Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4487

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Nermin, Anna  
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Знак удлинения и смягчения ^
Знак удлинения и смягчения ^

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 26.07.2012, 16:56 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
ЗНАК УДЛИНЕНИЯ И СМЯГЧЕНИЯ (Düzeltme işareti)


Эта диакритика используется в словах не турецкого происхождения. Она может передавать как долготу гласной, над которой стоит, так и смягчение предыдущего согласного. Смягчаются только три согласные g, k и l, в остальных случаях крышечка над буквами a, i и u означает долготу.

1. СМЯГЧЕНИЕ ПРЕДЫДУЩЕЙ СОГЛАСНОЙ

В некоторых заимствованных словах буквы g, k, l читаются мягко. Для обозначения этого на письме над буквами а и u, следующими за этими согласными, ставится диакритический знак ^ : â, û. Это позволяет правильно читать слова с такими сочетаниями букв и различать по смыслу слова, имеющие похожее написание (kar — снег, kâr — прибыль). Например:

1) -gâ -> dergâh, ordugâh, tezgâh, yadigâr, rüzgâr, yegâne...
2) -kâ -> bekâr, dükkân, hikâye, kâğıt, kâr, kâtip, mekân...
3) -kû -> mahkûm, sükûn, sükût...
4) -lâ -> ahlâk, evlât, felâket, hâlâ, hilâl, ilâç, ilân, ilâve, iflâs, ihtilâl, kelâm, lâkin, lâle, lâzım, mahlâs, selâm, sülâle, telâş, villâ, vilayet...
5) -lû -> billûr, üslûp...

несколько примеров слов, заимствованных из западных языков.
Например:
Plâj, plân, plâk, klâsik, lâhana, lâik («а» читается кратко), lâmba, Lâtin, melânkoli, reklâm...

В звукоподражательных словах эта диакритика также используется смягчения предыдущего согласного.
Например:
Lâklâk, lâpa lâpa, lâp lâp, lâkırdı, lâppadak...


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 26.07.2012, 17:06 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
2. ДОЛГОТА

В турецком языке нет долгих гласных. Однако для того чтобы обозначить долготу в словах, заимствованных в турецкий язык из арабского и персидского языков, тоже используется диакритика ^.

Долгота обозначается в трех случаях:
Первый: Прежде всего, при помощи диакритики ^ различаются исконно турецкие слова и заимствования, пишущиеся одинаково. Если эту диакритику опустить, возможно неверное понимание текста.
Например:
âdet : обычай, привычка —> adet : число, штука
yâr : любимая —> yar : пропасть, обрыв
âlem : мир, вселенная —> alem : флаг
şûra : совет —> şura : это место
hâlâ : все еще —> hala : тетя, сестра отца

Ama (но, однако) — âmâ (слепой);
kar (снег) — kâr (прибыль);
aşık (игральные кости) — âşık (влюбленный);
dahi (даже) — dâhi (гений);
ala (карий) — âlâ (отлично);
nar (гранат) — nâr (огонь);
tabi (естественный; конечно) — tâbi (зависимый);
vakıf (фонд) — vâkıf (обладающий)...

Второй: Вторым случаем является диакритика над конечной гласной i — аффиксом, образующим в арабском языке прилагательные из существительных. В турецком языке то же конечное i может быть аффиксом притяжательности 3 лица ед. числа или аффиксом винительного падежа. Именно для того чтобы не путать эти случаи, над i, пришедшей из арабского ставится «крышечка».

Например:
Askerî (воинский) — askeri (его солдат, солдат в Вин. п), bedenî (телесный) — bedeni (его/ее тело, тело в Вин. п.), edebî — edebi, ilmî — ilmi, kalbi — kalbi, tarihî — tarihi, zihnî — zihni...

Если в таких словах не поставить диакритику, это может привести к неправильному пониманию текста.
Например:
Askerî elbise (воинская форма) — Türk askeri (турецкий солдат); ilmî konularAhmet'in ilmi; tarihî eserler — Türk tarihi

В случаях, когда над арабское i читается кратко, диакритика не ставится, потому что в данном случае оно не может быть принято за словоизменительный аффикс.
Например:
Çini, tiryaki, zenci, Kutsi, Necmi...

Третий: Третьим случаем употребления диакритики ^ являются заимствованные из арабского и персидского языков слова, начинающиеся со слога bi. Дело в том, что в персидском языке приставка bi обозначает отсутствие чего-либо (в турецком в этом случае ставится диакритика), а в арабском то же сочетание букв равнозначно турецкому ile (с чем-либо) — в этом случае диакритика не ставится.

Например:
Персидское "bî": bîçare (çaresiz), bîvefa (vefasız), bîtaraf (tarafsız)... Арабское "bi": bihakkın (hakkıyla), bizatihi (kendisi), bilumum (hepsi)...


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Знак удлинения и смягчения ^
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
▲ Вверх