.п.), то суффикс множественного числа не присоединяется: uçak - uçaklar - iki uçak самолёт - самолёты - два самолёта.
Слова-исключения:
слова, пришедшие из других языков, во множ.ч. имеют аффикс ler, а предшествующая согласная читается мягко, последующие аффиксы также будут на мягкий гласный kalp - сердце, kalpler - сердца (кальпь), kalbim, kalbime harf - буква, harfler - буквы (харфь) hayal - мечта, hayaller - мечты (хаяль) saat - час, saatler - часы (саать) petroller - нефть/бензин (петроль) alkoller - алкоголь (алколь) gol - гол (голь), не путать с göl - озеро (гёль) kabul - согласие (кабуль) meşgul - занят (мешгуль), meşgulüm - я занят таких слов не много, но они часто употребляются. Следует просто запомнить.
Полный список слов-исключений
alkol - alkoller алкоголь/спирт -алкоголь/спирты ampul - ampuller лампа - лампы dikkat - dikkatler предостережение-предостережения final - finaller финал-финалы (плей-офф) general - generaller генерал-генералы gol - goller гол-голы hakikat - hakikatler истина-истины hal - haller состояние-состояния harf - harfler буква-буквы hayal - hayaller мечта-мечты ideal - idealler идеал-идеалы ihtimal - ihtimaller возможность-возможности ithal - ithaller импорт-импорты kabul - kabuller согласие (признание, принятие)-согласия kalp - kalpler cердце-сердца kontrol - kontroller проверка-проверки kristal - kristaller кристалл-кристаллы lokal - lokaller местный-местные meşgul - meşguller занятый-занятые metal - metaller металл-металлы misal - misaller притча-притчи normal - normaller нормальный-нормальные petrol - petroller масло/бензин-масла rol - roller роль-роли saat - saatler час-часы santral - santraller (электро)станция-(электро)станции sembol - semboller символ-символы seyahat - seyahatler путешествие-путешествия terminal - terminaller терминал-терминалы vaat - vaatler обещание-обещания
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Падежи личных местоимений Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
В турецком языке сказуемое всегда согласуется с подлежащим с помощью специальных суффиксов - суффиксов сказуемости.
Ben -» -(у) ım/ -im/ -um/ -üm* Sen -» -sın/ -sin/ -sun/ -sün O -» -dır/ -dir/ -dur/ -dür/ -tır/ -tir/ -tur/ -tür (В разговорной речи часто опускается) См. особые случаи употребления Biz -» -(у) ız/ -iz/ -uz/ -üz* Siz -> -sınız/ -siniz/ -sunuz/ -sünüz Onlar -» -lar/ -ler
* Если слово заканчивается на гласную и суффикс начинается на гласную, то между ними вставляется прокладочная буква у.
Суффиксы сказуемости присоединяются в соответствии с законом гармонии гласных. Гласная в последнем слоге: а или ı -> ı e или i -> i о или u -> u ö или ü -> ü
Предложения с именным сказуемым
Именными сказуемым называют сказуемое, которое выражено именем: существительными, прилагательными, числительными, местоимениями, существительными в падеже. Например: Я врач. Ты болен. Мы счастливы, и т. д. В турецком языке предложения с именными сказуемыми образуются по следующей схеме:
Личное местоимение + именное сказуемое + суффикс сказуемости I категории
Ben türküm. Я турок. Sen türksün. Ты турок. O türk. Он турок.
Biz güzeliz. Мы красивые. Siz güzelsiniz. Вы красивые. Onlar güzeller. Они красивые.
Ben avukatım. Я адвокат. Sen avukatsın. Ты адвокат. О avukat. Он адвокат.
Biz doktoruz. Мы врачи. Siz doktorsunuz. Вы врачи. Onlar doktorlar. Они врачи.
Ben evliyim. Я замужем. Sen evlisin. Ты женат. O evli. Она замужем.
Biz hastayız. Мы больны. Siz hastasınız. Вы больны. Onlar hastalar. Они больны.
• Ударение падает на слог, предшествующий суффиксу сказуемости.
Отрицательная форма именного сказуемого
Отрицательная форма именного сказуемого образуется с помощью слова değil по следующей схеме:
личное местоимение + именное сказуемое + değil + суффикс сказуемости I категории
Ben hasta değilim. Я не болен. Sen hasta değilsin. Ты не болен. О hasta değil. Он не болен.
Biz yorgun değiliz. Мы не уставшие. Siz yorgun değilsiniz. Вы не уставшие. Onlar memur değiller. Они не служащие.
Ben yirmi yaşında değilim. Мне не двадцать лет. Sen yirmi yaşında değilsin. Тебе не двадцать лет. О yirmi yaşında değil. Ему не двадцать лет.
Biz Türk değiliz. Мы не турчанки. Siz Türk değilsiniz. Вы не турчанки. Onlar Türk değiller. Они не турчанки.
Ben -m Sen -n O - (нет) Biz -k Siz -nız, -niz, -nuz, -nüz Onlar -lar, -ler Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Вопросительные предложения с именным сказуемым образуются с помощью вопросительной частицы mı / mi / mu / mü. Вопросительная частица безударная. Она подчиняется закону гармонии гласных. если последняя гласная в слове: а или ı = mı e или i = mi о или u = mu ö или ü = mü
Вопросительные предложения с именным сказуемым образуются по следующей схеме:
Ben sekreter miyim? Я секретарь? Sen sekreter misin? Ты секретарь? О sekreter mi? Она секретарь?
Biz bekar mıyız? Мы холостые? Siz bekar mısınız? Вы холостые? Onlar bekarlar mı? Они холостые?
Ben mutlu muyum? Счастлив ли я? Sen mutlu musun? Счастлив ли ты? O mutlu mu? Счастлив ли он?
Biz ünlü müyüz? Знамениты ли мы? Siz ünlü müsünüz? Знамениты ли вы? Onlar ünlü(ler) mi? Знамениты ли они?
• Личные местоимения могут опускаться. • Суффикс сказуемости -lar/ -ler может не присоединяться: Onlar güzeller. Onlar güzel. Они красивые. Но если местоимение onlar опускается, то суффикс сказуемости всегда добавляется: Güzeller. Они красивые. • Если подлежащее в 3-ем лице мн.ч. выражено неодушевлённым предметом, суффикс сказуемости -lar/ -ler не присоединяется:Camlar temiz. Окна чистые. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
В турецком языке категории рода не существует. Турецкий язык знает только естественное различие полов.
Естественное различие полов в турецком языке реализуется двумя способами: 1. Обозначение пола выражается при помощи особых слов, в которых уже заключено указание на принадлежность к определенному полу (ср. русск. „отец", „мать" и т. п.). Этот способ обозначения пола встречается: а) в терминах родства, названиях людей в их делении на мужчин да женщин и т. п. baba - отец oğul - сын
б) в названиях некоторых наиболее распространенных в хозяйстве животных. Название детенышей, так же как и название животных, не имеющих значения в хозяйственном обиходе, объединяются под общим родовым названием, образуя общий род, ср. русск. „цыпленок", „теленок" и пр.
at - конь horos - петух kısrak - кобылица tavuk - курица inek - корова koyun - овца tay - жеребенок piliç - цыпленок dana - теленок kuzu - ягненок
2. Во всех других случаях, когда особых названий для представителей того или иного пола нет, а определить пол необходимо, прибегают к помощи специальных лексем (ср. русск. „женщина-врач", „женщина-адвокат" и т. п.), семантика которых точно указывает на отношение к определенному полу. Такими лексемами, стоящими на правах определения перед общеродовым существительным, являются: erkek 'мужчина' || 'самец' kadın женщина', kız 'девушка', dişi 'самка'.
erkek doktor - врач kadın doktor - женщина-врач erkek kurt - волк dişi kurt - волчица (досл.: 'самка-волк').
Имена неодушевленные в смысле рода нейтральны. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Имя существительное в турецком языке, как и в русском, обозначает (называет) одушевленные и неодушевленные предметы, явления, состояния, свойства, качества, действия и отвечает на вопросы кто? что? Имена существительные собственные имена и фамилии людей, клички животных, географические названия, национальность пишутся с заглавной буквы.
Шесть падежей имен существительных, о которых речь пойдет ниже, в турецком языке в основном выполняют такие же функции, как и в русском, но при этом склонение (то есть изменение имен существительных по падежам) подчинено более простым правилам, одним и тем же для всех имен существительных.
В турецком языке существует только один тип склонения для всех имен существительных. В турецком языке отсутствует грамматическая категория рода имен существительных, соответственно и имена прилагательные не изменяются по родам!
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Чтобы указать на то, что предмет принадлежит кому-либо (мне, тебе, ему и т. д.), используются притяжательные местоимения (мой, твой и т. д.), а к существительным присоединяются суффиксы принадлежности, которые согласуются с местоимениями.
Benim - мой, моя, моё, мои Senin - твой, твоя, твоё, твои Onun - его, её Bizim - наш, наша, наше, наши Sizin - ваш, ваша, ваше, ваши Onların - их
Суффиксы принадлежности
Если слово заканчивается на гласную: Benim -m Senin -n Onun -sı/ -si/ -su/ -sü Bizim -mız/ -miz/ -muz/ -müz Sizin -nız/ -niz/ -nuz/ -nüz Onların -sı/ -si/ -su/ -sü Benim babam - мой отец Senin baban - твой отец Onun babası - его отец Bizim annemiz - наша мать Sizin anneniz - ваша мать Onların annesi - их мать
Если слово заканчивается на согласную: Benim -ım/ -im/ -um/ -üm Senin -ın/ -in/ -un/ -ün Onun -ı/ -i/ -u/ -ü Bizim -ımız/ -imiz/ -umuz/ -ümüz Sizin -ınız/ -iniz/ -unuz/ -ünüz Onların --ı/ -i/ -u/-ü
Benim eşim - мой супруг Senin eşin - твой супруг Onun eşi - её супруг Bizim kızımız- наша дочь Sizin kızınız- ваша дочь Onların kızı - их дочь
Benim gözüm - мой глаз Senin gözün - твой глаз Onun gözü - его глаз Bizim dostumuz - наш друг Sizin dostunuz - ваш друг Onların dostu - их друг
• Суффиксы принадлежности присоединяются согласно закону гармонии гласных. • Притяжательные местоимения могут опускаться. evim - мой дом kardeşin - твой брат • При присоединении суффиксов принадлежности к существительному во множественном числе вначале прибавляется суффикс множественного числа, а затем - суффикс принадлежности: gözlerim - мои глаза, arkadaşlarımız - наши друзья. • При присоединении суффиксов принадлежности -ları/ -leri к существительному во множественном числе присоединяется суффикс принадлежности -ı/ -i/ -u/ -ü: anne-leri их матеря, dostlar-ı их друзья. • Форма множественного числа ONLARIN (ИХ) несмотря на то, что сущ. в ед. числе прибавляется LAR, поэтому получается совпадение: ounun evi = его дом onun evleri = его дома onların evleri = их дом/дома в разговорной речи часто опускается аффикс lar в ед.число. при этом обязательно нужно употреблять местоимение onların Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Изафет – это турецкое название сочетания двух имен существительных, в котором – одно определяемое, другое определитель. Изафетов, то есть видов таких словосочетаний в турецком языке три. Определенный (двухаффиксный), неопределенный(одноаффиксный) и безаффиксный.
Двухаффиксный изафет
В турецком языке определение всегда стоит перед определяемым. В двухаффиксном изафете при сочетании двух имён существительных к определению присоединяется аффикс родительного падежа, а к определяемому - аффикс принадлежности 3-го лица.
определение + (n)ı4n определяемое + (s)ı4
Где ı4 - имеет четыре варианта (по закону гармонии гласных): i, ı, u, ü, а если слово заканчивается на гласную, то в аффиксе появляются «прокладочные» согласные n, s.
• Двухаффиксный изафет используется для выражения принадлежности, то есть определяемое принадлежит определению (определение выражает, кому принадлежит определяемое): yolcunun bavulu чемодан пассажира (т. е. чемодан принадлежит пассажиру) Esinin evi дом Эсина kadının çantası сумка женщины öğrencinin defteri тетрадь ученика (конкретного ученика)
• Двухаффиксный изафет используется для выражения родственных, дружественных или каких-либо других отношений между людьми:
çocuğun annesi мать ребёнка kızın arkadaşı подруга девушки kadının komşusu сосед женщины
• Двухаффиксный изафет передаёт отношения части к целому или совокупности. Целое выступает в качестве определения, а часть этого целого - в качестве определяемого:
evin damı крыша дома dağın tepesi вершина горы arabanın kapısı дверь машины elmanın dilimi кусок яблока
Прилагательные, числительные, местоимения стоящие перед изафетом относятся к его определению
güzel evin taraçası - терраса красивого дома bu kızın kitabı - книга этой девушки
Одноаффиксный изафет
В одноаффиксном изафете к определению не присоединяются никакие аффиксы, а к определяемому присоединяется аффикс принадлежности 3-го лица.
определение определяемое + (s)ı4
В одноаффиксном изафете определяемое выражает родовое понятие (дерево, часы, день и т. д.), а определение сужает его до видового понятия. Определение указывает на один из видов того, что обозначено определяемым. Определение переводится на русский язык чаще всего прилагательным, а также существительным в родительном падеже или существительным с предлогом.
• Одноаффиксный изафет выражает видовое понятие, разновидность: qün день (родовое понятие) yaz лето + gün = yaz günü летний день
bayram праздник + gün = bayram günü праздничный день
iş работа + gün = iş günü рабочий день
doğum рождение + gün = doğum günü день рождения
oda комната (родовое понятие) yatak кровать + oda = yatak odası спальня
çocuk ребёнок + oda = çocuk odasıдетская комната
misafir гость + oda = misafir odası комната для гостей
• Одноаффиксный изафет используется в названиях: Moskova şehri - город Москва Milliyet gazetesi - газета «Миллийет» Anna Karenina romanı - роман «Анна Каренина» Yeşil ev oteli - гостиница «Йешиль эв» («Зелёный дом») Muhteşem Yüzyıl dizisi - сериал «Великолепный век»
• Названия дней недели и месяцев в одноаффиксном изафете служат определением к словам gün день и ау месяц:
pazar günü воскресенье perşembe günü четверг
ocak ayı январь temmuz ayı июль
• При помощи одноаффиксного изафета часто образуются новые лексические единицы (новые слова), которые иногда пишутся слитно: kartopu снежок, снежки yastık kılıfı наволочка iş adamı бизнесмен ayakkabı обувь bel kemiği позвоночник buzdolabı холодильник
• Суффиксы принадлежности 3-го лица единственного числа к существительному su вода и вопросительному местоимению ne? что? присоединяются не по правилам: suyu, neyi.
• Сравнение: Öğrencinin defteri (двухафф) – тетрадь ученика, данного, конкретного ученика Öğrenci defteri (одноафф) – ученическая тетрадь, общее \ видовое понятие
Безаффиксный изафет
Безаффиксный изафет - это сочетание существительных, в котором ни определении ни определяемое не принимает суффиксов, связь между ними устанавливается пря помощи порядка слов: определение определяемое
Безаффиксный изафет изафет используется в следующих основных случаях. • Определение указывает на материал или вещество, из которого состоит или сделан предмет, обозначенный определяемым:
taş камень köprü мост taş köprü каменный мост altın золото bilezik браслет altın bilezik золотой браслет kürk мех manto манто kürk manto меховое манто bakır медь tava сковорода bakır tava медная сковорода
• Определение обозначает меру, размер, величину и т. п., а определяемое обозначает, как правило, однородную массу, вещество. Перед определением часто ставится числительное.
bir kilo şeker один килограмм сахара dört metre kumaş четыре метра ткани iki litre süt два литра молока bir dilim karpuz один кусок арбуза
Для обозначения меры ставятся также существительные с материально-предметным значением:
bir fincan kahve (одна) чашка кофе iki şişe şarap две бутылки вина bir avuç un горсть муки altı baş hayvan шесть голов скота
• Определение обозначает принадлежность к определённому полу (erkek мужчина, самец, kız девочка, девушка, dişi самка), профессию, звание, титул и т. п.:
kadın doktor женщина-врач profesör Kenan профессор Кенан erkek kardeş брат kız çocuk девочка dişi kaplan тигрица
Подробнее об изафетах
ИЗАФЕТЫ (İsim Tamlamaları)
Определение: Помимо отдельных имен или сочетаний имен существительных с прилагательными, в турецком языке имя существительное может оп¬ределяться также другим именем существительным. Такие сочетания двух имен существительных, связанных отношением принадлежности или ка¬ким-либо другим отношением, называется изафетами (isim tamlaması, ино¬гда их также называют ad takımı или isim takımı). В составе изафетной конструкции выделяются два элемента: опреде¬ляемое имя (tamlanan, belirtilen) и определяющее имя (tamlayan, belirten). В русской традиции определяемое имя обычно называют главным сло¬вом изафетной конструкции, а определяющее имя зависимым. Первый член изафетной конструкции является зависимым, а второй — главным, т. е. сначала идет определение, а потом определяемое (в стихах эта последовательность может нарушаться). Определяющее слово допол¬няет характеристику определяемого имени, иными словами является его определением, выраженным именем существительным. При этом оно мо-жет определять главное слово по разным параметрам. Основным элементом изафета является определяемое имя (главное слово), однако логическое ударение в такой конструкции падает на зависимое слово, потому что именно оно дополняет и выделяет главное слово из ему подобных. В предложении изафеты используются точно так же, как и обычные имена существительные: они принимают все аффиксы, характерные для имен существительных, бывают теми же членами предложения, что и имена существительные. Как имена они присоединяют характерные для имен аффиксы, а в предложении могут являться членами предложения аналогично всем именам. Внутри предложения и изафетные конструкции могут выступать в качестве различных членов предложения (подлежащего, прямого и косвенного дополнений и обстоятельств). В турецком языке имеется три типа изафета: 1. притяжательный (двухаффиксный) изафет (Belirtili isim tamlaması); 2. относительный (одноаффиксный) изафет (Belirtisiz isim tamlaması); 3. изафетная цепь (Zincirleme isim tamlaması).
1. ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ (ДВУХАФФИКСНЫЙ ИЗАФЕТ) Определение: Притяжательный изафет (belirtili isim tamlaması) выражает отношение принадлежности, указывает кому или чему (зависимый член) принадлежит объект (главное слово изафетной конструкции). При этом и обладаемое, и хозяин являются конкретными объектами, которые связы¬ваются отношением принадлежности временно, т. е. этот же объект может впоследствии принадлежать какому-либо другому обладателю. В притяжательном изафете и определяемое, и определение принима¬ют соответствующие аффиксы (поэтому одно из названий этого типа изафета — двухаффиксный). Зависимое слово (хозяин) принимает аффикс родительного падежа (см. родительный падеж), а главное слово принимает аффикс принадлежности (см. Аффиксы принадлежности). Итак, показателем притяжательной изафетной конструкции являются два аффикса: родительный падеж определяемого слова ("-(n)in") и аффикс принадлежности главного слова: "-(s/y)i".
Если зависимый член изафетной конструкции заканчивается на: 1. согласную букву, то (в зависимости от последних гласных основы) принимает один из четырех вариантов аффиксов "а – ı —> ın, e - i —> in, o - u —> un, ö - ü —> ün".
Например: Sınıf + in ..., ev + in ..., okul + un ..., köy + ün ...
2. гласную букву, то (в зависимости от последних гласных основы) при¬нимает один из четырех вариантов аффиксов "а –ı —> nın, e - i —> -n in, o - u —> nun, ö - ü —> nün".
Например: Araba + nın ..., elbise + nin ..., kuyu + nun ..., ütü + nün ...
Если главный член конструкции заканчивается на:
1. гласную букву, то (в зависимости от последней гласной основы) принимает один из четырех вариантов аффиксов "а – ı —> sı, e - i —> si, o - u —> su, ö - ü —> sü".
Например: ... araba + sı,... elbise + si,... kuyu + su,... ütü + sü
2. согласную букву, то (в зависимости от последней гласной основы) принимает один из четырех вариантов аффиксов "а -ı —>, e - i —> i, o – u —> u, ö - ü —>ü".
Например: ... sınıf + ı,... ev + i,... okul + u,... köy + ü
Аффиксы, используемые при образовании двухаффиксного изафета
Например: Sınıfın kapısı (дверь класса), öğretmenin masası (стол учителя), (arabanın anahtarı (ключ от машины), evin bahçesi, kardeşimin kitabı, kapının kolu, Ayşe'nin elbisesi, onun annesi...
Sınıfın kapısı açıktı. (Дверь класса была открыта.) Öğretmenin masası kösede duruyor. (Стол учителя стоит в углу.) Arabanın anahtarı nerede? (Где ключ(и) от машины?) Evin bahçesi çok güzeldi. (Cad при доме очень красивый.) Kapının kolu yine bozulmuş. Kardeşimin kitabı yeniydi. Ayşe'nin elbisesi maviymiş. Onun annesi hastanede çalışıyor.
Только два слова: "ne" («что») и "su" («вода») не подчиняются приве¬денным выше правилам. При образовании падежных форм и форм принадлежности основа этих слов изменяется, присоединяя конечный «у».
ВНИМАНИЕ! Только в двухаффиксном изафете две части изафета могут разделяться другими словами (определениями главного слова изафетной конструкции) — такие изафетные конструкции называются комбиниро¬ванными (karma tamlama). Между членами относительного изафета никакие другие слова не могут вставляться.
КОМБИНИРОВАННЫЕ ИЗАФЕТНЫЕ КОНСТРУКЦИИ (Karma Tamlama) Определение: Комбинированными изафетными конструкциями называются двухаффиксные изафеты, один или оба члена которых имеют при себе определения (т. е. являются именными группами sıfat tamlamasıdır). Например: Kardeşimin iki yıl önce alınan gömleği (Рубашка брата, которую купили два года назад) Çocuğun sarı saçları (Светлые волосы ребенка) Ülkenin yıllardır bitmeyen problemi (Проблема, с которой страна не может справиться вот уже многие годы) Arkadaşımın cumartesi akşamı bizi ziyareti Annemin tatlı sözleri Ali'in üç gün önce kaybolan kalemi
Как определяемых слов, так и определений в изафетной конструкции может быть больше одного — они могут быть представлены однородными членами предложения.
Например: Tavanın, duvarın rengi (Цвет потолка и стен) İstanbul'un yazlan, kışlan (летние и зимние периоды в Стамбуле)
В разговорной речи и в стихотворных произведениях главный и зависимый члены притяжательной изафетной конструкции могут меняться местами.
Например: Kocaman bir masası ve koltuğu vardı annemin. (Огромные стол и кресла были у мамы.) Serinliğini hissettin mi rüzgârın? (Ты почувствовала, какой прохлад¬ный ветер?) Su mudur sadece derdi milletin? Dante gibi ortasındayız ömrün.
ВЫВОД: Таким образом, в изафетных конструкциях все слова (и группы слов), имеющие показатель родительного падежа, являются зависимыми словами, а имеющие показатель принадлежности — главными (или опре¬деляемыми) словами.
Личные местоимения также могут быть членами притяжательных изафетов, однако они могут стоять только на первом месте в изафетной конструкции, т. е. являться определениями. Определяемые слова в таких конструкциях принимают аффикс принадлежности соответствующего лица и числа (в зависимости от лица и числа местоимения) (см. Местоиме¬ния —► Аффиксы принадлежности). Например:
О + nun (аффикс родительного падежа) ev + i (аффикс принад¬лежности) Например: benim evim bizim evimiz senin evin sizin eviniz onun evi onların evleri
ВНИМАНИЕ! Личные местоимения первого числа образуют родительный падеж не при помощи обычных аффиксов родительного падежа ("-in, -in, -in, -ün"), a при помощи аффиксов "-im, -im, -um, -üm" (не следует путать эти аффиксы с аффиксами принадлежности).
Например:
Ben + im (аффикс родительного падежа) defter + im (аффикс принадлежности) Личное местоимение может образовывать изафетную конструкцию, в которой главное слово представлено также двухаффиксным изафетом (см. Изафетная цепь).
Например: (araba — kapı) —> arabanın kapısı —> (benim) arabamın kapısı (дверь моей машины) (dolap — renk) —> dolabın rengi —> (senin) dolabının rengi (цвет твоего шкафа) (kalem — uç) —> kalemin ucu —> (onun) kaleminin ucu (острие его карандаша) (okul — bahçe) —> okulun bahçesi —> (bizim) okulumuzun bahçesi (сад нашей школы) (ev — bahçe) —> evin çatısı —> (sizin) evinizin çatısı (крыша вашего дома) (kitap — sayfa) —> kitabın sayfalan —> (onların) kitaplarının sayfalan (страницы их книг)
В двухаффиксных изафетах с определением, выраженным личным местоимением, местоимение иногда может выпадать (см. Личные местоимения). Такое явление называется выпадение зависимого слова в изафетной конструкции (tamlayan düşmesi). Например:
"Bizim evimiz" veya "evimiz" arasında fark yoktur. Arabası güzelmiş. —> o + nun araba + sı (его машина) Evimiz köprünün yanında. —>biz + im ev + imiz (наш дом)
Примечание: В некоторых турецких грамматиках притяжательные изафеты называются не isim tamlamalan, a iyelik ekleri ile kurulan tamlamalar.
В речи как главный член изафетной конструкции, так и зависимый могут опускаться. Обычно это явление наблюдается в кратких ответах на вопрос. Например: —Bu kimin kitabı? (Чья это книга?) —Nesrin'in (kitabı) (Несрин = книга Несрин.) —Bu adam Selim'in nesi? (Кем этот человек приходится Селиму?) —(Selim'in) Amcası. (Дядей.)
Если главное слово изафетной конструкции уже встречалось в предложении, в самой конструкции оно может опускаться. Например: Bu araba benimdi. (Bu benim arabamdı.) Evimiz şehrin kenarındaydı. (Bizim evimiz şehrin kenarındaydı.) Иногда главное слово может выражать не вещь или субъекта, который кому-то принадлежит, а являться качеством, свойством, характеристикой чего-либо.
Например: Öğrencinin çalışkanı (самый старательный из учеников); şeftalinin kırmızısı (самый красный из персиков); arabanın hızlısı (самый скоро¬стной из автомобилей)... При неформальном общении такие слова, как "koca, karı, oğul" могут выпадать (вместе со всеми аффиксами).
Например: Вместо "Kadir'in oğlu Mahmut" (Махмут сын Кадира) говорится "Kadir'in Mahmut(u)" (Кадыров Махмут) "Ahmet'in kızı Ayşe" —> Ahmet'in Ayşe(si) "Bizim evimiz" —> bizim ev(imiz) Иногда зависимое слово изафетной конструкции может оформляться аффиксом исходного падежа "-den". Например: Öğrencilerin bazıları —»öğrencilerden bazıları (некоторые студенты) Onların biri —> onlardan biri (один из них)...
2. ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ (ОДНОАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ
Определение: Относительным или одноаффиксным изафетом (belirtisiz tamlaması) называется сочетание двух существительных, только второе из которых (главное) получает аффикс. Этот тип изафета называется относительным, потому что зависимое слово не называет конкретный объект, а выражает родовое понятие. При этом связь между главным и зависимым словом изафетной конструкции является уже не временной, а постоянной. Зависимое слово, как мы уже говорили, не получает никакого аффикса. Главное слово получает аффикс принадлежности.
Если главное (определяемое) слово конструкции относительного изафета заканчивается на: 1. гласную букву, то к нему прибавляются следующие варианты аффикса: "а -ı —> -sı, e - i —> si. o - u —> su. ö - ü —> sü".
Например: ... araba + sı,... elbise + si,... kuyu + su,... ütü + sü
2. согласную букву, то к нему прибавляются следующие варианты аффик¬са: "а -ı —> ı. e - i —> -i. o - u —> -u. ö - ü —> ü".
Например: ... sınıf + ı, ... ev + i, ... okul + u, ... köy – ü
Например: Sınıf kapı + sı (классная дверь), bilgisayar masa + sı (компьютерный стол), televizyon anten + i (телеантенна), masa örtü + sü (скатерть), ayakkabı boya + sı (крем для обуви).
Например: Говоря "sınıf kapısı" (классная дверь), мы не имеем в виду какую-то корректную дверь конкретной аудитории, однако характеризуем дверь, как такую, какие обычно ставят в школах или университетских аудиториях*. Эта дверь может стоять отдельно (т. е. в каком именно классе она стояла или будет стоять, мы не знаем), однако по словосо¬четанию "sınıfın kapısı" мы точно знаем, что она была изготовлена специально для помещения в учебное заведение и не может быть использована в качестве кухонной двери или дверцы машины.
*В школах Турции используются специальные двери табличками и окошками, которые не могут быть использованы в других помещениях.
Итак, "sınıf kapısı" — это просто «классная дверь», это общее понятие, т. е. данная конкретная дверь может быть использована в любом школьном кабинете.
ВНИМАНИЕ! Между словами относительного изафета не могут быть вставлены никакие другие слова. Определение (зависимое слово) в конструкциях одноаффиксного изафета может быть связано с главным словом различными семантическими отношениями. Оно может выражать вид определяемого или отношение к какому-либо классу.
Например: Türkçe kitabı (книга по турецкому языку), misafir odası (гостевая комната), ev terliği (домашние тапочки), ayakkabı fırçası (обувная щетка)...
Определение может пояснять состав определяемого, то, из чего оно было сделано. Например: Biber dolması (фаршированный перец), pirinç çorbası (рисовый суп), peynir tatlısı (сырный десерт), gül kurusu, vişne reçeli...
Определение может содержать информацию о месте, в котором опре¬деляемое было выращено или произведено.
Например: Bursa şeftalisi (персики из Бурсы), İzmir üzümü (измирский виноград), Amasya elması (яблоки из Амасьи), Bağdat hurması (багдатская хурма), Hollanda kaşarı (голландский сыр)...
Главный и зависимый члены изафетной конструкции может связывать отношение подобия. Например: Ekmek ayvası (разновидность айвы, похожая на хлеб), dil peyniri (вид сыра)...
Определение может обозначать профессию или должность. Например: Kayıt memuru (служащий, который проводит регистрацию), temizlik işçisi (рабочий, который занимается уборкой), matematik öğretmeni (учитель математики), ev hanımı (домохозяйка)...
К относительным изафетам относятся все сочетания: имя собствен¬ное + называемый объект. Например: Konya Ovası (долина Коньи), Taksim Meydanı (площадь Таксим), Boğaziçi Köprüsü (мост Боазичи), Ankara Kalesi (Анкарская крепость)...
ВНИМАНИЕ! 1. В разговорной речи часто встречаются случаи опущения аффикса при¬надлежности у главного слова в относительном изафете. Однако это не считается нормой.
2. Изафетные конструкции, первый член которых является именем собственным, синтаксически относятся к относительным изафетам, однако фактически (по значениям связи между ними) являются притяжательными изафетными конструкциями.
Например: İstanbul şehri, Türk Dili, Van Gölü, Erciyes Dağı, Taksim Meydanı... Определяемое слово может выражать причину.
Например: Sel felâketi (бедствие сель), deprem yıkıntısı {развалины после землетрясения), kaza kurbanı (жертва автокатастрофы), görgü tanığı (очевидец)... Зависимое слово может выражать время совершения определяемого.
Например: Yaz yağmuru (летний дождь), sabah kahvaltısı (утренний завтрак), akşam yemeği (ужин), ikindi çayı (послеобеденный чай)...
Оно может выражать орудие, средство, при помощи которого осуще¬ствлялось действие, выраженное главным словом. Например: Telefon görüşmesi (телефонный разговор), bilgisayar hatası (компьютерная ошибка), araba sarsıntısı (тряска при езде)...
Некоторые одноаффиксные изафетные конструкции пишутся слитно. Например: Hanımeli (каприфоль), yüzbaşı (капитан), aslanağzı (львиный зев), yavruağzı (оранжево-розовый цвет)...
В некоторых случаях зависимое слово в одноаффиксном изафете мо¬жет принимать аффикс множественного числа.
Например: Öğretmenler odası (учительская), erkekler hamamı (мужская баня), bayanlar tuvaleti...
ВНИМАНИЕ! Главное слово одноаффиксного изафета имеет аффикс принадлежности третьего лица единственного числа, оформляющий конструкцию относительного изафета. Однако, помимо собственно изафета, такая конструкция может выражать и действительную принадлежность всего объекта, выраженного изафетной конструкцией, какому-либо лицу (он, она), второй раз аффикс принадлежности (-ı/-sı, -i/-si, -u/-su, -ü/sü) в этом случае не прибавляется. То есть словосочетание "yatak odası" может иметь значение:
1. спальня 2. его (её) спальня
Для того чтобы образовать 1-е или 2-е лицо принадлежности, необхо¬димо сначала убрать аффикс принадлежности 3-го лица (-sı / -ı), а на его место поставить нужный аффикс принадлежности 1-го или 2-го лица (но ни в коем случае не прибавлять аффикс принадлежности к оформленной изафетной конструкции: "yatak oda-sı-m" — неверно). Таким образом, «моя спальная комната» будет по-турецки "benim yatak oda-m".
Например: Yatak + oda —> yatak odası —> benim yatak odam —> senin yatak odan —> onun yatak odası —> bizim yatak odamız —> sizin yatak odanız —> onların yatak odaları
Например: (futbol topu) —> benim futbol topum; (ana okulu) senin ana okulun; (ders kitabı) bizim ders kitabımız; (diş fırçası) sizin diş fırçanız; (ayakkabı boyası) onların ayakkabı boyalan... В изафете этого типа ударным, интонационно выделенным является второе слово — определяемое. Например: Sınıf kapısı, defter yaprağı, televizyon masası, yatak odası, uçak bileti...
РАЗЛИЧИЯ ДВУХ ТИПОВ ИЗАФЕТНЫХ КОНСТРУКЦИЙ (ПРИТЯЖАТЕЛЬНОГО И ОТНОСИТЕЛЬНОГО ИЗАФЕТОВ) В притяжательном (двухаффиксном) изафете выражается конкретная принадлежность одного конкретного объекта (определяемое) другому конкретному объекту (определение). Эта принадлежность временна, объект может поменять своего «хозяина». В одноаффиксном изафете притяжательность как таковая не выражается, напротив, кому или чему принадлежит данный конкретный объект, не выражается. Определение (первый член изафетной конструкции) ука¬зывает на вид, сорт, разновидность объекта, выраженного главным словом, позволяет отличить его от ему подобных.
Пример 1: Из словосочетания "sınıf + ın kapı + sı" (притяжательный изафет) становится ясно, что имеется в виду конкретная дверь конкретного помещения. При этом «класс» — это объект, способный иметь дверь, значит, мы имеет право сказать sınıfın kapısı (дверь класса). Эта конструкция выражает принадлежность. Сказать же "yatağ + ın oda + sı" мы не может, потому что oda «комната» не может принадлежать yatak «кровати». У кровати могут быть ножки, покрывало, но не комната. Мы же хотим выразить особенность данной конкретной комнаты, что она предназначена для расположения в ней кровати, т. е. для сна. Вот почему два данных слова могут соста¬вить только относительный изафет "yatak oda-sı" (спальня).
Пример 2; Говоря "sınıf kapı + sı" (относительный изафет), мы имеет в виду уже не какую-то конкретную дверь конкретного помещения, а хотим сказать только, что эта дверь была изготовлена специально для класс¬ных комнат и не может быть использована в других помещениях. Слово sınıf (класс) здесь является характеристикой слова kapıyı (дверь), выделяя данную конкретную дверь из класса дверей (при этом могут быть araba kapı + sı {дверца машины), dolap kapı + sı (дверца шкафа), bahçe kapı + sı (калитка)). И наоборот, мы не можем сказать "masa ayağ + ı", потому что ayak «ножка» не является самостоятельным предметом, у которого выделяются разные виды, т. е. мы не можем прийти в магазин и по¬просить «ножку» или «столовую ножку». Здесь уже должна быть вы¬ражена принадлежность — ножка является частью стола, значит, мы должны использовать притяжательный изафет: "masa + nın ayağ + ı". Некоторые слова могут образовывать, как относительные, так и при¬тяжательные изафеты.
Например: Kapı kolu — kapının kolu {дверная ручка — ручка двери); araba lastiği — arabanın lastiği (автомобильная шина — шина автомобиля); sınıfın kapısı — sınıf kapısı {классная дверь — дверь класса); televizyonun kumandası — televizyon kumandası {телевизионный пульт управления — пульт телевизора)...
Другие же слова могут входить только в изафетную конструкцию од¬ного из двух типов. Например: Dil merkezi {языковой центр), yemek odası {столовая), telefot görüşmesi {телефонный разговор), çöp kebabı (шашлык на маленьких деревянных палочках), сер sözlüğü {карманный словарь)...
* * *
3. ИЗАФЕТНАЯ ЦЕПЬ (Zincirleme İsim Tamlaması)
Определение: Изафетной цепью (zincirleme isim tamlaması) называется такая изафетная конструкция (двухаффиксная или одноаффиксная), в ю> торой один из членов также представлен изафетной конструкцией. Цепью такая конструкция называется потому, что таких вложенные друг в друга изафетных конструкций может быть достаточно много и каж¬дая из них вкладывается в другую, как звенья цепи.
Аффиксы, с помощью которых образуется изафетная цепь
Например: Если предположить, что в одном предложении нужно соединить Ali'nin bir arabası (машина Али), bu arabanın bir kapısı (дверь этой машины) и bu kapının bir kolu (ручка двери этой машины). При соединении этих трех словосочетаний в одну изафетную цепь мы на первое место ставим хозяина машины, далее самый большой объект (машину), а по¬следним самый маленький (ручка) —> Ali-araba-kapı-kol.
Теперь последовательно будем оформлять части изафетной цепи аф¬фиксами. Например: 1. Ali'nin araba + sı 2. Ali'nin / araba-sı + nınkapı + sı 3. Ali'nin / araba + sı + nın / kapı + sı + nın kol + u зависимоеглавное (ручка двери машины Али)
Например: [(Sınıf + kapı) + kol] —> sınıfın kapısı + kol —> sınıfın kapısının kolu (ручка двери класса) [(Ahmet + ev) + balkon] —> Ahmet'in evi + balkon —»Ahmet'in evinin balkonu (балкон дома Ахмета) [(О + araba) lastik] —> onun arabası + lastik —» onun arabasının lastiği (шина его машины) [(Müdür + araba) + cam] —> müdürün arabası + cam —> müdürün arabasının camı (стекло машины директора) [(Baba + arkadaş) + kız] —> babamın arkadaşı + kız —> babamın arkadaşının kızı (дочь папиного друга) [(Biz + kitap) + sayfalar] —> bizim kitabımız + sayfalar —>bizim kitabımızın sayfalan (страницы нашей книги) [(Sen + oda) renk] -+ senin odan + renk —> senin odanın rengi (цвет твоей комнаты) [(Hayvanat + bahçe) kafesler] —> hayvanat bahçesi + kafesler —>hayvanat bahçesinin kafesleri (клетки зоопарка) [Çocuk + (sırt + çanta)] —> çocuk + sırt çantası —>çocuğun sırt çantası (рюкзак ребенка) [Hava + (tahmin + rapor)] —> hava + tahmin raporu —> hava tahmin raporu (прогноз погоды) [Dünya + (kadınlar + gün)] —> dünya + kadınlar günü —> dünya kadınlar günü (международный женский день) [(Çelik + tencere) + marka] —> çelik tencere + marka —> çelik tencere markası (модель стальной кастрюли) [(Çocuk + edebiyat) + dizi] —> çocuk edebiyatı + dizi —> çocuk edebiyatı dizisi {сериал для детей) [(Ali + kardeş) + (günlük + harçlık)] -> Ali'nin kardeşi + günlük harçlık —> Ali'nin kardeşinin günlük harçlığı (деньги на карманные расходы брата Али)
* * *
ВНИМАНИЕ! В турецком языке в настоящее время, помимо описанных выше изафетных конструкций, иногда еще используются конструкции, заимствованные из арабского и персидского языков. 1. Персидский изафет
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Слова, которые определяют и характеризуют предметы и живые существа, называются прилагательными. Эти слова ставятся перед существительными и определяют их размер, цвет, форму, количество и прочие качества. Такие слова как “güzel, çirkin, kısa, uzun, büyük, küçük” являются прилагательными. В турецком языке обычно эти слова ставятся перед тем словом, которое они определяют.
Прилагательные в некоторых случаях имеют самостоятельное не образованное от других слов значение,
Güzel kadın - красивая женщина küçük kız - маленькая девочка büyük ev - большой дом,
но как правило они образованы от других частей речи.
Словообразовательный суффикс -LI
Суффикс -lı/ -li/ -lu/ -lü присоединяется к существительным и образует от них прилагательные со значением обладания, наличия свойства, качества, признака, выраженным основой. На русский язык могут переводиться не только прилагательными, но и существительными со словами имеющий, обладающий, содержащий, носящий. akıl ум => akıllı умный güç сила => güçlü сильный tuz соль => tuzlu солёный şeker сахар => şekerli содержащий сахар, сладкий yağ жир => yağlı жирный lezzet вкус => lezzetli вкусный gözlük очки => gözlüklü в очках, носящий очки, очкастый iki kat два этажа => iki katlı двухэтажный
От существительных, обозначающих местность, пространство, названия населённых пунктов или стран, образуются слова, указывающие на происхождение, место жительства, а также иногда наименование народов,
dağ гора => dağlı горный житель, горец şehir город => şehirli горожанин, городской житель köy деревня => köylü деревенский житель, крестьянин İstanbul Стамбул => İstanbullu житель Стамбула, стамбулец, Moskova Москва => Moskovalı житель Москвы, москвич
Словообразовательный суффикс -SIZ
Суффикс -sız/ -siz/ -suz/ -süz присоединяется к существительным и образует от них прилагательные со значением отсутствия свойства, качества, признака, выраженным основой. akıl ум => akılsız глупый güç сила => güçsüz слабый tuz соль => tuzsuz несолёный şeker сахар => şekersiz не содержащий сахар, несладкий lezzet вкус => lezzetsiz невкусный, безвкусный iş работа => işsiz безработный ev дом => evsiz бездомный
Степени сравнения прилагательных
Сравнительная степень выражается при помощи слова daha - ещё, которое ставится перед прилагательным. daha acı более острый, острее daha büyük больше daha tatlı более сладкий, слаще daha iyi лучше daha güzel более красивый, красивее
Bu bina daha yüksek. Это здание выше. Ablam daha güzel. Моя старшая сестра красивее. Bugün hava daha soğuk. Сегодня погода холоднее.
Если сравниваются признаки, качества двух предметов (понятий), то предмет (понятие), с которым делается сравнение, принимает суффикс исходного падежа -dan/ -den/ -tan/ -ten. В этом случае слово daha может опускаться.
Asi Sarmaşık'tan (daha) akıllı. Аси умнее Сармашык. Demir İhsan'dan (daha) genç. Дэмир моложе Ихсана. Yunanistan Türkiye'den (daha) küçük. Греция меньше Турции. Kardeşim komşumdan (daha) güçlü. Мой брат сильнее моего соседа.
Превосходная степень выражается при помощи слова en - самый, которая стоит перед прилагательным. en tatlı самый сладкий en lezzetsiz самый невкусный en kısa самый короткий
Moskova, memleketimizin en büyük şehri. Москва - самый большой город нашей страны. En lezzetli salatadan getiriniz. Принесите самый вкусный салат. Bu çocuk en çalışkan. Этот ребёнок самый старательный.
Послелог kadar указывает на то, что два лица или предмета наделены в равной степени каким-либо свойством или признак, указывает на количественное равенство. В таких случаях существительные перед послелогом kadar стоят в именительном падеже, а местоимения, кроме onlar, - в родительном падеже. На русский язык переводится при помощи слов столь же, так же, столько же (...как).
Yeliz annesi kadar güzel. Йелиз так же красива, как её мать Bu çocuk oğlum kadar çalışkan. Этот ребёнок столь же трудолюбив как и мой сын. Biz sizin kadar çalıştık. Мы работали столько же, сколько и вы. İhsan sizin kadar yoruldu. Ихсан устал так же, как и вы.
Удвоенные прилагательные Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Вопросы общего типа в турецком языке образуются с помощью вопросительной частицы mı/ mi/ mu/ mü:
Kahvaltı yapacaklar mı? Они будут завтракать? Sinemaya gidiyor musunuz? Вы идёте в кино? Bilet aldın mı? Ты купил билет?
Вопросительная частица может стоять не только после сказуемого, но и после любого другого члена предложения, на который падает логическое ударение:
Tiyatroya mıgidiyorsunuz? Вы в театр идёте? Biletleri bu piyes için mi aldın? Ты на этот спектакль билеты купил?
Ответы на такие вопросы начинаются со слов evet да и hayır нет:
Bu konser ilginç mi? Этот концерт интересный? Evet, ilginç. Да, интересный. Hayır, ilginç değil. Нет, он неинтересный.
Вопросы специального типа образуются с помощью вопросительных слов: kim? кто? ne ile? на чём? ne? что? kiminle? с кем? nerede? где? ne zaman? когда? nereye? куда? saat kaçta? в котором часу? nereden? откуда? niçin? почему? nasıl? как? какой? hangi? какой? который? и т. д.
В предложении вопросительное слово, как правило, ставится перед сказуемым. Если в предложении есть вопросительное слово, то вопросительная частица mı/ mi/ mu/ mü не употребляется.
Kardeşin nerede yaşıyor? Твой брат где живёт? Yarın tiyatroya kiminle gideceksin? Ты завтра в театр с кем пойдёшь? Bu piyes saat kaçta başlıyor? Этот спектакль в котором часу начинается?
Вопросы альтернативного типа, то есть когда нужно сделать выбор между двумя возможными вариантами (Этот фильм интересный или скучный?), строятся следующим образом: после обоих членов альтернативной группы ставится вопросительная частица mı/ mi/ mu/ mü, между которыми может помещаться союз yoksa или.
Bu film komedi mi detektif mi? Этот фильм комедия или детектив? Dram mı yoksa trajedi mi tercih edersiniz? Вы предпочитаете драму или трагедию? Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
В турецком языке инфинитив состоит из основы глагола и 2 вариантов аффикса –mak и –mek. Эти 2 типа аффикса постоянны для всех глаголов. Таким образом, если вы ищете в словаре перевод глагола, имеющего определенную временную форму, вы должны присоединить к его основе соответствующий вариант аффикса (в соответствии с законом гармонии гласных): если в основе глагола имеется гласная
a, o, ı, u --> mak e, ö, i, ü --> mek
Примеры. var + mak = varmak - доходить, достигать ver + mek = vermek - давать
Основа глагола является в то же время формой 2-го лица единственного числа повелительного наклонения и в этом качестве, как правило, замыкает собой предложение.
Примеры. yanıma gel (gelmek - приходить) - подойди ко мне bana bak (bakmak - смотреть) - посмотри на меня
При добавлении к основе глагола двухвариантного аффикса –ma, -me образуется отрицательная основа глагола (ударным является предшествующий аффиксу слог).
Примеры. buraya yatma (yatmak - ложиться) – не ложись сюда sus, konuşma (susmak - молчать, konuşmak - разговаривать) – замолчи, не разговаривай
Список самых употребляемых глаголов:
açmak открывать, включать alışmak привыкать almak покупать, брать, получать anlamak понимать anlaşmak договориться anlatmak объяснять, рассказывать aramak звонить, искать
bakmak смотреть başlamak начинать beklemek ждать bıkmak надоедать bilmek знать, отгадать binmek садиться в транспорт bırakmak оставлять, бросать bitmek заканчиваться bitirmek заканчивать bulmak находить
çalışmak работать, заниматься ч-либо çalmak играть (на муз. инст), звонить (в дверь), звенеть (о звонке, телеф), красть cevap vermek отвечать çizmek рисовать, чертить
dans etmek танцевать değişmek меняться demek говорить, сказать, иметь ввиду devam etmek продолжать dilemek просить (желать) dinlemek слушать dinlenmek отдыхать doğmak рождаться dönmek возвращаться, вращаться, превращаться durmak останавливаться, стоять düşmek падать düşünmek думать
etmek вспом. глагол - сделать, совершить evlenmek жениться, выходить замуж
geçirmek проводить (время) gelmek приходить, приезжать getirmek приносить, привозить, приводить gezmek гулять, прогуливаться gitmek идти, (у)ходить giymek надевать gizlemek прятать gizlenmek прятаться göndermek посылать görmek видеть görüşmek видеться göstermek показать götürmek относить, увозить, сводить gülmek смеяться
hatırlamak вспоминать hazırlamak готовить
içmek пить; есть (суп), курить inmek сходить с транспорта istemek хотеть izin vermek разрешать izin almak получать разрешение
kalmak оставаться, где-то временно проживать kapatmak закрывать, выключать, класть трубку(тел) karar vermek принимать решение kaybetmek потерять, терять kesmek резать, отрезать, порезать kızmak злиться, сердиться konuşmak говорить (=to speak) koşmak бежать koymak класть, положить, ставить kurutmak сушить
memnun olmak обрадоваться, быть довольным
ödemek платить öğrenmek учить, изучать, узнавать öğretmek преподавать, учить, научить okumak читать öldürmek убивать olmak становиться, быть ölmek умирать öpmek целовать oturmak сидеть oynamak играть (в любую игру), танцевать
razı olmak соглашаться
sanmak полагать, думать satın almak покупать saymak считать seçmek выбирать sevişmek заниматься любовью sevmek любить seyretmek смотреть ТВ, наблюдать soğuk almak простужаться sormak спрашивать söylemek говорить (to say) söz vermek давать слово, обещать
tanışmak знакомиться teşekkür etmek благодарить tutmak держать
vermek давать, дарить vurmak ударить; бить, стрелять yapmak делать, совершать yaşamak жить yazmak писать yemek есть, кушать yıkamak стирать, мыть yorulmak уставать
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Вместо предлогов в турецком языке для связи слов в предложении имеется множество послелогов; послелог всегда следует за словом, к которому относится. Каждому послелогу соответствует один или два-три падежа, в которых может стоять предшествующее слово. Послелог İLE
Послелог ile может писаться раздельно или слитно со словом, к которому относится. При раздельном написании послелог ile не подчиняется закону гармонии гласных, и ударение падает на его последний слог. При слитном написании послелог подчиняется закону гармонии гласных и имеет варианты -lа/ -lе (если слово заканчивается на согласную) и -yla/ -yle (если слово заканчивается на гласную). При слитном написании послелог безударный.
Существительные перед послелогом ile стоят в именительном падеже, а местоимения (кроме onlar, bunlar, ne) стоят в родительном падеже.
Послелог ile используется в следующих случаях: • для выражения орудия или предмета действия (ne ile?, neyle? чем? при помощи чего? на чём?) Çocuk kaşıkla yiyor. - Ребёнок ест ложкой. Öğrenci kalemle yazıyor. - Ученик пишет ручкой. Hakan eve metroyla gidiyor. - Хакан едет домой на метро.
• для выражения совместности совершения действия (kiminle? с кем?) Elif otel görevlisiyle konuşuyor. - Элиф разговаривает со служащим отеля. Yeliz Ankara'ya arkadaşıyla gidecek. - Йелиз поедет в Анкару со своей подругой. Onunla göreşelim. - Давайте встретимся с ним.
• в соединительном значении, соответствуя союзу и Umut ile Armağan parkta oynuyorlar. - Умут и Армаан играют в парке. Ekmekle peynir alalım. - Давай купим хлеб и сыр.
Послелог İÇİN
Послелог için служит для передачи цели или назначения действия, соответствует русским предлогам для, ради, из-за, на. Существительные перед послелогом için стоят в именительном падеже, а личные местоимения (кроме onlar), указательные местоимения bu, şu, о и вопросительное местоимение kim принимают суффикс родительного падежа.
• Послелог için в значении для, ради, из-за: Kızı için - Для его дочери, ради его дочери Benim için - Для меня, ради меня Senin için - Для тебя, ради тебя Onlar için - для них, ради них Ne için - Для чего, ради чего Bu hediyeyi annem için aldım. - Этот подарок я купил для мамы. Bu bilet kimin için? - Этот билет для кого? Bu bilet ablam için. - Этот билет для моей старшей сестры. Senin için her şeyi yaparım. - Ради тебя я всё сделаю.
• Послелог için в значении на: Durak piyesi için iki bilet aldılar. - Они купили два билета на спектакль «Остановка». Yarın için bilet var mı? - На завтра есть билеты? İstanbul'a iki ay için gitmiş. - Оказывается, он поехал в Стамбул на два месяца.
• С местоимениями bu и о послелог için передаёт не только цель действия, но и его следствие: bunun için - для этого поэтому onun için - для того, для него, оттого, поэтому Dün akşam çok yorgundum, bunun için tiyatroya gidemedim. - Вчера вечером я был сильно уставшим, поэтому я не смог пойти в театр.
• Послелог için в сочетании с инфинитивом образует обстоятельства цели, переводимые на русский язык для того, чтобы + инфинитив:
Gömlek almak için mağazaya gittim. - Я пошёл в магазин (для того), чтобы купить рубашку. Tiyatroya bu oyunu seyretmek için geldik. - Мы пришли в театр, чтобы посмотреть этот спектакль. Murat annesini görmek için İstanbul'a gitti. - Мурат поехал в Стамбул, чтобы повидать свою мать.
Послелог SONRA
Послелог sonra имеет два значения. • после (чего-то или кого-то). В этом случае слова перед послелогом sonra присоединяют суффикс исходного падежа -dan/ -den/ -tan / -ten.
filmden sonra - после фильма benden sonra - после меня Piyesten sonra restorana gidelim. - Давайте после спектакля пойдём в ресторан.
• через (какой-то промежуток времени или какое-то пространство). Слова перед послелогом sonra стоят в именительном падеже.
bir gün sonra - через один день iki hafta sonra через две недели Beş durak sonra otobüsten inin. - Через пять остановок сойдите с автобуса.
• Послелог sonra может управлять одновременно двумя именами, первое из которых стоит в исходном падеже, а второе - в именительном падеже. Такая конструкция имеет значение через (какой-то промежуток времени), после (чего-то или кого-то).
Filmden yirmi dakika sonra arkadaşlarımla görüştüm. - Я встретился со своими друзьями через двадцать минут после фильма. Benden üç gün sonra ablam da geldi. - Через три дня после меня приехала и моя старшая сестра.
• Sonra может употребляться самостоятельно в значении потом, затем. Bilet alalım, sonra büfeye gidelim. - Давай купим билет, а потом пойдём в буфет.
Послелог ÖNCE
Послелог önce в самостоятельном значении означает сначала, вначале: Önce bize birer kahve getiriniz. - Вначале принесите нам по одной чашке кофе. Önce ders sonra TV. - Сначала уроки, потом ТВ
В качестве послелога önce имеет два значения:
• до (чего-то или кого-то), раньше (чего-то или кого-то), перед (чем-то или кем-то). В этом случае слова перед послелогом önce присоединяют суффикс исходного падежа -dan/ -den/ -tan / -ten. kahvaltıdan önce - до завтрака restorandan önce - перед рестораном Sinemaya akşam yemeğinden önce gittik. - В кино мы пошли до ужина.
• ...тому назад. Слова перед послелогом önce стоят в именительном
падеже и выражают отрезок времени. beş saat önce - пять часов назад bir hafta önce - неделю назад Kafeye on dakika önce geldik. - Мы пришли в кафе десять минут назад.
• Послелог önce может управлять одновременно двумя именами, первое из которых стоит в исходном падеже, а второе - в именительном падеже. Такая конструкция имеет значение за (какой-то промежуток времени), до (чего-то или кого-то).
kahvaltıdan yirmi dakika önce - за двадцать минут до завтрака İstanbul'a senden bir hafta önce geldim. - Я приехал в Стамбул за неделю до тебя. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Прилагательное başka - другой, иной выполняет служебную роль послелога. В качестве послелога başka имеет значение кроме, помимо, исключая. Слова перед послелогом принимают суффикс исходного падежа -dan/ -den/ -tan / -ten.
benden başka кроме меня Size bundan başka bir şey söyledi mi? Он вам, кроме этого, что-нибудь ещё сказал? Kebaptan başka et yemeklerinden ne var? Кроме кебаба, из мясных блюд что есть? Послелог KADAR
Послелог kadar управляя дательным падежом, соответствует русскому предлогу до и указывает на конечный пункт в пространстве или во времени. Существительное или другие имена присоединяют суффиксы дательного падежа -(y)a/ -(y)e İstasyona kadar birlikte gittik. До станции мы доехали вместе Bodrum'a kadar arabayla gitmiş, orada da vapura binmiş. До Бодрума он доехал на машине, а там сел на пароход. Dün akşama kadar çalıştık. Вчера мы работали до вечера Niçin bugüne kadar bana bir şey söylemediniz? Почему до сегодняшнего дня вы мне ничего не сказали? Arabayı cuma gününe kadar tamir eder misiniz? Вы отремонтируете машину до пятницы?
Послелог kadar показывает также, что каким-либо свойством или признак два лица или предмета наделены в равной степени, указывает на количественное равенство. В таких случаях существительные перед послелогом kadar стоят в именительном падеже, а местоимения, кроме onlar, - в родительном падеже. На русский язык переводится при помощи слов столь же, так же, столько же (...как).
Yeliz annesi kadar güzel. Йелиз так же красива, как её мать Bu çocuk oğlum kadar çalışkan. Этот ребёнок столь же трудолюбив как и мой сын. Biz sizin kadar çalıştık. Мы работали столько же, сколько и вы. İhsan sizin kadar yoruldu. Ихсан устал так же, как и вы.
Послелог kadar в сочетании с именами, обозначающими какую-либо единицу измерения (yıl, ay, gün, saat, kilometre, metre, ton, kilo и т. п.), с предшествующим числительным указывает на приблизительный характер измерения и переводится при помощи слов около, приблизительно. Существительные перед послелогом kadar стоят в именительном падеже.
Dört kilo kadar şeker getirdim. Я принёс около трёх килограммов сахара. Şehre yirmi kilometre kadar kaldı. До города осталось приблизительно двадцать километров. İki saat kadar sonra döndü. Он вернулся примерно через два часа.
Послелог GİBİ
Послелог gibi имеет значения как, словно, подобно тому как. Существительные перед этим послелогом стоят в именительном падеже, а местоимения принимают суффикс родительного падежа. Послелог gibi употребляется в нескольких функциях.
• Послелог gibi указывает на сходство двух предметов. На русский язык переводится союзным словом как. İhsan senin gibi cesur. Ихсан храбрый, как и ты. Sen de benim gibi gençsin. Ты, как и я, молод.
• Послелог gibi обозначает уподобление или косвенное сравнение и переводится союзными словами как, словно. Bu kavun bal gibi tatlı. Эта дыня сладкая, как мёд. Çocuğun elleri buz gibi soğuk. Руки ребёнка холодные, как лёд. Çocuk gibi koşuyor. Он бегает, словно (как) ребёнок.
• Послелог gibi используется при перечислении типа такие ...как... Такие конструкции строятся следующим образом: идёт перечисление (видовые понятия), затем - послелог gibi и существительное во множественном числе, обозначающее родовое понятие.
Şehtali, üzüm, mandalina gibi meyveleri severim. Я люблю такие фрукты, как персики, виноград, мандарины. İnek, keçi, koyun, at gibi hayvaları besliyoruz. Мы разводим таких животных, как коровы, козы, овцы, лошади. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Наречие — это часть речи, обозначающая качественные и количественные характеристики действия, состояния, качества.
Наречие отвечает на вопросы: как? каким образом? — nasıl? где? — nerede? куда? — nereye? откуда? — nereden? когда? — ne zaman? почему? (зачем?) — niçin? для чего? — neye?
Наречие является неизменяемой частью речи. Большинство самых употребительных наречий являются заимствованиями из арабского и персидского языков:
şimdi — сейчас dün — вчера yarın — завтра daha — еще elbette — конечно belki — возможно çok — много az — мало sonra — потом artık — уже hemen — сразу böyle — так
В предложении наречие чаще всего является обстоятельством. Эту же функцию часто выполняет поставленное перед глаголом имя прилагательное, а многие имена прилагательные в турецком языке, распадаясь на две лексические единицы, являются одновременно и наречиями, например:
yavaş — «медленный» и «медленно»; iyi — «хороший» и «хорошо»; kötü — «плохой» и «плохо»; nihayet — «конец» и «наконец» и т. п.
От других частей речи — имен существительных, прилагательных и числительных— наречия могут образовываться при помощи специальных словообразовательных аффиксов наречий или падежных аффиксов.
Наречия состояния зачастую образуются путем присоединения к прилагательным суффикса -ca, -ce. (-ça, -çe). Иногда добавляется выражение – bir şekilde, которое автоматически указывает нам, что перед нами наречие. Таким образом, bir şekilde, в котором мы видим местный падеж, дословно перевести на русский язык довольно необычно (şekil - форма, образ), но вместе со словом, с которым употребляется это выражение, можно легко сделать перевод, используя форму наречия.
Sessiz тихий Sessizce тихо Sessiz bir şekilde тихо (тихим образом)
Yolda çok araba vardı, bu yüzden yavaş sürdüm - По дороге было много машин, поэтому я вёл медленно Kutuyu kolayca açtık - Мы легко открыли коробку Bebek mutlu bir şekilde yatağında uyuyor - Младенец счастливо спит в своей кроватке Çabuk buraya gel - Быстро сюда иди (быстрее) Büyükannem artık iyi göremez - Моя бабушка уже не может видеть хорошо Kötü yüzerler - Они плохо плавают Çocuklar dikkatsizce koşuyorlar - Дети невнимательно (неосторожно) бегают Sessizce gittiniz - Вы ушли бесшумно, беззвучно Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Словообразовательные аффиксы служат для образования имен существительных и прилагательных, а также глаголов из других именных и глагольных основ. Словообразовательные аффиксы обычно присоединяются непосредственно к корню или основе слова и имеют определенную степень продуктивности, т.е. могут использоваться лишь с определенной ограниченной группой слов.
Суффиксы для образования профессий
Такими суффиксами являются: -cı, -ci, -cu, -cü (-çı, -çi, -çu, -çü) Эти суффиксы используются для словообразования новых имен существительных из имен существительных. Получившиеся слова обозначают профессию, род деятельности, рабочее место.
Süt - sütçü молоко - молочник Ayakkabı - ayakkabıcı обувь - обувщик, сапожник, обувной мастер Diş - dişçi зуб - зубной врач, дантист Kitap - kitapçı книга - продавец книг Saat - saatçi часы - часовщик, продавец часов Balık - balıkçı рыба - рыбак Fotoğraf - fotoğrafçı фотография - фотограф Futbol - futbolcu футбол - футболист Oyuncak - oyuncakçı игрушка - продавец, изготовитель игрушек
-са, -се, -çа, -çе (прилагательное, существительное, местоимение => прилагательное, наречие) является безударным. Присоединяясь к прилагательным, этот аффикс образует прилагательные с оттенком некоторого ослабления или усиления качества:
güzel (красивый) — güzelce (довольно красивый), uzun (длинный) — uzunca (довольно длинный).
Эти слова могут выступать и как наречия:
Elmaları güzelce yıka. — Вымой яблоки как следует.
От существительных и прилагательных, а также местоимений рассматриваемый аффикс образует прилагательные и наречия, соответствующие русским наречиям типа “по-детски”, “по-моему” и пр.:
çocuk (ребенок) — çocukça (по-детски, детский), açık (открытый) — açıkça (откровенно, открыто), ben (я) — bence (по-моему), siz (вы) — sizce (по-вашему), böyle (такой) — böylece (так, таким образом),
Названия языков -ca, -ce. (-ça, -çe)
Türk - Türkçe (турецкий язык), Latin - Latince (латынь), Çek - Çekçe (чешский язык), Rus - Rusça (русский язык), Italyan - Italyanca (итальянский язык)
Данный аффикс употребляется после аффикса множественного числа с числительными:
onlarca (десятки, десятками), yüzlerce (сотни, сотнями), on binlerce (десятки тысяч).
Суффиксы -lık, -lik, -luk, -lük
1) Образуют существительные со значением: а) с отвлеченными (абстрактными) значениями
misafirperver (гостеприимный) - misafirperverlik (гостеприимство) öğretmen (учитель) — öğretmenlik (должность учителя) avcı (охотник) — avcılık (охота, охотничий промысел), yolcu (пассажир) — yolculuk (путешествие, поездка) balıkçı (рыболов) — balıkçılık (рыболовство) çocuk (ребенок) — çocukluk (детство), genç (молодой) — gençlik (юность), arkadaş (товарищ) — arkadaşlık (товарищество), kardeş (брат) — kardeşlik (братство), insan (человек) — insanlık (человечность, человечество), güzel (красивый) — güzellik (красота), dalgın (рассеянный, задумчивый) — dalgınlık (рассеянность, задумчивость) çalışkan (трудолюбивый) — çalışkanlık (трудолюбие) iyi (хороший) — iyilik (добро), kötü (плохой) — kötülük (зло)
б) с конкретными значениями (например, орудия, предмета, служащего для определенной цели);
göz (глаз) — gözlük (очки), yağmur (дождь) — yağmurluk (плащ, непромокаемое пальто).
Другие конкретные значения:
ау (месяц) — aylık (месячная зарплата), yaz (лето) — yazlık (летний дом, дача),
2) прилагательные.
bir aylık iş (работа сроком на один месяц), dört saatlik yol (четырехчасовой путь), karanlık oda (темная комната). Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Существительные со значением принадлежности к какой-либо группе
-daş, -taş (существительное => существительное) является ударным, не подчиняющимся гармонии гласных аффиксом;
yol (дорога) — yoldaş (товарищ), arka (спина) — arkadaş (товарищ, приятель), meslek (профессия) — meslektaş (коллега), vatan (родина) — vatandaş (гражданин), yurt (родина) — yurttaş (гражданин). Слово kardeş (брат) образовалось от слова karın (живот): karındaş перешло в kardeş.
Переднюю гласную аффикса в словах kardeş (брат) и öz (суть; сам) — özdeş (тождественный, равный) можно считать исключением.
-cık, -cik, -cuk, -cük, -çık, -çik, -çuk, -çük(ударный аффикс) и -cağız, -ceğiz, -çağız, -çeğiz (ударение на широкой гласной первого слога; существительное => существительное) образуют существительные с уменьшительно-ласкательным значением:
аnnе (мать) — anneciğim (моя мамочка; ударение остается на словообразовательном аффиксе), baba (отец) — babacığım (мой папочка; ударение также на предпоследнем слоге), teyze (тетя) — teyzeciğim (моя тетушка; ударение на предпоследнем слоге),
tepe (холм) — tepecik (холмик), kadın (женщина) — kadıncağız (бедная женщина), kuş (птица) —kuşçağız (птичка).
Прилагательное на -cıl, -cil
-cıl, -cil (существительное или местоимение => прилагательное) является ударным, сравнительно мало продуктивным аффиксом:
ev (дом) — evcil (домашний, о животных), ben (я) — bencil (эгоистичный), insan (человек) — insancıl (человечный, гуманный). Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Глагольное имя на -ma/ -me, или усечённый инфинитив, обозначает название действия: gelme приход, okuma чтение.
Внимание!! Не путайте отглагольное имя с отрицательной формой. Ударение в отрцательной форме падает на предпоследний слог. В отглагольном имени - на последний gelme - не приходи (отриц.) gelme - приход (отглагольное имя)
• Как глагольное имя усечённый инфинитив склоняется по падежам, может присоединять суффиксы принадлежности, а также может иметь зависимые слова, то есть может управлять другими именами. alma взятие benim almam взятие мной benim almamdan от моего взятия arkadaşımın bu kitabı okuması чтение моим другом этой книги
• Субъект оборота, глагольным членом которого является усечённый инфинитив, выражен или притяжательным местоимением или существительным в родительном падеже (с суффиксами -ın/ -in/ -un/ -ün; -nın/ -nin/ -nun/ -nün), а к глагольному имени присоединяется соответствующий суффикс принадлежности. annemin gelmesi приход моей мамы sizin geç kalmanız ваше опоздание
• На русский язык усечённый инфинитив может переводиться существительным, инфинитивом, иногда одной из форм изъявительного наклонения. (Senin) Yalan söylemenden bıktım. Мне надоело твоё враньё. (существительное) (Benim) Kürk mantomu kuru temizlemeye vermem gerekiyor. Мне нужно отдать шубу в химчистку (инфинитив) (Senin) Benimle kuaföre gitmeni istiyorum. Я хочу, чтобы ты пошла со мной в парикмахерскую, (форма изъявительного наклонения) • Усечённый инфинитив в предложении может выступать в качестве подлежащего, сказуемого, дополнения или определения. Konuşma geceye kadar devam etti. Беседа продолжалась до позднего вечера, (подлежащее) İhtiyar kadının sokağı geçmesine yardım ettim. Я помог старой женщине перейти улицу. (дополнение) Bu eteği almayı çok istiyorum. Я очень хочу купить эту юбку, (дополнение) Talip sizi okuma salonunda bekliyor. Талип ждёт вас в читальном зале. (определение)
• При наличии в качестве сказуемого таких глаголов, как rica etmek просить, istemek хотеть, talep etmek требовать, gerekmek требоваться, emretmek велеть, приказывать, söylemek сказать, чтобы и других глаголов, выражающих просьбу или требование, изафетная конструкция с глагольным именем на -mа/ -mе обычно передаётся по-русски либо инфинитивом (с относящимися к нему словами), либо придаточным дополнительным предложением с союзом чтобы.
формула: отглагольное имя + аффикс принадлежности almam alman alması almamız almanız almaları
(Sizin) gelmenizi istiyorum. Я хочу, чтобы вы пришли (досл: вашего прихода) Bade, (bizim) pazardan şeftali almamızı rica etti. Баде просила нас купить на базаре персики. (Senin) On - on beş dakika beklemen gerekiyor. Тебе нужно подождать минут десять-пятнадцать.
Образец склонения по падежам отглагольного имени на примере 1 лица ед. ч.
Т.к. в русском языке отглагольное имя употребляется редко, форма на ma,me передаётся по-русски инфинитивом, а в отдельных случаях - одной из форм изъявительного наклониения: İhtiyar kadının cadeyi geçmesine yardım ettim - Я помог старой женщине перейти улицу (досл: её перехождению)
Глаголы управляющие винительным падежом: bilmek, düşünmek, sevmek, denemek, beğenmek, tavsiye etmek, öğrenmek, bırakmak, unutmak, bitirmek, başarmak, kabul etmek, planlamak... Например, Benim küçük kardeşim araba sürmeyi hiç bilmiyor - Мой младший брат совсем не умеет водить машину
- maya - дательный падеж okumaya başlamak, karar vermek, çalışmak
Глаголы, управляющие дательным падежом: başlamak, karar vermek, inanmak, gitmek, gelmek, çalışmak, devam etmek, sevinmek, çağırmak, yerdım etmek, izin vermek, karışmak, alışmak, davet etmek, söz vermek, utanmak Например, Berna dün akşam bizi çay içmeye davet etti - Берна пригласила нас вчера на чай (пить чай)
-makta - местный падеж okumakta zorlanmak, güçlük çekmek, sıkıntı çekmek.. Глаголы, управляющие местным падежом: zorlanmak, güçlük çekmek, sıkıntı çekmek, geç kalmak, acele etmek Например, Ali sayısal dersleri anlamakta güçlük çekiyor - Али плохо даются предметы, связанные с математикой
-maktan - исходный падеж okumaktan hoşlanmak, nefret etmek, bıkmak
В отличие от имени на -ma, -me, передающего просто название действия, имя на -ış (с фонетическими вариантами) имеет оттенок характера осуществления, протекания действия:
gitme (уход) — gidiş (хождение, характер хода, например, дел и пр.), yürüme (ходьба) — уürüyüş (походка, характер ходьбы). Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
В турецком языке отсутствие или наличие предмета выражается с помощью слов var (есть, имеется, присутствует) и yok (нет, не имеется, отсутствует). Ставится после существительного. Употребляется очень часто, даже в тех случаях, когда в русском языке можно обойтись и без этого слова. Например: İşim var - у меня дела. Dikkat! köpek var – осторожно, собака (есть) Ateşim var – у меня температура
Слова var и yok могут употребляться в роли сказуемого и означать соответственно “есть”, “имеется” и “нет”, “не имеется”:
Sende kaç lira var? — Сколько лир у тебя есть? Bende kitap yok. — У меня нет книги. Подлежащее в подобных предложениях часто имеет аффикс принадлежности: Benim üç kardeşim var. — У меня есть три брата; Benim oğlum yok. — У меня нет сына. Benim ablam var у меня есть сестра Senin kardeşin var у тебя есть брат Benim başım ağrıyor у меня болит голова (досл: моя голова болит) Benim çocuğum var у меня есть ребёнок Benim ağrım var мне больно (у меня боли)
Чаще всего используется с третьим лицом, но может употребляться и с другими лицами: Предикативные имена var, yok согласуются с подлежащим в лице и числе и принимают аффиксы сказуемости:
ben varım (я есть, имеюсь), sen varsın (ты есть, имеешься), о vardır (он есть, имеется), biz varız (мы есть, имеемся), siz varsınız (вы есть, имеетесь), onlar vardır(lar) (они есть, имеются).
Как обычно, в 3-м лице мн. числа согласование в числе может отсутствовать.
ben yokum (меня нет), sen yoksun (тебя нет), о yoktur (его нет), biz yokuz (нас нет), siz yoksunuz (вас нет), onlar yoktur(lar) (их нет).
ben varım - я с вами, я за!
iyi ki varsın - хорошо, что ты есть (у меня), счастлив, что ты есть
Çirkin kadın yoktur; az votka vardır Некрасивых женщин не бывает, бывает мало водки (русская поговорка)
Вопросительная форма образуется с помощью частицы -mı, -mu (представлены только эти фонетические варианты):
Yağmur var mı дождь есть? Paran yok mu у тебя нет денег? Evde kimse yok mu дома никого нет? Aklın var mı у тебя ум то есть? Yarın tatil var mı завтра выходной? Sevgilin var mı у тебя есть возлюбленный\ая? Uykun var mı спать хочешь?
В прошедшем времени: Vardı - был(о) Biraz param vardı bitti Dün bir işim vardı bugün yok у меня было немного денег, кончились Вчера у меня были дела, сегодня нет (из песни Таркана)
Yoktu - не было güçüm yoktu - у меня не было сил
Yok в разговорной речи может употребляться в качестве отрицательного ответа на вопрос, на русский может переводиться словами: нет, не, неа - uyumadın mı ты не уснул? - yok нет
Yok с глаголом (глагол выступает в роли сущ.)
İçmek yok - никакой выпивки! не пить! Kızmak yok - только не злиться! Uyumak yok - никакого сна! не спать!
Конструкция типа «у меня есть ...»
Когда нам нужно сказать "у меня ... есть" следует обратить внимание, что вы имеете в виду 1. наличие предмета как такового или 2. его местонахождение. По-турецки это две разные конструкции:
1. наличия предмета, принадлежащий кому-либо (используется аффикс принадлежности ЧЕЙ) benim param var = у меня есть деньги (досл: мои деньги есть) senin çocuğun var = у тебя есть ребёнок (твой ребёнок есть) onun bilgisayarı yok = у него нет компьютера
2. наличие предмета где(у кого)-либо (местонахождение, используется местный падеж ГДЕ) bende para var = деньги у меня (при мне) sende ne var = что у тебя есть evde bilgisayar yok = в доме нет компьютера
Bende para var, fakat bu para babamındır. - У меня (при мне) есть деньги, но это деньги моего отца. «Benim param var» ( Я имею деньги) означает, что деньги принадлежат мне, в отличие от конструкции «Bende para var» (У меня (при мне) есть деньги), означающей только наличие денег. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
• Слово kendiсам; свой собственный в сочетании с существительным, имеющим суффикс принадлежности, выполняет функцию притяжательного местоимения - мой, твой и т. д. - с оттенком усиления: мой собственный, твой собственный и т. д.
kendi çantam моя (собственная) сумка kendi kitabın твоя (собственная) книга kendi evi его (собственный) дом kendi arabamız наша (собственная) машина kendi daireniz ваша (собственная)квартира kendi bisikletleri их (собственный) велосипед
При более сильном акценте возможно употребление притяжательных местоимений benim, senin, onun и т. д. и слова kendi одновременно.
benim kendi arzum моё собственное желание senin kendi araban твоя собственная машина bizim kendi evimiz наш собственный дом
Перед kendi может ставиться существительное в родительном падеже:
babamın kendi yatı собственная яхта моего отца Burak'ın kendi firması собственная фирма Бурака
• Слово kendi с суффиксом принадлежности выполняет функцию личного местоимения с оттенком усиления. kendim я сам kendin ты сам kendimiz мы сами kendiniz вы сами kendisi / kendi он сам, она сама kendileri они сами
Bu böreği kendim hazırladım. Этот пирог я сама приготовила. Bu filmi kendin seçtim. Этот фильм ты сам выбрал.
При более сильном акценте возможно одновременное употребление личных местоимений и слова kendi с суффиксами принадлежности: ben kendim я сам, лично я sen kendin ты сам, лично ты
В 3-ем лице перед kendi часто ставится притяжательное местоимение или существительное в родительном падеже:
onun kendisi он сам, лично он müdürün kendisi сам директор, лично директор
При присоединении суффиксов падежей к kendi (kendisi) между ними возникает прокладочная согласная n: kendi он сам kendi + n + e = kendine ему самому kendi + n + den = kendinden от него самого kendi + n + de = kendinde у него самого, в нём самом
• Kendi с суффиксами принадлежности и суффиксами падежей выполняет функцию возвратного местоимения, когда действие направлено на само действующее лицо.
Sen kendini üzme. Ты не расстраивай себя. Siz kendinizden memnun musunuz? Довольны ли вы собой? Kendini iyi bak Береги себя (хорошо следи за собой) Üşütme kendini Не простудись (замерзай)
Возможно повторное употребление kendi. К повторно употребляемому kendi при соединяется суффикс принадлежности и суффикс падежа. Sen kendi kendini yıpratıyorsun. Ты сам себя изматываешь. Biz kendi kendimizi eleştirmekten korkmuyoruz. Мы не боимся критиковать самих себя. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум