Онлайн курсы турецкого для изучавших являются продолжением уроков Курс турецкого для начинающих и Ускоренный курс турецкого языка. Уроки будут построены по той же схеме: грамматический материал, упражнения на перевод, аудирование, работа со словарём, пополнение словарного запаса. Ученики, достаточно твёрдо усвоившие начальный курс, способны самостоятельно читать и понимать (иногда прибегая к помощи словарю) художественную прозу, современную прессу, беседовать с носителями турецкого языка на разные темы, смотреть турецкие фильмы и сериалы, без труда понимать разговорную речь. Турецкий язык онлайн с evimturkiye.ru - что может быть приятнее?
NB:Если в задании указано написать предложения по-турецки, прилагайте к ним русский перевод того, что хотели написать. Не всегда турецкие предложения можно понять и соответственно - исправить. А с переводом преподаватели смогут подкорректировать написанное
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak-yaparak -делая dinlemek -dinleyerek-слушая sarılmak -sarılarak-завертывая,обнимая yazmak-yazarak -записывая yürümek -yürüyerek-двигаясь,бежав olmak -olarak-будучи kapatmak -kapatarak-закрывая istemek -isteyerek-желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя - oturarak обнявшись -sararak плача -ağlayarak читая -okuyarak лёжа -yatarak слушая -dinleyerek не желая -istemeyerek не понимая -anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın-соблюдая диету ты не похудеешь Yatarak iyileşemezsin, doktora git. -лежа не поправишься(не станет легче),сходи к врачу Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. эту проблему с ним поговорив решите Babam gülerek odama girdi. -папа смеясь зашёл в мою комнату Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. -сильно извиняюсь,я не специально сделал Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. -ты книгу читая не понимаешь-ты читаешь книгу не понимая
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı -заплакал и вышел из комнаты.Ağlayarak odandan çıktı -заплакав вышел из комнаты Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor -этот ребенок кричит и разговаривает.Bu çocuk bağırarak konuşuyor - этот ребенок крича разговаривает Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor -тему смотрит в книге и объясняет.Konuyu kitaba bakarak anlatıyor - объясняет тему смотря в книгу Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz-здесь ждем и теряем время.Burada bekliyerek zaman kaybediyoruz - ожидая здесь теряем время
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / uçarmak / sallamak beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor -Сами бей напевая идет по улице 2. Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor -Дедушка закрыв глаза думает 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım -извиняюсь.я не специально сделал.я не хотел 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar -птица летит махая крыльями 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor -мой папа сидя в кресле на балконе читает газету 6. Arkadaşlarım beni telefon ederek gittiler -друзья позвонив мне ушли 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı - не поднимаясь с больничной постели с нами поздоровался с нами рукой 8. Ben alış veriş merkezine giterek bir palto alacağım -я в торговый центр зайдя куплю пальто 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum -на сладкое хочу взять фисташковую пахлаву
проверено Amalus
Сообщение отредактировал Amalus - Понедельник/ Pazartesi, 28.10.2013, 13:09
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali'ye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. -после переезда в Стамбул ни разу не виделись 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. -после приезда из деревни он очень серьезно заболел 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım.-после окончания университета я стала работать рядом со своим папой(под руководством,под крылом) 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. -после покупки машины в автобус больше ни разу не садилась 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. -рубашки постираю.после того как высохнут -поглажу 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı.-после женитьбы сильно поправился(пополнел) 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. -после ухода с фабрики я свое дело открыл
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. - o evlendikten sonra görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. -hastaneden çıktıktan sonra onun köyune gitti 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. -bozuşduktankavga ettikten sonra bize bir daha gelmedi 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять.- ödevlerini yaptıktan sonra dışarı çıkabilirsin
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. -после прочтения газеты я начала готовить завтракзавтракать 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. -после покупки продуктов в магазине домой вернулись 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. -он после душа зубы почистил 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. -после возвращения домой они поужинали 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. -после того как поужинаем (поужинав)посмотрим телевизор 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? после окончания концерта куда собираетесь пойти(пойдете)? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. -Аише услышав свежие новости сразу мне позвонила 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. -немного отдохнув работу давайте продолжим 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. -после того как вышли из самолета мы получили визу 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. -после того как с тобой поговорила очень успокоилась
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. -перед тем как позавтракать я по утрам в парке бегаю 2. Doktora gitmeden önce randevu al. -прежде чем идти к врачу ,договорись 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. -перед тем как зайти в зал сними сапоги 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. -прежде чем принять решение хорошо подумай 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. -прежде чем идти домой давай зайдем к зеленщику 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. -примерь эти брюки до того как купить 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. -прежде чем принять душ,сделаю гимнастику 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. -Армаган позвонил мне до похода в торговый центр 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. -купили билет в театр заранее(дотого как идти в театр купили билет) 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. -прежде ,чем ляжешь спать ,почисти зубы
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra duş alıyorum 2. İşyerine geldikten sonra magazaya gitti 3. Kahvaltı yapmadan önce jimnastik yapıyourum 4. Akşam eve döndükten sonra sinemaya gittik 5. Yemek pişirmeden önce pazara gitmem gerek 6. Kahve içtikten sonra evdemn çıktım 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra güzlerim ağrıyour 8. Sigara içtikten sonra o kahve isteydi 9. Pazara gitmeden önce çocugumu okuldan aldım 10. Sizinle konuşmadan önce çok iyi düşündüm
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> sofraya oturmadan önce ellerini yıka Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> içeri girmeden önce kapıyı çal Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? -до ухода этот документ Кемалю отдашь? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. -за три дня до приезда сюда мы виделись с Кенаном Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. -перед продажей машины я прошел хороший осмотр(машины) Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. до знакомства с ним я тоже как ты думал Otobüse binmeden önce yemek yedim.-до поездки(того как зайти в автобус) в автобусе я поел Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. -мне было больно до того как (пока) я не выпил это лекарство Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. -до того как уйти он подарил мне все его книги
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу.-Gitmeden(yolga çıkmadan) önce bana haber verin.Sizi karşılayalim 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. -Kazımla tanışmadan önce operaya hiç gitmedim З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. -Buraya taşınmadan önce iki yıl önce İzmirde yaşadık 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. -yeni elbesini kaplamadangiymeden önce onu yıkamamız gerek 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна.-evden çıkmadan önce bütün pencereleri kapıttım kapattım 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. -baş konunuya geçmadaneden önce bir şey sormak istiyourum 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). -belgeiyi imzalamadan önce iyice oku 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. -karar almadan önce iyice düşün
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı -я/он должен продать yakmak -yakmalıyım-yakmalı-я/он должен зажигать almak -almalıyım-almalı-я/он должен взять anlamak -anlamalıyım-anlamalı-я/он должен понимать durmak -durmalıyım-durmalı-я/он должен стоять susmak -susmalıyım-susmalı-я/он должен молчать uçmak -uçmalıyım-uçmalı-я/он должен летать uyumak -uyumalıyım-uyumalı-я/он должен спать okumak -okumalıyım -okumalı-я/он должен читать vermek -vermeliyim -vermeli-я/он должен давать yüzmek -yüzmeliyim-yüzmeli-я/он должен плавать gelmek -gelmeliyim-gelmeli-я/он должен улыбаться sevmek -sevmeliyim-sevmeli-я/он должен любить denemek -denemeliyim-denemeli-я/он должен пробовать beklemek -beklemeliyim-beklemeli-я/он должен ждать izlemek -izlemeliyim-izlemeli-я/он должен следить görmek -görmeliyim-görmeli-я/он должен видеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı -ты /он не должен продавать gelmek -gelmemelisin-gelmemeli-ты /он не должен приходить ağlamak -ağlamamalısin-ağlamamlı-ты /он не должен кричать görmek -görmemelisin-görmemeli-ты /он не должен видеть gülmek -gülmemelisin-gülmemeli-ты /он не должен смеяться düşmek-düşmemelisin-düşmemeli -ты /он не должен падать sevmek -sevmemelisin-sevmemeli-ты /он не должен любить denemek -denememelisin-denememeli-ты /он не должен пробовать beklemek -beklememelisin-beklememeli-ты /он не должен ждать izlemek -izlememelisin-izlememeli-ты /он не должен следить,наблюдать görmek -görmemelisin-görmemeli-ты /он не должен видеть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы.
Yarın bana gelmelisin Gece biz magazaya gelmeliyizgitmeliyiz Baban gelmeli mi? Pazaraya ne zaman gelmeli misiniz? Sinemaya gelmemeligitmemeli Çocuklar bügün okulaya gelmemeliler gitmek = движение ОТ говорящего gelmek = движение К говорящему 4. Переведите на турецкий.
Завтра тебе необходимо прийти.-Yarın gelmelisin Об этом вы никому не должны говорить. -Bunun hakkında kimşeye söylememelisiniz Мы тоже должны принять участие в собрании? -Toplantıdya biz de katılmalı mıyız? Ты больше не должен курить. -Sen artık içmemelisin Вы должны слушаться взрослых. -Yetişkinleri denlemelisiniz В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. -Pazar gündeü kardeşimi gezdirmeliyim В таких ситуациях тебе не надо молчать. -Oyle durumlarda susmamalısın Ты не должен драться со своими друзьями. -arkadaşınlarla vuruşmamalısın Ты должен был (это) сказать. -bunu söylemelisin
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. -эти вопросы я должен решить Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. -я должен использовать эти слова в предложении Yerlere çöp atmamalısın. - ты не должен бросать мусор на землю Ev ödevlerini zamanında yapmalı. домашние задания должен делать вовремя Hergün yeni kelimeler öğrenmeli. -надо каждый день учить новое слово Çocuklar akşam erken yatmalılar. -дети должны вечером рано ложиться Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. -надо мнение детей ценить Ben bugün erken çıkmalıyım. - мне сегодня надо рано выйти Sen kardeşini korkutmamalısın. -ты не должен пугать своего брата Gece yemek yememelisiniz. -ночью не надо кушать Ailenizi sık sık aramalısınız. -вам необходимо часто звонить своей семье Biz doğayı korumalıyız. -мы должны охранять природу
2. Напишите 3 глагола в форме побудительного залога, с каждым из них составьте предложения:
3. Напишите данные глаголы во всех залогах(возв, страд, взаимн, побуд.), переведите на русский:
Yazmak Soymak Dövmek Görmek Tutumak Bakmak Sevmek
4. Переведите предложения:
Turgut'u görünce çok sevindim. Çok hızlı giyindim. Önce etrafına bakındı, sonra içeri girdi. Herşey çok pahalı. Zor geçiniyoruz. Çekinme, içeri gel. Yabancı yok. Hint filmleri buralarda çok seviliyor. Kumaş pantolonun altına spor ayakkabı giyilmez. Yaşlı adama son günlerinde hiç bakılmadı. Kırmızı ışıkta geçilmez. Bu film 25 yıl önce çekilmiş.
5. Переведите текст:
HASTALIK Roman: Esin, lütfen, acele ambülans çağır! Esin; Ne oldu? Roman: Karım kendini çok kötü hissediyor. Midesinin bulandığını söyleyip banyoya gitti ve orada bayıldı. Elif; Roman, endişelenme. Her şey düzelecek. Esin: Telefon ettim. Geliyorlar. Elif: Galina, kendini nasıl hissediyorsun? Galina: Şimdi biraz daha iyiyim. Esin: Buyurun, doktor bey, buraya.
Doktor: İyi akşamlar, hanımefendi. Şikayetiniz ne? Nereniz ağrıyor? Galina: Midem bulanıyor. Başım ağrıyor ve dönüyor. Bayıldım bile. Doktor: Kustunuz mu? Galina: Evet. Ben galiba zehirlendim. Doktor: Olabilir. Ağzınızı açın. Dilinizi çıkarın. Tamam. Akşamleyin neler yediniz? Galina: Deniz kenarındaki bir kafede pide ve dondurma yedim. Kahve içtim. Roman Doktor bey, biz de aynısından yedik, ama kendimizi iyi hissediyoruz. Doktor: Karnınızda sancı var mı? İshaliniz var mı? Galina; Yok. Doktor: Ateşiniz var mı? Galina: Ölçmedim. Ama bedenim yanıyor. Rahat nefes alamıyorum. Doktor: Ateşinizi ve tansiyonunuzu ölçelim. Ateşiniz çok yüksek. Tansiyonunuz ise düşük. Tansiyonunuzu arttırmak için bir iğne yapalım. Galina: Doktor bey, neyim var? Ciddi bir şey mi? Doktor: Güneş çarpması yada sıcaklardan. Soğuk tuzlu su getirin lütfen ve hastaya içirin. Yarım litre su içine bir çay kaşığı tuz karıştırın. Elif: İşte soğuk su. Canım, iç. Doktor: Hastayı serinletmek gerekiyor. Vücudunun ısısını düşürmek için soğuk su banyosu yaptırın yada ıslak çarşafa sarın. Ama banyo daha iyi. Roman Banyo hazır. Canım, hadi, götüreyim seni. Bana tutun. Doktor: Şimdi başına ve göğsüne soğuk kompres koyun. Tehlike yok artık. Sakin olun. Vücudunuzun ısısı düşüyor. Tansiyonunuz normal. Bol bol su için ve dinlenin. Galina: Doktor bey, bayılınca düşüp yaralandım. Kolumu lavaboya kötü çarptım. Çok ağrıyor. Kolum kırılmış olabilir. Doktor: Kemikte kırık yok. Sadece ezik. Şimdi size ağrı kesici vereceğim. Yarın sabah kliniğe gidip emin olmak için röntgen çektirin. Kırık varsa kolunuzu alçıya alacaklar. Kan ve idrar tahlili de yaptırırsanız iyi olur. Sonuçlarla dahiliyeciye gideceksiniz. Geçmiş olsun.
Galina: Tamam, doktor bey. Çok teşekkür ederim. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
2. Напишите 3 глагола в форме побудительного залога, с каждым из них составьте предложения:
Durdurmak Geçen gün polis arabamı durdurdu. Doldurmak Kovaları suyla dolduruyorum. Değiştirmek Uçak yolcusu yerini değiştirdi.
3. Напишите данные глаголы во всех залогах(возв, страд, взаимн, побуд.), переведите на русский:
Yazmak Yazılmak Yazılmak Yazışmak Yazdırmak Писать Записаться Быть записанным Переписываться Заставить писать Soymak Soyunmak Soyulmak Soyuşmak Soydurmak Раздеть Раздеться Быть раздетым Раздеть друг друга Заставить раздеться Dövmek Dövünmek Dövülmek Dövüşmek Dövdürmek Бить Убиваться Быть битым Биться Заставить бить Görmek Görünmek Görülmek Görüşmek Gördürmek Видеть Показываться Быть увиденным Встретиться Заставить увидеть Tutmak Tutunmak Tutulmak Tutuşmak Tututmak Держать Держаться Быть захваченным Заставить держать Bakmak Bakınmak Bakılmak Bakışmak Baktırmak Смотреть Осмотреться Быть осмотренным Переглядываться Заставить смотреть Sevmek Sevinmek Sevilmek Sevişmek Sevdirmek Любить радоваться Быть любимым Заниматься любовью Заставить любить.
4. Переведите предложения:
Turgut'u görünce çok sevindim. Я очень обрадовался когда увидел Тургута. Çok hızlı giyindim. Я очень быстро оделся. Önce etrafına bakındı, sonra içeri girdi. Он сначала посмотрел по сторонам затем вошел. Herşey çok pahalı. Zor geçiniyoruz. Все очень дорого. Мы трудно живем. Çekinme, içeri gel. Yabancı yok. Не стесняйся входи. Посторонних нет. Hint filmleri buralarda çok seviliyor. Фильмы Хинта в этих местах очень любимы. Kumaş pantolonun altına spor ayakkabı giyilmez. Под брюки спортивную обувь не одевают. Yaşlı adama son günlerinde hiç bakılmadı. Последнее время за старым человеком никто не ухаживал. Kırmızı ışıkta geçilmez. Не переходите на красный свет. Bu film 25 yıl önce çekilmiş. Этот фильм прошелснят 25 лет назад.
5. Переведите текст:
HASTALIK Болезнь Roman: Esin, lütfen, acele ambülans çağır! Эсин вызови пожалуйста скорую помощь Esin; Ne oldu? Что случилось Roman: Karım kendini çok kötü hissediyor. Midesinin bulandığını söyleyip banyoya gitti ve orada bayıldı. Моя жена себя очень плохо чувствует. Сказав что ее тошнит пошла в ванну и там упала в обморок. Elif; Roman, endişelenme. Her şey düzelecek. Роман не беспокойся. Все будет хорошо. Esin: Telefon ettim. Geliyorlar. Я позвонил они едут. Elif: Galina, kendini nasıl hissediyorsun? Галина как ты себя чувствуешь? Galina: Şimdi biraz daha iyiyim. Сейчас немного лучше. Esin: Buyurun, doktor bey, buraya. Пожалуйста доктор сюда.
Doktor: İyi akşamlar, hanımefendi. Şikayetiniz ne? Nereniz ağrıyor? Добрый вечер госпожа. На что жалуетесь. Где болит? Galina: Midem bulanıyor. Başım ağrıyor ve dönüyor. Bayıldım bile. Меня тошнит. Голова болит и кружится. Даже в обморок упала. Doktor: Kustunuz mu? Вас вырвало? Galina: Evet. Ben galiba zehirlendim. Да. Возможно отравилась. Doktor: Olabilir. Ağzınızı açın. Dilinizi çıkarın. Tamam. Akşamleyin neler yediniz? Возможно. Откройте рот. Высуньте язык. Хорошо. Вечером что ели? Galina: Deniz kenarındaki bir kafede pide ve dondurma yedim. Kahve içtim. В прибрежном кафе лепешку и мороженое ела. Кофе пила. Roman Doktor bey, biz de aynısından yedik, ama kendimizi iyi hissediyoruz. Доктор мы то же самое ели, но чувствуем себя хорошо. Doktor: Karnınızda sancı var mı? İshaliniz var mı? У вас боли в животе есть? Понос есть? Galina; Yok. Нет. Doktor: Ateşiniz var mı? Температура есть? Galina: Ölçmedim. Ama bedenim yanıyor. Rahat nefes alamıyorum. Не измеряла. Но тело горит. Не могу спокойно дышать. Doktor: Ateşinizi ve tansiyonunuzu ölçelim. Ateşiniz çok yüksek. Tansiyonunuz ise düşük. Tansiyonunuzu arttırmak için bir iğne yapalım. Давайте измерим температуру и давление. Температура очень высокая. Давление пониженное. Чтобы поднять давление давайте сделаем укол. Galina: Doktor bey, neyim var? Ciddi bir şey mi? Доктор что у меня? Что-то серьезное? Doktor: Güneş çarpması yada sıcaklardan. Soğuk tuzlu su getirin lütfen ve hastaya içirin. Yarım litre su içine bir çay kaşığı tuz karıştırın. Солнечный удар либо перегрев. Принесите пожалуйста холодную соленую воду и напоите больную. На пол-литра воды одну чайную ложку соли размешайте. Elif: İşte soğuk su. Canım, iç. Вот холодная вода. Выпей дорогая. Doktor: Hastayı serinletmek gerekiyor. Vücudunun ısısını düşürmek için soğuk su banyosu yaptırın yada ıslak çarşafa sarın. Ama banyo daha iyi. Больного надо охладить. Чтобы температура понизилась заставьте принять холодную ванну или заверните во влажную простынь. Roman Banyo hazır. Canım, hadi, götüreyim seni. Bana tutun. Ванна готова. Дорогая давай я тебя отведу. Держись за меня. Doktor: Şimdi başına ve göğsüne soğuk kompres koyun. Tehlike yok artık. Sakin olun. Vücudunuzun ısısı düşüyor. Tansiyonunuz normal. Bol bol su için ve dinlenin. Сейчас на голову и грудь положите холодный компресс. Угрозы больше нет. Успокойтесь. Температура падает. Давление в норме. Выпейте много воды и отдохните. Galina: Doktor bey, bayılınca düşüp yaralandım. Kolumu lavaboya kötü çarptım. Çok ağrıyor. Kolum kırılmış olabilir. Доктор Когда падала в обморок я поранилась. Руку об умывальник плохо ударила. Очень болит. Возможно сломала. Doktor: Kemikte kırık yok. Sadece ezik. Şimdi size ağrı kesici vereceğim. Yarın sabah kliniğe gidip emin olmak için röntgen çektirin. Kırık varsa kolunuzu alçıya alacaklar. Kan ve idrar tahlili de yaptırırsanız iyi olur. Sonuçlarla dahiliyeciye gideceksiniz. Geçmiş olsun. Кость не сломана. Просто ушиб. Сейчас дам обезболивающее. Завтра утром когда придете в клинику чтобы быть уверенным сделайте рентген. Если есть перелом они сделают гипс. Хорошо если бы вам сделали анализ крови и мочи. С результатами зайдите к терапевту. Выздоравливайте.
Galina: Tamam, doktor bey. Çok teşekkür ederim. Хорошо доктор. Большое спасибо.
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda
ben ders çalışmak zorundayım ben ders çalışmak zorunda değilim ben ders çalışmak zorunda mıyım? sen ders çalışmak zorundasın sen ders çalışmak zorunda değilsin sen ders çalışmak zorunda mısın? o ders çalışmak zorunda o ders çalışmak zorunda değil o ders çalışmak zorunda mı?
2. Переведите предложения:
Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? -я обязан нести(переносить) твои книги? Sen önce kontrol etmek zorundasın. -ты скачала должен проверить Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. -вы не обязаны делать его задания(за него) Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. -автобус туда не ходит. мы вынуждены сесть в такси Biz onunla barışmak zorunda değiliz. -мы не обязаны с ним мириться Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. -вы обязаны принять наши рекомендации Onlara da davetiye göndermek zorundayız.-и им мы обязаны отправить приглашение Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım.-в школе не разрешают.я вынуждена подстричь волосы Sen orada gecelemek zorunda mısın? -ты вынужден там заночевать? Zeynep'le görüşmek zorundayım. -я должен увидеть Зейнап (встретиться ) Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. -ты не обязан делится с Мустафой Ben ders programını yapmak zorunda değilim. -я не обязан делать поурочную программу Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? -мы обязаны его убеждать? Sen hergün ders kitabını getirmek zorundasın. -ты обязан приносить учебник каждый день
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык.
Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız-мы должны закончить эту работу сегодня Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız -заболели,вы обязаны выпить эти лекарства Sen bize yardım etmek zorundasın -ты обязан нам помочь Ben yarın sabah erken kalkmak zorundayım -я обязан завтра утром встать рано Biz ona bunu söylemek zorundayız -мы обязаны сказать ей это Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım-я должен заниматься спротом чтобы сбросить килограммы Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım-печень болит.из-за этого я должен соблюдать режим Evde kalmak zorundayım, çünkü çocuğum hastalandı. -я должен остаться дома,т.к. заболел мой ребенок Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda-Айше,что бы быть в форме ,должна заниматься гимнастикой по утрам Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız -в нашем отеле нет бассейна.из-за этого вынужденны пойти в какой нибудь клуб
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее. -sonra onu beklemek zorunda kalıyorum Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. -Biz bir daha aynı hesap ödemek zorunda kaldık Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. -Şeylerini ikinci kata taşımak zorunda kaldı Из-за него мне пришлось соврать. -O için yalan söylemek kaldım Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. -Babasına her şey anlatmak zorunda kalmış Нам тоже приходиться слушать его каждый день. -Biz de onu her gün dinlemek zorunda kaıyoruz Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. -Мы вынужденны были рано закрыть лавку En sonunda susmak zorunda kaldım. -В конце концов я вынужден был замолчать Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. -каждый вечер мы вынуждены слушать их споры Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. -я вынуждена была стирать белье руками Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. -И последние деньги из за него вынуждена была потратить
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении изученные в данном уроке.
Hastaydım.evimde kalmak zorundayım. O yeni arabanı satmak zorunda kalmış. Yağmur başladı.Otobüse binmek zorunda kaldık. Sözlüğümübenimleyanımda taşımak zorunda kalıyorum
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak * yaparak * делая dinlemek * dinleyerek* слушая sarılmak *sarılarak * хватая обнимая yazmak * yazarak* записывая yürümek * yürüyerek* идя olmak * olarak* будучи, бывая kapatmak * kapatarak* закрывая istemek * isteyerek* хотя, желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя oturarak обнявшись kucaklayarak плача ağlayarak читая okuyarak лёжа yalanarak yatarak слушая dinleyerek не желая istemeyerek не понимая anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın – Соблюдая диету, ты не сможешь похудеть. Yatarak iyileşemezsin, doktora git. – Просто лежа ты не сможешь выздороветь, сходи к врачу. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. – Эту проблему мы можем решить, разговаривая с ним. Babam gülerek odama girdi. – Мой отец вышел из комнаты, улыбаясь. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. – Очень извиняюсь, зная, не сделал бы. не специально сделал Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. – Ты не читаешь книгу, понимая ее.
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı. – Он плакал и вышел из комнаты. – Ağlayarak odandan cıktı. – (Он) Плача, вышел из комнаты. Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor. – Этот ребенок кричит и разговариват. – Bu çocuk bağırarak konuşuyor – Этот ребенок разговаривает, крича. Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor – (Он) тему в книге смотрит и объясняет. – Konuyu kitaba bakarak anlatıyor. – Он объясняет тему, глядя в книгу. Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz – Мы здесь ждем и время теряем. – Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz. – Ожидая здесь, время теряем. – Burada zaman kaybederek bekliyoruz.- Здесь ждем, теряя время.
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor – Господин Сами идет по улице, напевая песню. 2. Dedem gözlerini göstererekkapayarak düşünüyor – Мой отецдед говорит, глядя в глаза. 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım – Приношу извинения. Я это сделал, не желая. 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar – Птица летает, махая крыльями. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor – Мой отец, сидя в кресле на балконе, читает газету. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler – Мои друзья ушли, не дождавшись меня. 7. Hasta yatağında olarak bizi eliyle selamladı – Больной, с нами за руку поздоровался. 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım - Сходив в торговый центр, я купила пальто. 9. Tatlı kapayarakolarak…. fıstıklı baklava istiyorum – Закрывв качестве десерта сладости, хочу фисташковую пахлаву.
проверено Заранее благодарна. Очень полезные упражнения :1_sml52:
Добавлено (06.11.2013, 10:22) --------------------------------------------- Надеюсь "догнать" остальных ))
Урок 2 (39)
Dıktan sonra
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. – Выйдя из школы, мы пошли в кино. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım. - Поев, я пошел спать. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. – Закончив домашнее задание, я вышел. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali’ye verdim.- Прочитав книгу, я отдал ее Али.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. – Приехав из деревни, он серьезно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. – Закончив университет, я начал работать с отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. – Купив машину, я ни разу не садился в автобус. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. – Я постирал рубашки. Высушив, поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. – Женившись (выйдя замуж), он (она) очень поправился (поправилась). 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. – Уволившись с фабрики, я открыл свое дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. - Onun evlendikten sonra görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. - Hastane cıktıktan sonra köyüye gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. – Didiştikten sonra bizde gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. – Odevini bitirdikten sonra dışarı çıkabilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. – Прочитав газету, я начал готовить завтракать. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. – Купив в магазине поесть, мы вернемся домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. – Приняв душ, он почистил зубы. 4. Eve döndikten sonra akşam yemeğini yediler. – Вернувшись домой, они поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. – Вечером после еды будем смотреть телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? – После окончания концерта куда вы пойдете? 7. Ayşe yeni haberi duytuktan sonra hemen bana telefon etti. – Айше услышав новость, сразу мне по телефону позвонила. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. – Немного послушав, можем продолжить нашу работу. 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. – Сойдя с самолета, мы получили въездные визы. 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. – Поговорив с тобой, я совсем успокоился.
1. От данных глаголов Напишите причастие на -en,an в положительной и отрицательных формах, например: çalmak - çalan - çalmayan yazmak konuşmak istemek ağlamak bakmak olmak vermek gelmek yapmak uyumak
2. Переведите предложения:
Programı hazırlayan herkese teşekkür ediyorum. Çok çabuk sinirlenen insanlarla çalışmak zor. Senin geçen yıl evlenen kardeşin şimdi nerede çalışıyor. İyileşen hastalarımız iki gün sonra taburcu oluyor. Seninle beraber başlayanların hepsi mezun oldu. Тому, кто переведет это предложение, я поставлю 5. Люди, родившиеся в этом месяце, говорят, бывают очень щедрыми. Здесь есть те, кто знает Ахмета? Девушка, севшая в машину - моя соседка
3. Переделайте предложения в причастные обороты.
Kızım kahvaltı yaptı. Kahvaltı yapan kızım... Kız kardeşi kayak yapıyor. Arkadaşın seni okuma salonunda bekliyor. Orhan paten yapmayı sever. Dedem kahvaltıda gazete okudu. Kardeşim bu sabah traş olmayı unuttu.. Çocuk köpekten korkar.
4. Образуйте из следующих пар предложений по одному предложению с причастным оборотом.
Kız kardeşim Moskova'da oturuyor. İki gün sonra buraya gelecek. Moskova'da oturan kızkardeşim iki gün sonra buraya gelecek.
Esin dün gece kaza yaptı. Şimdi arabasını tamir ediyor. Çocuk yere düştü. Çok ağlıyor. Zeynep işini bitirdi. Arkadaşlarıyla birlikte sinemaya gitti Size bu sabah misafir geldi. Onunla konuşmak istiyorum. Kızlar bahçede oynuyorlar. Onları çağır, lütfen. Annen sofra kuruyor. Ona yardım edin.
5. Переведите текст: KÖTÜ HABER
İstanbul'da üniversite okuyan genç kız Ankara'daki babasına telefon etmiş: — Baba, meraba. Ben Lale. — Ooooo. Güzel kızım benim. Nasılsın? — Hiç sorma babacığım. Hiç keyfim yok vallahi. — Hayırdır? Bir sorun mu var? Kız ağlamaya başlar, babası ise üzülür ve meraklanır: — Ne oldu kızım? anlatsana. — Murat evi terk etti. Boşanmak istiyormuş. — Ne evi lan, ne boşanması? Sen ne zaman evlendin de ne zaman boşanıyorsun? — Senin hiç hoşlanmadığın esrarkeş çocuk vardı ya... Ben onunla evlendim. — İyi ettin! serseri kızım benim. Neyse, artık yapacak bir şey yok. Mahkemeye ver ve hemen boşanın. — Boşanalım ama benden 10 bin YTL istiyor. Eğer vermezsem, çektiği çıplak fotoğraflarımı internetten herkese yollayacakmış. — Püüh! Rezil. Çıplak fotoğraf çektirdin, öyle mi? — Ama babacığım. O benim kocamdı. Ne bileyim böyle bir kötülük yapacağını. — Peki. Olan olmuş artık. Yarın sana para gönderirim. Öğleden sonra bankaya gidip alırsın. Ve sonra da parayı verip alırsın o pis fotoğrafları. — Sağ ol baba. Eeee şey... Bir de kürtaj için 2 bin YTL'ye ihtiyacım var. Adam artık fenalaşır: — Kürtaj mı? Bir de hamile mi kaldın o çocuktan? — Aslında ondan değil... Zenci bir çocuk vardı. Zaten o yüzden ayrılıyoruz. Adam bayılmak üzeredir. Nabzı yükselir, tansiyonu düşer: — Biz seni oraya okumaya yollamıştık. Sen neler yapmışsın. Allah'ım! Nedir bu olanlar anlamıyorum. Okulu bitirir bitirmez Ankara'ya dönüyorsun, yoksa kırarım bacaklarını. — İstersen hemen dönebilirim babacığım. Ben geçen yıl okuldan atıldım çünkü.
Adam masanın üstündeki soğuk suyu başından döker ve ancak böyle konuşabilir: — Okuldan mı atıldın? Hani birlikte avukatlık yapacaktık? Sen buraya gel ben sana ne yapacağımı çok iyi bilirim. Bundan sonra sana evden dışarıya çıkmak yasak. İlk isteyenle de evlendireceğim seni. — O iş zor baba. Biliyorsun, moda oldu, artık evlenmeden önce eşler birbirlerinden sağlık raporu istiyorlar. Pek iyi bi rapor vereceğimi zannetmiyorum ben. — Allah'ım! Çıldıracağım. Bir de cinsel hastalıklar haaa. Kesin o zencidendir. — Çok pis arkadaşları vardı. Bilmem artık hangisinden kaptım. Adam kısa bir süre bayılır... Tekrar eline telefonu alır: — Hemen bu akşam dayını yolluyorum oraya. Seni alıp gelecek. Adresini ver bakayım. — Mahmutpaşa Karakolu'ndayım. Gelirken kefalet için de biraz para getirsin yanında. — Karakol mu? Bir de karakolda mısın? Ne yaptın? — Dün kafam çok bozuktu, çok içmişim. Araba kiralayıp gezmeye çıktım. Arnavutköy'de kaza yaptım ve bir restorana arabayla girdim. Ama kimse ölmedi. Dükkan sahibine ve kiralık araba firmasına biraz para vermek gerekiyor. Telefonda kısa bir sessizlik olur. Kız tekrar konuşmaya başlar: — Babacığım. Sakın üzülme. Bütün bunlar bir şakaydı. Ben sadece sınıfta kaldığımı söylemek için aradım. Bunun üzerine adam şok olur ve mutlulukla: — Kızım bu çok önemli değil. Üzülme olur böyle şeyler, der ve sevinir.
Словарь: Artık: уже, больше, отныне, впредь Bayılmak: падать в обморок, лишаться чувств/сознания Boşanmak: разводиться (о супругах) Cinsel hastalık: венерические болезни Çıldırmak: сходить с ума, лишиться разума Çıplak: голый Esrarkeş: наркоман Еş: пара, партнёр, супруг, супруга; Fenalaşmak: почувствовать себя плохо Hamile: беременная Hayır: добро Karakol: полицейский участок, полицейский пост Kefalet: ручательство, поручительство Kesin: категорический, точно, несомненно Keyif: настроение, расположение духа Kiralamak: брать в аренду арендовать, брать напрокат Kürtaj: аборт Mahkeme: суд Nabız: пульс, пульсация Neyse: неважно, ладно О yüzden: из-за этого, поэтому Pis: пошлый, неприличный; похабный Rezil: позорный Sağlık raporu: медицинская справка Serseri: бродяга Sınıfta kalmak: остаться на второй год Tansiyon: кровяное давление Terk etmek: бросать, оставлять покидать Vallahi: клянусь Богом Yasak: запрет, запрещение Zannetmek: думать, считать, полагать Zaten: уже, и так; и без того уже Zenci: негр Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. – По утрам прежде чем завтракать, я работаюбегаю в парке. 2. Doktora gitmeden önce randevu al. – Прежде, чем идти к врачу, запишись (получи талончик). 3. Salona girmeden once çizmelerini çıkar. – Прежде, чем заходить в комнату, снимай ботинки. 4. Bir karar vermeden once iyice düşün. – Прежде, чем принять это решение, хорошенько подумай. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. – Прежде, чем идти домой, давай за фруктами зайдем. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. – Прежде, чем купить эти брюки, пришлось постараться. примерьте их 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. – До того, как принять душ, я займусь гимнастикой. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden once bana telefon etti. – Прежде, чем идти в торговый центр, он мне позвонил. 9. Tiyatroya gitmedem once bilet aldık. – Прежде, чем идти в театр, мы купили билет. 10. Yatağa girmeden once dişlerini fırçala. – Прежде, чем застелить постельлечь спать, почисти зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra duş alıyorum. - По утрам я, как проснусь, принимаю душ. 2. İşyerine geldikten sonra telefon etti. – Придя на работу, он позвонил по телефону. 3. Kahvaltı yapmadan önce çay yap.- Прежде, чем завтракать, приготовь чай. 4. Akşam eve döndükten sonra mağazaya git.- Вечером, как вернешься домой, сходи в магазин. 5. Yemek pişirmeden önce ellerini yıka. – Прежде, чем готовить еду, помой руки. 6. Kahve içtikten sonra evden çıktı. – Выпив кофе, он вышел из дома. 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra onu kapattım. – Много поработав за компьютером, оня его выключил. 8. Sigara içtikten sonra konuşacağız. – Мы поговорим, как покурим. 9. Pazara gitmeden önce bankadan para aldık. – Прежде, чем идти на рынок, мы получили деньги в банке. 10. Sizinle konuşmadan önce mektubıU okudum. – Прежде, чем говорить с вами, я прочитал письмо.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. – Прежде, чем сесть в поезд, мы поели. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka. – Прежде, чем сесть наза стол.. вымой руки. Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal. – Прежде, чем войти внутрь, открой дверь. Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce teremometreye bakıyorum. – Перед тем, как выйти на улицу, я смотрю на градусник. Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum. Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözluğümü takıyorum. – Прежде, чем читать книгу, я одеваю очки.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? – Прежде, чем уйти, ты мог бы отдать эти документы Кемалю? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. – За три дня до приезда сюда мы это обсудили с Кемалем. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. – Прежде, чем продать машину, я хорошо ее обслужил (провел хорошее техобслуживание). Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. – До встречи с ним я думал, как ты. Otobüse binmeden önce yemek yedim. – Прежде, чем сесть в автобус, я поел. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. – До того, как мне ввели это лекарство, мне было очень больно. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. – Перед уходом он подарил мне все книги.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. – Yola gitmeden önce haber verin. Sizi karşılayalım 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. – Buraya ezmedentaşınmadan önce İzmir’de iki yıl yaşıadık. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. – Yeni giyşiyi giyinmeden önce yıkamak lazım. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. – Evden çıkmadan önce bütün pencereleri kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. – Yeni konuya okumadan önce senden birazbirşey sormak istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). – Bir belgeyi abonemedenimzalamadan önce iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. - Bir karar vermeden once iyice düşün.
Урок14 Упражнения: 1. От данных глаголов Напишите причастие на -en,an в положительной и отрицательных формах, например: çalmak - çalan - çalmayan yazmak – yazan- yazmayan konuşmak – konuşan - konuşmayan istemek – isteyen - istemeyen ağlamak – ağlayan - ağlamayan bakmak – bakan - bakmayan olmak – olan - olmayan vermek – veren - vermeyen gelmek – gelen - gelmeyen yapmak – yapan - yapmayan uyumak – uyuyan - uyumayan
2. Переведите предложения:
Programı hazırlayan herkese teşekkür ediyorum. Я благодарю всех подготовивших программу. Çok çabuk sinirlenen insanlarla çalışmak zor. Трудно работать с вспыльчивыми людьми. Senin geçen yıl evlenen kardeşin şimdi nerede çalışıyor. Твой брат женившийся в прошлом году сейчас где работает. İyileşen hastalarımız iki gün sonra taburcu oluyor. Наши вылечившиеся больные выписываются через два дня. Seninle beraber başlayanların hepsi mezun oldu. Все с тобой поступившие выпустились. Тому, кто переведет это предложение, я поставлю 5. Teklifi cümleyi çevirene beş notu koyacağim. Люди, родившиеся в этом месяце, говорят, бывают очень щедрыми. Bu ayda doğanlar diyorlar ki cök cömertlermiş. Здесь есть те, кто знает Ахмета? Ahmet’i tanıyanlar var mı? Девушка, севшая в машину - моя соседка Arabaya binen kız komşumtdur.
3. Переделайте предложения в причастные обороты.
Kızım kahvaltı yaptı. Kahvaltı yapan kızım... Kız kardeşi kayak yapıyor. Kayak yapan kız kardeşi. Arkadaşın seni okuma salonunda bekliyor. Seni okuma salonunda bekleyen arkadaşın. Orhan paten yapmayı sever. Paten yapmayı seven Orhan. Dedem kahvaltıda gazete okudu. Kahvaltıda gazete okuyan dedem. Kardeşim bu sabah traş olmayı unuttu.. Bu sabah tıraş olmayı unutan kardeşım. Çocuk köpekten korkar. Köpekten korkan çocuk.
4. Образуйте из следующих пар предложений по одному предложению с причастным оборотом.
Kız kardeşim Moskova'da oturuyor. İki gün sonra buraya gelecek. Moskova'da oturan kızkardeşim iki gün sonra buraya gelecek.
Esin dün gece kaza yaptı. Şimdi arabasını tamir ediyor. Dün gece kaza yapan Esin şimdi arabasını tamir ediyor. Çocuk yere düştü. Çok ağlıyor. Yere düşen çocuk çok ağlıyor. Zeynep işini bitirdi. Arkadaşlarıyla birlikte sinemaya gitti İşini bitiren Zeynep arkadaşlarıyla birlikte sinemaya gitti Size bu sabah misafir geldi. Onunla konuşmak istiyorum. Size bu sabah gelen misafirle konuşmak istiyorum. Kızlar bahçede oynuyorlar. Onları çağır, lütfen. Bahçede oynayan kızları çağır lütfen. Annen sofra kuruyor. Ona yardım edin. Sofra kuran annene yardım edin.
5. Переведите тест: KÖTÜ HABER Плохая новость
İstanbul'da üniversite okuyan genç kız Ankara'daki babasına telefon etmiş: Учащаяся в стамбульском университете молодая девушка позвонила отцу в Анкару — Baba, meraba. Ben Lale. Здравствуй папа. Это Лале — Ooooo. Güzel kızım benim. Nasılsın? О моя хорошая девочка. Как ты? — Hiç sorma babacığım. Hiç keyfim yok vallahi. И не спрашивай папочка. Клянусь богом совсем нет настроения. — Hayırdır? Bir sorun mu var? Хорошо какие проблемы? Kız ağlamaya başlar, babası ise üzülür ve meraklanır: Девушка начинает плакать отец же расстроился и забеспокоился — Ne oldu kızım? anlatsana. Что случилось дочка? Рассказывай. — Murat evi terk etti. Boşanmak istiyormuş. Мурат бросил. Хочет развестись. — Ne evi lan, ne boşanması? Sen ne zaman evlendin de ne zaman boşanıyorsun? Как бросил как развестись? Ты когда вышла замуж и уже разводишься? — Senin hiç hoşlanmadığın esrarkeş çocuk vardı ya... Ben onunla evlendim. Был парень наркоман который тебе бы не понравился. Мы поженились. — İyi ettin! serseri kızım benim. Neyse, artık yapacak bir şey yok. Хорошо сделала бродяга моя. Так или иначе уже ничего сделать нельзя. Mahkemeye ver ve hemen boşanın. Подай в суд и сразу разводитесь. — Boşanalım ama benden 10 bin YTL istiyor. Eğer vermezsem, çektiği çıplak fotoğraflarımı internetten herkese yollayacakmış. Мы разведемся но он хочет от меня 10 тыс. Лир. Если я не дам то мои фотографии в голом виде он всем отправит по Интернету. — Püüh! Rezil. Çıplak fotoğraf çektirdin, öyle mi? Позор. Ты снялась голой не так ли? — Ama babacığım. O benim kocamdı. Ne bileyim böyle bir kötülük yapacağını. Но папочка. Он был моим мужем. Знала бы я что он сделает такую гадость. — Peki. Olan olmuş artık. Yarın sana para gönderirim. Öğleden sonra bankaya gidip alırsın. Ve sonra da parayı verip alırsın o pis fotoğrafları. Хорошо. Уже что было то было. Завтра тебе деньги отправлю. После обеда придешь в банк и получишь. И потом отдав деньги заберешь неприличные фотографии. — Sağ ol baba. Eeee şey... Bir de kürtaj için 2 bin YTL'ye ihtiyacım var. Спасибо папа. И еще.. Для аборта мне надо 2 тыс. лир. Adam artık fenalaşır: Мужчине стало еще хуже: — Kürtaj mı? Bir de hamile mi kaldın o çocuktan? Аборт? Беременная и оставила ребенка?. — Aslında ondan değil... Zenci bir çocuk vardı. Zaten o yüzden ayrılıyoruz. На самом деле не от него. Ребенок был чернокожий. Поэтому и расстаемся. Adam bayılmak üzeredir. Nabzı yükselir, tansiyonu düşer: Отец почти в обмороке. Пульс участился, давление упало — Biz seni oraya okumaya yollamıştık. Sen neler yapmışsın. Allah'ım! Nedir bu olanlar anlamıyorum. Okulu bitirir bitirmez Ankara'ya dönüyorsun, yoksa kırarım bacaklarını. Мы тебя туда учиться отправили. А ты чем занималась. О боже! Я не понимаю что происходит. Как только закончишь школу возвращаешься в Анкару, иначе я переломаю тебе ноги. — İstersen hemen dönebilirim babacığım. Ben geçen yıl okuldan atıldım çünkü. Если ты хочешь папочка я могу прямосейчас вернуться. Потому что я бросила школу в прошлом году.
Adam masanın üstündeki soğuk suyu başından döker ve ancak böyle konuşabilir: Мужчина сначала плеснул водой со стола и только после этого смог говорить: — Okuldan mı atıldın? Hani birlikte avukatlık yapacaktık? Sen buraya gel ben sana ne yapacağımı çok iyi bilirim. Bundan sonra sana evden dışarıya çıkmak yasak. İlk isteyenle de evlendireceğim seni. Школу бросила? Мы же вместе собирались заниматься адвокатской деятельностью. Приезжай сюда я знаю что я тебе сделаю. С этого момента выходить из дома тебе запрещено. Я выдам тебя замуж за первого встречного. — O iş zor baba. Biliyorsun, moda oldu, artık evlenmeden önce eşler birbirlerinden sağlık raporu istiyorlar. Pek iyi bi rapor vereceğimi zannetmiyorum ben. Это трудно отец. Ты знаешь мода прошла теперь прежде чем жениться партнеры друг от другу хотят справку о здоровье. Не думаю что я дам хорошую справку. — Allah'ım! Çıldıracağım. Bir de cinsel hastalıklar haaa. Kesin o zencidendir. О боже! Я сойду с ума! Еще и венерические болезни. Точно от негра. — Çok pis arkadaşları vardı. Bilmem artık hangisinden kaptım. Очень неприличные друзья были. Я уж и не знаю от кого из них подхватила. Adam kısa bir süre bayılır... Tekrar eline telefonu alır: Мужчина на некоторое время лишился чувств. Снова взял телефон: — Hemen bu akşam dayını yolluyorum oraya. Seni alıp gelecek. Adresini ver bakayım. Сейчас же вечером посылаю туду твоего дядю. Тебя заберет и приедет. Дай адрес я посмотрю. — Mahmutpaşa Karakolu'ndayım. Gelirken kefalet için de biraz para getirsin yanında. Я в полицейском участке Махмутпаша. Когда он приедет для поручительства пусть принесет с собой немного денег. — Karakol mu? Bir de karakolda mısın? Ne yaptın? Полицейский участок? Ты что в участке? Что ты натворила? — Dün kafam çok bozuktu, çok içmişim. Araba kiralayıp gezmeye çıktım. Arnavutköy'de kaza yaptım ve bir restorana arabayla girdim. Ama kimse ölmedi. Dükkan sahibine ve kiralık araba firmasına biraz para vermek gerekiyor. Вчера голова раскалывалась много выпила. Арендовав машину поехала гулять. В Арнавуткее попала в аварию и столкнулась с машиной ресторана. Но никто не погиб. Владельцу магазина и фирме по сдаче машин тоже надо дать денег. Telefonda kısa bir sessizlik olur. Kız tekrar konuşmaya başlar: В телефоне наступила тишина. Девушка продолжает: — Babacığım. Sakın üzülme. Bütün bunlar bir şakaydı. Ben sadece sınıfta kaldığımı söylemek için aradım. Папочка смотри не огорчайся. Все это была шутка. Я просто звоню чтобы сказать что я осталась на второй год. Bunun üzerine adam şok olur ve mutlulukla: После этого мужчина потрясен и счастливо: — Kızım bu çok önemli değil. Üzülme olur böyle şeyler, der ve sevinir. Дочка это не так важно. Не огорчайся такое бывает говоришь и радуешься.
1. Переделайте предложения в развёрнутое определение. Переведите:
Bir dergi okuyorum. Okuduğum dergi... Я читаю журнал. Журнал, который я читаю (прочитал) Bu evde oturuyorum. Oturduğum ev...В этом доме живу.дом,в кот я живу Büyük bir havlu aldım. Aldıüım büyük havlu..я купила болшое полотенце.Большое полотенце,кот я купила İnşaat firmasında çalışıyoruz. Çalışdığımız inşaat firmasi...мы работаем в строительной фирме.Строительная фирма,в которой мы работаем Dün sinemada bir film seyrettik. Dün sınemada seyrettiğimız fılm-вчера в кинотеатре посмотрели один фильм.фильм,который вчера посмотрели в кинотеатре Voleybol topumu kaybettim. Kaybettiğim voleybol topu...я потерял волейбольный мяч.Волейбольный мяч,который я потерял Annem yemek pişiriyor. Annem pişirdiği yemek-моя мама готовит еду.Еда,кот готовит моя мама
2. Переведите словосочетания на турецкий язык.
В доме, который вы видите... -Görduğunuz ev Суп, который я ем... -İçtiğim çorba Человек, с которым он разговаривает.... konuştuğu ınsan Город, в котором живёт его мама...-Annesinin yaştığı(oturduğu) şehir Статья, которую я вчера вечером прочитал... -Dün akşam okuduğum makale Сумка, которую ты купила... Aldığın çanta Еда, которую приготовила твоя мама... Annenin pişirdiği yemek
Все знали вопрос, который я задал. Sorduğum soruyu herkes biliyordu Он знает все песни, которые только что появились. -Her yeni çıktığı şarkları biliyor Эта моя самая любимая песня. Bu benım en sevdiğim şarki Компьютер, который мы купили в прошлом месяце, сломался. Geçen ayda aldığımız belgisayar kırıldı Мне понравился фильм, который мы посмотрели. -Seyrettiğimiz filmı çok begendim
3. Впишите аффикс "-dik", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности.
4. Из двух простых предложений, составьте одно сложное, соединив его деепричастием на dık.
Ben hediye verdim. + Ali o hediyeyi almadı. —> Ali benim verdiğim hediyeyi almadı. Ben paraları sakladım. + İrfan o paraları bulmuş. —> İrfan ben sakladığım paraları bulmış Sen dün bir gömlek giydin. + Ben onu çok beğendim. —> Sen dün giydigin gömleği çok beğendim Sen bana bir resim gösterdin. + O resim çok güzeldi. —> Bana gösterdiğin resim o çok güzeldi Ağaçları keseceğiz. + O ağaçları buraya koyacağız. —> Kesdiğimiz ağaçları buraya koyacağız
5. Переведите на русский. Daha sonra tuttuğumuz balıkları yaşlı bir teyzeye verdik. -После рыбу,которую поймали ,отдали пожилой женщине Senin çektiğin fotoğrafları çok beğendiler. -Им очень понравились фото.кот ты сделал Yarın saat beşte iki gün önce buluştuğumuz yerde buluşalım. -давай завтра в пять часов встретимся в месте ,в котором встречались два дня назад Ayşe'nin kızarttıkları çok iyi pişmemiş. -Еда,которую пожарила Аиша не очень готовапрожарилась
кажется у вас ошибка в грамматике на эту тему Benim oku + у + acağ + ım Senin oku + у + acağ + ın Onun oku + у + acağ + ı Bizim oku + у + acağ + ımız Sizin oku + у + acağ + iniz Onların oku + у + acak + ları
Упражнения:
1. Образуйте развёрнутое определение в будущем времени во всех лицах. Переведите:
Пример: kitap okumak okuyacağım kitap - книга, которую буду читать okuyacağın kitap - книга, которую ты прочитаешь ........
şarkı söylemek
söyleyeceğim şarkı-песня,кот я спою söyleyeceğin şarkı-песня,кот ты споешь söyleyeceği şarkı-песня,кот он споет söyleyeceğimiz şarkı-песня,кот мы споем söyleyeceğiniz şarkı-песня ,кот вы споете söyleyecekleri şarkı-песня,кот они споют
yere gitmek
gideceğim yere-место,в кот я поеду gideceğin yere-место,в кот ты поедете gideceği yere-место,в кот он поедет gideceğimiz yere-место,в кот мы поедем gideceğiniz yere-место,в кот вы поедете gidecekleri yere-место,в кот они поедут
2. Впишите аффикс причастия "-асак", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Переведите Bizim yazacağımız mektup. -письмо,кот мы напишем Sizin yaşayacağınız şehir. -город,в кот вы будете жить Onların öğrenecekleri konu. -тема,кот они будут учить Benim takacağım kravat. -галстук,кот я надену Senin kullanacağın ilaç. -лекарство,кот ты примешь Onun dikacağı ağaç.-дерево,кот он посадит Bizim güveneceğimiz adam. -человек,кот мы будем доверять
3. Переведите фразы на турецкий: Город, в который ты поедешь -Gideceğin şehir Сумка, которую ты купишь -Alacağın çanta Фильм, который ты будешь смотреть -seyredeceğin film Работа, которую вы сделаете-yapacağınız iş Слова, которые он скажет -söyleyeceği sözler У меня нет друзей, с которыми я смогу поделиться (paylaşmak) своим горем. -dertdimi paylaşacağım arkadaşlarım yok Вещи, которые я возьму с собой, положу в этот чемодан. -Alacağım eşyaları bu bavula koyacağım Напишите и дайте мне вопросы, которые будете задавать. Soruyacağınız soruları yazın ve bana verin
4. Впишите аффикс причастия "-acak", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Ben yemek yapacağım. + О yemek etli. —► Benim yapacağım yemek etli. Yarın öğrencilere soru soracağım. + O soruları hazırlıyorum. —> Yarın öğrencilere soracağım soruları hazırlıyorum. Davetiyeleri postaya vereceğiz. + O davetiyeleri buraya koy. —> postaya vereceğimiz davetiyeleri buraya koy Marketten alış veriş yapacağız. + O markete geldik. —> Yapacağimiz alış veriş markete geldik Biz odada kalacağız. + O odalar tek kişilik. —> Kalacağımız odalari tek kişilik Ben evleneceğim. + O kişinin zengin olmasını istemiyorum. —> evleneceğim kişinin zengin olmasını istemiyorum.
5. Переведите текст: Plajda -на пляже Elif: Düğün için her şey hazır. Yardımımız gerekmiyor. İsterseniz plaja gidebiliriz. -для свадьбы все готово.надо отдохнуть.хотите на пляж сходим Galina: Tabii isteriz! -конечно хотим Esin: O zaman acale edelim. Bu saatte sahil çok kalabalık oluyor. -тогда давайте собираться.в это время на побережье многолюдно Roman: Plaj buradan uzak mı? -этот пляж отсюда далеко? Esin: Hayır. Yürüyerek on dakikada orada oluruz. -нет.пешком займет 10 минут Galina: Plaj kum mu yoksa çakıl mı? -пляж песчаный или галька? Esin: Çakıl olan da var. Ama gideceğimiz plaj kum. O daha yakın. Elif, çocuklara da söyle, hazırlansınlar. -галька тоже есть.но пляж,на кот мы пойдем песчаный.он рядом.Элиф,детям тоже скажи ,пусть собираются Elif: Söyledim. Mayoları aldık, havluları, güneş gözlüklerini... -сказал.купальники взяли,полотенца,солнцезащитные очки.... Galina: Güneş kremini de çantaya koy. -и солнцезащитный крем в сумку положи Elif: Güneş sonrası bakım jelini de alayım mı? -гель после загара тоже взять? Galina: Varsa al. Çocuklara yanmamaları için süreriz. если есть -возьми, намажем детей от ожогов Umut: Anne, ben topumu alıyorum. -мама,я возьму мяч Elif: Tamam. Paletlerini ve deniz gözlüğünü de unutma, oğlum. -хорошо.ласты и морские очки не забудь,сын Esin: Gerekirse güneş şemsiyesini, minderi, şezlongu plajda kiralayabiliriz. -если захотим зонтики от солнца,подстилки,шезлонги на пляже сможем взять Roman: Yüzme(надувной круг) şimidi kimin için? -а надувной круг кому? Elif: Armağan için. Denizde kötü yüzüyor. для Арманда.В море плохо плавает Galina Hazırsanız gidelim. если собрались идемте Roman: Burası nasıl, buraya oturalım mı? здесь могу сесть? Esin: Olur. Çok kalabalık değil. Ben kalabalıktan sıkılıyorum. -хорошо.не очень многолюдно.мне от толпы скучно. Umut: Anne, biz Armağan'la hemen denize giriyoruz. -мама мы с Арманом заходим в море Elif: Girin. Ama dikkatli olun çocuklar! -заходите.только будьте внимательны дети Umut: Tamam, anneciğim. хорошо,мамочка Roman: Deniz çarşaf gibi, hiç dalga yok. Sörf yapamayız. -море как простыня,вообще нет волн.сёрфингом не займемся Esin: Evet. Ama deniz bisikletine binebiliriz. Su kayağı da yapabiliriz. Hanımlar, bizimle geliyor musunuz? да.но можем взять морские велосипеды.на водных лыжах покатаемся.девушки,с нами пойдете? Elif: Hayır, siz gidin. Güneş yumuşak, tehlikeli değil. Sohbet ederek bronzlaşmak istiyoruz. -нет,вы идите.солнце мягкое,неопасное.поговорить и позагарать хотим Galina Deniz ılık. Süt gibi. Yüzmek çok keyifli. Önce biraz yüzelim. -море теплое.как молоко.купаться очень приятно.давай сначала поплаваем немного Esin: Tamam. Çocuklara da göz kulak olun. -хорошо.за детьми посмотри Umut: Anne, babam nerede? Biz acıktık. -мама,папа где?мы проголодались Galina Deniz kenarındaki bir kafeye gidelim. Orada bir şeyler yiyelim. -пойдемте в кафе на берегу .там что нибудь съедим Elif: Olur. Ama önce Roman'la Esin'i bulalım. Onlar da açsalar bizimle gelsinler. -хорошо.но сначала найдем Романа с Эсином. если они тоже проголодались пойдут с нами. Umut: Ah! Babamı görüyorum. İskelenin yanındaki teknenin üzerinde bir adamla konuşuyor. Roman amca da yanında. -ах!я вижу папу.рядом с пристанью на судне с каким то мужчиной говорит.и Роман рядом с ним Galina Haydi, çocuklar, yanlarına koşalım! давайте дети побежим к ним Elif: Biz yemek yemeye bir kafeye gidiyoruz. -мы идем покушать в одно кафе Esin: Güzel fikir! Biz de çok acıktık. Hem de yorulduk. -отличная мысль!мы тоже сильно проголодались.и еще устали Roman: İskelede gördüğünüz yatı beğendiniz mi?яхту,кот увидели на пирсе вам понравилась? Elif: Evet, çok güze -да,очень хорошая Roman: Biz onu kiraladık. Yemekten sonra küçük bir deniz gezintisi yapacağız. Çocuklar, ne dersiniz? -мы ее наняли.после еды сделаем небольшую морскую прогулку Çocuklar: Yaşasın!-ура! Galina: Mükemmel! Ama Elif'le plaj voleybolu oynayacaktık. -Чудесно.но мы с Элифом собирались поиграть в пляжный волейбол Esin: Vaktimiz bol. Biz de sizinle memnuniyetle oynarız. Sonra da denize açılırız. -у нас много времени.мы с вами тоже с удовольствием поиграем.а позже в море выйдем Roman: Orada dalış(дайвинг) yapacağız. Hava çok uygun. Dalgıç tüplerini de aldık. -там дайвингом займемся.погода очень подходящая.мы и акваланги взяли
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak - yaparak - делая dinlemek - dinleyerek - слушая sarılmak - sarılarak - обнимая yazmak - yazarak - писав yürümek - yürüyerek - пешком olmak - olarak - будучи kapatmak - kapatarak - закрывая istemek - isteyerek - желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя - oturarak обнявшись - sarılarak плача - ağlayarak читая - okuyarak лёжа - yatarak слушая - dinleyerek не желая - istemeyerek не понимая - anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın - Сидя на диете ты не сможешь похудеть. Yatarak iyileşemezsin, doktora git. - Лежа ты не сможешь поправиться, иди к доктору. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. - Поговорив с ним мы сможем решить эту проблему. Babam gülerek odama girdi. - Папа улыбаясь зашел в мою комнату. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. - Прошу прощения, осознанно я не делал. Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. - Ты книгу понимая не читаешь.
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - Ağlayarak odandan çıktı - Он плакал и вышел из своей комнаты - Плача он вышел из своей комнаты Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu çocuk bağırarak konuşuyor - Этот ребенок кричит и разговаривает - Этот ребенок крича разговаривает Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Konuyu kitaba bakarak anlatıyor - Он смотрит в книгу и объясняет тему - Он смотря в книгу объясняет тему Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz - Мы ждем здесь и теряем время - Ожидая здесь мы теряем время
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapatmak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor - Господин Сами напевая песню идет по улице 2. Dedem gözlerini kapatarak düşünüyor - Мой дедушка закрыв глаза думает 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım - Прошу прощения. Я не желаянарочно это сделал 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar - Птица махая крыльями летит 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor - Мой папа сидя на кресле на балконе читает газету 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler - Мои друзья ушли не подождав меня 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı - Не вставая с кровати больной поприветствовал нас рукой 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım - Я идя в торговый центр куплю пальто 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum - В качестве сладкого я хочу баклаву с арахисом
проверено
Сообщение отредактировал Avaşin - Среда/ Çarşamba, 13.11.2013, 18:12
Долженствовательное наклонение Çok çok teşekkürler
Упражнения:
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı – я должен продавать, он должен продавать yakmak – yakmalıyım, yakmalı – я должен жарить, он должен жарить almak – akmalıyım, akmalı – я должен взять, он должен взять anlamak – anlamalıyım, anlamalı – я должен понять, он должен понять durmak – durmalıyım, durmalı – я должен стоять, он должен стоять susmak - susmalıyım, susmalı – я должен замолчать, он должен замолчать uçmak – uçmalıyım, ucmalı – я должен лететь, он должен лететь uyumak – uyumalıyım, uyumalı – я должен спать, он должен спать okumak – okumalıyım, okumalı – я должен читать, он должен читать vermek – vermeliyim, vermeli – я должен дать, он должен дать yüzmek – yüzmeliyim, yüzmeli – я должен плавать, он должен плавать gelmek – gelmeliyim, gelmeli – я должен приехать, он должен приехать sevmek – sevmeliyim, sevmeli – должен любить, он должен любить denemek – denemeliyim, denemeli – я должен стараться, он должен стараться beklemek – beklemeliyim, beklemeli – я должен ждать, он должен подождать izlemek - izlemeliyim, izlemeli – я должен смотреть, он должен смотреть görmek – görmeliyim, görmeli – я должен посмотреть, он должен посмотреть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı – ты не должен продавать, он не должен продавать gelmek – gelmemelisin, gelmemeli – ты не должен приходить, он не должен приходить ağlamak – ağlamamalısın, ağlamamalı – ты не должен плакать, я не должен плакать görmek – görmemelisin, görmemeli – ты не должен смотреть, я не должен смотреть gülmek – gülmemelisin, gülmemeli – ты не должен улыбаться, он не должен улыбаться düşmek – düşmemelisin, düşmemeli – ты не должен думать, он не должен думать sevmek – sevmemelisin, sevmemeli – ты не должен любить, он не должен любить denemek – denememelisin, denememeli – ты не должен стараться, я не должен стараться beklemek – beklememelisin, beklememeli – ты не должен ждать, он не должен ждать izlemek – izlememelisin, izlememeli – ты не должен смотреть, он не должен смотреть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы. 1. Чтобы съесть омлет, ты должен его сначала пожарить. – Omledi yemek için yakmalısın. 2. Если я приеду поздно, ты не должен меня ждать, ужинай. - Eğer çok geç gelerimgelirsembana beni beklememelisin, akşam yemeği etye. 3. Он не должен был заплывать глубоко, потому что это опасно. – Derin yüzmemeliydi, çünkü o çok tehlikeli. 4. Мы должны быть внимательными с нашими детьми. – Çocuklarımızıa çok dikkat olmalıyız. 5. Каждый день ты должен гулять. - Hergün gezmelisin.
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. – Yarın gelmelisin. Об этом вы никому не должны говорить. – O hiçbiriyle söylememelisiniz Мы тоже должны принять участие в собрании? –Toplantıya çok katılmalı mıyız? Ты больше не должен курить. – Daha fazla sigara içmemelisin. Вы должны слушаться взрослых. – Yetişkini dinlemelisiniz. В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. - Pazar günü erkek kardeşimi gezdirmeliyim. В таких ситуациях тебе не надо молчать. – Böyle durumlarda susmamalısın. Ты не должен драться со своими друзьями. – Arkadaşlarını kavga etmemelisin. Ты должен был (это) сказать. – Bunu söylemeliydin.
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. – Я должен решить эти вопросы. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. – Я должен использовать эти слова в предложении. Yerlere çöp atmamalısın. – Ты не должен бросать мусор где попало. Ev ödevlerini zamanında yapmalı. – Он должен делать домашнее задание вовремя. Hergün yeni kelimeler öğrenmeli. – Каждый день он должен учить новые слова. Çocuklar akşam erken yatmalılar. – Дети должны ложиться спать ранним вечером. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. – Мы не должны придавать значения детским выдумкам. Ben bugün erken çıkmalıyım. – Я сегодня должен рано выйти. Sen kardeşini korkutmamalısın. – Твоего друга ты не должен беспокоить. Gece yemek yememelisiniz. – Вы не должны есть ночью. Ailenizi sık sık aramalısınız. – Вы должны навещать вашу семью часто-часто. Biz doğayı korumalıyız. – Мы должны защищать природу
1. Образуйте положительную форму глагольного имени во всех лицах и числах:
Babam benim erken yattığıma inanmıyor Babam senin erken yattığına inanmıyor Babam onun erken yattığına inanmıyor Babam bizim erken yattığımıza inanmıyor Babam erken yattığınıza inanmıyor Babam erken yattıklarına inanmıyor
2. Образуйте отрицательную форму глагольного имени во всех лицах и числах. Arkadaşım benim sigara içmediğime inanmıyor Arkadaşım senin sigara içmediğine inanmıyor Arkadaşım onun sigara içmediğine inanmıyor Arkadaşım bizim sigara içmediğimize inanmıyor Arkadaşım sizin sigara içmediğinize inanmıyor Arkadaşım onların sigara içmediklerine inanmıyor
3. Из 2х простых составьте сложные предложения по образцу в будущем и прошедшем времени. Переведите: sen mutlusun. ben inanıyorum = mutlu olduğuna inanıyorum (я верю, что ты счастлив). mutlu olacağına inanıyorum (я верю, что ты будешь счастлив)
Ben geliyorum. Sen biliyorsun. -Sen benim geldiğimi biliyorsun.-ты знаешь,я приехал.Sen benim geleceğimi biliyorsun-ты знаешь,что я приеду Ahmet evleniyor. Annem söyledi. -Annem Ahmet'in evlendiğini söyledi .-Моя мама сказала что Ахмет женился.Annem Ahmet'in evleneceğini söyledi.-Моя мама сказала,Что Ахмет будет жениться O yarın gelmiyor. Ben eminim.-Onun yarın geleceğinden eminim.-я уверен,что он завтра приедет. Ayşe seni bekliyor. Bana dedi. -Ayşe seni beklediğini bana dedi.-Аише мне сказала,что ждала тебя.Ayşe seni bekleyeceğini bana dedi.-Феше мне сказала,что будет ждать тебя
4. Впишите подходящие аффиксы. Переведите: Pasaportunu bulduğuna sevindim. -я обрадовалась,что ты нашел свой паспорт Senin işten ayrıdığına çok üzüldüm. -я расстроилась ,что ты уволился с работы Odayı benim temizlediğime inanmıyor. -он не верит,что я сама убрала(вычистила) комнату Partiye gitmediğimize pişman olduk. -мы расстроились,что не пошли на вечеринку Sizin geldiğinizie çok sevindim. -я сильно обрадовалась вашему приходу Televizyonu benim tamir ettiğime inanmıyor. -он не верит,что я сам починил телевизор
5. Переведите предложения: 1-Benim 40 yaşında olduğuma inanmıyor. -он не верит,что мне 40 лет 2-Bu soruyu onun çözdüğüne inanmıyorum. -Я не верю,что он решит этот вопрос 3-Sizi gördüğüme çok sevindim. -я сильно обрадовалась,что увидела вас 4-Yarışmayı kaybettiğine çok üzüldüm. -я расстроилась,что ты проиграл соревнование 5-Ercan'ı çağırdığıma pişman oldum. -я сожалела,что позвала Эрджана 6-Öğrencilerin sınava hazırlanmadığından eminim. -Я уверенна,что ученики не подготовились к экзамену 7-Camı Erdem'in kırdığından şüpheleniyor. -Он подозревает,что Эрдем разбил стекло 8-Onların evlendiğinden benim haberim yoktu. -я не знал,что они поженились 9-0nun Erdinç'le barıştığından emin değilim. -я не уверена ,что он помирился с Эрдином 10-Erdoğan'm bizi orada gördüğünden eminim.-я уверена,что Эрдоган нас там увидел 11-Senin müdürün değiştiğinden haberin yok galiba. -по видимому ты не знаешь,что у тебя поменялся начальник 12-Kiradan kurtulduğumuza çok sevindik. -мы обрадовались избавившись от аренды 13- Sen Esma'nın yarın İstanbul'a gideceğini bilmiyor musun? -ты не знаешь,Что Эсма завтра уезжает из Стамбула 14-Ben senin gitmeyeceğini zannettim.-я догадывалась,что ты уедешь 14-Ben onun bize yardım etmeyeceğini anladım. -я понял,что он нам не поможет 15-Eşref in yarışmaya katılacağını duydum. -я думал,что Эсреф будет участвовать в соревнованиях 16-Evren'in sınavı geçeceğini umuyoruz. -мы надеялись,что Эврен придет на экзамен 17-Ben onun evleneceğini tahmin ettim. -я ожидал,что он (будет) жениться
6. Переведите на турецкий язык, обращая внимание на употребление времен (dık, acak): 1-Он не верит, что я купил новую машину. -Benim yeni araba aldığıma ınanmıyor 2-Я не думаю, что ему понравится этот фильм. -Bu filmi hoşlanacağınıbeğeneceğinidüşünmüyorum 3-Я не думаю, что Гизэм знает об этом. -Gizem'in bunu bildiğini düşünmüyorum 4-Я очень обрадовался, что Эрсин приезжает. -Ersin'in geleceğinie çok sevindim 5-Я не ждал, что он задаст такой вопрос. -Öyle soru soracağını tahmin ettim 6-Гюльсюм сказала, что не хочет туда ехать. -Gülsüm oraya gitmek istemeyecediğinei söyledi 7-Ты знаешь, что Гёкай женился? -Gekay'ın evlendiğini biliyor musun? 8-Я сомневаюсь, что Халис поможет нам. - Halıs'ın bize yardım edeceğinden şüpheleniyorum 9-Я забыла, что ты не ел салат. -Senin salata yemediğini unuttum 10-Я не думаю, что они будут нас ждать. -onlar'ın bizi bekleyeceklerini düşünmüyorum 11-Я не могу поверить, что он нас обманул.-Onun bizi aldattığına ınanmıyorum 12-Я не думаю, что она туда придет. -oraya geleceğini düşünmüyorum 13-Ты слышал, что сказала Айше? -Aışe'nin söylediğini dyudun mu? 14-Ты слышал, что Гюльтен попала в аварю? -Gülten'in kaza yaptığını dyudun mu? 15-Я не думаю, что Гёкхан работает по субботам. -Gekhan'ın Cumartesı calıştığını düşünmüyorum 16-Я не в курсе, что Гюлер заболела.- Güler'in hastalandığından haberim yok 17-Я очень рад, что вы помирились с Гюляй. -Sizin Gülayle barıştığınıza çok sevindim 18-Я никогда не видел, чтобы они ругались. -Onların kavga ettiklerini hiç görmedim. 19-Я очень сожалел, что рассказал Гёкчай свою тайну. -Gökçaya gizem söylediğimie pişman oldum 20-Я не понимаю, что ты хочешь сказать. -ne söylediğini anlamıyourum 21-Я очень расстроился, что его уволили с работы. -Onun işten ayrıdığına çok üzüldüm 22-Я вообще не слышал, что телефон звонил.- Telefon'ın aradığını zatenun çaldığını hiç duymadım 23-Мы знаем, что он ни с кем не находит общий язык. Onun kimseyle anlaşmadığını biliyoruz 24-Ты узнал, что он два года работал в Берлине. -Onun iki yıl Berlinde çalışdtığını tanıdınöğrendin 25-Я уверен, что они встречаются-Onların gizem görüştüğünden eminyorumim 26-Сначала я не понял, что он списывает. -Başta onun çektiğini anlamadım 27-Я надеюсь, что потом он нас не забудет. Sonra bizi unumzytacağını umıyorumunutmayacağını umuyorum 28-Я не знал, что ты брат Гюрола. Güröl'in kardeşı ediğini bilmiyordum 29-Я ей сказал, что Гюльназ выходит замуж. Gülnaz'in evleneceğini ona söyledim 30-Ахмет говорил мне, что Гюльназ открыла свое дело.--Ahmet bana Gülnaz’ın kendi işini açtığını söyledi.
Упражнения: 1. Составьте сложные предложения, соблюдая правила. Ben bilmiyorum. + Ali geldi mi, gelmedi mi? —> Ben Ali'nin gelip gelmediğini bilmiyorum.
Benim haberim yok. + Hayri askere gitti mi, gitmedi mi? —>Hayr'in askere gidip gitmediğinden haberim yok Mahkeme karar verecek. + O suçlu mu, değil mi? —> Onun suçlu olup olmayacağınıa mahkeme karar verecek Doktorlar araştırıyorlar. + Hilal kanser mi değil mi? —>Hilal'ın kanser olup olmadığını doktorlar araştırıyorlar Ben bilmiyorum. + O, toplantıya katılacak mı, katılmayacak mı? —> Onun toplantıya katılıp katılmayacağını bilmiyorum.
2. Впишите подходящие аффиксы. O parçanın oraya uyup uymayacağına bakmak lazım. Annem senin akşam yemeği yeyip yemeyeceğini soruyor. Hidayet’in Hikmet’le görüşüp görüşmeyeceğini kimse bilmiyor. Hülya’nın yarışmaya devam edip etmediğine komisyon karar verecek.
3. Сделайте перевод.
1. Onun bitirip bitirmediğini bilmiyorum. —> Я не знаю он закончил или нет 2. Ben ona Ali’yi görüp görmediğini sordum. —> я спросил встречался он с Али или нет 3. Hüseyin’in onu tanıyıp tanımadığını öğrenmemiz lazım. —> Мы хотим узнать Хусейн его узнал или нет 4. Bu filmi daha önce seyredip seyretmediğimi hatırlamıyorum. —> Я не помню я этот фильм раньше видел или нет 5. İbrahim’in onunla buluşup buluşmayacağından haberim yok. —> У меня нет известий Ибрагим с ним увидится или нет
4. Переведите на турецкий.
1. Я забыл, солил я салат или нет. Salatayı tuzlayıp tuzlamadığımı unuttum 2. Проверь, Ирдис сделал домашнее задание или нет. -İdris'ın ev ödevini yapıp yapmadığını denetlekontrol et 3. Ты в курсе, Илсах продал машину или нет? -İlsah'in arabasını satıp satmadığından haberin var mı? 4. Позвони Илькер, узнай пойдет он завтра с нами или нет. -İlker'i ara ve Onun yarın bizimle gidip gitmeyeceğini ara ve sor 5. Я не понял, понравился ей мой подарок или нет. -Hediyemi hoşlanıp hoşlanmadığını beğenip beğenmediğini anlamadım
1. От данных глаголов образуйте побудительный залог. Переведите: Bilmek - bildirmek -знать-информировать(заставить знать) Yazmak -yazdırmak-писать-написать Gülmek -güldürmek-смеяться-рассмешить Yapmak -yaptırmak-делать-сделать Susmak -susturmak-молчать-заставить замолчать Ölmek -öldürmek-умереть-убивать Dönmek -döndürmek-повернуться-заставить вертеться İnmek -indirmek-выходить-высадить Giymek -giydirmek-надевать-заставить надеть İnanmak -inandırmak-верить-убедить Anlamak -anlatmak-понимать-объяснить Ağlamak -ağlatmak-плакать-заставить плакать Dinlemek -dinletmek-слушать-заставить слушать Konuşmak -konuşturmak-говорить-заставить говорить Bitmek -bitirmek-заканчиваться-закончить Üşümek-üşütmek-мерзнуть-заставить мерзнуть
2. Переведите на турецкий язык:
1. Мама в комнате. Укладывает брата спать. -Annem odada kardeşımı uyutıUyor 2. Мама пожарила нам котлеты. -Annem bezibize köfteleri kızarttı 3. Не доводи брата до слез. -Kardeşini ağlatma 4. Ты меня очень напугал. - Sen beni çok korkuttun 5. Милиционер нас не остановил. -Milis polis bizi durdurmadı 6. Метин очень смешной человек. Он нас очень рассмешил. -Metin çok gülünçkomik bir insan.o bezibizi çok güldürdü 7. Говорят, американцы потопили 3 японских коробля. Amerikalılar üç Japonu sefineleri battırmış 8. Я тоже только что закончил домашнее задание. -Ben de hemen ev ödevimi bittirdim 9. Мама кормит брата. -Annem kardeşimi yediriyor 10. Папа отвел нас в зоопарк. -Babam bezibizi hayvanat bahçesine getirdi 11. Разбудите меня в 7 часов. -Benı saat 7' te uyantdır. 12. Своди нас на прогулку.-Beizi gezmeye götür(gezindir) 13. Вы сообщили об этом случае в милицию? Milise bu hakkında bildirdiniz mi? 14. Сможешь завтра напомнить мне, что надо позвонить Орхану? -Yarın Orhaana çalmeliyimi ı arayacağımı hatırlatabılırsın mı?
3. Переведите на русский язык: 1-Ödevini abisine yaptırmış. -наверное задание брата заставил сделать 2-Dün sınıfta herkesi güldürmüş. -оказывается вчера всех в классе рассмешил 3-Teröristler iki polisi öldürmüş. -Говорят,террористы убили 2 полицейских 4-Ablam çocuğuna yemek yediriyor. -Старшая сестра кормит своего ребенка 5-Şoför bizi yanlış yerde indirdi. -Шофер высадил нас не в том месте 6-Atıf la Fuat'ı barıştırdım. -Я помирил Атифа и Фуата 7-Bu adamın bu hareketleri beni bıktırdı. -Мне надоели движения этого человека 8-Sabah arabayı çalıştıramamış. -Наверное утром машина не завелась 9-Akşamları köpeğimi dolaştırıyorum.-По вечерам я выгуливаю своего пса 10-Müdür bize fabrikayı gezdirdi. -Начальник провел нас по фабрике 11-Annem kardeşimi giydiriyor. -Мама одевает моего брата 12-Mustafa'nın sözleri beni çok kızdırdı. -Слова Мустафы меня сильно разозлили 13-Abim beni arkadaşlarıyla tanıştırdı. -Старший брат познакомил меня с приятелями 14-Senin sözlerin onu çok utandırdı.-Твои слова его сильно устыдили 15. Yanlışlarını düzeltmiş. -Наверное ошибки исправил 16. Bunları kimseye anlatma. -Это никому не объясняй 17. Annem ve babam bizi çok büyük zorluklarla büyütmüşler. -Папа и мама говорят,что нас с большим трудом вырастили 18. İşimi bitireyim, gideriz. -Работу закончу и пойдем 19. Bugün toplantı olduğunu niçin bana hatırlatmadın. -Ты почему мне не напомнил,что сегодня у меня совещание? 20. Çantasından büyük bir kitap çıkardı. Он вытащил из сумки большую книгу
4. Придумайте 10 предложений, используя любые глаголы в побудительном залоге Ödevini akşama kadar bitirmezsen sinemaya gitmezsin Sabahları annemiz bizi yediriyor Bu adam bizi çok güldürdü Hayvanlar hakkında filim beni çok ağlatiyor Senin evin yanında arabamı durdurdum İstanbul'a gitmeden önçe saçlarımı kestirdim Beni şu adrese götürebilir misiniz? Kardeşim bana odanısısını gösterdi Annem beni mutfagımızı temızletıyor. Köpegin beni çok kurkuttu
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте форму страдательного залога. Переведите полученные глаголы. Yapmak —yapılmak-быть сделанным Dövmek —dövülmek -быть побитым Kırmak —Kırılmak -быть разбитым Görmek —görülmek -быть увиденным Yenmek —yenilmek -быть побежденным Kesmek —kesilmek -быть отрезанным Bozmak —bozulmak -быть поломанным Atmak —atılmak -быть брошенным Yazmak —yazılmak -быть написанным Sevmek —sevilmek -быть любимым Silmek —silinmek -быть стертым Almak —alınmak -быть взятым,купленным Bulmak —bulunmak -быть найденным Gelmek —gelinmek -быть приехавшим Delmek —delinmek -быть просверленным Çalmak —çalınmak -быть сыгранным Bölmek —bölinmek -быть разделенным
2. Напишите глаголы yapılmak, yazılmak, alınmak, sevilmek, в 3 лице ед.ч. в наст.-буд. времени в положительной и отрицательной формах: yapılmak-yapılır-yapılmaz yazılmak-yazılır-yazılmaz sevilmek-sevilir-sevilmez bozulmak-bozulur-bozulmaz
3. Переведите предлодения на русский язык: Bu saray 1578 yılında yapılmış. -говорят,этот дворец построен в 1578 Salonun camı kırıldı. -Стекло в зале разбито Bizim televizyon yine bozuldu. -наш телевизор опять сломан сломался Almak istediğim gömlek satılmış.-видимо,рубашка,кот хотела купить продана Bu kitap 1852'de yazılmış. -говорят,эта книга написана в 1852 Şirketimiz on yıl önce kuruldu. -наша компания основана 10 лет назад Dün çantam çalındı. -Вчера мою сумку украли Bardakdaki su üstüme döküldü. -В стакане доверху налитавода пролилась на меня Burada sigara içilmez. -здесь не курят Bu kelime şimdi her yerde kullanılıyor.-это слово сейчас везде употребляется Ceketin yırtılmış. Куртка порвалась Paket delindi, herşey yere döküldü. -пакет прохудился,все вылилось на землю Salataya limon sıkıldı mı? -лимон в салат выжат? O otobüslere binilmez, çok tehlikeli. -он автобусами не ездит,очень осторожен
4. Сделайте перевод. Тут всё слышно. -Burada herşey duyulur Земля мокрая. Мои носки промокли. -toprak ıslakdır.Çoraplarım ıslandıllarıslandı Тебе даже сказать ничего нельзя. -Sana da birşey denirmez(söylenmez) Sana da birşey söylenmiyor. В эту игру не играют вдвоем. -Bu oyunu iki kişi oynanmaz Купленная тобой новая рубашка совсем не выглаживается. -Senin aldiğin gölmeği ültünlenmiyor Картофель почищен, порезан. Все готово. -Patates kesildi,temizlendi.Herşey hazır Айхан обвиняется в воровстве. -Aıhan çaalmakta hırsızlıkta suşlanıyor Очень приятно, когда не забывают, помнят. -Hatırlanıyor,unutunmaz çok hoş Unutulmadığın, hatırlandığın zaman çok hoş. За 5 минут земля покрылась снегом. -toprağık 5 dakıkadasonra kar kaplandı Ни один из счетов не оплачен. -Bir de fatura ödenmedi День победы отмечается 9 мая. -Zafer günü 9de mayıs dokuzda kutlanıyor Любовь нельзя объяснить, (её) нужно прожить. -Sevgi anlatmaz:o yaşanır
5. Поставьте сказуемое в форму страдательного залога и внесите соответствующие изменения в предложения. Ablam bir bluz satın aldı. Ablam tarafından bir bluz satın alındı.
1. Bu dergiyi önce kardeşim, sonra annem okudu. - önce kardeşim tarafından , sonra annem tarafından bu dergiyi okundu 2. Dayım dün yolda bir kol saati buldu. Dayım tarafından dün yolda bir kol saati bulundu. 3. Akşam yemeğinden sonra televizyonda son haberleri izlerler. . Akşam yemeğinden sonra televizyonda tarafından son haberleri izlenirler 4. Damadın ailesi geline çok sayıda değerli takı takar. - Damadın ailesi tarafından geline çok sayıda değerli takı takılır 5. Kızın ailesi misafirlerine acı Türk kahvesi ikram eder. - Kızın ailesi misafirlerine tarafından acı Türk kahvesi ikram edilir 6. Genellikle erkek tarafı ev alır veya kiralar. Genellikle erkek tarafından tarafı ev alır veya kiralanır 7. Gelinin babası, kızının beline kırmızı bir kurdele bağlar - Gelinin babası tarafından kızının beline kırmızı bir kurdele bağlanır 8. Çocuklar gelin arabasını yolda durdururlar. Çocuklar tarafından elin arabasını yolda durdurullar durdurulurlar 9. Kızın babası gelini damada teslim eder. -Kızın babası tarafından gelini damada teslim edilir
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda Ben dersi çalışmak zorundayım Ben dersi çalışmak zorunda değilim Ben dersi çalışmak zorunda mıyım? Sen dersi çalışmak zorundasın Sen dersi çalışmak zorunda değilsin Sen dersi çalışmak zorunda mısın? O dersi çalışmak zorunda O dersi çalışmak zorunda değil O dersi çalışmak zorunda mı?
2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? – Я должен принести твою книгу? Sen önce kontrol etmek zorundasın. – Ты сначала должен проверить. Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. – Вы не обязаны делать его домашнее задание. Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. – Автобус туда не ходит. Вам следуетнам придётся взять такси. Biz onunla barışmak zorunda değiliz. – Мы не можемобязаны с этим чмириться. Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. – Вы должны принять наше предложение. Onlara da davetiye göndermek zorundayız. – Мы должны прислать приглашение и им тоже. Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım. – В школе не разрешили. Я должен причесатьподстричь свои волосы. Sen orada gecelemek zorunda mısın? – Ты должен здесь ночевать? Zeynep'le görüşmek zorundayım. – Я должна обсудить это с Зейнаб. Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. – Ты можешьне обязан делиться с Мустафой. Ben ders programını yapmak zorunda değilim. – Я не обязан готовить программу твоего урока. Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? – Мне следует его убедить? Sen hergün ders kitabını getirmek zorundasın. – Ты должен приносить рабочую тетрадь каждый день.
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız. – Мы должны сегодня начать это дело. Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız. – Вы больны, Вам необходимо пить это лекарство. Sen bize yardım etmek zorundasın. – Ты нам должен помочь. Ben yarın sabah erken kalkmak zorunda kalacağım. – Я должен рано встать завтра утром. Biz ona bunu söylemek zorunda değilmiş! – Мы не должны были ему это говорить! Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım. – Я должен заниматься спортом, чтобы сбросить вес. Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım. – У меня печень побаливает, мне надо соблюдать режим питания. Evde kalmak zorundaydım, çünkü çocuğum hastalandı. – Я была вынуждена остаться дома, потому что у меня ребенку было плохо. Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda. – Айше чтобы прийту в форму должна по утрам делать зарядку. Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız. – В нашем отеле нет бассейна. Поэтому нам надо пойти в спортклуб.
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее.- Sonra onu beklemek zorunda kalırım. Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. – Ayne hesabi tekrar ödemek zorunda kaldık Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. – Şeyleri ikinci kata sürüklemek zorunda kaldı Из-за него мне пришлось соврать. – Onun için yalanmakyalan söylemek zorunda kaldım Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. – Babasına söylemek zorunda kaldı diyorlar. Нам тоже приходиться слушать его каждый день. – Her gün onu dinlemek zorunda kalıyoruz Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. – Нам пришлось рано закрыть магазин En sonunda susmak zorunda kaldım. – В итоге мне пришлось замолчать. Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. – Каждый вечер мы вынуждены слушать их обсуждения ругань. Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. – Мне пришлось постирать белье вручную. Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. –Мои последние деньги тоже пришлось на это потратить.
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении изученные в данном уроке. Мне пришлось купить дорогой билет. – Pahalı bilet almak zorunda kaldım. Я могла не работать вчера. – Dün calısmak zorunda kalmadım. Тебе надо было встретить маму в аэропорту? – Anneni havaalanından karşılamak zorunda kaldın mı?
проверено Добавлено (25.12.2013, 14:49) --------------------------------------------- Урок 6 (43) Который (DIK)
Упражнения:
1. Переделайте предложения в развёрнутое определение. Переведите: Bir dergi okuyorum. Okuduğum dergi... Я читаю журнал. Журнал, который я читаю (прочитал) Bu evde oturuyorum. - Oturduğum ev – Я в этом доме сижуживу. Дом, в котором я сижу живу глагол oturmak имеет значение "жить, проживать, обитать" Büyük bir havlu aldım. - Büyük aldığım havlu – Я купил большое полотенце. Большое полотенце, которое я купил İnşaat firmasında çalışıyoruz. – İnşaat calıştığımız firmasinda – Мы работаем в строительное фирме. Строительная фирма, в которой мы работаем. Dün sinemada bir film seyrettik. – Dün sinemada seyrettigimiz film. – Вчера мы посмотрели фильм в кино. – Фильм, который мы вчера посмотрели в кино. Voleybol topumu kaybettim. – Voleybol kaybettiğim topumu. – Я потерял мяч для волейбола. Мяч для волейбола, который я потерял. Annem yemek pişiriyor. – Annem pişirdigi yemek. – Моя мама готовит еду. Еда, которую готовит моя мама.
2. Переведите словосочетания на турецкий язык. В доме, который вы видите... Gördiğisinüğünüz ev Суп, который я ем... Yediğimiçtiğim çorbası Человек, с которым он разговаривает.... Konuştuğu adam Город, в котором живёт его мама... Annesinin yaştığıyaşadığıev Статья, которую я вчера вечером прочитал... Dün akşam okuduğum makale Сумка, которую ты купила... Aldığın çanta Еда, которую приготовила твоя мама... Annenin pişirdiği yemek
Все знали вопрос, который я задал. - Sorduğum soruyu herkes biliyordutüm bildiler. Он знает все песни, которые только что появились. – Her sadece görünürdüğü biliyor.bütün yeni çıktığı şarkıları biliyor Эта моя самая любимая песня. - En beğendigi şarkı Компьютер, который мы купили в прошлом месяце, сломался. – Songeçen ay aldığımız bilgisayar moladı. bozuldu Мне понравился фильм, который мы посмотрели. – İzlediğimiz filmi beğendim.
4. Из двух простых предложений, составьте одно сложное, соединив его деепричастием на dık. Ben hediye verdim. + Ali o hediyeyi almadı. —> Ali benim verdiğim hediyeyi almadı. Ben paraları sakladım. + İrfan o paraları bulmuş. —> İrfan sakladığım paraları bulmuş. Sen dün bir gömlek giydin. + Ben onu çok beğendim. —> Dün giydiğin gömleği çok beğendim. Sen bana bir resim gösterdin. + O resim çok güzeldi. —> Bana gösterdiğin resim çok güzeldi. Ağaçları keseceğiz. + O ağaçları buraya koyacağız. —> Kesediği
5. Переведите на русский. Daha sonra tuttuğumuz balıkları yaşlı bir teyzeye verdik. – Позже мы отдали рыбу, которую поймали, пожилой тете. Senin çektiğin fotoğrafları çok beğendiler. – Фотографии, которые ты показал, очень им понравились. Yarın saat beşte iki gün önce buluştuğumuz yerde buluşalım. – Не смогла перевести завтра в 5 часов, встретимся в том же месте, где встречались 2 дня назад Ayşe'nin kızarttıkları çok iyi pişmemiş. – Еда (мясо и т.п. от контекста), которую поджарила Айше, НЕ очень хорошо приготовлена.
Обратите внимание ранее мы прошли форму madan önce, которая на русский язык может переводиться одинаково: "до того как" Отличия между -madan önce и -ene kadar
Упражнения:
1. Данные глаголы напишите в форме -ene(ana) kadar: gelmek ... kadar uyumak ... kadar dönmek ... kadar yapmak ... kadar hazırlanmak ... kadar olmak ... kadar bitmek ... kadar
2. Объедините данные предложения с помощью аффикса "-ana kadar".
О saat beşte geldi. O zamana kadar kapıda bekledik. = O gelene kadar kapıda bekledik. Araba alacağız. O zamana kadar yürüyerek gidip geleceğiz. —> Boya kuruyacak. O zamana kadar buraya girmeyin. —> Misafirler gelecek. O zamana kadar yemeklere dokunmayın. —> Baban işini bitirecek. O zamana kadar onu rahatsız etmeyin. —> Ben gidip geleceğim. O zamana kadar odayı toplayın. —>
3. Переведите на русский. 1-Ben taburcu olana kadar başımda bekledi. 2-Çorba koyulaşana kadar karıştıracaksın. 3-İyice kızarana kadar fırında dursun. 4-Yaz gelene kadar biz soğuktan donacağız. 5-Biz otobüse binene kadar yanımızdan ayrılmadı. 6-Şirket iflas edene kadar muhasebesine ben baktım. 7-Yağmur bitene kadar dükkanda bekledim. 8-Tren hareket edene kadar orada sohbet ettik.
4. Переведите на турецкий: 1-Пока мы начнем, ты уже сходишь и вернешься. 2-Пока она мыла посуду, он один играл в зале. З-Пока ты закончишь домашнее задание, я накрою стол. 4-Пока ты меня не простишь, я никуда не пойду. 5-Пока ты собираешь чемодан, я побреюсь. 6-Пока я одеваю ребенка, ты выкинь мусор. 7-Пока я переодевалась, он сел в машину и уехал. 8-Я не вернусь до тех пор, пока не закончится фильм. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali'ye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. После того как мы переселились в Стамбул больше мы не встречались. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. После того как он приехал с деревни он очень серьезно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. После того как я закончил университет я начал работать с моим отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. После того как я купила автомобиль больше никогда в автобус не садилась. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. Я постираю рубашки. После того как высохнут, поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. После того как он женился он очень поправился. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. После того как я ушел с фабрики я открыл собственное дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. Evlendikten sonra bir daha görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. Hastaneden çıktıktan sonra köyüne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. Kavga ettikten sonra yanımıza bir daha gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Dersleri yaptıktan sonra gezmeye gidebilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. После того как я прочитал газету я начал завтракать. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. После того как мы купили продукты в магазине мы вернулись домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. После того как он принял душ он почистил зубы. 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. После того как они вернулись домой они поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. После того как мы поужинаем мы будем смотреть телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? После того как закончится концерт куда вы пойдете? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. Айше после того как услышав новую новость немедленно мне позвонила. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. Немного отдохнув, давайте продолжим нашу работу. 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. После того как мы вышли из самолета мы получили въездную визу. 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. После того как я с тобой поговорила мне стало очень спокойно.
Который (ACAK) Развёрнутое определение в будущем времени
Упражнения:
1. Образуйте развёрнутое определение в будущем времени во всех лицах. Переведите: Пример: kitap okumak okuyacağım kitap - книга, которую буду читать okuyacağın kitap - книга, которую ты прочитаешь okuyacakğı kitap – книга, которую Okuyacağımız kitap – книга, которую мы прочтем Okuyacağınız kitap– книга, которую вы прочтете Okuyacakları kitap – книга, которую они прочтут
şarkı söylemek Söyleyeceğim şarkı - песня, которую я спою Söyleyeceğin Şarkı - песня, которую ты споешь Söyleyecekği Şarkı - песня, которую он споет Söyleyeceğimiz Şarkı - песня, которую мы споем Söyleyeceğiniz şarkı - песня, которую вы споете Söyleyecekleri şarkı - песня, которую они споют
yere gitmek – gideceğim yer – место, в которое я пойду gideceğin yer – место, в которое ты пойдешь gidecek yer – место, в которое он пойдет gideceğimiz yer – место, в которое мы пойдем gideceğiniz yer – место, в которое вы пойдете gidecekleri yer – место, в которое они пойдут
2. Впишите аффикс причастия "-асак", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Переведите Bizim yazacağımız.................mektup. – Письмо, которое я напишу Sizin yaşayacağınız................şehir. – Город, в котором вы будете жить Onların öğrenecekleri..............konu. – Тема, которую они изучат Benim takacağım..............kravat. – Галстук, который я одену Senin kullanacağın..............ilaç. – лекарство, которое он примет. Onun dikecek................ağaç – дерево, которое он посадит Bizim güveneceğimiz............adam. – Человек, котрому мы поверим
3. Переведите фразы на турецкий: Город, в который ты поедешь - Gideceğin şehir Сумка, которую ты купишь - Alacağın çanta Фильм, который ты будешь смотреть - Seyretdeceğin film Работа, которую вы сделаете - Edeceğiniz iş Слова, которые он скажет - Söylecek kelime У меня нет друзей, с которыми я смогу поделиться (paylaşmak) своим горем. – Keder paylaşacağım arkadaşım yok Вещи, которые я возьму с собой, положу в этот чемодан.- Bende aldığım şeyleryanıma alacagım eşyaları bavula koyacağım. Напишите и дайте мне вопросы, которые будете задавать.- Sorduğunuzacağınız soruları yazalınız ve bana veriniz.
4. Впишите аффикс причастия "-acak", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Ben yemek yapacağım. + О yemek etli. —► Benim yapacağım yemek etli. Yarın öğrencilere soru soracağım. + O soruları hazırlıyorum. —> Yarın öğrencilere soracağım soruları hazırlıyorum. Davetiyeleri postaya vereceğiz. + O davetiyeleri buraya koy. —> Postaya vereceğiz davetiyeleri buraya koy. Marketten alış veriş yapacağız. + O markete geldik. —> Alış veriş yapacağız markete geldik. Biz odada kalacağız. + O odalar tek kişilik. —> Biz kalacağız odada tek kişilik – Мы подождем в комнате, в которой много людей.комната, к которой мы остановимся на одного человека Ben evleneceğim. + O kişinin zengin olmasını istemiyorum. —> Evleneceğim kişinin zengin olmasını istemiyorum. -
5. Переведите текст: Plajda Elif: Düğün için her şey hazır. Yardımımız gerekmiyor. İsterseniz plaja gidebiliriz. - К свадьбе все готово. Наша помощь не нужна. Если хотите можем пойти на пляж. Galina: Tabii isteriz! - Конечно, хотим! Esin: O zaman acale edelim. Bu saatte sahil çok kalabalık oluyor. Тогда давайте подождем. В это время бывает много народа. Roman: Plaj buradan uzak mı? - Пляж далеко отсюда? Esin: Hayır. Yürüyerek on dakikada orada oluruz. - Нет, пешком минут за десять дойдем. Galina: Plaj kum mu yoksa çakıl mı? Пляж песчаный или галька? Esin: Çakıl olan da var. Ama gideceğimiz plaj kum. O daha yakın. Elif, çocuklara da söyle, hazırlansınlar. Галька тоже есть. Но пляж, на который мы пойдем, песчаный. Он поплиже. Элиф, скажи детям тож, пусть собираются. Elif: Söyledim. Mayoları aldık, havluları, güneş gözlüklerini... - Я сказал. Купальники взяли, полотенца, солнечные очки.. Galina: Güneş kremini de çantaya koy. - Солнечный крем тоже положи в сумку. Elif: Güneş sonrası bakım jelini de alayım mı? Гель для ухода после солнца взять? Galina: Varsa al. Çocuklara yanmamaları için süreriz. Если хочешь. Чтобы дети не обгорели будем приглядывать. Umut: Anne, ben topumu alıyorum. - Мама, я беру мяч. Elif: Tamam. Paletlerini ve deniz gözlüğünü de unutma, oğlum. - Хорошо, ……….. и очки для плавания тоже не забудь, сынок. Esin: Gerekirse güneş şemsiyesini, minderi, şezlongu plajda kiralayabiliriz. Если нужно, можем взять на пляж зонт от солнца, подушку, шезлонг . Roman: Yüzme(надувной круг) şimidi kimin için? Надувной круг для кого? Elif: Armağan için. Denizde kötü yüzüyor. Для Армакана. Он плохо в море плавает. Galina: Hazırsanız gidelim. Если готовы, идемте. Roman: Burası nasıl, buraya oturalım mı? Как тебе здесь? Давайте здесь присядем? Esin: Olur. Çok kalabalık değil. Ben kalabalıktan sıkılıyorum. Давай, здесь немного народу. Я устаю (скучаю?) в толпе. Umut: Anne, biz Armağan'la hemen denize giriyoruz. Мама, мы с Армаканом сейчас идем в море.
Elif: Girin. Ama dikkatli olun çocuklar! Идите. Только будьте осторожны, дети! Umut: Tamam, anneciğim. Ладно, мамочка. Roman: Deniz çarşaf gibi, hiç dalga yok. Sörf yapamayız. Море как лист, ни волны. Не можем серфингом заняться.
Esin: Evet. Ama deniz bisikletine binebiliriz. Su kayağı da yapabiliriz. Hanımlar, bizimle geliyor musunuz? Да. Но можем на катамаран (морской велосипед) сесть. И на лодке тоже можем. Дамы, пойдете со мной? Elif: Hayır, siz gidin. Güneş yumuşak, tehlikeli değil. Sohbet ederek bronzlaşmak istiyoruz. Нет, но вы идите. Солнце мягкое, не обжигающее. Мы хотим позагорать и пообщаться. Galina Deniz ılık. Süt gibi. Yüzmek çok keyifli. Önce biraz yüzelim. Море теплое, как молоко! Так приятно купаться. Давайте сначала поплаваем! Esin: Tamam. Çocuklara da göz kulak olun. Давайте. За детьми приглядывая. Umut: Anne, babam nerede? Biz acıktık. Мама, где папа? Мы проголодались. Galina: Deniz kenarındaki bir kafeye gidelim. Orada bir şeyler yiyelim. Давайте пойдем в кафе на берегу. Поедим там чего-нибудь.
Elif: Olur. Ama önce Roman'la Esin'i bulalım. Onlar da açsalar bizimle gelsinler. Давай. Но сначала с Романом и Эсином побудем. Они тоже проголодались и с нами пойдут. Umut: Ah! Babamı görüyorum. İskelenin yanındaki teknenin üzerinde bir adamla konuşuyor. Roman amca da yanında. Ой, я вижу папу! Он рядом с пирсом за лодкой разговаривает с кем-то. И дяда Роман тоже рядом. Galina Haydi, çocuklar, yanlarına koşalım! Дети, бегите по сторонам (???) Elif: Biz yemek yemeye bir kafeye gidiyoruz. Мы идем поесть в кафе. Esin: Güzel fikir! Biz de çok acıktık. Hem de yorulduk. Отличная идея! Мы тоже голодные. И устали. Roman: İskelede gördüğünüz yatı beğendiniz mi? Вам понравилась яхта, которую вы видели на пристани?
Elif: Evet, çok güzel Да, отличная! Roman: Biz onu kiraladık. Yemekten sonra küçük bir deniz gezintisi yapacağız. Çocuklar, ne dersiniz? Мы ее арендовали. После еды совершим небольшую поездку по морю. Дети, что думаете? Çocuklar: Yaşasın! Ты супер!
Galina: Mükemmel! Ama Elif'le plaj voleybolu oynayacaktık. Здорово! Но Мы собирались с Элифом поиграть в пляжный волейбол.
Esin: Vaktimiz bol. Biz de sizinle memnuniyetle oynarız. Sonra da denize açılırız. У нас много свободного времени. Мы тоже с вами поиграем. Потом в море выйдем. Roman: Orada dalış(дайвинг) yapacağız. Hava çok uygun. Dalgıç tüplerini de aldık. Там дайвингом займемся. Погода спокойная. И мы взяли водолазные маски.
3. Переведите предложения: (возвратный) 1-Hiç arkadaşı yok. Kimseye açılamıyor. -у него нет друзей.никому не откроется 2-Yeni bir kursa yazıldım.-я еще на однина новые курсы записался 3-Dün konferansta çok sıkıldım. -вчера на конференции сильно устал(выжался) заскучал 4-Rüstem eşinden ayrılmış. -говорят Рустем с женой развелся 5-Bugün önemli bir toplantıya katılacağım. -сегодня я буду участвовать в важном собрании 6-Yunus kalemi almak için hemen ileri atıldı. -Юнус чтобы взять карандаш сразу вперед бросился рванулся 7-Koltuğa kurulmuş televizyon seyrediyordu. -устроившись в кресле он смотрел тв (страдательный) 1-Kilit bozulmuş. Kapı açılmıyor. -замок сломан.дверь не открывается 2-Bu mektup sana yazılmış. -это письмо написано тебе 3-Çamaşırlar iyice sıkılmamış. -белье не выжато хорошо 4-Bütün okullarda bunun için özel bir köşe ayrılmış. -во всех школах поэтому было отделено специальное место 5-Çorbaya çok fazla tuz katılmış. -В суп было положено много соли 6-Uğuryine işten atılmış. -Угуруна уволили с работы 7-Saat altıya kurulmuş. -в 6 часов было сделано(основано) часы были поставлены на 6
4. Составьте 10 предложений с любыми глаголами в возвратном залоге. Bügün yeni elbise giyinyorum Beni gördügünaE çok sevindi Aişe tiyatro kursaya yazıldı Ötobus binmek için durdurmaya atıldım Dün spor clübündae çok sıkıldım Fatma ön yıl yaşadıktan sonra eşeinden ayrılmış Eve gelip soyundu ve banyo yapıldı Karyolada kurulup kitabını okuyordum Rustam arabasından övundu Oğretmen bize müze içinde katıldı ??
5. Переведите предложения на турецкий язык: 1-Осман ни с кем не делится. Он очень замкнутый. -Osman kimseye açılamıyor.O çok açmaz 2-Не лезь куда попало. Будь рассудительнее. -Nereye kaçarsa çıkma .akıl yürüt herşeye öyle atılma. Biraz ağır ol З-Он хочет записаться на курсы каратэ.Karate kursayna yazılmak istiyor 4-Я не буду присутствовать на завтрашнем собрании. -yarın toplantıya katılmayacağım 5-Ферит ушел из дома. Живет у одного своего друга. -Ferıt evden ayrıldi.Bir arkadaşında yaşıyor 6-Ему не нравятся такие разговоры. -Öyle konuşmalardan hoşlanmıyor 7-Вчера на экзамене все провалились. -Dün sınavda öğrencilerin hepsi kazanmadıdöküldü 8-Я не прогибаюсь ни под кого. - Hiç kimseyi yaylanmıyourum kimsenin önünde eğilmem 9-Я очень обрадовался этой новости. -Bu heberinae çok sevindim 10-Держись за перила, иначе упадешь. Parmaklığa tutun, yoksa düşyorsınersin 11-Где Хамди? Давно его не видно. Hamdı nerede? çokuzun zamandır görünmüdüyor 12-Мой папа всегда гордится мной. Benim babam her zaman benimle övünür 13-Моя мама тоже очень медленно одевается. -Benim de annem de çok yavaştan giyiniyor 14-Он пришел очень поздно. Он не раздевшись лег спать. -O çok geç geldi.Soyunmadanıp yattı 15-Он очень нервный. Бродит по своей комнате. -Çok sinirli.Odasında dolaşıyor geziniyor 16-Он очень сожалеет из-за того, что упустил такой шанс. O çok pişman oldu çünkü böyle şans kaçırındı
1. Данные глаголы напишите в форме взаимного залога, полученные глаголы переведите: Yazmak -yazışmak-переписываться др с др Görmek -görüşmek видеться др с др Selamlamak- selamlaşmak здороваться др с др Dövmek -dövüşmek избивать Vurmak -vuruşmak ударять др др Atmak -atışmak кидаться др на др Kucaklamak -kucaklaşmak обниматься Anlamak -anlaşmak понимать др др Tanımak -tanışmak знакомиться др с др Sevmek -sevişmek любить др др Öpmek -öpüşmek целовать др др целоваться
2. Переведите предложения на турецкий язык. 1 -Я постоянно переписываюсь с Лейлой. Ben Leila'ylea sürekli yazışıyorum 2-Вчера после уроков мы немного поругались с Шевкетом. Dersten sonra Şevket'le sövüştük З-Долгое время мы переглядывались. В конце-концов я его вспомнила. Biz uzun zamansüre bakıştık.Sonunda onu tanıdım 4-Перед университетом столкнулись два такси. -Üniversitenin önünde iki taksı vuruştu çarpışmış 5-Я тоже хочу познакомиться с ней. Ben de onunla tanışmak istiyorum 6-Автобус был забит. Все толкались. Ötobüs doluydu.Hepsi dürtüştü 7-Мы соревновались с Ирдиш по армреслингу, но сыграли вничью. İrdiş'le armresling yarıştık,ama beraberlik oyunaştık 8-Из-за того, что она так сказала, папа потом поругал меня. O böyle söylemek için babam beni sövüştübana çekişti 9-Мы встретились в кино в воскресенье. -Bız pazar günü cısinemada buluştuk 10-Я виделся с ней. Onunla görüştüm 11-Вчера в школе Ведат с Джевлет подрались. Vedat Cevlet'le dün okulada dövüştü 12-Мы хорошо понимаем друг друга. Bberaberleonunla iyi anlaşıyoruz 13. Завтра встремися в кафе. Yarın kafede buluşacağız 14. Занимайтесь любовью, а не воюйте :Sevişin ,savaşmayin
3. Переведите на русский язык: 1-İki arkadaş iki yıla yakın yazıştılar. -два друга два года близко переписываются 2-Annemle babam uzun süre bakıştılar. -Мама с папой долго присматривались др к др 3-Geçen gün yine abimle atıştık. -Вчера вечером снова со старшим братом столкнулись 4-Üç öğrenci koridorda koşarken çarpışmışlar.-3 ученика в корридоре бегая столкнулись 5-Nihayet Bülent'in babasıyla tanıştık. -на конец познакомились с папой Булента 6-İnsanlar içeri girebilmek için itişiyorlar. -люди для того чтобы войти внутрь толкаются 7-Ozaman otobüs durağında buluşuruz. тогда втретимся на автобусной остановке 8-Biz de yıllardır görüşmedik. -мы тоже годами не виделись 9-Dün komşunun çocukları yine dövüşmüşler. -вчера соседские дети снова дрались 10-Geçen gün sen de bana vurmuştun. Şimdi ödeştik. -вчера вечером ты меня ударил.Сейчас рассчитались 11-Salı günü pazarda Nihat'la karşılaştık. - во вторник на базаре встретились с Нихатом 12-Çocuklar oyuncakları bölüştüler. -дети поделились игрушками 13-Öğrenciler koridorda bağrışıyorlar. -Ученики кричат в корридоре 14-İki takım bir türlü yenişemedi. -две команды одинаково не выиграли 15-O gece sabaha kadar dertleştik. -в эту ночь до утра жаловались др др - 4. Составьте 5 предложений с данными глаголами: konuşmak, görüşmek, uçuşmak, yazışmak, telefonlaşmak Her gece onunla konuştuk Annemle uzun zaman görüşmadıkmedik Nilüfar hiç ucak'la uçuşmadı Yeğen kızım'la Facebookta yazışıyoruz Geçen gün bir saat kardeşim'le telefonlaştık
проверено Amalus
Сообщение отредактировал Amalus - Четверг/ Perşembe, 09.01.2014, 11:56