Онлайн курсы турецкого для изучавших являются продолжением уроков Курс турецкого для начинающих и Ускоренный курс турецкого языка. Уроки будут построены по той же схеме: грамматический материал, упражнения на перевод, аудирование, работа со словарём, пополнение словарного запаса. Ученики, достаточно твёрдо усвоившие начальный курс, способны самостоятельно читать и понимать (иногда прибегая к помощи словарю) художественную прозу, современную прессу, беседовать с носителями турецкого языка на разные темы, смотреть турецкие фильмы и сериалы, без труда понимать разговорную речь. Турецкий язык онлайн с evimturkiye.ru - что может быть приятнее?
NB:Если в задании указано написать предложения по-турецки, прилагайте к ним русский перевод того, что хотели написать. Не всегда турецкие предложения можно понять и соответственно - исправить. А с переводом преподаватели смогут подкорректировать написанное
1. Данные глаголы напишите в форме -ene(ana) kadar: gelene kadar uyuyana kadar dönene kadar yapana kadar hazırlanana kadar olana kadar bitene kadar
2. Объедините данные предложения с помощью аффикса "-ana kadar".
О saat beşte geldi. O zamana kadar kapıda bekledik. = O gelene kadar kapıda bekledik. Araba alacağız. O zamana kadar yürüyerek gidip geleceğiz. —> Biz araba alana kadar yürüyerek gidip geleceğiz. Boya kuruyacak. O zamana kadar buraya girmeyin. —> Boya kuruyana kadar buraya girmeyin. Misafirler gelecek. O zamana kadar yemeklere dokunmayın. —> Misafirler gelene kadar yemeklere dokunmayın. Baban işini bitirecek. O zamana kadar onu rahatsız etmeyin. —> Baban işini bitirene kadar onu rahatsız etmeyin. Ben gidip geleceğim. O zamana kadar odayı toplayın. —> Ben gidip gelene kadar odayı toplayın.
3. Переведите на русский. 1-Ben taburcu olana kadar başımda bekledi. Он ждал у руководстваоколо меня до того как меня выпишут. 2-Çorba koyulaşana kadar karıştıracaksın. Ты будешь мешать суп до того как он загустеет. 3-İyice kızarana kadar fırında dursun. Пока не запечется пусть постоит в духовке. 4-Yaz gelene kadar biz soğuktan donacağız. До того как наступит лето мы окоченеем от холода. 5-Biz otobüse binene kadar yanımızdan ayrılmadı. Пока мы не сели в автобус он не отходил от нас. 6-Şirket iflas edene kadar muhasebesine ben baktım. Я проверил отчетность до того как фирма обанкротилась. 7-Yağmur bitene kadar dükkanda bekledim. Я ждал в магазине пока не закончился дождь. 8-Tren hareket edene kadar orada sohbet ettik. Мы беседовали пока поезд не тронулся.
4. Переведите на турецкий: 1-Пока мы начнем, ты уже сходишь и вернешься. Biz başlayana kadar yürüyerek gidip geleceksin. 2-Пока она мыла посуду, он один играл в зале. O bulaşık yıkayana kadar salonda kendisi tek başında oynadı. З-Пока ты закончишь домашнее задание, я накрою стол. Ödevini bitirene kadar sofrayı kuracağım. 4-Пока ты меня не простишь, я никуда не пойду. Beni affedene kadar hiç bir yere gitmiyorum. 5-Пока ты собираешь чемодан, я побреюсь. Sen bavulu toplayana kadar tıraş olacağım. 6-Пока я одеваю ребенка, ты выкинь мусор. Ben bebeği giydirene kadar çöpü dışarı at. 7-Пока я переодевалась, он сел в машину и уехал. Elbisemi değiştirmene kadar arabasına bindi ve uzaklaştı. 8-Я не вернусь до тех пор, пока не закончится фильм. Film bitirene kadar geri gelmemirim.
2. Напишите 3 глагола в форме побудительного залога, с каждым из них составьте предложения: Beklemek-bekletmek-Oğretmen oğrencileri bir saat bekletti gülmek-güldürmek- Annem bezi çok güldürdü korkmak-korkutmak Komşunun köpegi beni çok korkuttu
3. Напишите данные глаголы во всех залогах(возв, страд, взаимн, побуд.), переведите на русский: возвр страд взаим побуд Yazmak -yazılmak -yazılmak -yazışmak -yazdırmak записываться-быть написанным-переписываться-заставить писать Soymak -soyUnmak -soyUlmak -soyUşmak -soyUtmak раздеваться-быть раздетым-снять др с др-заставить снять Dövmek -dövünmek -dövülmek -dövüşmek -dövdürmek убиваться-быть побитым-подраться-заставить бить Görmek -görünmek -görülmek -görüşmek -görtürmek показываться-быть увиденным-увидеться-заставить увидеть(а показать не подойдет?) Tutumak -tutunmak -tutulmak -tutuşmak -tututmak держаться-быть пойманным-держаться-заставить держать Bakmak -bakınmak -bakılmak -bakışmak -baktırmak осмотреться-быть осматренным-переглядываться-заставить смотреть Sevmek -sevinmek -sevilmek -sevişmek -sevdirmek обрадоваться-быть любимым-любить др др-заставить любить
Упр 4
Turgut'u görünce çok sevindim. –увидев Тургута я сильно обрадовался Çok hızlı giyindim. – я очень быстро оделся Önce etrafına bakındı, sonra içeri girdi.-Сначала он заглянул, потом вошел внутрь Herşey çok pahalı. Zor geçiniyoruz. –Все стоит очень дорого. Тяжело выживаем Çekinme, içeri gel. Yabancı yok. –Не стесняйся, заходи. Чужих нет Hint filmleri buralarda çok seviliyor.- у них (здешних,здесь) индийские фильмы очень любят Kumaş pantolonun altına spor ayakkabı giyilmez. –С брюками спортивную обувь не носят Yaşlı adama son günlerinde hiç bakılmadı. –Никто не смотрел (заботится)за пожилым человеком последнее время Kırmızı ışıkta geçilmez. –на красный свет не ходить Bu film 25 yıl önce çekilmiş.-Этот фильм сделан 25 лет назад
5. Переведите текст:
HASTALIK -Болезнь Roman: Esin, lütfen, acele ambülans çağır! –Эсин,пожалуйста,скорее вызови скорую! Esin; Ne oldu? –Что случилось? Roman: Karım kendini çok kötü hissediyor. Midesinin bulandığını söyleyip banyoya gitti ve orada bayıldı. –Моя жена себя очень плохо себя чувствует.Сказав, что болит желудок, пошла в ванную и там упала Elif; Roman, endişelenme. Her şey düzelecek. –Роман, не волнуйся. Все наладится Esin: Telefon ettim. Geliyorlar. –Я позвонил. Едут Elif: Galina, kendini nasıl hissediyorsun? –Галина, как себя чувствуешь? Galina: Şimdi biraz daha iyiyim. –Сейчас немного получше Esin: Buyurun, doktor bey, buraya. –Пожалуйста, доктор ,сюда
Doktor: İyi akşamlar, hanımefendi. Şikayetiniz ne? Nereniz ağrıyor? –Добрый вечер, уважаемая. На что жалуетесь? Что у вас болит? Galina: Midem bulanıyor. Başım ağrıyor ve dönüyor. Bayıldım bile. – Желудок болит. Голова болит и кружится. Даже упала Doktor: Kustunuz mu? –Вас вырвало? Galina: Evet. Ben galiba zehirlendim. – Да. Я наверное отравилась Doktor: Olabilir. Ağzınızı açın. Dilinizi çıkarın. Tamam. Akşamleyin neler yediniz? –Возможно. Рот откройте. Язык высуньте. Хорошо.На ужин, что ели? Galina: Deniz kenarındaki bir kafede pide ve dondurma yedim. Kahve içtim. –На побережье в кафе лепешку и мороженное ела. Кофе пила. Roman Doktor bey, biz de aynısından yedik, ama kendimizi iyi hissediyoruz. –Доктор,мы ели тоже самое,но себя хорошо чувствуем Doktor: Karnınızda sancı var mı? İshaliniz var mı? –В животе есть колики? Понос есть? Galina; Yok. -Нет Doktor: Ateşiniz var mı? –Температура есть? Galina: Ölçmedim. Ama bedenim yanıyor. Rahat nefes alamıyorum. –Не мерила. Но тело горит. Дышать не комфортно Doktor: Ateşinizi ve tansiyonunuzu ölçelim. Ateşiniz çok yüksek. Tansiyonunuz ise düşük. Tansiyonunuzu arttırmak için bir iğne yapalım. – Температуру и давление померим.Темпертура высокая.Давление низкое.Для повышения давления я сделаю укол Galina: Doktor bey, neyim var? Ciddi bir şey mi? –Доктор, что со мной? Это серьезно? Doktor: Güneş çarpması yada sıcaklardan. Soğuk tuzlu su getirin lütfen ve hastaya içirin. Yarım litre su içine bir çay kaşığı tuz karıştırın. –Солнечный удар или перегрев. Принесите соленую воду пожалуйста и напоите больную. На поллитра воды одну чайную ложку соли Elif: İşte soğuk su. Canım, iç. – Вот холодная вода. Выпей, дорогая Doktor: Hastayı serinletmek gerekiyor. Vücudunun ısısını düşürmek için soğuk su banyosu yaptırın yada ıslak çarşafa sarın. Ama banyo daha iyi. –Больной надо освежиться. Для понижения температуры примите холодную ванну или обернитесь в мокрую простыню. Но лучше принять ванну Roman Banyo hazır. Canım, hadi, götüreyim seni. Bana tutun. –Ванна готова. Дорогая пойдем, отведу тебя. Держись за меня Doktor: Şimdi başına ve göğsüne soğuk kompres koyun. Tehlike yok artık. Sakin olun. Vücudunuzun ısısı düşüyor. Tansiyonunuz normal. Bol bol su için ve dinlenin. –Сейчасна голову и грудь холодный компресс поставьте. Опасности уже нет. Успокойтесь. Температура тела снижается. Давление нормальное. Пейте много воды и отдыхайте Galina: Doktor bey, bayılınca düşüp yaralandım. Kolumu lavaboya kötü çarptım. Çok ağrıyor. Kolum kırılmış olabilir. – Доктор, упав в обморок ,я ударилась. Руку о раковину сильно поранила. Очень болит. Может сломала руку Doktor: Kemikte kırık yok. Sadece ezik. Şimdi size ağrı kesici vereceğim. Yarın sabah kliniğe gidip emin olmak için röntgen çektirin. Kırık varsa kolunuzu alçıya alacaklar. Kan ve idrar tahlili de yaptırırsanız iyi olur. Sonuçlarla dahiliyeciye gideceksiniz. Geçmiş olsun. – Кость не сломана. Есть ушиб. Завтра утром, придя в клинку, для уверенности сделайте рентген. Если есть перелом на руку поставят гипс. Хорошо бы сдать анализ крови и мочи. С результатами пойдете к терапевту. Выздоравливайте.
Galina: Tamam, doktor bey. Çok teşekkür ederim.- Хорошо ,доктор.большое спасибо.
1. От данных глаголов Напишите причастие на -en,an в положительной и отрицательных формах, например: çalmak - çalan - çalmayan yazmak- yazan-yazmayan konuşmak -konuşan-konuşmayan istemek -isteyen-istemeyen ağlamak -ağlayan-ağlamayan bakmak -bakan-bakmayan olmak -olan-olmayan vermek -veren-vermeyen gelmek -gelen-gelmeyen yapmak -yapan-yapmayan uyumak -uyuyan-uyumayan
2. Переведите предложения:
Programı hazırlayan herkese teşekkür ediyorum. -Благодарю всех ,готовивших программу Çok çabuk sinirlenen insanlarla çalışmak zor. -Трудно работать с быстро раздражающимися людьми Senin geçen yıl evlenen kardeşin şimdi nerede çalışıyor. -Твой брат ,женившийся в прошлом году,где сейчас оаботает İyileşen hastalarımız iki gün sonra taburcu oluyor. -наши выздоравливающие больные выписываются через 2 дня Seninle beraber başlayanların hepsi mezun oldu. -Все кто начал с тобой закончили Тому, кто переведет это предложение, я поставлю 5. -Bu cümleyi çevirenEadama 5 koyacegımvereceğim Люди, родившиеся в этом месяце, говорят, бывают очень щедрыми.-Bu ayda doğanlar ınsan çok cömertmış Здесь есть те, кто знает Ахмета? -Sizin aranızda Ahmetİ tanıyan var mi? Девушка, севшая в машину - моя соседка- Araba binen kız-benim komşum
3. Переделайте предложения в причастные обороты.
Kızım kahvaltı yaptı. Kahvaltı yapan kızım... Kız kardeşi kayak yapıyor. -kayak yapan kız kardeşi Arkadaşın seni okuma salonunda bekliyor. Seni okuma salonunda bekleyen arkadaşın Orhan paten yapmayı sever. –Paten yapmayı severen Orhan Dedem kahvaltıda gazete okudu. -Kahvaltıda gazete okuyan dedem Kardeşim bu sabah traş olmayı unuttu.. –Bu sabah traş olmayı unutan kardeşim Çocuk köpekten korkar. –Köpekten korkan çocuk
4. Образуйте из следующих пар предложений по одному предложению с причастным оборотом.
Kız kardeşim Moskova'da oturuyor. İki gün sonra buraya gelecek. –Moskova’da oturuyan kız kardeşim iki gün sonra buraya gelecek Moskova'da oturan kızkardeşim iki gün sonra buraya gelecek.
Esin dün gece kaza yaptı. Şimdi arabasını tamir ediyor. - Dün gece kaza yapan Esin simdi arabasini tamir ediyor Çocuk yere düştü. Çok ağlıyor. –Yere düşen çocuk çok ağlıyor Zeynep işini bitirdi. Arkadaşlarıyla birlikte sinemaya gitti –İsini bitiren Zeynep arkadaşlarıyla birlikte sinemaya gitti Size bu sabah misafir geldi. Onunla konuşmak istiyorum. Bu sabah size gelen misafirle konuşmak istiyorum Kızlar bahçede oynuyorlar. Onları çağır, lütfen. –Luften, bahçede oynayan kızlarını çağır Annen sofra kuruyor. Ona yardım edin. –Sofra kuran annene yardım edin
5. Переведите тест: KÖTÜ HABER –плохая весть
İstanbul'da üniversite okuyan genç kız Ankara'daki babasına telefon etmiş: -Учащаяся в Стамбуле девушка ,звонит своему папе в Анкару — Baba, meraba. Ben Lale. –Здравствуй папа,это Лале — Ooooo. Güzel kızım benim. Nasılsın? –ООО.Моя красивая девочка.Как дела? — Hiç sorma babacığım. Hiç keyfim yok vallahi. –Не спрашивай,папочка.Совсем нет настроения — Hayırdır? Bir sorun mu var? Нет?какая то проблема? Kız ağlamaya başlar, babası ise üzülür ve meraklanır: -Девушка начала плакать,отец же расстроился и забеспокоился — Ne oldu kızım? anlatsana. –Что случилось?объясни — Murat evi terk etti. Boşanmak istiyormuş. –Мурат бросил дом.Хочет развестись — Ne evi lan, ne boşanması? Sen ne zaman evlendin de ne zaman boşanıyorsun? - Как бросил,почему развестись.Ты когда вышла замуж и когда разводишься? — Senin hiç hoşlanmadığın esrarkeş çocuk vardı ya... Ben onunla evlendim. –был наркоман,кот тебе не нравился.мы с ним поженились — İyi ettin! serseri kızım benim. Neyse, artık yapacak bir şey yok. –Хорошо сделала!бродяжка моя.теперь ничего не сделаешь Mahkemeye ver ve hemen boşanın. –Подавай в суд и разводись сразу — Boşanalım ama benden 10 bin YTL istiyor. Eğer vermezsem, çektiği çıplak fotoğraflarımı internetten herkese yollayacakmış. Разведусь,но он хочет от меня 10 тыс лир.если не дам,говорит что в интернете фотографии ,на кот я голая для всех разместит — Püüh! Rezil. Çıplak fotoğraf çektirdin, öyle mi? –Ухх!Позор!Ты снималась голая,так? — Ama babacığım. O benim kocamdı. Ne bileyim böyle bir kötülük yapacağını. –Но папочка.он мой муж.я не знала что такую пакость может сделать — Peki. Olan olmuş artık. Yarın sana para gönderirim. Öğleden sonra bankaya gidip alırsın. Ve sonra da parayı verip alırsın o pis fotoğrafları. –Ладно.уже случилось.Завтра тебе деньги отправлю.После обеда(полудня)в банк пойдешь и получишьи потом отдав деньги заберешь эти пошлые фотографии — Sağ ol baba. Eeee şey... Bir de kürtaj için 2 bin YTL'ye ihtiyacım var. Спасибо папа.и ещё…На оборт мне надо 2 тыс лир Adam artık fenalaşır: -Мужчине стало плохо — Kürtaj mı? Bir de hamile mi kaldın o çocuktan? –На аборт?Ты еще и беременна от него? — Aslında ondan değil... Zenci bir çocuk vardı. Zaten o yüzden ayrılıyoruz. –На самом деле не отнего.. был один чернокожий.Поэтому разводимся Adam bayılmak üzeredir. Nabzı yükselir, tansiyonu düşer: Мужчина в обморочном состоянии-Пульс участился,упало давление — Biz seni oraya okumaya yollamıştık. Sen neler yapmışsın. Allah'ım! Nedir bu olanlar anlamıyorum. Okulu bitirir bitirmez Ankara'ya dönüyorsun, yoksa kırarım bacaklarını. –Мы тебя отправили туда учится,а ты что наделала.Боже мой!Я не понимаю,что происходит.Как школу закончишь-возвращаешься в Анкару,если нет-переломаю ноги. — İstersen hemen dönebilirim babacığım. Ben geçen yıl okuldan atıldım çünkü. –Хочешь,я сразу же вернусь.Потому что я в прошлом году школу бросила
Adam masanın üstündeki soğuk suyu başından döker ve ancak böyle konuşabilir: -Мужчина со стола холодную воду налил на голову и потом смог говорить — Okuldan mı atıldın? Hani birlikte avukatlık yapacaktık? Sen buraya gel ben sana ne yapacağımı çok iyi bilirim. Bundan sonra sana evden dışarıya çıkmak yasak. İlk isteyenle de evlendireceğim seni. –бросила школу?мы собирались вместе заниматься адвокатской работой?Ты сюда приезжай я знаю тебе что сделаю.С этого времени из дома наружу выходить запрещаю..Замуж отдам за кого захочу — O iş zor baba. Biliyorsun, moda oldu, artık evlenmeden önce eşler birbirlerinden sağlık raporu istiyorlar. Pek iyi bi rapor vereceğimi zannetmiyorum ben. –Это трудно папа.Знаешь,сейчас мода перед женитьбой супруги хотят мед справки друг от друга.я не смогу дать хорошую справку. — Allah'ım! Çıldıracağım. Bir de cinsel hastalıklar haaa. Kesin o zencidendir. –Боже мой!Я с ума сойду.Еще и венерические болезни…Это от негра… — Çok pis arkadaşları vardı. Bilmem artık hangisinden kaptım. –У меня много плохих друзей было.Я не знаю от кого точно получила. Adam kısa bir süre bayılır... Tekrar eline telefonu alır: -Мужчина на короткое время лишился чувств.снова взял телефон- — Hemen bu akşam dayını yolluyorum oraya. Seni alıp gelecek. Adresini ver bakayım. –Прямо этим вечером отправлю туда твоего дядю.тебя привезет давай адрес — Mahmutpaşa Karakolu'ndayım. Gelirken kefalet için de biraz para getirsin yanında. – я в полицейском участке на Махмутпаша .Когда приедет для поручительства пусть привезет денег с собой — Karakol mu? Bir de karakolda mısın? Ne yaptın? –В полиции?Ты в полицейском участке?Что сделала? — Dün kafam çok bozuktu, çok içmişim. Araba kiralayıp gezmeye çıktım. Arnavutköy'de kaza yaptım ve bir restorana arabayla girdim. Ama kimse ölmedi. Dükkan sahibine ve kiralık araba firmasına biraz para vermek gerekiyor. -Вчера голова разламывалась,много выпила.Арендовав машину поехала погулять.На Арнавуте сделала аварию и ударила машину одного ресторана.но никто не умер.Владельцу магазина и фирмы проката машин надо д ать немного денег Telefonda kısa bir sessizlik olur. Kız tekrar konuşmaya başlar: -в телефоне стало тихо.Девушка продолжила
— Babacığım. Sakın üzülme. Bütün bunlar bir şakaydı. Ben sadece sınıfta kaldığımı söylemek için aradım. –Папочка .не волнуйся.Это все было шуткой.Я позвонила сказать,что осталась на второй год Bunun üzerine adam şok olur ve mutlulukla: Мужчина потрясен и счастлив-— Kızım bu çok önemli değil. Üzülme olur böyle şeyler, der ve sevinir. - Это не ничего,доченька.не волнуйся из за этого,сказал он радуясь
1. Данные глаголы напишите в форме -ene(ana) kadar: gelmek ... kadar –gelene kadar uyumak ... kadar –uyuyana kadar dönmek ... kadar –dönene kadar yapmak ... kadar –yapana kadar hazırlanmak ... kadar –hazırlanana kadar olmak ... kadar –olana kadar bitmek ... kadar –bitene kadar
2. Объедините данные предложения с помощью аффикса "-ana kadar".
О saat beşte geldi. O zamana kadar kapıda bekledik. = O gelene kadar kapıda bekledik. Araba alacağız. O zamana kadar yürüyerek gidip geleceğiz. —> O araba alağana kadar yürüyerek gidip geleceğiz. Boya kuruyacak. O zamana kadar buraya girmeyin. —> Boya kuruYana kadar buraya girmeyin Misafirler gelecek. O zamana kadar yemeklere dokunmayın. —> Misafirler gelene kadaryemeklere dokunmayın Baban işini bitirecek. O zamana kadar onu rahatsız etmeyin. —> Baban işini bitirene kadar onu rahatsız etmeyin Ben gidip geleceğim. O zamana kadar odayı toplayın. —> Ben gilipgidip gelene kadar odayı toplayın
3. Переведите на русский. 1-Ben taburcu olana kadar başımda bekledi. –пока я выписывалась из больницы ,она ждала у руководстваизголовья (дежурила около меня) 2-Çorba koyulaşana kadar karıştıracaksın. –Пусть перемешивает суп пока не загустеет 3-İyice kızarana kadar fırında dursun. –Пусть стоит на плите пока не подрумянится 4-Yaz gelene kadar biz soğuktan donacağız. –Мы замерзнем пока не придет лето 5-Biz otobüse binene kadar yanımızdan ayrılmadı. –пока мы не сели в автобус он от нас не ушел 6-Şirket iflas edene kadar muhasebesine ben baktım. –я следил за бухгалтерией пока фирма не обанкротилась 7-Yağmur bitene kadar dükkanda bekledim.-я переждал в магазине пока не кончился дождь 8-Tren hareket edene kadar orada sohbet ettik. –мы разговаривали пока поезд не тронулся
4. Переведите на турецкий: 1-Пока мы начнем, ты уже сходишь и вернешься. Biz başlanana kadar sen gidip geleceksin 2-Пока она мыла посуду, он один играл в зале. -O bulaşık yıkayana kadar salonda yalnız oyndu З-Пока ты закончишь домашнее задание, я накрою стол. Sen ev ödevini bitirene kadar sofrayı kuracağım 4-Пока ты меня не простишь, я никуда не пойду. Beni affetene kadar hiç yere gitmiyorum 5-Пока ты собираешь чемодан, я побреюсь. –Sen bavulu toplayana kadar ben tıraş olıyorumayım 6-Пока я одеваю ребенка, ты выкинь мусор. Ben çocugu giydirene kadar sen çöpü at 7-Пока я переодевалась, он сел в машину и уехал. –Ben üstünmü değişene kadar arabasına binip gitti 8-Я не вернусь до тех пор, пока не закончится фильм.-Film bitirene kadar ben dönmüyorumeceğim внимание: на русском языке мы использовали в обеих глаголах отриц.форму, но в значении : я вернусь как кончится фильм
Урок 1(38) 1.От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek(-arak),переведите yapmak-yaparak-делая,делав dinlemek-dinleyerek-слушая,слушав sarilmak-sarilarak-обнимая,обняв yazmak-yazarak-писав,написав yurumek-yuruyurek-идя пешком olmak-olarak-в качестве как,будучи kapatmak-kapatarak-закрывая,закрыв istemek-isteyerek-хотя,желая 2.Переведите на турецкий деепричастия на -erek,-arak сидя-oturamak обнявшись-sarilarak плача-agirarak ağlayarak читая-okuyarak лежа-yatarak слушая-dinleyerek не желая-istemeyerek не понимая-alnamayarak 3.Переведите предложения Diyet yaparak zayiflayamazsin-Соблюдая диету похудеть, не сможешь Yatarak iyilesemezsin doktora git-Лежа не выздоровеешь, иди к доктору Bu problemi onunla konusarak cozebiliriz-Мы сможем решить эту проблему, поговоря с ним Babam gulerek odama girdi-Папа смеясь, вошел в комнату Cok ozur dilerim,bilerek yapmadim-Извините, сделал несознательно Sen kitabi anlayarak okumuyorsun-Ты читаешь книгу, не понимая 4.Соедините данные предложения с помощью деепричастия Переведите Например Sarki soyluyor ve yuruyor-Sarki soyleyerek yuruyor-Он идет и поет песни-Он идет напевая песни Agladi ve odandan cikti-Aglayarak odandan cikti-Плакал и вышел из комнаты-Плача вышел из комнаты Bu cocuk bagiriyor ve konusuyor-Bu cocuk bagirarak konusuyor-Этот ребенок кричит и разговаривает-Этот ребенок разговаривает крича Konuyu kitaba bakiyor ve anlatiyor-Konuyu kitaba bakarak anlatiyor-Он смотрит тему в книге и объясняет-Он смотря тему в книге объясняет Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz-Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz-Мы здесь ждем и теряем время-Ждя здесь мы теряем время 5.Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями образованных от данных ниже глаголов Переведите soylemek\gostermek\kamamak\oturmak\olmak\kalkmamak\istememek\telefon etmek\sallamak\beklemek\gitmek 1.Sami bey sarki soyleyerek sokakta yuruyor -Сами напевая песню, идет по улице 2.Dedem gozlerini kapatarak dusunuyor-Дедем закрыв глаза, думает
3.Ozur dilerim.Bunu istemeyerek yaptim-Извините ,я сделал это не нарочно 4.Kus kanatlarini sallayarak ucar-Птица летит ,махая крыльями 5.Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor-Папа сидя на болконе, читает газету 6.Arkadaslarim beni beklemeyerek gittiler-Друзья, не дождавшись меня ,ушли 7.Hasta yataginda kalkmayarak bizi eliyle selamladi-Больной, не вставая с постели ,помахал нам рукой 8.Ben alis veris merkezine giderek bir palto alacagim-Сходив в торговый центр, куплю пальто 9.Tatli olarak fistikli baklava istiyorum-В качестве сладкого, хочу пахлаву с арахисом
Читать обе темы, они объёмные, но тесно связаны между собой
1. От данных глаголов образуйте условно-желательное наклонение в 1 и 3 лице ед.ч. в положительной и отрицательной формах satmak - satsa - satsam, satmasa - satmasam almak koymak durmak uyumak anlamak okumak gitmek vermek gülmek bulmak
2. От данных глаголов образуйте условно-желательное наклонение в прошедшем времени 1 и 3 лице ед.ч. в положительной форме satmak - satsadı - satsaydım
3. Напишите данные глаголы в неопределённом имперфекте во всех лицах и числах, положительно и отрицательной формах:
konuşmak sevmek istemek
4. Переведите: Anlatsam da beni dinlemez Ben biliyorum, şimdi yatsa bir saat sonra kalkar Biz teklif etsek kabul etmez Bir kere canı yansa bir daha yapmaz Hasta olsa dışarıda oyun oynamaz Davut'a sorsak bilir mi? Ben çocuklarımın geleceğini düşünmezsem burada çalışmam Hastaneye bu saatte gitsek bizi içeri almazlar
5. Переведите предложения: Каждую пятницу мы ходили с папой в кино. Если бы я был на твоем месте, я бы не продавал этот дом. Когда Айхан был маленьким, он вообще не ел рыбу. Когда я ходил в начальную школу, я засыпал ни свет ни заря. Мы не могли гулять летом допоздна. Если бы я знал, что он тоже будет здесь, я бы не принимал участие в пом банкете. Когда я была маленькой, я сильно ругалась с братом. Раньше он писал мне письма каждый месяц. Чем тебе нравилось заниматься в свободное время? Когда я учился в лицее, мы кажый месяц ходили с друзьями на рыбалку. Когда я училась в начальной школе, я вообще не понимала математику. Если бы я знала, что он такой человек, не вышла бы за него замуж. Такого от него я не ожидал. Если бы ты был на моем месте, что бы ты сделал?
Eğer düzenli beslenseydin bu kadar sık hasta olmazdın. Bu hatayı ben yapmış olsaydım özür dilerdim. Gençliğimde çok az uyurdum. Eskiden uçakla seyehat etmekten korkardım. Benim yerimde olsaydın ona borç verir miydin? O küçükken hiç kahvaltı yapmazdı. Ben böyle olmasını ister miydim? Her akşam bize çikolata getirirdi. Vaktinde gelmeyeceğini bilseydim onu hiç davet etmezdim. Yakup oraya gitmek için benden izin alırdı ama bu sefer almadı. Burak hiç bu kadar geç kalmazdı. Bir şey mi oldu acaba? O yıllarda sık sık elektirikler kesilirdi. Bizim zamanımızda büyüklerin sözü dinlenirdi. Sedat burada olsaydı ziyaretime gelirdi. Eskiden olsa susardım. Ama artık susmayacağım.
6. Поставьте глаголы в форму неопределённого имперфекта и переведите предложения на русский язык. 1. Dedem ölmeden önce her Yılbaşını tüm akrabalarımla evinde kutla________. 2. Eski zamanlarda Kafkasyalılar papak (папаха) giy________. 3. Oğlum küçükken her yıl Kızıl Meydan'da düzenlenen askeri geçit törenini birlikte izle 4. Zayıflamak için bir yıl boyunca haftada üç defa spor salonuna git_______. 5. Ninemi her bayram tebrik et_______. 6. Ben Ankara'ya taşındıktan sonra ilk yıl annem her gün telefon et_______. 7. Hafta sonu sizinle pikniğe git_______, ama çok işim var. 8. Ahmet gelirken beni neden çağırmadınız? Ben ona her şeyi söyle_______. 9. Sevda imtihanını vermek için her akşam kitap oku_______. 10. İstanbul'a gitmeden önce her gün evimize gel_______ 11. Ben meyve suyu iç_______. 12. Eskiden Kurban bayramında koyun kes_______, ama bu yıl inek kestik.
Урок 2(39) 1.Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса -diktan sonra Okuldan ciktik sonra sinemaya gittik-Okuldan ciktiktan sonra sinemaya gittik Yemegi yedim sonra yattim-Yemeyi yedikten sonra yattim Odevlerimi bitirdim sonra disari ciktim-Odevlerimi bitirdikten sonra disari ciktim Kitabi okudum sonra Ali'ye verdim-Kitabi okuduktan sonra Ali'ye verdim 2.Переведите предложения 1.Istanbul'a tasindiktan sonra bir daha gorusmedik-Мы не виделись после того как мы переехали в Стамбул 2.Koyden geldikten sonra cok ciddi hastalandi-Он серьезно заболел после того как приехал из деревни 3.Universiteyi bitirdikten sonra babamin yaninda ben ise basladim-После окончания университета я начал работать с моим отцом 4.Araba aldiktan sonra bir daha hic otobuse binmedim -После того как я купил машину я больше не ездил на автобусе 5.Gomlekleri yikayacagim.Kuruduktan sonra da utuleyecegim-Я постираю рубашки.После того как они высохнут я их поглажу 6.Evlendikten sonra cok sismanladi-Он очень поправился после жинитьбы 7.Fabrikadan ciktiktan sonra kendi isimi actim-После ухода с фабрики я открыл свое дело 3.Сделайте перевод 1.После того как она вышла замуж мы больше не виделись-O evlendikten sonra bir daha gorusmedik 2.После того как он вышел из больнице он поехал к себе в село-Hastaneden ciktiktan sonra o koyune gitti
3.Он больше не приходил к нам после того как мы поссорились-Biz kavga yaptiktan sonra o bir daha bize gelmedi 4.После того как ты сделаешь уроки можешь сходить погулять-Sen dersini yaptiktan sonra disari gidebilirsin
4.Запишите пропуски конструкций -diktan sonra и переведите предложения на русский язык 1.Gazeteyi okuduktan sonra kahvalti etmeye basladim.-Прочитав газету я начала готовить завтрак 2.Magazadan yiyecek aldiktan sonra eve donduk -Купив в магазине еду мы вернулись домой 3.Dus aldiktan sonra dislerini fircaladi-После принятия душа он почистил зубы 4.Eve dondukten sonra aksam yemegini yediler-Вернувшись домой они поужинали 5.Aksam yemegi yedikten sonra televiziyon seyredecegiz-Мы будем смотреть телевизор после того как поужинаем 6.Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz?-Куда вы пойдете после окончания концерта? 7.Ayse yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti-Услышав свежие новости Айше тут же позвонила мне 8.Biraz dinledekten sonra isimize devam edelim-Немного отдохнув мы продолжим нашу работу 9.Ucaktan indikten sonra giris vizesi aldik-Выйдя из самолета мы получили визу 10.Seninle konustuktan sonra cok rahatladim-Поговорив с тобой я почувствовала облегчение
Неопределённый имперфект (ırdı) + Условно-желательное наклонение (sa) Читать обе темы, они объёмные, но тесно связаны между собой 1. От данных глаголов образуйте условно-желательное наклонение в 1 и 3 лице ед.ч. в положительной и отрицательной формах satmak - satsa - satsam, satmasa - satmasam almak – alsa-alsam,almasa-almasam koymak –koysa-koysam-koymasa-koymasam durmak –dursa-dursam-durmasa-durmasam uyumak –uyusa-uyusam-uyumasa-uyumasam anlamak –anlasa-anlasam-anlamasa-anlamasam okumak –okusa-okusam-okumasa-okumasam gitmek –gitse-gitsem-gitmese-gitmesem vermek –verse-versem-vermese-vermesem gülmek –gülse-gülsem-gülmese-gülmesem bulmak –bulsa-bulsam-bulmasa-bulmasam 2. От данных глаголов образуйте условно-желательное наклонение в прошедшем времени 1 и 3 лице ед.ч. в положительной форме satmak – satsa?dı - satsaydım almak-alsaydı-alsaydım Koymak-koysaydı-koysaydım Durmak- dursaydı-dursaudım Uyumak-uyusaydı-uyusaydım Anlamak-anlasaydı-anlasaydım Okumak-okusaydı-okusaydım Gitmek-gitseydi-gitseydim Vermek-verseydi-verseydim Gülmek-gülseydi-gülseydim. Bulmak-bulsaydı-bulsaydım. 3. Напишите данные глаголыв неопределённом имперфекте во всех лицах и числах, положительно и отрицательной формах: konuşurdu..severdik..sevmezdi konuşmak-konuşsam-konuşsan-konuşsa-konuşsak-konuşsanız-konuşsalar-konuşsaydım-konuşsaydın-konuşsaudı-konuşsaydık-konuşsaydınız-konuşsaydılar -konuşurdum-konuşurdun-konuşurdu-konuşurduk-konuşurdunuz-konuşurlardı-konuşmasam-konuşmasan- konuşmasa- konuşmasak- konuşmasanız- konuşmasalar-konuşmazdım- konuşmazdın- konuşmazdı- konuşmazdık- konuşmazdınız- konuşmazlardı. sevmek –sevsem- sevsen- sevse- sevsek- sevseniz- sevseler-sevseydim- sevseydin- sevseydi- sevseydik- sevseydiniz- sevseydiler-sevirdim-sevirdin-sevirdi-sevirdik-sevirdiniz-sevirlerdi-sevmesem- sevmesen- sevmese- sevmesek- sevmeseniz- sevmeseler-sevmezdim- sevmezdim - sevmezdin- sevmezdi- sevmezdik- sevmezdiniz- sevmezlerdi. istemek-istesem- istesen - istese - istesek – isteseniz- isteseler-isteseydim- isteseydin- isteseydi- isteseydik- isteseydiniz- isteseydiler-isterdim- isterdin- isterdi—isterdik—isterdiniz- isterlerdi-istemesem- istemesen- istemese- istemesek- istemeseniz- istemeseler-istemezdim- istemezdin- istemezdi- istemezdik- istemezdiniz- istemezlerdi. 4. Переведите: Anlatsam da beni dinlemez Лучше бы я не рассказывал, он же меня не слушает. Ben biliyorum, şimdi yatsa bir saat sonra kalkar. Я знаю, если он сейчас ляжет, то через час встанет. Biz teklif etsek kabul etmez. Если мы примемсделали предложение, он не согласится. Bir kere canı yansa bir daha yapmaz. Если ещё раз пострадает, больше не сделает Hasta olsa dışarıda oyun oynamaz. Если он заболеет, не будет играть на улице. Davut'a sorsak bilir mi? Он узнает, если мы спросим Давута, он знает? Ben çocuklarımın geleceğini düşünmezsem burada çalışmam. Если бы я не думаюл о будущем моих детей, то здесь не работаюл. Hastaneye bu saatte gitsek bizi içeri almazlar. Если мы пойдем в больницу в это время, нас не примут.
5. Переведите предложения: Каждую пятницу мы ходили с папой в кино. Her Cuma babamla sinemaya giderdik. Если бы я был на твоем месте, я бы не продавал этот дом. Ben senin yerinde olsaydım bu evi satmazdım. Когда Айхан был маленьким, он вообще не ел рыбу. Ayhan bir çocukken, o balık yemezdi. Когда я ходил в начальную школу, я засыпал ни свет ни заря.Ben ilkokuldayken, ben şafaktan önce uyurdum Мы не могли гулять летом допоздна. Biz yazın geç kadar yürürdik.gezemezdik Если бы я знал, что он тоже будет здесь, я бы не принимал участие в пом банкете. Ben o da burada olacağını bilseydim, ben kapalı ziyafete katılırmazdım. Когда я была маленькой, я сильно ругалась с братом. Küçükken, ben erkek kardeşımlaimle kavga ederdim (Şiddetli savunurdum). Раньше он писал мне письма каждый месяц.Daha önceeskiden her ay bana mektublarıp yazardı. Чем тебе нравилось заниматься в свободное время? Boş zamanlarında neyle yapmaktan hoşlanırdısın? Когда я учился в лицее, мы кажый месяц ходили с друзьями на рыбалку.Liseydeyken biz her ay bir balığa için arkadaşımla balık tutmaya giderlerdik. Когда я училась в начальной школе, я вообще не понимала математику. Ben ilkokuldayken matematik hiç anlamazdım. Если бы я знала, что он такой человек, не вышла бы за него замуж. Öyle tür adam olduğunu bilseydimr onunla evlenmezdimevlenmek için gelmezdim. Такого от него я не ожидал. Bu ondan bunu beklemezdim. Если бы ты был на моем месте, что бы ты сделал? Benim yerimde olsan ne yapardin?
Eğer düzenli beslenseydin bu kadar sık hasta olmazdın. Если будешь соблюдать порядок , не будешь часто болеть. если бы ты хорошо питался, так часто бы не болел Bu hatayı ben yapmış olsaydım özür dilerdim. Если я сделал эту ошибку, извините.извинился бы Gençliğimde çok az uyurdum. В молодости я мало спал. Eskiden uçakla seyehat etmekten korkardım. Раньше я боялся путешествовать на самолёте. Benim yerimde olsaydın ona borç verir miydin? Если бы ты был на моем месте, ты бы дал ему в долг? O küçükken hiç kahvaltı yapmazdı. Когда он был маленьким, никогда не завтракал. Ben böyle olmasını ister miydim? Разве я таким хотел быть? Her akşam bize çikolata getirirdi. Каждый вечер нам приносили шоколад. Vaktinde gelmeyeceğini bilseydim onu hiç davet etmezdim. Если бы я знал, что он не придёт вовремя, не приглашал бы его совсем. Yakup oraya gitmek için benden izin alırdı ama bu sefer almadı. Иаков получил разрешение, чтобы пойти туда, но на этот раз он меня не взял. Иаков всегда просил разрешения чтобы пойти туда, но в этот раз не спросил Burak hiç bu kadar geç kalmazdı. Bir şey mi oldu acaba? Вурак совсем до этого не опаздывал. Интересно, что-то случилось? O yıllarda sık sık elektirikler kesilirdi. В те годы часто отключали электричество. Bizim zamanımızda büyüklerin sözü dinlenirdi. В наши годы он слушал слова родителей. Sedat burada olsaydı ziyaretime gelirdi. Если Седат здесь бывал, он меня навещал. Если бы Седат быт тут, он бы навестил меня Eskiden olsa susardım. Ama artık susmayacağım. Если раньше я молчал, то теперь не буду молчать. внимательнее при переводе, прошедшее время + бы 6. Поставьте глаголы в форму неопределённого имперфекта и переведите предложения на русский язык. 1. Dedem ölmeden önce her Yılbaşını tüm akrabalarımla evinde kutlardı.До того, как мой дед умер, каждый Новый год он отмечал дома со всеми родственниками. 2. Eski zamanlarda Kafkasyalılar papak (папаха) giyerlerdi. В старые времена кавказцы носили папахи. 3. Oğlum küçükken her yıl Kızıl Meydan'da düzenlenen askeri geçit törenini birlikte izlerdik. Когда мой сын был маленький, мы каждый год наблюдали с ним на Красной площади за церемонией выхода почётного караула. 4. Zayıflamak için bir yıl boyunca haftada üç defa spor salonuna giderdim. Чтобы похудеть, я в течение года 3 раза в неделю ходила в спортзал. 5. Ninemi her bayram tebrik ederdim. Я поздравляю бабушку с каждым праздником. 6. Ben Ankara'ya taşındıktan sonra ilk yıl annem her gün telefon ederdim. После того как я переехал в Анкару, 2 года моей маме звонила каждый день. 7. Hafta sonu sizinle pikniğe giderdim, ama çok işim var. В выходные я ездил с вами на икник обычно, но сейчас много работы. 8. Ahmet gelirken beni neden çağırmadınız? Ben ona her şeyi söylerdim. Ахмет, когда ты приехал, почему меня не позвали? Я ему всё высказала. 9. Sevda imtihanını vermek için her akşam kitap okurdu. Севда, чтобы сдать экзамены, каждый вечер читала книги. 10. İstanbul'a gitmeden önce her gün evimize gelirdik. Перед тем как уехать в Стамбул, мы приходили каждый день домой. 11. Ben meyve suyu içerdim. Я обычно пил сок. 12. Eskiden Kurban bayramında koyun keserdik, ama bu yıl inek kestik. Раньше на Курбан Байрам овцу зарезали, но в этом году мы зарезали корову
4. Переведите: Anlatsam da beni dinlemez Даже если я объясню он меня не послушает Ben biliyorum, şimdi yatsa bir saat sonra kalkar Я знаю если бы он сейчас лёг через час бы встал. Biz teklif etsek kabul etmez Если бы мы предложили он бы не согласился. Bir kere canı yansa bir daha yapmaz Один раз загубленная жизньпоранится (обожжется) больше не восстановится.будет Hasta olsa dışarıda oyun oynamaz Если бы он заболел не стал бы играть на улице. Davut'a sorsak bilir mi? Если бы спросили у Давута он узнал бы? Ben çocuklarımın geleceğini düşünmezsem burada çalışmam Если не подумаю о будущем своих детей здесь не буду работать. Hastaneye bu saatte gitsek bizi içeri almazlar Если бы мы пришли в больницу в это время нас не пустили бы.
5. Переведите предложения: Каждую пятницу мы ходили с папой в кино. Her Cuma günü babamla sinemaya giderdik. Если бы я был на твоем месте, я бы не продавал этот дом. Senin yerinde olsaydım bu evi satmazdım. Когда Айхан был маленьким, он вообще не ел рыбу. Aihan küçükken hiç balık yemezdi. Когда я ходил в начальную школу, я засыпал ни свет ни заря. İlk okula gittiğim= okuldayken zaman çok erken uyurdum. Мы не могли гулять летом допоздна. Yazın gecenin geç saatlerine kadar gezemezdik. Если бы я знал, что он тоже будет здесь, я бы не принимал участие в том банкете. O da burada olacak bilseydim o ziyafete katılmazdım. Когда я была маленькой, я сильно ругалась с братом. Ben küçükken kardeşimle çok kavga ederdim. Раньше он писал мне письма каждый месяц. ÖnceleriEskiden bana her ay mektuplarını yazardı. Чем тебе нравилось заниматься в свободное время? Boş zamanlarınıdane yapmayı beğenirdinseverdin? Когда я учился в лицее, мы кажый месяц ходили с друзьями на рыбалку. Ben lisedeyken her ay arkadaşlarımla balık avına giderdim. Когда я училась в начальной школе, я вообще не понимала математику. Ben ilkokuldayken matematik hiç anlamazdım. Если бы я знала, что он такой человек, не вышла бы за него замуж. O şöyle adam olduğunu bilseydim onunla evlenmezdim. Такого от него я не ожидал. Ondan böyle olmasını istemezdim. Если бы ты был на моем месте, что бы ты сделал? Benim yerimde olsaydın ne yapardın?
Eğer düzenli beslenseydin bu kadar sık hasta olmazdın. Если бы ты регулярно питался тогда бы часто не болел. Bu hatayı ben yapmış olsaydım özür dilerdim. Если бы эта ошибка была допущена мной я бы извинился. Gençliğimde çok az uyurdum. В молодости я очень мало спал. Eskiden uçakla seyehat etmekten korkardım. Раньше я боялся путешествовать на самолете. Benim yerimde olsaydın ona borç verir miydin? Если бы ты был на моем месте ему дал бы в долг? O küçükken hiç kahvaltı yapmazdı. В детстве он никогда не завтракал. Ben böyle olmasını ister miydim? Я ждал от него такого? Her akşam bize çikolata getirirdi. Он каждый вечер приносил нам шоколад. Vaktinde gelmeyeceğini bilseydim onu hiç davet etmezdim. Если бы я знал что он не придет вовремя никогда его бы не пригласил. Yakup oraya gitmek için benden izin alırdı ama bu sefer almadı. Якуб для того чтобы ходить туда спрашивал у меня разрешения, но в этот раз не спросил. Burak hiç bu kadar geç kalmazdı. Bir şey mi oldu acaba? Бурак никогда поздно не возвращался. Неужели что-то случилось? O yıllarda sık sık elektirikler kesilirdi. В те годы часто отключалось электричество. Bizim zamanımızda büyüklerin sözü dinlenirdi. В наше время старших слушали. Sedat burada olsaydı ziyaretime gelirdi. Если бы Седат был здесь к моему визиту пришел бы. Eskiden olsa susardım. Ama artık susmayacağım. Если бы были прежние времена я бы молчал.
6. Поставьте глаголы в форму неопределённого имперфекта и переведите предложения на русский язык. 1. Dedem ölmeden önce her Yılbaşını tüm akrabalarımla evinde kutlardı________. Мой дед пока не умер каждый Новый год со всеми моими родственниками праздновал у себя дома. 2. Eski zamanlarda Kafkasyalılar papak (папаха) giyerdi________. В старые времена кавказцы носили папаху. 3. Oğlum küçükken her yıl Kızıl Meydan'da düzenlenen askeri geçit törenini birlikte izlerdik. Когда мой сын был маленький мы вместе смотрели военный парад на Красной площади. 4. Zayıflamak için bir yıl boyunca haftada üç defa spor salonuna giderdin_______. Для того чтобы похудеть ты на протяжении года три раза в неделю ходил в спортзал. 5. Ninemi her bayram tebrik ederdim_______. Я поздравлял свою бабушку с каждым праздником. 6. Ben Ankara'ya taşındıktan sonra ilk yıl annem her gün telefon ederdi_______. После того как я переехал в Анкару первый год мама звонила каждый день. 7. Hafta sonu sizinle pikniğe giderdik_______, ama çok işim var. В выходные мы с вами ездили на пикник, но сейчас у меня очень много работы. 8. Ahmet gelirken beni neden çağırmadınız? Ben ona her şeyi söylerdim_______. Когда Ахмет приходил меня почему не позвали? Я бы ему все рассказывал. 9. Sevda imtihanını vermek için her akşam kitap okurdu_______. Севда для того чтобы сдать экзамен каждый вечер читала книгу. 10. İstanbul'a gitmeden önce her gün evimize gelirdi_______ До того как уехать в Стамбул он каждыйдень приходил к нам домой. 11. Ben meyve suyu içerdim_______. Я пил сок. 12. Eskiden Kurban bayramında koyun keserdik_______, ama bu yıl inek kestik. В прежние времена на Курбан байрам мы резали барана но в этом году зарезали корову.
проверено
Сообщение отредактировал Nikolay - Четверг/ Perşembe, 30.01.2014, 08:48
Урок 3(40) 1.Заполните пропуски формой -madan once и переведите на русский
1.Sabahlari kahvalti yapmadam once parkta kosu yaparim-Я бегаю в парке, перед тем как позавтракать 2.Doktora gitmeden once randevu al-Запишись на прием, прежде чем идти к врачу 3.Salona girmeden once cizmelerini cikar-Прежде чем войти в зал, сними сапоги 4.Bir karar vermeden once iyice dusun-Прежде чем принять решение, хорошо подумай 5.Eve getmeden once manava ugrayalim-Прежде чем вернемся домой, зайдем в овощной 6.Bu pantolonu almadan once onu deneyin-Перед покупкой, примерь эти брюки
7.Dus almadan once jimnastik yapacagim-Прежде чем принять душ, сделаю гимнастику 8.Armagan alisveris merkezine gelmeden once bana telefon etti-Арман позвонил мне перед тем, как пришел в торговый центр 9.Tiyatroya gelmeden once bilet aldik-Мы купили билеты, перед походом в театр 10.Yataga girmeden once dislerini fircala-Почисть зубы, перед тем как лечь в постель 2.Закончите предложения
1.Ben sabahlari uyandiktan sonra biraz televizyon izledim 2.Isyerine geldikten sonra ellerimi yikayip ustumu degistiririm 3.Kahvalti yapmadan once dislerimi fircalarim 4.Aksam eve dondukten sonra arkadaslarimla parka gidecegiz 5.Yemek pisermeden once bana telefon etti 6.Kahve ictikten sonra ise gidecegim 7.Bilgisayari cok kullandiktan sonra gozlerim hastaydi 8.Sigara ictikten sonra mide bulunuyor 9.Pazara gitmeden once sigara icerim 10.Sizinle konusmadan once iyice dusun
3.Объедините данные предложения с помощью аффикса -madan once Once yemek yedik sonra trene bindik-Trene binmeden once yemek yedik Once ellerini yika sonra sofraya otur-Sofraya oturmadan once ellerini yika Once kapiyi cal sonra iceri gir-Iceri girmeden once kapiyai cal Once termometreye bakiyorum sonra disari cikiyorum-Disari cikmadan once termometreye bakiyorum Once ilaclarimi iciyorum sonra yatiyorum-Yatmadan once ilaclarimi iciyorum Once gozlugumu takiyorum sonra kitap okumaya basliyorum-Kitap okumaya basliamadan once gozlugumu takiyorum 4.Сделайте перевод Gitmeden once su belgeleri Kemal'e verir misin?-Прежде чем уйдешь сообщишь это Кемалю Buraya gelmeden uc gun once Kenen'la gorustuk-Мы видились с Кенаном до приезда сюда за три дня Arabayi satmadan once iyi bir bakimdan gecirdim-Прежде чем продать машину я ей провел хороший осмотр Onunla tanismadan once ben de senin gibi dusunuyordum-Я думал так же как и ты до тех пор пока с ним не познакомился Otobuse binmeden once yemek yedim-Прежде чем сесть в автобус я поел Bu ilaci kullanmadan once cok acim vardi-Очень было больно до того как я принял лекарство Gitmeden once butun kitaplarini bana hediye etti-Перед отъездом все свои книги он подарил мне 5.Переведите предложения на турецкий язык 1.Прежде чем отправляться в путь, сообщите Давайте я вас встречу-Yola cikmadan once bana haber edinverin Haydi sizi karsilayayim 2.До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу-Kazim'la tanismadan once hic operaya gitmedim 3.До того как переехать сюда, мы два года жили в Измире-Buraya tasinmadan once iki yil Izmir'de oturduk 4.Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать-Yeni giysi giydirmeden once yikamamiz gerek 5.Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна-Evden disari cikmadan once her pencereyi kapattim 6.Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить-Ana asil konuya gecmeden once bir sey sormayi istiyorum 7.Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько-Belgeyi imzalamadan once onu iyice oku 8.Прежде чем принять решение, хорошенько подумай-Karar vermeden once iyice dusun
Урок 4(41) 1.От данных глаголов образуйте форму 1 и 3 лица ед. ч. долженств. наклонения. Переведите. satmak-satmaliyim,satmali-я, он должен продать yakmak-yakmaliyim,yakmali-я, он должен сжечь almak-almaliyim,almali-я, он должен взять durmak-durmaliyim,durmali-я, он должен остановиться susmak-susmaliyim,susmali-я, он должен молчать ucmak-ucmaliyim,ucmali-я, он должен летать uyumak-uyumaliyim,uyumali-я, он должен спать okumak-okumaliyim,okumali-я, он должен читать vermek-vermeliyim,vermeli-я, он должен дать yuzmek-yuzmeliyim,yuzmeli-я, он должен плавать gelmek-gelmeliyim,gelmeli-я, он должен прийти sevmek-sevmeliyim,sevmeli-я, он должен любить denemek-denemeliyim,denemeli-я, он должен пробовать beklemek-beklemeliyim,beklemeli-я, он должен ждать izlemek-izlemeliyim,izlemeli-я, он должен видеть 2.От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3 лица долженст. наклонения. Переведите satmak-satmamalisin satmamali-ты, он не должен продавать gelmek-gelmemelisin gelmemeli-ты, он не должен приходить aglamak-aglamamalisin aglamamali-ты, он не должен плакать gormek-gormemelisin gormemeli-ты, он не должен видеть dusmek-dusmemelisin dusmemeli-ты, он не должен падать sevmek-sevmemelisin sevmemeli-ты, он не должен любить denemek-dememelisin denememeli-ты, он не должен пробовать beklemek-beklememelisin beklememeli-ты, он не должен ждать izlemek-izlememelisin izlememeli-ты, он не должен смотреть gormek-gormemelisin gormemeli-ты, он не должен видеть 3.Составьте 5 предложений с любым глаголом долженст. наклонения, используйте положительную отрицательную и вопросительную формы Sen kalmalisin burda-Ты должен остаться тут Aksam gelmeli miyim?-Вечером я должна прийти? Ne zaman evine donmelisin?-Когда тебе нужно возвращаться домой? Bu filmi izlemeli mi?-Он должен смотреть фильм? Yarin parka gitmemeliyim-Завтра я не должна идти в парк 4.Переведите на турецкий Завтра тебе необходимо прийти-Yarin gelmelisin Об этом вы никому не должны говорить-Bunun hakkinda kimseye soylememelisiniz Мы тоже должны принять участие в собрании?-Biz de toplantiya katilmali miyiz? Ты больше не должен курить-Sen artik sigara icmemelisin Ты должен слушаться взрослых-Yetiskinleri dinlemelisiniz В воскресенье мне надо вывести на прогулку моего брата-Pazar gunu kardesimi gezdeİrmieliyim В таких ситуациях тебе не надо молчать-Boyle durumlarda susmamalisin Ты не должен драться со своими друзьями-Arkadaslarinla kavga etmemelisin Ты должен был это сказать-Bunu soylememelisin 5.Переведите на русский язык Bu soralari cozmeliyim-Эти вопросы я должен решить Bu kelimeleri cumle icinde kullanmaliyim-Я должен использовать эти слова в фразе Yerlere cop atmamalisin-Ты не должен бросать мусор на землю Ev odevlerini zamaninda yapmali-Он должен сделать домашнее задание вовремя Her gun yeni kelimeler ogrenmeli-Он должен каждый день учить новые слова Cocuklar aksam erken yatmalilar-Дети должны рано ложиться спать Cocuklarin fikirlerine deger vermeliyiz-Мы должны одобрять детские игры Ben bugun erken cikmaliyim-Я сегодня должен пораньше выйти Sen kardesini korkutmamalisin-Ты не должен пугать своего брата Gece yemek yememelisiniz-Вы не должны есть по ночам Ailenizi sik sik aramalisiniz-Вы должны часто звонить своей семье Biz dogayi korumaliyiz-Мы должны охранять природу
Урок 5. 1.Используя положит., отрицат. и вопросит. форму конструкции -mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах ед. ч. фразу :ders calismak zorunda Ders calismak zorundayim zorundasin zorunda Ders calismak zorunda degilim degilsin degil Ders calismak zorunda miyim?misin?mi? 2.Переведите предложения Ben senin kitaplarini tasimak zorunda miyim?-Разве я обязан носить твои книги? Sen once kontrol etmek zorundasin.-Сначала ты должен проконтролировать Siz onun odevlerini yapmak zorunda degilsiniz-Вы не должны делать его задание. Oraya otobus gitmiyor.Taksiye binmek zorundayiz.-Туда автобус не едит.Мы должны взять такси Biz onunla barismak zorunda degiliz.-Мы с ним не должны мириться Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasin.-Вы вынуждены согласиться с нашим предложением Onlara da davetiye gondermek zorundayiz.-Мы обязаны им послать приглашение Okulda izin vermiyorlar.Sacimi kestirmek zorundayim.-В школе не разрешили.Я обязан подстричься Sen orada gecelemek zorunda misin?-Ты обязан там ночевать? Zeynep'le gorusmek zorundayim.-Я должна встретиться с Зейнеп Sen Mustafa'yla paylasmak zorunda degilsin.-Ты не должен делиться с Мустафой Ben ders programini yapmak zorunda degilim.-Я не обязана делать уроки по программе Biz onu ikna etmek zorunda miyiz?-Мы вынуждены ее убедить? Sen hergun ders kitabini getirmek zorundasin.-Каждый день ты обязан приносить книги 3.Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык Biz bu isi bugun bitirmek zorundayiz-Мы обязаны закончить эту работу сегодня Hastasiniz,bu ilaclari icmek zorundasiniz-Вы больны вы обязаны пить это лекарство Sen bize yardim etmek zorundasin -Ты обязан помочь нам Ben yarin sabah erken kalkmak zorundayim-Я вынужден завтра утром рано вставать Biz ona bunu soylemek zorundayiz-Мы вынуждены ей это сказать Ben kilo vermek icin spor yapmak zorundayim-Чтобы похудеть я обязана заниматься спортом Karacigerim agriyor.Bunun icin rejim yapmak zorundayim-Печень болит.Поэтому я должна соблюдать режим Evde kalmak zorundayim ,cunku cocugum hastalandi-Я вынуждена остаться дома потому что ребенок заболел Ayse formda olmak icin sabahlari jimnastik yapmak zorunda.-Айше вынуждена по-утрам делать гимнастику чтобы быть в форме Otelimizde havuz yok.Bunun icin biz spor kulubune gitmek zorundayiz.-В отеле бассейна нет.Поэтому мы вынуждены идти в спортклуб 4.Переведите предложения обращая внимание на форму zorunda kalmak Потом мне приходиться ждать ее-Sonra onu beklemek zorunda kaliyorum Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз-Ayni hesabi bir daha odemek zorunda kaldik Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж-Esyayi esyalari ikinci kata elinde tasimak zorunda kaldi Из-за него мне пришлось соврать-Onun yuzunden yalan soylemek zorunda kaldim Говорят ему все пришлось рассказать отцу-O babasina hersey soylemek zorunda kalmis Нам тоже приходиться слушать его каждый день-Biz de onu her gun dinlemek zorunda kaliyoruz Dukkani erken kapatmak zorunda kaldik-Мы были вынуждены закрыть магазин рано En sonunda susmak zorunda kaldim-Я был вынужден молчать в конце Her aksam onlarin tartismalarini dinlemek zorunda kaliyoruz-Каждый вечер нам приходиться слушать их споры Camasirlari elimde yikamak zorunda kaldim-Я была вынуждена белье стирать руками Son parami da onun icin harcamak zorunda kaldim-Я был вынужден потратить последние деньги на него 5.Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженств.наклонении изученные в данном уроке Ben Istanbul'da kalmak zorundayim Sen onu dinlemek zorunda degilsin Burada calismak zorunda misiniz? Seni konusmak zorunda kaldim Dun kardesleriylae parka gitmek zorunda kalmis
Урок 1(38) 1. yapmak -- yaparak -- делая dinlemek -- dinleyerek -- слушая sarılmak -- sarılarak -- обнимая yazmak -- yazarak -- записывая yürümek -- yürüyerek -- прогуливаясь olmak -- olarak -- имея kapatmak -- kapatarak --- закрывая istemek --- isteyerek -- желая 2. сидя -- oturacak обнявшись -- sararak плача -- ağlayarak читая -- okuyarak лёжа -- yatarak слушая -- dinlerek не желая -- instemeyerek не понимая -- anlamayarak 3. Diyet yaparak zayıflayamazsın. Ты не худеешь, сидя на диете Yatarak iyileşemezsin, doktora git. Если отлёживаясь в постели, ты не вылечишься, иди к доктору. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. Разговаривая об этой проблеме с ним, посмотрим.Поговорив с ним, мы можем решить эту проблему Babam gülerek odama girdi. Мой папа, улыбаясь, вошёл в моя комнату Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Очень сожалею, но зная, я не нарочно сделала Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. Ты книгу поняв, не читаешь = читаешь не понимая 4. Ağladı ve odandan çıktı - Ağlarak odandan çıktı. Плача, из комнаты вышел. Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu coçuk bağirarak konuşuyor. Этот ребенок, крича, говорит. Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Konuyu kitaba bakarak anlatiyor. Тему книги рассматривая, объясняетсмотрит в книгу объясняя тему Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz. мы теряем время Здесь ожидая, потеряемся 5. söylemek / göstermek/ kapamak / oturmak / olmak/ kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek 1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor. Господин Сами, напевая песню, по улице прогуливается 2. Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor. Мой дедушка, закрыв глаза, думает. 3. Özür dilerim. Bunu (этот) beklemeyerekistemeyerek yaptım. Сожалею. Этого не дождавшись, сделал 4. Kuş kanatlarını (крыло) sallayarak uçar (летать). Птица, махая крыльями, летит 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor. Мой папа, сидя на диване на балконе, газету читает. 6. Arkadaşlarım beni telefon ederekbeklemeyerek gittiler. Мои друзья, звоня мне по телефону, пришли.ушли не дожидаясь меня 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı. Больной, на вставая с кровати, нас рукой поприветствовал. 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım. Я пальто куплю, идя в торговый центр 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum. Десерт имея, пахлаву с фисташками хочу
Урок 6(43) 1.Передайте предложения в развернутое определение Переведите Bir dergi okuyorum.Okudugum dergi-Журнал который я читаю Bu evde oturuyorum.Oturdugum ev-Дом в котором я живу Buyuk bir havlu aldim.Aldigim buyuk havlu.-Большое полотенце которое я взял Insaat firmasinda calisiyoruz.Calistigimiz insaat firmasi-Строительная фирма в которой мы работаем Dun sinemada bir film seyrettik.Dun sinemada seyrettigimiz film.-Фильм который мы смотрели вчера в кинотеатре Voleybol topumu kaybettim.Kaybettigim voleybol topu.-Волейбольный мяч который я потерял
Annem yemek pisiriyor.Annemin pisirdigi-Еда которую приготовила моя мама 2.Переведите словосочетания на тур.язык В доме который вы видите-gordugunuz evde Суп который я ем-Ictigim corba Человек с которым он разговаривает-Konustugu insan Город в котором живет его мама-Onun annesinin oturdugum sehir Статья которую я вчера вечером прочитал-Dun aksam okudugum makale Сумка которую ты купила-Aldigin canta Еда которую приготовила твоя мама-Annenin pisirdigi yemek Все знали вопрос который я задал-Sordugum soruyu herkez biliyordu Он знает все песни которые только что появились-Tum yeni ciktigi sarkilari biliyor Эта моя самая любимая песня-Bu benim en sevdigim sarki Компьютер который мы купили в прошлом месяце-Gecen ay aldigimiz bilgisayar buzuldu Мне понравился фильм который мы посмотрели-Seytettigimiz filmi begendim 3.Впишите аффикс -dik соблюдая правила употребления аффикса принадлежности benim getirdigim canta senin aldigin gomlek onun okudugu kitap bizim yazdigimiz mektup sizin yasadiginiz sehir onlarin bildikleri konu benim taktigim kravat senin kullandigin ilac onun diktigi agac bizim tanidigimiz adam 4.Из двух простых предложений составьте одно сложное соединив его деепричастием на -dik Ben hediye verdim-Ali o hediyeye almadi-Ali benim verdigim hediyeyi almadi Ben parali sakladim-Irfan o parali bulmus-Irfan benim sakladigim parali bulmus Sen dun bir gomlek giydin-Ben onu cok begendim-Senin dun giydigin gomlegi cok begendim Sen bana bir resim gosterdin -Oresim cok guzeldi-Bana gosterdigin resim cok guzeldi Agaclari kesecegiz-O agaclari buraya koyacagiz-Kestigimiz agaclari buraya koyacagiz 5.Переведите на русский Daha sonra tuttugumuz baliklari yasli bir teyzeye verdik-Рыбу которую мы поймали позже мы отдали пожилой женщине Senin cektigin fotograflari cok begendiler-Им очень понравились фотографии которые ты снимал Yarin saat beste iki gun once bulustugumuz yerde bulusalim-Давай встретимся завтра в пять часов в месте котором мы встречались два дня назад Ayse'nin kizarttiklari cok iyi pismemis-Еда которую готовила Айше не очень хорошо прожарилась
Урок 7(44) 1.Образуйте развернутое определение в будущем времени во всех лицах.Переведите sarki soylemek soyleyeyecegim sarki-песня которую я спою soyleyecegin sarki-песня которую ты споешь soyleyecegi sarki-песня которую он споет soyleyecegimiz sarki-песня которую мы споем soyleyeceginz sarki-песня которую вы споете soyleyecekleri sarki-песня которую они споют gidecegim yere-место в которое я поеду gidecegin yere-место в которое ты поедишь gidecegi yere-место в которое он поедит gidecegimiz yere-место в которое мы поедим gideceginiz yere-место в которое вы поедите gidecekleri yere-место в которое они поедут 2.Впишите аффикс причастия -acak,соблюдая правила употребления аф.принадлежности.Переведите bizim yazacagimiz mektup-письмо которое мы напишим sizin yasacaginiz sehir-город в котором вы будете жить onlarin ogrenecekleri konu-тема которую они будет изучать benim takacagim kravat-галстук который я надену senin kullanacagin ilac-лекарство которое ты будешь принимать onun dikecegi agac-дерево которое он посадит bizim guvenecegimiz adam-человек которому мы будем доверять 3.Переведите фразы на турецкий. Город в который ты поедишь-gidecegin sehir Сумка которую ты купишь-alacagin canta Фильм который ты будешь смотреть-seyredecegin film Работа которую вы сделаете-yapacagimiz is Слова которые он скажет-soyleyecegi sozler У меня нет друзей с которыми я смогу поделиться своим горем-derdimi paylasabilecegim arkadaslarim yok Вещи которые я возьму с собой положу в этот чемодан-yanimda alacagim esyalarI bu bavula koyacagim Напишите и дайте мне вопросы которые будете задавать-soracaginiz sorulari yazin ve bana verin 4.Впишите аффикс причастия -acak соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности Ben yemek yapacagim-o yemek etli-benim yapacagim yemek etli Yarin ogrencilere soru soracagim-o sorulari haziriliyorum-yarin ogrencilere soracagim sorulari haziriliyorum Davetiyeleri postaya verecegiz-o davetiyeleri buraya koy-postaya verecegimiz davetiyeleri buraya koy Marketten alis veris yapacagiz-o markette geldik-alis veris yapacagimiz markette geldik Biz odada kalacagiz-o odalar tek kisilik-bizim kalacagimiz odalari tek kisilik Ben evlenecegim-o kisinin zengin olmasini istemiyorum-benim evlenecegim kisi zengin olmasini istemiyorum 5.Переведите текст На пляже. Элиф: Для свадьбы все готово Нашей помощи не нужно Если хотите мы можем пойти на пляж Галина: Конечно хотим! Эсин: Тогда давайте быстрее.В это время на берегу становиться очень людно. Роман: Пляж далеко отсюда? Эсин :Нет.Пешком за 10 минут дойдем. Галина: Пляж песочный или галечный? Эсин: Галечный тоже есть.Но пляж на который мы пойдем песочный.Он ближе.Элиф детям тоже скажи собираться. Элиф :Сказала купальники взяли полотенца солнечные очки. Галина: Солнцезащитный крем тоже положи в сумку. Элиф :Я так же возьму гель после загара? Галина: Если есть бери.Детей помажем чтобы не сгорели. Умут: Мама я беру мой мяч. Элиф: Хорошо.Сынок не забудь также свои нарукавники и очки для плаванья. Эсин: Если необходимо мы можем арендовать на пляже зонт от солнца шезлонги и подушки. Роман :Для кого надувной круг? Элиф: Для Армаан.Она плохо плавает в море. Галина: Если готовы давайте пойдем. Роман :Здесь как сюда сядем? Эсин: Можно.Не очень людно.Я не люблю когда много народу. Умут: Мама мы с Армаан сразу заходим в море. Элиф: Заходите.Только дети будьте внимательны. Умут: Хорошо мамочка. Роман: Море гладкое как простыня совсем нет волн.Серфингом заняться не сможем. Эсин: Да.Но мы можем покататься на водном велосипеде.И на водных лыжах.Девушки вы идете с нами? Элиф: Нет вы идете.Солнце ласковое не опасное.Мы хотим поболтать и позагорать. Галина: Море теплое.Как молоко.Плавать очень приятно.Давай сначала немного поплаваем. Эсин: Хорошо также присмотрим за детьми. Умут: Мама где мой папа?Мы проголадались. Галина: Пойдем в кафе на берегу.Там что-нибудь поедим. Элиф: Хорошо.Только сначала найдем Эсин с Романом.Если они тоже проголадались то пойдут с нами. Умут: Ах!Я вижу отца.Он на лодке возле пристани разговаривает с мужчиной.Роман тоже рядом с ним. Галина: Давайте дети побежим к ним. Элиф: Мы идем в кафе поесть. Эсин :Хорошая идея!Мы тоже очень проголодались и устами. Роман: Вам понравилась яхта которую вы видели у пристани? Элиф: Да очень красивая. Роман: Мы ее арендовали.После еды совершим небольшую морскую прогулку.Что скажете дети? Дети: Здорово! Галина :Прекрасно!Но мы с Элиф собирались поиграть в пляжный волейбол. Эсин: Времени у нас много.Мы тоже с удовольствием с вами поиграем.Потом поедим в море. Роман :Там займемся дайвингом.Погода хорошая.Мы также взяли водолазные баллоны.
Который (ACAK) Развёрнутое определение в будущем времени
1. Образуйте развёрнутое определение в будущем времени во всех лицах. Переведите: Пример: kitap okumak okuyacağım kitap - книга, которую буду читать okuyacağın kitap - книга, которую ты прочитаешь ........
şarkı söylemek - петь песни şöyleyeceğim sarkı — песню которую я спою şöyleyeceğin sarkı — песню которую ты споешь şöyleyeceği sarkı — песню которую он споет şöyleyeceğimiz sarkı — песню которую мы споем şöyleyeceğiniz sarkı — песню которую вы поете şöyleyecek leri sarkı — песню которую они споют
yere gitmek - идти куда-то gidiceğim yere — место куда я пойду gidiceğin yere — место куда ты пойдешь gidiceği yere — место куда он пойдет gidiceğimiz yere — место куда мы пойдем gidiceğiniz yere — место куда вы пойдете gidicek leri yere — место куда они пойдут
2. Впишите аффикс причастия "-асак", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Переведите Bizim yazayacağımız mektup. - письмо. которое мы напишем Sizin yaşacağınız şehir. - город. в котором ты будешь жить Onların öğrenecek leri konu. - тему, которую они будут учить Benim takacağım kravat. - галстук .который я одену Senin kullanacağın ilaç. - лекарство. которое ты будешь принимать Onun dikеcеği ağaç. - дерево, которое он посадит Bizim güveneceğimiz adam. - человек которому мыбудем доверять (сможем доверять)
3. Переведите фразы на турецкий: Город, в который ты поедешь - geleceğin şehir Сумка, которую ты купишь - satin alacağın çanta Фильм, который ты будешь смотреть - seyredeceğin film Работа, которую вы сделаете - yapacağınız iş Слова, которые он скажет - söyleyeceği söz (diyeyeceği) У меня нет друзей, с которыми я смогу поделиться (paylaşmak) своим горем. Вещи, которые я возьму с собой, положу в этот чемодан. Alacağım eşyaları bu bavula koyacağım Напишите и дайте мне вопросы, которые будете задавать. Soracağınız soruları yazıp bana verin
4. Впишите аффикс причастия "-acak", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Ben yemek yapacağım. + О yemek etli. —► Benim yapacağım yemek etli. Yarın öğrencilere soru soracağım. + O soruları hazırlıyorum. —> yarın öğrencilere soracağım sorularıhazırlıyorum Davetiyeleri postaya vereceğiz. + O davetiyeleri buraya koy. —> postaya vereceğimiz davetleri buraya koy Marketten alış veriş yapacağız. + O markete geldik. —> Alış veriş yapacağımız markette geldik Biz odada kalacağız. + O odalar tek kişilik. —> Kalacağımız oda tek kişilik Ben evleneceğim. + O kişinin zengin olmasını istemiyorum. —> Evleneceğim kişinin zengin olmasını istemiyorum
5. Переведите текст: Plajda Elif: Düğün için her şey hazır. Yardımımız gerekmiyor. İsterseniz plaja gidebiliriz. Для свадьбы все готово. Наша помощь не нужна. Если хотите, можем пойти на пляж Galina: Tabii isteriz! Конечно хотим! Esin: O zaman acale edelim. Bu saatte sahil çok kalabalık oluyor. Тогда поторопитесь. На пляже в это время очень людно Roman: Plaj buradan uzak mı? Пляж далеко от сюда ? Esin: Hayır. Yürüyerek on dakikada orada oluruz. Нет. Пешком мы будем там через 10 мин. Galina: Plaj kum mu yoksa çakıl mı? Пляж песочный или гравийный ? Esin: Çakıl olan da var. Ama gideceğimiz plaj kum. O daha yakın. Elif, çocuklara da söyle, hazırlansınlar. Есть и гравийный. Но тот, на который мы пойдем, пляж песочный. Он ближе. Элиф, скажи детям, что бы собирались Elif: Söyledim. Mayoları aldık, havluları, güneş gözlüklerini... Сказала. Купальники взяли, полотенца, солнечные очки …. Galina: Güneş kremini de çantaya koy. И крем для загара положи в сумку. Elif: Güneş sonrası bakım jelini de alayım mı? Мне взять гель после загара ? Galina: Varsa al. Çocuklara yanmamaları için süreriz. Если есть — возьми. Намажим детей, что ты не сгорели Umut: Anne, ben topumu alıyorum. Мама, я беру свой мяч Elif: Tamam. Paletlerini ve deniz gözlüğünü de unutma, oğlum. Хорошо. Не забудь ласты и очки , сынок Esin: Gerekirse güneş şemsiyesini, minderi, şezlongu plajda kiralayabiliriz. Если нужно будет, можем на пляже взять в аренду пляжный зонтик, подушки , шезлонг Roman: Yüzme(надувной круг) şimidi kimin için? А для кого надувной круг ? Elif: Armağan için. Denizde kötü yüzüyor. Для Армана. Он плохо плавает в море Galina Hazırsanız gidelim. Если вы готовы, можем идти Roman: Burası nasıl, buraya oturalım mı? Как вам здесь, сядем ? Esin: Olur. Çok kalabalık değil. Ben kalabalıktan sıkılıyorum. Можно. Не очень людно. Мне не нравиться толпа ( становиться скучно ?) Umut: Anne, biz Armağan'la hemen denize giriyoruz. Мама. Мы с Арманом сразу зайдем в море Elif: Girin. Ama dikkatli olun çocuklar! Заходите.они будьте внимательны, детки! Umut: Tamam, anneciğim. Хорошо. мамочка Roman: Deniz çarşaf gibi, hiç dalga yok. Sörf yapamayız. Море как простынь, ни одной волны. Мы не сможешь покататься на сёрфе. Esin: Evet. Ama deniz bisikletine binebiliriz. Su kayağı da yapabiliriz. Hanımlar, bizimle geliyor musunuz? да. но можем покататься на морской велосипед (?). И на лыжах тоже можем. Дамы, идете с нами ? Elif: Hayır, siz gidin. Güneş yumuşak, tehlikeli değil. Sohbet ederek bronzlaşmak istiyoruz. Нет, вы идите. Солнце мягкое ( нежное ), не опасное. Хотим позагорать и пообщаться Galina Deniz ılık. Süt gibi. Yüzmek çok keyifli. Önce biraz yüzelim. Галина, море теплое. Как молоко .плавать очень прияьно. Давай сначало поплаваем Esin: Tamam. Çocuklara da göz kulak olun. Хорошо. И за детьми присмотрим Umut: Anne, babam nerede? Biz acıktık. Где мама и папа? Я проголодался. Galina Deniz kenarındaki bir kafeye gidelim. Orada bir şeyler yiyelim. Галина, пошли в кафе на берегу моря. Что -нибудь там поедим Elif: Olur. Ama önce Roman'la Esin'i bulalım. Onlar da açsalar bizimle gelsinler. Можно. Но сначало найдем Романа и Эсина. Если они проголодались пусть с нами идут. Umut: Ah! Babamı görüyorum. İskelenin yanındaki teknenin üzerinde bir adamla konuşuyor. Roman amca da yanında. Ой, я вижу папу. Возле пирса на лодке говорит с мужчиной. И дядя Рома с ним. Galina Haydi, çocuklar, yanlarına koşalım! Галина,дайвай побежим к детям! Elif: Biz yemek yemeye bir kafeye gidiyoruz. Мы идем кушать в кафе Esin: Güzel fikir! Biz de çok acıktık. Hem de yorulduk. Хорошая идея. Мы тоже очень проголодались. И к тому же устали. Roman: İskelede gördüğünüz yatı beğendiniz mi? Вам понравилась яхта которую вы видели на причале? Elif: Evet, çok güze да, очень красивая Roman: Biz onu kiraladık. Yemekten sonra küçük bir deniz gezintisi yapacağız. Çocuklar, ne dersiniz? Мы ее арендовали. После еды сделаем небольшую прогулку по мору. Что скажите, дети? Çocuklar: Yaşasın! Ура! Galina: Mükemmel! Ama Elif'le plaj voleybolu oynayacaktık. Супер. Но мы хотели поиграть с Элив на пляже в воллейбол. Esin: Vaktimiz bol. Biz de sizinle memnuniyetle oynarız. Sonra da denize açılırız. У нас полно времени!мы с вами, с удовольствем, поиграем. Потом выйдем в море Roman: Orada dalış(дайвинг) yapacağız. Hava çok uygun. Dalgıç tüplerini de aldık. Там поплаваем с дайвингом. Погода как раз подходящая. Все сначти взяли. (?)
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak - yaparak - делая dinlemek - dinleyerek - слушая sarılmak- sarılarak - обнимая yazmak - yazarak - написав yürümek - yürüyerek - пешком olmak - olarak - как, в качестве kapatmak - kapatarak- закрыв istemek - isteyerek - хотя, захотев
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя - oyurarak обнявшись - kuçaklaşarak плача - ağlayarak читая - okuyarak лёжа - yatarak слушая - dinleyerek не желая - istemeyerek не понимая - anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın - Сидя на диете он не может похудеть. Yatarak iyileşemezsin, doktora git. - Не можешь выздороветь лежа, иди к доктору. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. - Эту проблему мы можем решить поговорив с ним. Babam gülerek odama girdi.- Папа смеясь вошел в мою комнату. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. - Я очень прошу прощения, я знал, но сделал.не нарочно сделал (досл: не сделал зная) Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. - Ты не читаешь,понимая, книгу.= читаешь не понимая (не вникая)
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - Ağlayarak odandan çıktı. - Она плача вышла из комнаты. Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu çocuk bağırarak konuşuyor.- Этот ребенок громко разговаривает.(орет то бишь..) Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Konuyu kitaba bakarak anlatıyor.- Он объясняет, посмотрев тему в книге. Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz.- Ожидая здесь мы теряем время.
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor. - Сами-бей идет по улице напевая. 2. Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor. - Мой дедушка, закрыв глаза, думает. 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım. - Простите. Я сделал не хотя этого. 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar.- Птица летит, расправив крылья. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor.- Мой папа, сидя на балконе в кресле, читает газету. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler.- Мои друзья ушли, не подождав меня. 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı.- Больной, не вставая с кровати, поприветствовал нас. 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım. - Я пойду в торговый центр и куплю пальто. 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum.- В качестве десерта я хочу пахлаву с орехом.
проверено Спасибо за проверку! Если человек одинок - это не значит, что он никому не нужен.. Просто он не может быть с кем попало..
Деепричастие на -erek (-arak) 1. yapmak -- yaparak -- делая dinlemek -- dinleyerek -- слушая sarılmak -- sarılarak -- обнимая yazmak -- yazarak -- записывая yürümek -- yürüyerek -- прогуливаясь olmak -- olarak -- имея kapatmak -- kapatarak --- закрывая istemek --- isteyerek -- желая 2. сидя -- oturacak обнявшись -- sararak плача -- ağlayarak читая -- okuyarak лёжа -- yatarak слушая -- dinlerek не желая -- instemeyerek не понимая -- anlamayarak 3. Diyet yaparak zayıflayamazsın. Ты не худеешь, сидя на диете Yatarak iyileşemezsin, doktora git. Если отлёживаясь в постели, ты не вылечишься, иди к доктору. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. Разговаривая об этой проблеме с ним, посмотрим.мы можем решить эту проблему Babam gülerek odama girdi. Мой папа, улыбаясь, вошёл в моя комнату Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Очень сожалею, но зная, я не сделалане нарочно сделала Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. Ты книгу поняв, не читаешь не понимая читаешь 4. Ağladı ve odandan çıktı - Ağlarak odandan çıktı. Плача, из комнаты вышел. Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu coçuk bağirarak konuşuyor. Этот ребенок, крича, говорит. Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Konuyu kitaba bakarak anlatiyor. Тему книги рассматривая, объясняет смотря в книгу Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz. Здесь ожидая, потеряемсявремя 5. söylemek / göstermek/ kapamak / oturmak / olmak/ kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek 1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor. Господин Сами, напевая песню, по улице прогуливается 2. Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor. Мой дедушка, закрыв глаза, думает. 3. Özür dilerim. Bunu (этот) beklemeyerekistemeyerek yaptım. Сожалею. Этого не дождавшисьспециально, сделал 4. Kuş kanatlarını (крыло) sallayarak uçar (летать). Птица, махая крыльями, летит 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor. Мой папа, сидя на диване на балконе, газету читает. 6. Arkadaşlarım beni telefon ederek gittiler. Мои друзья, звоня мне по телефону, пришли. 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı. Больной, на вставая с кровати, нас рукой поприветствовал. 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım. Я пальто куплю, идясходив в торговый центр 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum. Десерт имея, пахлаву с фисташками хочу
Diyet yaparak zayıflayamazsın Делая диету (сидя на диете), ты не похудеешь. Yatarak iyileşemezsin, doktora git. Лежа в постели тебе не станет лучше, иди к врачу. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. Поговорив с ним, мы можем решить эту проблему. Babam gülerek odama girdi. Засмеявшись, мой папа зашел в мою комнату. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Я очень сожалею, зная, не сделал. не специально сделал Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. Понимая книгу, ты не читаешь.
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни
Ağladı ve odandan çıktı - ağlayarak odandan çıktı заплакала и вышла из комнаты. - заплакав, она вышла из комнаты. Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu çoçuk bağırarak konuşuyor этот ребенок кричит и говорит. - этот ребенок, закричав, говорит. Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - konuyu kitaba bakarak anlatıyor она смотрит в книгу и разъясняет. - она разъясняет, смотря в книгу. Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz мы ждем здесь и теряем время. - ожидая здесь, мы теряем время.
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor Сами бей, напевая песню, идет по улице. 2. Dedem gözlerini kapaterak düşünüyor Мой дедушка думает, закрыв глаза. 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım Я сожалею. Я сделал это не желая. 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar Птица летит, размахивая крыльями. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor Мой папа, сидя к вресле на балконе, читает книгу. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler Не подождав меня, мои друзья ушли. 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı Больной, не вставая с постели, приветствовал нас рукой. 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım Поехав в торговый центр, я куплю пальто. 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum В качестве сладкого, я хочу фисташковую баклаву.
1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktаk sonra Ali'ye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. После того как мы переехали в Стамбул, мы больше не виделись. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. После того как он приехал из деревни, он очень серьезно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. После того как я закончила университет, я начала работать рядом со своим отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. После того как я купила машину, я больше не садилась в автобус. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. Я буду стирать рубашки. После того как высохнут, я буду гладить. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. После того как он женился, он очень растолстел. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. После того как я ушел с фабрики, я открыл свое дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. О еvlendikten sonra bir daha görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. Hastaneden çıktıktan sonra köyüne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. Biz kavga ettikten sonra o bir daha bize gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Dersini yaptıktan sonra gezebilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. После того как я прочитал газету, я начал готовить завтрак. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. После того как мы купили еду в магазине, мы вернулись домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. После того как он принял душ, он почистил зубы. 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. После того как они вернулись домой, они поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. После того как мы поужинаем, мы собираемся смотреть телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? После того как закончится концерт, куда вы собираетесь идти? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. После того как Айше услышала новое известие, она сразу мне позвонила. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize duyduktan edelim. После того как мынемного отдохнем, давайте продолжим нашу работу. 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. После того как мы сошли с самолета, мы получили визу. 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. После того как я поговорил с тобой, я очень успокоился.
Причастие прошедшего времени образуется путём присоединения к основе глагола суффиксов mış/ -miş/ -muş/ -müş и обозначает характерный или отличительный признак предмета, возникший в результате ранее совершённого действия. Этот признак может быть временным или постоянным.
Сравните: ağarmış saçlar - поседевшие волосы (от гл. ağarmak) ak saçlar - седые волосы
kurumuş tahta - высохшая доска (от гл. kurumak) kuru tahta - сухая доска
çürümüş meyve - сгнившие фрукты (от гл. çürümek) çürük meyve - гнилые фрукты
Эта глагольная форма не изменяется по лицам и числам.
Иногда причастие на mış на русский язык переводится отглагольным прилагательным: kırılmış cam - разбитое стекло pişmiş et - варёное мясо
В некоторых случаях причастие на mış становится существительным: okumuşlar - учёные, интеллигенты (образованные люди) yemiş - плоды, фрукты geçmiş - прошлое, прошедшее dolmuş - маршрутное такси
Существительное, от которого зависит причастие на mış, как и все имена существительные, могут присоединять падежный аффикс: Ben okumuş insanı hemen tanırım - Я сразу узнаю образованного человека. Если из контекста или ситуации понятно, о ком или о чём идёт речь, то сущ., от которого зависит причастие, может опускаться. При этом все аффиксы, которые были при существительном, переходят к причастию: Abim haşlanmış yumurta yemez - Брат не есть варёные яйца. Siz haşlanmışı Çetin'e verin - Дайте варёное (яйцо) Четину.
Упражнения:
1. От данных глаголов образуйте причастие на mış: yemek yapmak kurmak kırmak görmek dolmak gelmek duymak
2. Заполните пропуски аффиксами причастия на mış, переведите: Onun babası oku... bir adamdı Şu mavi elbise giy... genç kız gelinin akrabası mı? Ağabeyin ağar... saçlarıyla olduğundan daha yaşlı görünüyor Az geliş... ülkelerde işsizlik oranı çok yüksektir Kullanma tarihi geç... yiyecekler almamalısın Babam kahvaltıda mutlaka bir tane haşlan... yumurta yer Çürü... meyveleri çöpe attım Annem piş... yemekleri masaya getirdi Erbu ezil... domatesleri paketten dışarı çıkardı Sol... çiçekleri vazodan çıkar Kahvaltıda kızar... ekmekle salata yedim
3. Составьте 5 предложений, используя причастие на mış. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
1. От данных глаголов образуйте условно-желательное наклонение в 1 и 3 лице ед.ч. в положительной и отрицательной формах satmak - satsa - satsam, satmasa - satmasam almak -alsa-alsam,almasa-almasam koymak -koysa-koysam,koymasa-koymasam durmak -dursa-dursam,durmasa-durmasam uyumak -uyusa-uyusam, uyumasa-uyumasam anlamak -anlasa-anlasam,anlamasa-anlamasam okumak -okusa-okusam,okumasa-okumasam gitmek -gitse-gitsem,gitmese-gitmesem vermek -verse-versem, vermese-vermesem gülmek -gülse-gülsem,gülmese-gülmesem bulmak -bulsa-bulsam,bulmasa-bulmasam
2. От данных глаголов образуйте условно-желательное наклонение в прошедшем времени 1 и 3 лице ед.ч. в положительной форме satmak - satsaydı - satsaydım almak -alsaydı-alsaydım koymak -koysaydı-koysaydım durmak -dursaydı-dursaydım uyumak -uyusaydı-uyusaydım anlamak -anlasaydı-anlasaydım okumak -okusaydı-okusaydım gitmek -gitseydi-gitseydim vermek -verseydi-verseydim gülmek -gülseydi-gülseydim bulmak-bulsaydı-bulsaydım
3. Напишите данные глаголы в неопределённом имперфекте во всех лицах и числах, положительно и отрицательной формах:
4. Переведите: Anlatsam da beni dinlemez -я бы объяснил,но меня не слушают Ben biliyorum, şimdi yatsa bir saat sonra kalkar -я знаю,что если он сейчас ляжет,то через час встанет Biz teklif etsek kabul etmez -если бы мы предложили,он не согласится Bir kere canı yansa bir daha yapmaz -если один раз ошибется,больше не сделает Hasta olsa dışarıda oyun oynamaz -если заболеет,то на улице играть не будет Davut'a sorsak bilir mi? -если мы спросим у Дауда-он знает? Ben çocuklarımın geleceğini düşünmezsem burada çalışmam -если бы я не думала о будущем моих детей-здесь бы не работала Hastaneye bu saatte gitsek bizi içeri almazlar -если придем в больницу в это время-нас во внутрь не пустят
5. Переведите предложения: Каждую пятницу мы ходили с папой в кино. Если бы я был на твоем месте, я бы не продавал этот дом. Когда Айхан был маленьким, он вообще не ел рыбу.- Her cuma günü babamla sinemaya giderdik.Senin yerinde olsaydım bu ev satmazdım.Aihan küçükken bir da balik yemezdi Когда я ходил в начальную школу, я засыпал ни свет ни заря. Мы не могли гулять летом допоздна.- İlkokuldaykenben çok erken uyukardımrdum. Yazda biz geçsaatlaere kadar gezmezdik Если бы я знал, что он тоже будет здесь, я бы не принимал участие в пом банкете. -Onun burada alacak bilseydim,bu ziyafetiyae hıç katılmazdım Когда я была маленькой, я сильно ругалась с братом. Раньше он писал мне письма каждый месяц. Чем тебе нравилось заниматься в свободное время? -Küçüktken kardeşimle çok sövürdüm.Önce bena her ay mektup yazıardı.Sen boş zamanlarındane yapmayaktan hoşlanırdın? Когда я учился в лицее, мы кажый месяц ходили с друзьями на рыбалку. -Lisedeyken her ay arkadaşımla balık tuturdum Когда я училась в начальной школе, я вообще не понимала математику. -İllokuldayken matematik anlamazdım Если бы я знала, что он такой человек, не вышла бы за него замуж. -O öyle adam olduğunu bilseydim-hiç onunla evlenmezdim Такого от него я не ожидал. -Bunu içler ondan beklemezdim Если бы ты был на моем месте, что бы ты сделал? -Onunbenim yerimde olsaydın-ne yapardın?
Eğer düzenli beslenseydin bu kadar sık hasta olmazdın. -Усли бы ты правильно питался так часто бы не болел Bu hatayı ben yapmış olsaydım özür dilerdim. -Если бы я сделал эту ошибку я бы извинился Gençliğimde çok az uyurdum.-В юности я очень мало спал Eskiden uçakla seyehat etmekten korkardım. -раньше я боялся путешествовать самолетом Benim yerimde olsaydın ona borç verir miydin? -если бы ты был на моем месте,дал бы ему в долг? O küçükken hiç kahvaltı yapmazdı. -Он с детства не завтракает Ben böyle olmasını ister miydim? -Разве я этого ожидала ? Her akşam bize çikolata getirirdi. -Он каждый вечер приносил нам шоколад Vaktinde gelmeyeceğini bilseydim onu hiç davet etmezdim. -если бы я знала ,что она не придет вовремя,то ни за что не пригласила бы Yakup oraya gitmek için benden izin alırdı ama bu sefer almadı. -Якуп для того чтобы уйти туда всегда у меня спрашивал разрешения,но в этот раз не спросил Burak hiç bu kadar geç kalmazdı. Bir şey mi oldu acaba? -Бурак никогда так поздно не задерживался(не опаздывал).Неужели что то случилось? O yıllarda sık sık elektirikler kesilirdi. -В те года электричество часто часто отключалось Bizim zamanımızda büyüklerin sözü dinlenirdi. --В наше время к словам старших обычно прислушивались Sedat burada olsaydı ziyaretime gelirdi. -Если бы Седат здесь была бы она бы меня проведала Eskiden olsa susardım. Ama artık susmayacağım. -Раньше я бы промолчала.Но теперь нет
6. Поставьте глаголы в форму неопределённого имперфекта и переведите предложения на русский язык. 1. Dedem ölmeden önce her Yılbaşını tüm akrabalarımla evinde kutlardık-до смерти дедушки все родственники на НГ собирались у него дома 2. Eski zamanlarda Kafkasyalılar papak (папаха) giyerlerdi-В былые времена кавказцы обычно носили папахи 3. Oğlum küçükken her yıl Kızıl Meydan'da düzenlenen askeri geçit törenini birlikte izlerdik -Когда мой сын был маленьким мы каждый год вместе наблюдали выход почетного караула на Красной площади 4. Zayıflamak için bir yıl boyunca haftada üç defa spor salonuna gitiderdim -для похудении я целый год 3 раза в недлю ходила в спортзал 5. Ninemi her bayram tebrik edierdim-я поздравляю бабушку с каждым праздником 6. Ben Ankara'ya taşındıktan sonra ilk yıl annem her gün telefon edierdim -Когда я переехала в Анкару ,то первый год звонила маме каждый день 7. Hafta sonu sizinle pikniğe gitderdim, ama çok işim var. -Я обычно в конце недели ездила с тобой на пикник,но сейчас много работы 8. Ahmet gelirken beni neden çağırmadınız? Ben ona her şeyi söylerdim -Когда приходил Ахмет меня почему не позвали?я бы ему все рассказала 9. Sevda imtihanını vermek için her akşam kitap okurdu -Севда ,чтобы сдать экзамен каждый вечер читала книги 10. İstanbul'a gitmeden önce her gün evimize gelirdik-Перед отъездом в Стамбул мы каждый вечер приходили домой 11. Ben meyve suyu içierdim-я обычно пью сок(компот) 12. Eskiden Kurban bayramında koyun kesierdik, ama bu yıl inek kestik.-Раньше мы на Курбан байрам резали барана,но в этом году порезали корову.
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. До того, как я завтракаю, я бегаю в парке 2. Doktora gitmeden önce randevu al. Перед тем, как идти к врачу, запишись на прием 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. Снимайте сапоги перед тем, как войти в салон 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. Хорошенько подумай перед тем, как принять решение 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. Перед тем, как прийти домой, давай заглянем в овощную лавку 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. Перед тем, как купить брюки, примерьте их 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. До того, как принять душ, я позанимаюсь гимнастикой 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. Перед тем, как прийти в центр подарков ты мне позвонил 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. Перед походом в театр, мы купили билеты 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. Почисть зубы перед тем, как идти в кровать
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra kahvaltı yaptım 2. İşyerine geldikten sonra müdürle konuştum 3. Kahvaltı yapmadan önce dişlerimi fırçalayacağaım 4. Akşam eve Armağan kten ??sonra televisyon seyretme 5. Yemek pişirmeden önce ellerimi yıkadım 6. Kahve içtikten sonra komşuyu ziyaret ettim 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra benim gözlüğukerim çok ağrıdı 8. Sigara içtikten sonra metroyla Kadıköya gittiniz 9. Pazara gitmeden once poşetleri aldım 10. Sizinle konuşmadan önce spor yaptım
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dısarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? Перед тем, как идти, ты дала те документы Кемалу? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. 3 дня перед тем, как прийти мы с Кенаном встретились Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. Перед тем, как продать машину, я прошёл техосмотр Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum.Перед тем, как познакомиться, я тоже так думал. Otobüse binmeden önce yemek yedim. Перед тем, как сесть в автобус, я поел Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. Перед тем, как выпить лекарство, мне было очень больно Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. Перед отъездом она мне все книги подарила
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1- Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. Seyahat etmeden önce haber verin. Sizi karşılayayım 2- До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. Kazımla tanışmadan önce hiç operaya gitmedim З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. Buraya taşınmadan önce 2 yıl İzmir’de oturduk 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. Yeni giysiyi giymeden önce çamaşırmamaz lazım 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. Evden dışarı çıkmadan önce her pencereyi kapattım 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. Asıl konuya geçmeden önce bir şey sormayı istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). Belgeyi imzalamaden önce onu iyice oku 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. Kara vermeden önce iyice düşün
проверено
Сообщение отредактировал Irina727 - Вторник/ Salı, 04.03.2014, 13:14
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите:
yapmak – yaparak делая dinlemek – dinleyerek слушая sarılmak – sarılarak обнимая yazmak – yazarak написав yürümek – yürüyerek пешком olmak – olarak в качестве kapatmak – kapatarak закрывая istemek – isteyerek желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak):
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın Соблюдая диету ты не похудел Yatarak iyileşemezsin, doktora git. Лежа ты не выздоровишь, иди к доктору Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. Поговорив с ним эти проблемы мы смодем решить. Babam gülerek odama girdi. Отец смеясь вошел в мою комнату Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Прошу прощения, зная я не сделал Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. Ты кнугу понял не читаячитаешь не понимая
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни
Ağladı ve odandan çıktı - Ağlayarak odandan çıktı – плача он вышел из комнаты Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu çocuk bağırarak konuşuyor – этот ребенок крича разговаривает Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Konuyu kitaba bakarak anlatıyor - смотря тему книги он рассказывает Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Burada bekleYErek zaman kaybediyoruz – здесь ожидая мы теряли время
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor Сами напевая песню идет по улице 2. Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor Дедушка закрывая глаза думает 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım Прошу прощения. Я не хотя это сделал 4. Kuş kanatlarını sallayayrak uçar Птица крыльями взмахивая летит 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor Отец сидя на балконе читает газету 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler мои друзья не дожидаясь меня ушли 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı Больной не вставая с постели с нами поздоровался за руку 8. Ben alış veriş merkezine gitDerek bir palto alacağım Придя в торговый центр куплю пальто 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum в качестве сладкого хочу фисташковую баклаву
проверено
Сообщение отредактировал Sveta888 - Вторник/ Salı, 04.03.2014, 18:29
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik.
Yemeği yedim sonra yattım. —> Ben yemeği yedikten sonra yattım Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —>Ben kitabı okuduktan sonra Ali'ye verdim
2. Переведите предложения.
1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. После того как он переехал в Сатмбул мы его еще не видели
2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. После того как приехал из деревни он очень серьезно заболел
3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. После того как закончу университет с отцом работать начал
4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. После того как купил машину я еще вообще в автобус не садился
5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. Я буду стирать рубашки. После того как высохнут я их поглажу
6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. После того как женился он очень растолстел
7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. После того как ушел с фабрики свою фирму я открыл
З. Сделайте перевод.
1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. Evlendikten sonar biz görüşmedik
2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. Hastahaneden geldikten sonra kendisi köyÜNe gitti
3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. Kavga ettikten sonra bize bir daha gelmedi
4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Ödevlerini yaptıktan sonra gezebilirsin
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык.
1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. После того как прочел газету я начал завтракать
2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. Взяв из магазина еду мы вернулись домой
3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. Приняв душ он почистил зубы
4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. Вернувшись домой они поужинали
5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. После того как поужинаем мы будем смотреть телевизор
6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? После того как закончится концерт куда вы пойдете?
7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. Айша после того как услышала последние новости сразу же мне позвонила
8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. Немного отдохнув продолжим нашу работу
9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. Высадившись из самолета мы входную визу взяли
10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. Поговорив с тобой я очень расслабился успокоился