Vikam, насколько я понимаю dost -это друг, закадычный, самый лучший...а arkadaş - просто друг, хороший знакомый.
Dostum, но они не очень часто его употребляют, часто говорят зато Kanka. Мне очень нравится как они между собой общаются, наши же при обыкновенном разговоре такие слова не используют, у нас: "Вася, слышишь....." ...сравните fark var Gözleriyle gözlerine göz koyanın, gözlerimle gözlerini oyarım. Gözlerini gözlerden sakın, gözlerin gözlerime lazım.
девчонки, а кто-то знает такую штуку: как расставляются интонации в турецком предложении? вот например в русском интонации понижается к концу предложения (иногда даже конец фразы "прожевывается"). в англ наоборот. а в туркише как?
Rileya, не на прощание (в смысле расставания навсегда) а просто когда уходят так говорят Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
ludi, ya tut v raboçee vrema çitau gramatiku turkisha - srazu kuça voprosov. pozvolta vas pomuçat imi )) 1.kakim vremenem na russkiy perevoditsa tureckoe vremia na "r" (tipa gelirim - olurum) 2. v budushem vremeni na -ACAK- 3 l.ed.ç. kak pravilno vopros stavit? "Onlar kalacaklar mi" pravilno budet (i bez toçki koneçno ) 3. "biz bu unutabilecegiz" - slova v takom poriadke? 4. ya ne smogu k tebe priexat - "seni gelemeyecegim"??? (seni nado??) 5. ya ne mog ne soglasitsa - "kabul etmeyemedim"??? 6. kak v proshlom vremeni na DIM stavit voprosy???
2. v budushem vremeni na -ACAK- 3 l.ed.ç. kak pravilno vopros stavit? "Onlar kalacaklar mi" pravilno budet
правильно. в этом случае вопрос задаётся с помощью mı /mi
Ben -ecek miyim -acak mıyım Sen -ecek misin -acak mısın O -ecek mi -acak mı Biz -ecek miyiz -acak mıyız Siz -ecek misiniz -acak mısınız Onlar -ecekler mi -acaklar mı
6. kak v proshlom vremeni na DIM stavit voprosy???
с помощью частицы mı (mi, mu, mü)
yazdın mı - ты написал? unutum mu - я забыл? (забыл ли я) döndü mü - вернулся ли он? geldik mi - пришли ли мы yazdılar mı - написали ли они
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
KAÇ = сколько (штук) kaç lira - сколько лир?, kaç masa var - сколько столов (имеется), kaç saat - сколько времени), kaç tursist geliyor - сколько туристов приезжает
NE KADAR = сколько (насколько, как много, как сильно) para ne kadar lazım - сколько надо денег?, iki kilo üzüm ne kadar? - колько стоит два кило винограда? beni ne kadar seviyorsun - как сильно ты меня любишь?
3. "burada sigara içebiler misin?" - tak?? tipa "ya mogu zdes kurit"
burada sigara içebilir miyim - могу ли Я здесь курить burada sigara içebilir misin - можешь ли ТЫ здесь курить Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Сообщение отредактировал Ece - Пятница/ Cuma, 21.11.2008, 18:35
Vikam, это разговорная форма. Будет тебе встречаться очень и очень часто. Это турки так говорят глагол в будущем времени. Например, olacağım - olacam konuşacağım - konuşacam (или даже konuşucam) bulacağız - bulacaz
Vikam, по-научному объяснить не могу, в учебники не дошла до этого объясню как могу, кто может поправьте-дополните, -sana -sene, является усилением повелительного наклонения, gel (приезжай) - gelsene. yaz (пиши) - yazsana и т.д.
Добавлено (01.12.2008, 17:04) --------------------------------------------- Safira вот собрались тут 2 училки
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
не усилением, правильна Ксюша сказала, а изъявлением желания, Пиши! yaz, это немного грубо, yazsana смягченное требование (просьба) Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
если у кого-то еще есть желание меня поучать, выдаю вопросы списком: 1. чаво энто такое "istediğim", фраза звучала так: benim bi şey istediğim yok 2."olalım" в такой напр фразе "sadece arkadeş olalım" 3."olamazda" чавойто за форма глагола така?
не сможет быть, не будет, нельзя (смотря в каком контексте) Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Сообщение отредактировал Ece - Вторник/ Salı, 02.12.2008, 15:09
Vikam, я там местами перепутала перевод глаголов, исправила, посмотри снова. Всегда рада, надеюсь понятно объясняю, а то у меня проблема, вроде знаю, а объяснить не могу Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Ece, nu tam gde ty pereputala, ya poniala. i ob'yasniaesh ty xorosho )) blagodaria tebe i Safire ya turkish taki vyuçu
Добавлено (03.12.2008, 09:42) --------------------------------------------- объясните, пожалуйста, на счет глагола beğenmek. какие с нима падежи правильно употреблять? ben seni beğeniyourum - ТЫ МНЕ нравишься? так? не наоборот??
oluyoruz - я пправильно понимаю, это глагол olmak? а что ж в таком случае может значить?? "yapmamışmu oluyoruz"