Онлайн курсы турецкого для изучавших являются продолжением уроков Курс турецкого для начинающих и Ускоренный курс турецкого языка. Уроки будут построены по той же схеме: грамматический материал, упражнения на перевод, аудирование, работа со словарём, пополнение словарного запаса. Ученики, достаточно твёрдо усвоившие начальный курс, способны самостоятельно читать и понимать (иногда прибегая к помощи словарю) художественную прозу, современную прессу, беседовать с носителями турецкого языка на разные темы, смотреть турецкие фильмы и сериалы, без труда понимать разговорную речь. Турецкий язык онлайн с evimturkiye.ru - что может быть приятнее?
NB:Если в задании указано написать предложения по-турецки, прилагайте к ним русский перевод того, что хотели написать. Не всегда турецкие предложения можно понять и соответственно - исправить. А с переводом преподаватели смогут подкорректировать написанное
Который (ACAK) Развёрнутое определение в будущем времени
Упражнения:
1. Образуйте развёрнутое определение в будущем времени во всех лицах. Переведите: Пример: kitap okumak okuyacağım kitap - книга, которую буду читать okuyacağın kitap - книга, которую ты прочитаешь ........
şarkı söylemek şarkı söyleyeceğim – песня, которую я буду петь söyleyeceğin şarkı – песня, которую ты будешь петь söyleyeceği şarkı – песня, которую он будет петь söyleyeceğimiz şarkı – песня, которую мы будем петь söyleyeceğiniz şarkı – песня, которую вы будете петь söyleyecekleri şarkı – песня, которую они будут петь yere gitmek gideceğim yere – место, в которое (куда) я пойду gideceğin yere – место, в которое ты пойдешь gideceği yere – место, в которое он пойдет gideceğimiz yere – место, в которое мы пойдем gideceğiniz yere – место, в которое вы пойдете gidecekleri yere – место, в которое они пойдут
2. Впишите аффикс причастия "-асак", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Переведите Bizim yazacağimizımızmektup. – Письмо, которое мы напишем. Sizin yaşayacağınız şehir. - Город, в котором вы будете жить. Onların öğrenecekleri konu. – Тема, которую они изучат. Benim takacağım kravat. – Галстук, который я надену. Senin kullanacağın ilaç. – Лекарство, которое ятыприму. Onun dikeceği ağaç. – Дерево, которое он посадит. Bizim güveneceğimiz adam. – Человек, которому мы будем доверять. 3. Переведите фразы на турецкий: Город, в который ты поедешь – Gideceğin şehir. Сумка, которую ты купишь – Alacağın çanta. Фильм, который ты будешь смотреть – Seyredeceğin film. Работа, которую вы сделаете – Yapacağınız iş. Слова, которые он скажет – Söyleyeceği sözler. У меня нет друзей, с которыми я смогу поделиться (paylaşmak) своим горем. – Benim kederimi paylaşabilacağımeceğimarkadaşlarım yok. Вещи, которые я возьму с собой, положу в этот чемодан. –Benimle vereceğimYanıma alacağım eşyaları bu bavula koyacağiım. Напишите и дайте мне вопросы, которые будете задавать. – Soracağınız soruları yazın ve bana verin.
4. Впишите аффикс причастия "-acak", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Ben yemek yapacağım. + О yemek etli. —► Benim yapacağım yemek etli. Yarın öğrencilere soru soracağım. + O soruları hazırlıyorum. —> Benim yarın öğrencilere soracağım soruları hazırlıyorum. Davetiyeleri postaya vereceğiz. + O davetiyeleri buraya koy. —> Bizim postaya vereceğimiz davetleri burada koy. Marketten alış veriş yapacağız. + O markete geldik. —> Alış veriş yapacağımız markete geldıik. Biz odada kalacağız. + O odalar tek kişilik. —> Kalacağımız odalar tek kişilik. Ben evleneceğim. + O kişinin zengin olmasını istemiyorum. —> Evleneceğim kişinin zengin olmasını istemiyorum.
5. Переведите текст: Plajda - На пляже. Elif: Düğün için her şey hazır. Yardımımız gerekmiyor. İsterseniz plaja gidebiliriz. – Для свадьбы все готово. Наша помощь не нужна. Если хотите, можем пойти на пляж. Galina: Tabii isteriz! – Конечно хотим. Esin: O zaman acеle edelim. Bu saatte sahil çok kalabalık oluyor. – Тогда давайте поторопимся. В этот час побережье очень многолюдно. Roman: Plaj buradan uzak mı? – Пляж далеко отсюда? Esin: Hayır. Yürüyerek on dakikada orada oluruz. – Нет. Пешком там будем за 10 минут. Galina: Plaj kum mu yoksa çakıl mı? – Пляж песчаный или галечный? Esin: Çakıl olan da var. Ama gideceğimiz plaj kum. O daha yakın. Elif, çocuklara da söyle, hazırlansınlar. – Галечный тоже есть. Но мы идем на песчаный пляж. Он ближе. Елиф, детям тоже скажи, пусть готовятся. Elif: Söyledim. Mayoları aldık, havluları, güneş gözlüklerini...- Я сказала.Мы берем купальники, полотенца, солнечные очки… Galina: Güneş kremini de çantaya koy. – Солнечный крем тоже в сумку положи. Elif: Güneş sonrası bakım jelini de alayım mı? – Крем от загара мне тоже взять? Galina: Varsa al. Çocuklara yanmamaları için süreriz. – Если есть, возьми. Намажем детей, чтобы не сгорели. Umut: Anne, ben topumu alıyorum. – Мама, я свой мяч беру. Elif: Tamam. Paletlerini ve deniz gözlüğünü de unutma, oğlum. – Хорошо. Свои ласты и очки для купания тоже не забудь, сынок. Esin: Gerekirse güneş şemsiyesini, minderi, şezlongu plajda kiralayabiliriz. – При необходимости солнечные зонтики, матрацы, шезлоги на пляже мы сможем арендовать. Roman: Yüzme(надувной круг) şimidi kimin için? – Надувной круг сейчас для кого? Elif: Armağan için. Denizde kötü yüzüyor. – Для Армаана. Он в море плохо плавает. Galina Hazırsanız gidelim. – Идем, если мвы готовы. Roman: Burası nasıl, buraya oturalım mı?- Как это место, давайте здесь сядем? Esin: Olur. Çok kalabalık değil. Ben kalabalıktan sıkılıyorum. – Пойдёт. Не очень многолюдно. Я стесняюсь, когда толпа. Umut: Anne, biz Armağan'la hemen denize giriyoruz. – Мама, мы с Армааном сразу в море заходим идём купаться. Elif: Girin. Ama dikkatli olun çocuklar! – Заходите. Но будьте внимательны, дети! Umut: Tamam, anneciğim. – Хорошо, мамочка. Roman: Deniz çarşaf gibi, hiç dalga yok. Sörf yapamayız. – Море как простыня, вообще волн нет. Серфингом мы не можем заниматься. Esin: Evet. Ama deniz bisikletine binebiliriz. Su kayağı da yapabiliriz. Hanımlar, bizimle geliyor musunuz? – Да. Но на морской велосипед сестьпокататься сможем. На водных лыжах сможем покататься. Барышни, с нами идёте? Elif: Hayır, siz gidin. Güneş yumuşak, tehlikeli değil. Sohbet ederek bronzlaşmak istiyoruz. – Нет, вы идите. Солнце мягкое, не опасное. Разговаривая, мы загореть хотим. Galina Deniz ılık. Süt gibi. Yüzmek çok keyifli. Önce biraz yüzelim. – Море теплое. Как молоко. Плавать очень весело приятно.Давай сначала немного поплаваем. Esin: Tamam. Çocuklara da göz kulak olun. – Хорошо. За детьми тоже следите. Umut: Anne, babam nerede? Biz acıktık. – Мама, папа где? Мы проголодались. Galina Deniz kenarındaki bir kafeye gidelim. Orada bir şeyler yiyelim. – В кафе на берегу моря пойдем. Там что-нибудь поедим. Elif: Olur. Ama önce Roman'la Esin'i bulalım. Onlar da açsalar bizimle gelsinler. – Идет. Но сначала Романа с Эсином найдем. Они тоже, если голодные, пусть с нами идут. Umut: Ah! Babamı görüyorum. İskelenin yanındaki teknenin üzerinde bir adamla konuşuyor. Roman amca da yanında. – . – Ах! Папу вижу. Он разговаривает с мужчиной на лодке, которая рядом с пристанью. Дядя Роман тоже рядом с ним. Galina Haydi, çocuklar, yanlarına koşalım! – Давайте, дети, к ним побежим! Elif: Biz yemek yemeye bir kafeye gidiyoruz. – Мы идем обедать в кафе. Esin: Güzel fikir! Biz de çok acıktık. Hem de yorulduk. – Прекрасная идея! ТМы тоже очень проголодались. К тому же устали. Roman: İskelede gördüğünüz yatı beğendiniz mi? – Вам понравилась яхта, которую вы видели на пристани? Elif: Evet, çok güzel. – Да, очень красивая. Roman: Biz onu kiraladık. Yemekten sonra küçük bir deniz gezintisi yapacağız. Çocuklar, ne dersiniz? – Мы её арендовали. После обеда совершим маленькую морскую прогулку. Дети, что скажите? Çocuklar: Yaşasın! – Ура! Galina: Mükemmel! Ama Elif'le plaj voleybolu oynayacaktık. – Отлично. Но мы с Элиф в пляжный волейбол должнысобирались поиграть. Esin: Vaktimiz bol. Biz de sizinle memnuniyetle oynarız. Sonra da denize açılırız. – У нас полно времени. Мы тоже с вами с удовольствием поиграем. А потом в море выйдем. Roman: Orada dalış(дайвинг) yapacağız. Hava çok uygun. Dalgıç tüplerini de aldık. – Там дайвингом займемся.Погода очень подходящая. Балоны для ныряния тоже возьмемвзяли.
1. Определите в каком залоге употреблены данные глаголы: Например, sevinmek - возвр. обрадоваться tutunmak – возвратный залог - держаться yaklaşmak – взаимно-совместный залог- приближаться, подходить sevilmek – страдательный залог – быть любимым içilmek – и страдательный и возвратный – быть выпитым - впитываться görünmek – возвратный - выглядеть açılmak - и страдательный и возвратный одинаково – быть открытым - открываться öldürmek – побудительный -убить kurulmak - и страдательный и возвратный одинаково – быть построенным - строиться yaptırmak – побудительный – заставить делать yazışmak – взаимно-совместный - переписываться kapanmak – страдательный и возвратный одинаково – быть закрытым - закрываться gezdirmek- побудительный - прогуливать gezdirmek – побудительный - прогуливать yazılmak - и страдательный и страдательный и возвратный одинаково – быть написанным - записаться silinmek –страдательный и страдательный и возвратный одинаково – быть стертым – вытирать, исчезать
2. Напишите 3 глагола в форме побудительного залога, с каждым из них составьте предложения: Uyumak – uyutmak - cпать – заставить спать (уложить спать) вeklemek – вekletmek – ждать – заставить ждать уemek – yedirmek - есть – накормить, заствить есть
Dün çocukları erkenden uyuttum.- Вчера я рано уложила детей спать. Onlar bizi üç saat beklettiler.-Они заставили нас ждать три часа. Ben önce çocuğumu yedirdim sonra gittim. Сначала я накормила своих детейсвоего ребёнка потом ушла.
3. Напишите данные глаголы во всех залогах(возв, страд, взаимн, побуд.), переведите на русский: Yazmak - писать : Возвратный: yazılmak - записаться Страдательный: yazılmak – быть записанным Взаимно-возвратный: yazışmak - переписываться Побудительный:yazdırmak – заставить писать Soymak - раздеть: Возвратный: soyunmak - раздеваться Страдательный: soyulmak – быть раздетым Взаимно-возвратный:soyuşmak – раздеть друг друга Побудительный: soydurmak – заставить раздеться
Görmek - видеть: Возвратный: görünmek - выглядеть Страдательный: görülmek – быть увиденным Взаимно-возвратный:görüşmek – увидеться, встречаться Побудительный:gördürmek – заставить видеть
Tutumak - держать: Возвратный: tutunmak -держаться Страдательный:tutulmak –быть задержанным Взаимно-возвратный: tutuşmak – держаться друг за друга, схватиться Побудительный: tutturmak – заставить держать
Bakmak -смотреть: Возвратный: bakınmak - оглядываться Страдательный: bakılmak – быть осмотренным, увиденным Взаимно-возвратный: bakışmak- смотреть друг на друга, пересматриваться Побудительный: baktırmak- заставить смотреть
Sevmek - любить : Возвратный: sevinmek - обрадоваться Страдательный: sevilmek — быть любимым Взаимно-возвратный:sevişmek –любить друг друга, влюбитьсязаниматься любовью Побудительный: sevdirmek – заставить любить
4. Переведите предложения:
Turgut'u görünce çok sevindim. – Увидев Тургута я очень обрадовалась. Çok hızlı giyindim. – Я очень быстро оделась. Önce etrafına bakındı, sonra içeri girdi. – Сначала он посмотрел вокруг, потом вошел внутрь. Herşey çok pahalı. Zor geçiniyoruz. Все очень дорого. Нам трудно жить. Çekinme, içeri gel. Yabancı yok. – Не стесняйся. Входи. Чужих нет. Hint filmleri buralarda çok seviliyor. Индийские фильмы здесь очень любят. Kumaş pantolonun altına spor ayakkabı giyilmez. Под брюки (брюки тканевые) спортивную обувь не надевают. Yaşlı adama son günlerinde hiç bakılmadı. За пожилым человеком в последние его дни совсем не заботились. Kırmızı ışıkta geçilmez. На красный свет не идут. Bu film 25 yıl önce çekilmiş. Фильм был снят 25 лет назад.
5. Переведите текст:
HASTALIK - Болезнь. Roman: Esin, lütfen, acele ambülans çağır! Роман: Эсин, пожалуйста немедленно вызови скорую помощь! Esin; Ne oldu? Эсин: Что случилось? Roman: Karım kendini çok kötü hissediyor. Midesinin bulandığını söyleyip banyoya gitti ve orada bayıldı. Роман:Моя жена себя очень плохо чувствует. Сказав, что ее тошнит она пошла в ванну и там потеряла сознание. Elif; Roman, endişelenme. Her şey düzelecek. Элиф: Роман, не беспокойся. Все наладится. Esin: Telefon ettim. Geliyorlar. Эсин: я позвонил. Они едут. Elif: Galina, kendini nasıl hissediyorsun? Элиф: Галина, как ты себя чувствуешь? Galina: Şimdi biraz daha iyiyim. Галина: Сейчас немного лучше. Esin: Buyurun, doktor bey, buraya. Эсин: Пожалуйста, господин доктор, сюда.
Doktor: İyi akşamlar, hanımefendi. Şikayetiniz ne? Nereniz ağrıyor? Доктор: Добрый вечер, госпожа. На что жалуетесь? Где у вас болит? Galina: Midem bulanıyor. Başım ağrıyor ve dönüyor. Bayıldım bile. Галина: Меня тошнит. Голова болит и кружится. Я даже потеряла сознание. Doktor: Kustunuz mu? Доктор: Вас рвало? Galina: Evet. Ben galiba zehirlendim. Галина: Вероятно я отравилась. Doktor: Olabilir. Ağzınızı açın. Dilinizi çıkarın. Tamam. Akşamleyin neler yediniz? Доктор: Может быть. Откройте рот. Высуните язык. Хорошо. Что вы вечером ели? Galina: Deniz kenarındaki bir kafede pide ve dondurma yedim. Kahve içtim. Галина: В кафе на берегу моря пиццу пиде (пиде всё-таки не пицца) и мороженое ела. Кофе пила. Roman Doktor bey, biz de aynısından yedik, ama kendimizi iyi hissediyoruz. Роман: Господин доктор, и мы тоже самое ели, но мы себя хорошо чувствуем. Doktor: Karnınızda sancı var mı? İshaliniz var mı? Доктор: У вашей женыВас в животе есть острая боль? Диарея есть? Galina; Yok. Галина: Нет. Doktor: Ateşiniz var mı? Доктор: Температура у вас есть ? Galina: Ölçmedim. Ama bedenim yanıyor. Rahat nefes alamıyorum. Галина: Я не измеряла. Но мое тело горит. Я не могу спокойно дышать мне тяжело дышать. Doktor: Ateşinizi ve tansiyonunuzu ölçelim. Ateşiniz çok yüksek. Tansiyonunuz ise düşük. Tansiyonunuzu arttırmak için bir iğne yapalım. Доктор: Давайте померяем вашу температуру и давление. У вас сильный жар. а дальше? Galina: Doktor bey, neyim var? Ciddi bir şey mi? Галина: Господин доктор, что со мной? Что-то серьезное? Doktor: Güneş çarpması yada sıcaklardan. Soğuk tuzlu su getirin lütfen ve hastaya içirin. Yarım litre su içine bir çay kaşığı tuz karıştırın. Доктор: солнечный удаар или тепловой. Принесите пожалуйста холодной соленой вода и дайте выпить больной. Растворите чайную ложку соли в пол литре воды. Elif: İşte soğuk su. Canım, iç. Элиф: вот холодная вода. Пей, дорогая. Doktor: Hastayı serinletmek gerekiyor. Vücudunun ısısını düşürmek için soğuk su banyosu yaptırın yada ıslak çarşafa sarın. Ama banyo daha iyi. Доктор: Больной необходимо освежиться. Для того, чтобы температура тела упала, сделайте ванну с холодной водой или оберните в мокрую простынь. Но ванна лучше. Roman Banyo hazır. Canım, hadi, götüreyim seni. Bana tutun. Роман: Ванна готова.Дорогая, давай я тебя отведу. За меня держись. Doktor: Şimdi başına ve göğsüne soğuk kompres koyun. Tehlike yok artık. Sakin olun. Vücudunuzun ısısı düşüyor. Tansiyonunuz normal. Bol bol su için ve dinlenin. Доктор: Сейчас на ее голову и грудь холодный компресс положите. Опасности уже нет. Будьте спокойны. Температура тела падает. Ваше давление нормальное. Пейте многоводы и отдыхайте. Galina: Doktor bey, bayılınca düşüp yaralandım. Kolumu lavaboya kötü çarptım. Çok ağrıyor. Kolum kırılmış olabilir. Галина: Господин доктор, когда я падала в обморок я поранилась. Я сильно ударилась рукой об умывальник. Очень болит. Возможно моя рука поломана. Doktor: Kemikte kırık yok. Sadece ezik. Şimdi size ağrı kesici vereceğim. Yarın sabah kliniğe gidip emin olmak için röntgen çektirin. Kırık varsa kolunuzu alçıya alacaklar. Kan ve idrar tahlili de yaptırırsanız iyi olur. Sonuçlarla dahiliyeciye gideceksiniz. Geçmiş olsun. Доктор: Кость не сломана. Только ушиб. Сейчас я дам вам болеутоляющие. Завтра утром для того чтобы удостовериться сходите в клинику и сделайте рентген. Если будет перелом они наложат гипс. В концеС результатами сходите к терапевту. Пусть все пройдет.
Galina: Tamam, doktor bey. Çok teşekkür ederim. Галина: Хорошо, господин доктор. Большое спасибо.
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı – я/он должен продать yakmak – yakmalıyım, yakmalı – я/он должен сжечь/зажечь almak – almalıyım, almalı – я/он должен купить/взять anlamak – anlamalıyım, anlamalı – я/он должен понять durmak – durmalıyım, durmalı – я/он должен остановиться susmak – susmalıyım, susmalı – я/он должен молчать uçmak – uçmalıyım, uçmalı – я/он должен лететь uyumak – uyumalıyım, uyumalı – я/он должен спать okumak – okumalıyım, okumalı – я/он должен читать/учиться vermek – vermeliyim, vermeli – я/он должен дать yüzmek – yüzmeliyim, yüzmeli – я/он должен плавать gelmek – gelmeliyim, gelmeli – я/он должен прийти sevmek – sevmeliyim, sevmeli – я/он должен любить denemek – denemeliyim, denemeli – я/он должен померять/попробовать beklemek – beklemeliyim, beklemeli – я/он должен ждать izlemek – izlemeliyim, izlemeli – я/он должен смотреть görmek – görmeliyim, görmeli – я/он должен видеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı – ты/он не должен продавать gelmek – gelmemelisin, gelmemeli – ты/он не должен приходить ağlamak – ağlamamalısın, ağlamamalı – ты/он не должен плакать görmek – görmemelisin, görmemeli – ты/он не должен видеть gülmek – gülmemelisin, gülmemeli – ты/он не должен смеяться düşmek – düşmemelisin, düşmemeli – ты/он не должен падать sevmek – sevmemelisin, sevmemeli – ты/он не должен любить denemek – denememelisin, denememeli – ты/он не должен мерять/пробовать beklemek – beklememelisin, beklememeli – ты/он не должен ждать izlemek – izlememelisin, izlememeli – ты/он не должен смотреть görmek – görmemelisin, görmemeli – ты/он не должен видеть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы. 1. Ben bu kitabı bugün okumalı mıyım? 2. Evet, sen bu kitabı bugün okumalısın. 3. Biz size para vermeli miyiz? 4. Hayır, vermemelisiniz. 5. Bu akşam temizlik yapmalıyız çünkü yarın bize misafirler gelecekler.
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. Yarın gelmelisin. Об этом вы никому не должны говорить. Bunun hakkında hiç kimseye bir şey söylememelisiniz. Мы тоже должны принять участие в собрании? Toplantıya biz de katılmalı mıyız? Ты больше не должен курить. Artık sigara içmemelisin. Вы должны слушаться взрослых. Yetişkinlerin sözünü dinlemelisiniz. В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. Pazar günü kardeşimi gezdirmeliyim. В таких ситуациях тебе не надо молчать. Böyle durumlarda susmamalısın. Ты не должен драться со своими друзьями. Arkadaşlarınla kavga etmemelisin. Ты должен был (это) сказать. Bunu söylemeliydin.
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. Я должен разобраться в этих вопросах. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. Я должен использовать эти слова в предложении. Yerlere çöp atmamalısın. Ты не должен кидать мусор на пол. Ev ödevlerini zamanında yapmalı. Он должен сделать свои домашние задания вовремя. Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. Он должен каждый день учить новые слова. Çocuklar akşam erken yatmalılar. Дети должны рано ложиться вечером. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. Мы должны ценить детские идеи. Ben bugün erken çıkmalıyım. Я сегодня должен рано выйти. Sen kardeşini korkutmamalısın. Ты не должен пугать своего брата. Gece yemek yememelisiniz. Вы не должны есть ночью. Ailenizi sık sık aramalısınız. Вы должны часто звонить своей семье. Biz doğayı korumalıyız. Мы должны беречь природу.
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda Ders çalışmak zorundayım. Ders çalışmak zorunda değilim. Ders çalışmak zorunda mıyım? Ders çalışmak zorundasın. Ders çalışmak zorunda değilsin. Ders çalışmak zorunda mısın? Ders çalışmak zorunda. Ders çalışmak zorunda değil. Ders çalışmak zorunda mı?
2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? Я обязан нести твои книги? Sen önce kontrol etmek zorundasın. Сначала ты обязан проконтролировать. Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. Вы не должны делать его домашние задания. Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. Автобус туда не едет. Мы вынуждены сесть в такси. Biz onunla barışmak zorunda değiliz. Мы не обязаны с ним мириться. Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. Вы обязаны принять наше предложение. Onlara da davetiye göndermek zorundayız. Мы обязаны послать приглашение и им тоже. Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım. В школе не разрешают. Я обязан обрезать волосы. Sen orada gecelemek zorunda mısın? Ты обязан там ночевать? Zeynep'le görüşmek zorundayım. Я вынужден встретиться с Зейнепом. Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. Ты не обязан делиться с Мустафой. Ben ders programını yapmak zorunda değilim. Я не обязан делать учебную программу. Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? Мы обязаны ее убедить? Sen her gün ders kitabını getirmek zorundasın. Ты обязан каждый день приносить учебник.
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız. Мы обязаны закончить эту работу сегодня. Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız. Вы больны, вы обязаны принимать этои лекарствоа. Sen bize yardım etmek zorundasın. Ты обязан нам помочь. Ben yarın sabah erken kalkmak zorundayım. Я вынужден завтра утром рано встать. Biz ona bunu söylemek zorundayız. Мы обязаны сказать ей это. Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım. Чтобы сбросить вес я вынуждена заниматься спортом. Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım. У меня болит печень. Я вынужден соблюдать диету. Evde kalmak zorundayım, çünkü çocuğum hastalandı. Я вынуждена остаться дома, так как заболел мой ребенок. Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda. Чтобы оставаться в форме, Айше вынуждена заниматься гимнастикой по утрам. Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız. В нашем отеле нет бассейна. Поэтому мы вынуждены ходить в спортклуб.
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее. Sonra onu beklemek zorunda kalıyorum. Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. Aynı hesabı bir daha ödemek zorunda kaldık. Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. İkinci kata ellerinde eşyaları taşımak zorunda kaldı. Из-за него мне пришлось соврать. Onun yüzünden yalan söylemek zorunda kaldım. Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. Her şeyi babasına anlatmak zorunda kalmış. Нам тоже приходиться слушать его каждый день. Biz de onu her gün dinlemek zorunda kalıyoruz. Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. Нам пришлось рано закрыть магазин. En sonunda susmak zorunda kaldım. В конце концов я вынужден был замолчать. Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. Каждый вечер мы вынуждены слушать их споры. Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. Мне пришлось стирать белье руками. Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. Мне пришлось потратить на нее и последние деньги.
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении изученные в данном уроке. Ben sinemaya gitmek zorunda mıyım? Sen bunu okumak zorundasın. Biz bu işi yapmak zorunda değiliz. Siz İstanbul’a gitmek zorunda kaldınız.
1. Данные глаголы напишите в форме взаимного залога, полученные глаголы переведите: Yazmak –yazışmak- писать друг другу, переписываться Görmek –görüşmek- видеться друг с другом, встретиться Selamlamak – selamlaşmak - поздороваться Dövmek – dövüşmek -драться Vurmak – vuruşmak - ударяться Atmak –atışmak – бросаться, ругаться Kucaklamak –kucaklaşmak - обниматься Anlamak – anlaşmak-договориться Tanımak – tanışmak – узнать друг друга, знакомиться Sevmek – sevişmek – любить друг друга заниматься любовью Öpmek – öpüşmek - целоваться
2. Переведите предложения на турецкий язык. 1 -Я постоянно переписываюсь с Лейлой. Ben sürekli Leiyla ile yazışıyorum. 2-Вчера после уроков мы немного поругались с Шевкетом. Dün derslerden sonra biz biraz Şevket ile atıştık. З-Долгое время мы переглядывались. В конце-концов я его вспомнила. Biz Uzun zaman biz bakıştık. Sonunda ben onu hatırladım. 4-Перед университетом столкнулись два такси. Önünde üniversitenin önünde iki taksi çarpıştılar. 5-Я тоже хочу познакомиться с ней. Ben de onunla tanışmak istiyorum onunla. 6-Автобус был забит. Все толкались. Otobüs doluydu. TümHerkes itişiyordu. 7-Мы соревновались с Ирдиш по армреслингу, но сыграли вничью. Biz Iİrdiş ile bilek güreşinde yarıştık yenişemedik. 8-Из-за того, что она так сказала, папа потом поругал . Öyle soöylediği için, babam sonra onuona sövtidü. 9-Мы встретились в кино в воскресенье. – Pazar gunugünü sinemada bulusüştuk. 10-Я виделся с ней. Görüştüm onunla. 11-Вчера в школе Ведат с Джевлет подрались. Dün okulda Vedat Cevdet ile dövüşmüşler. 12-Мы хорошо понимаем друг друга. Biz çok iyi anlaşIyoruz birbirimizi. 13. Завтра встремися в кафе. Yarın kafede görüşeceğiz. 14. Занимайтесь любовью, а не воюйте.Sevişin savaşmayın.
3. Переведите на русский язык: 1-İki arkadaş iki yıla yakın yazıştılar. – Два товарища переписывались около двух лет. 2-Annemle babam uzun süre bakıştılar. –Папа с мамой долго смотрели (присматривалисьпереглядывались) друг на друга. 3-Geçen gün yine abimle atıştık. –ВчераНа днях мы со старшим братом снова набросились друг га другапоругались. 4-Üç öğrenci koridorda koşarken çarpışmışlar. Три ученика, когда бежали по коридору, столкнулись. 5-Nihayet Bülent'in babasıyla tanıştık. Нихайет познакомиласьНаконец-то, мы познакомились с отцом Бюлента. 6-İnsanlar içeri girebilmek için itişiyorlar. –Для того , чтобы войти внутрь люди толкаются. 7-Ozaman otobüs durağında buluşuruz. –Тогда мы встречаемся на автобусной остановке. 8-Biz de yıllardır görüşmedik. И мы не виделись годами. 9-Dün komşunun çocukları yine dövüşmüşler. Вчера дети соседа снова подрались. 10-Geçen gün sen de bana vurmuştun. Şimdi ödeştik. Вчера и ты меня ударила. Сейчас мы рассчитались. 11-Salı günü pazarda Nihat'la karşılaştık. Во вторник на рынке мы встретились с Нихатом. 12-Çocuklar oyuncakları bölüştüler. – Дети поделились игрушками. 13-Öğrenciler koridorda bağrışıyorlar. –Ученики в коридоре кричалит друг на друга ( перекрикивалисьются). 14-İki takım bir türlü yenişemedi. Две команды не смогли победить. 15-O gece sabaha kadar dertleştik. С ночиТой ночью до утра мы делились друг с другом горем.
Konuşmak: Мы с подругой каждый день разговариваем.Biz arkadaşım ılaile her gün konuşuyoruz. Görüşmek: Они встретились в театре. Onlar tiyatroda görüştüler. Uçuşmak: Зимой птицы разлетаются в теплые края. Kışın kuşlar daha sıcak iklimlerde uçuşurlar. этот глагол в данному предложению не подходит Yazışmak - Мы переписываемся с подругой, которая уехала в Канаду. Biz Kanada'ya gitmiş kız arkadaşııile gitmişti yazışırızyoruz. Telefonlaşmak . Мы давно не звонили друг другу. Biz uzun zaman birbirler telefonlaşmadık .
1. Образуйте развёрнутое определение в будущем времени во всех лицах. Переведите: Пример: kitap okumak okuyacağım kitap - книга, которую буду читать okuyacağın kitap - книга, которую ты прочитаешь okuyacağı kitap - книга, которую он прочитает okuyacağımız kitap - книга, которую мы прочитаем okuyacağınız kitap - книга, которую вы прочитаете okuyacakları kitap - книга, которую они прочтут
şarkı söylemek şsöyleyeceğim şarkı - песня, которую я спою söyleyeceğin şarkı - песня, которую ты споешь söyleyeceği şarkı - песня, которую он споет söyleyeceğimiz şarkı - песня, которую мы споем söyleyeceğiniz şarkı - песня, которую вы споете söyleyecekleri şarkı - песня, которую они споют
yere gitmek gideceğim yer - место, в которое я пойду gideceğin yer - место, в которое ты пойдешь gideceği yer - место, в которое он пойдет gideceğimiz yer - место, в которое мы пойдем gideceğiniz yer - место, в которое вы пойдете gidecekleri yer - место, в которое они пойдут
2. Впишите аффикс причастия "-асак", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Переведите Bizim yazacağımız mektup. - Письмо, которое мы напишим Sizin yaşayacağınız şehir. - Город, в котором вы будете жить Onların öğrenecekleri konu. - Тема, которую они будут изучать Benim takacağım kravat. - Галстук, который я повяжу Senin kullanacağın ilaç. - Лекарство, которое ты будешь принимать Onun dikeceği ağaç. - Дерево, которое он посадит Bizim güveneceğimiz adam. - Человек, которому мы доверимся
3. Переведите фразы на турецкий: Город, в который ты поедешь. - Gideceğin şehir Сумка, которую ты купишь. - Alacağın çanta Фильм, который ты будешь смотреть. - İzleyeceğin film Работа, которую вы сделаете. - Yapacağınız iş Слова, которые он скажет. - Söyleyeceği kelimelersöz У меня нет друзей, с которыми я смогу поделиться (paylaşmak) своим горем. - Acılarımı paylaşacağimbileceğim arkadaşlarım yok Вещи, которые я возьму с собой, положу в этот чемодан. - Bunu bavulda koyuyorum alacağim yanımda eşyalarıYanıma alacağım eşyaları bu bavula koyacağım Напишите и дайте мне вопросы, которые будете задавать. - Soracağınız soruları Yazın ve bana verin soracağınız soruları
4. Впишите аффикс причастия "-acak", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Ben yemek yapacağım. + О yemek etli. —► Benim yapacağım yemek etli. Yarın öğrencilere soru soracağım. + O soruları hazırlıyorum. —> Ben hazırlıyorum yarın soracağım öğrencilere soruYarın öğrencilere soracağım soruları hazırlıyorum. Davetiyeleri postaya vereceğiz. + O davetiyeleri buraya koy. —> Postaya vereceğimiz davetiyeleri vereceğiz buraya koy Marketten alış veriş yapacağız. + O markete geldik. —> Alış veriş yapacağımız markete geldik. Biz odada kalacağız. + O odalar tek kişilik. —> Kalacağımız odalar tek kişilik Ben evleneceğim. + O kişinin zengin olmasını istemiyorum. —> Evleneceğim kişinin zengin olmasını istemiyorum
5. Переведите текст: Plajda На пляже Elif: Düğün için her şey hazır. Yardımımız gerekmiyor. İsterseniz plaja gidebiliriz. Элиф: На сегодняК свадьбе все готово. Нет необходимости в нашей помощи. Если вы хотите, мы можем пойти на пляж Galina: Tabii isteriz! Галина: Конечно мы хотим! Esin: O zaman acale edelim. Bu saatte sahil çok kalabalık oluyor. Эсин: В таком случае, давайте поторопимся. В это время побережье становится слишком переполненным Roman: Plaj buradan uzak mı? Роман: Пляж отсюда далеко? Esin: Hayır. Yürüyerek on dakikada orada oluruz. Эсин: Нет. Пешком за 10 минут туда дойдем Galina: Plaj kum mu yoksa çakıl mı? Галина: Пляж песок или галька? Esin: Çakıl olan da var. Ama gideceğimiz plaj kum. O daha yakın. Elif, çocuklara da söyle, hazırlansınlar. Эсин: Тальковый тоже есть. Но пляж, на который мы пойдем песочный. Он намного ближе. Элиф, детям тоже скажи, пусть собираются Elif: Söyledim. Mayoları aldık, havluları, güneş gözlüklerini... Элиф: Сказала. Купальники взяли, полотенца, солнцезащитные очки... Galina: Güneş kremini de çantaya koy. Галина: Солнцезащитный крем тоже положи в сумку Elif: Güneş sonrası bakım jelini de alayım mı? Элиф: Гель после солнца мне тоже взять? Galina: Varsa al. Çocuklara yanmamaları için süreriz. Галина: Если есть, возьми. Намажем детей,чтобы не обгорели. Umut: Anne, ben topumu alıyorum. Умут: Мама, я мяч свой возьму Elif: Tamam. Paletlerini ve deniz gözlüğünü de unutma, oğlum. Элиф: Хорошо. Не забудь также свои ласты и очки для плавания, сынок Esin: Gerekirse güneş şemsiyesini, minderi, şezlongu plajda kiralayabiliriz. Эсин: В случае необходимости, на пляже мы можем взять зонт от солнца, подушки, шезлонг Roman: Yüzme(надувной круг) şimidi kimin için? Роман: Надувной круг сейчас для кого? Elif: Armağan için. Denizde kötü yüzüyor. Элиф: Для Армаана. Он плохо в море плавает Galina Hazırsanız gidelim. Галина: Если вы готовы, давайте пойдем Roman: Burası nasıl, buraya oturalım mı? Роман: Как это место? Давайте присядем здесь? Esin: Olur. Çok kalabalık değil. Ben kalabalıktan sıkılıyorum. Эсин: Можно. Не очень многолюдно. Меня смущает переполненность Umut: Anne, biz Armağan'la hemen denize giriyoruz. Умут: Мама, мы с Армааном сейчас идем в море купаться Elif: Girin. Ama dikkatli olun çocuklar! Элиф: Идите. Но будьте осторожны, дети! Umut: Tamam, anneciğim. Умут: Хорошо, мамочка Roman: Deniz çarşaf gibi, hiç dalga yok. Sörf yapamayız. Роман: Море гладь, вообще нет волны. Серфинг не сможем займемся Esin: Evet. Ama deniz bisikletine binebiliriz. Su kayağı da yapabiliriz. Hanımlar, bizimle geliyor musunuz? Эсин: Да. Но мы можем покататься на морских велосипедах. На водных лыжах тоже можем. Женщины, вы идете с нами? Elif: Hayır, siz gidin. Güneş yumuşak, tehlikeli değil. Sohbet ederek bronzlaşmak istiyoruz. Элиф: Нет, вы идите. Солнце мягкое, не опасное. Мы хотим пообщаться и позагорать. Galina Deniz ılık. Süt gibi. Yüzmek çok keyifli. Önce biraz yüzelim. Галина: Море теплое. Как молоко. Плавать очень приятно. Давай сначала немного поплаваем Esin: Tamam. Çocuklara da göz kulak olun. Эсин: Хорошо. Следите также за детьми Umut: Anne, babam nerede? Biz acıktık. Умут: Мама, где папа? Мы проголодались Galina Deniz kenarındaki bir kafeye gidelim. Orada bir şeyler yiyelim. Галина: Пойдем в кафе на берегу моря. Там что то поедим Elif: Olur. Ama önce Roman'la Esin'i bulalım. Onlar da açsalar bizimle gelsinler. Элиф: Давай. Но сначала давай найдем Романа и Эсина. Если они тоже голодны, с нами пойдут Umut: Ah! Babamı görüyorum. İskelenin yanındaki teknenin üzerinde bir adamla konuşuyor. Roman amca da yanında. Умут: А! Я вижу папу. Он возле пирса разговаривает с мужчиной в лодке. Дядя Роман тоже рядом Galina Haydi, çocuklar, yanlarına koşalım! Галина: Давайте дети, побежали к ним Elif: Biz yemek yemeye bir kafeye gidiyoruz. Элиф: Мы покушать идем в кафе Esin: Güzel fikir! Biz de çok acıktık. Hem de yorulduk. Эсин: Отличная идея! Мы тоже очень голодны. При этом уставшие Roman: İskelede gördüğünüz yatı beğendiniz mi? Роман: На пристани яхта, которую вы видели, понравилась вам? Elif: Evet, çok güze Элиф: Да, очень красивая Roman: Biz onu kiraladık. Yemekten sonra küçük bir deniz gezintisi yapacağız. Çocuklar, ne dersiniz? Роман: Мы ее взяли в аренду. После того как поедим совершим маленькую морскую экскурсию. Дети, как вы считаете? Çocuklar: Yaşasın! Дети: Ура! Galina: Mükemmel! Ama Elif'le plaj voleybolu oynayacaktık. Галина: Отлично! Но с Элиф мы собирались поиграть в пляжный волейбол Esin: Vaktimiz bol. Biz de sizinle memnuniyetle oynarız. Sonra da denize açılırız. Эсин: Времени у нас много. Мы с вами тоже с удовольствием поиграем. Позже выйдем в море Roman: Orada dalış(дайвинг) yapacağız. Hava çok uygun. Dalgıç tüplerini de aldık. Роман: Там будем погружаться. Погода очень подходящая. ТрубкиБаллоны для погружения тоже взяли
1. От данных глаголов Напишите причастие на -en,an в положительной и отрицательных формах, например: çalmak - çalan - çalmayan - играющий- не играющий yazmak –yazan-yazmayan – пишуший – непишущий konuşmak –konuşan-konuşmayan –разговаривающий – не разговаривающий (тот, кто (не) разговаривает) istemek –isteyen-istemeyen- тот, кто хочет (хотящий), тот кто не хочет ( не хотящий) ağlamak -ağlayan- aşğlamayan- плачущий; не плачущий bakmak – bakan-bakmayan – смотрящий; не смотрящий olmak –olan-olmayan – имеющийся; не имеющийся vermek – veren- vermeyen – дающий; не дающий gelmek –gelen- gelmeyen – приехавший; приходящий ; не приехавший, не пришедший yapmak –yapan-yapmayan – сделавший; не сделавший uyumak –uyuyan- uyumayan – спящий; не спящий
2. Переведите предложения:
Programı hazırlayan herkese teşekkür ediyorum. – Я благодарю всех подготовивших программу. Çok çabuk sinirlenen insanlarla çalışmak zor. –Трудно работать с людьми, которые сильно возбужденыбыстро выходят из себя. Senin geçen yıl evlenen kardeşin şimdi nerede çalışıyor. Где сейчас работает твой брат, который женился в прошлом году . İyileşen hastalarımız iki gün sonra taburcu oluyor. Через два дня выписываются наши вылечившиеся больные. Seninle beraber başlayanların hepsi mezun oldu. Все, поступившие вместе с тобой, выпустились. (Все кто поступил вместе с тобой стали выпускниками.) Тому, кто переведет это предложение, я поставлю 5. Bu cümleyi çevirene ben 5 koyacağımpuan vereceğim. Люди, родившиеся в этом месяце, говорят, бывают очень щедрыми.Bu ayda doğan insanlar çok cömert oluyorlarmış. Здесь есть те, кто знает Ахмета? Ahmet’i tanıyan burada var mı? Девушка, севшая в машину - моя соседка – Arabaya binen kız komşumdur.
3. Переделайте предложения в причастные обороты.
Kızım kahvaltı yaptı. Kahvaltı yapan kızım... завтрак. Kız kardeşi kayak yapıyor. Kayak yapan kız kardeşıi. Arkadaşın seni okuma salonunda bekliyor. Okuma salonunda seni bekleyen arkadaşın. Orhan paten yapmayı sever. Paten yapmayı seven Orhan. Dedem kahvaltıda gazete okudu. Kahvaltıda gazete okuyan dedem. Kardeşim bu sabah traş olmayı unuttu. Bu sabah traş olmayı unutan kardeşim. Çocuk köpekten korkar. Köpekten korkan çocuk.
4. Образуйте из следующих пар предложений по одному предложению с причастным оборотом.
Kız kardeşim Moskova'da oturuyor. İki gün sonra buraya gelecek. Moskova'da oturan kız_kardeşim iki gün sonra buraya gelecek.
Esin dün gece kaza yaptı. Şimdi arabasını tamir ediyor. Dün gece kaza yaparn Esin’in arabasını şimdi tamir ediyor. Çocuk yere düştü. Çok ağlıyor. Yere düşen çocuk çok ağlıyor. Zeynep işini bitirdi. Arkadaşlarıyla birlikte sinemaya gitti. İşini bitiren Zeynep arkadaşlarıyla birlikte sinemaya gitti. Size bu sabah misafir geldi. Onunla konuşmak istiyorum. Size bu sabah gelen misafir ile konuşmak istiyorum. Kızlar bahçede oynuyorlar. Onları çağır, lütfen. Bahçede oynuayan kızları çağır lütfen. Annen sofra kuruyor. Ona yardım edin. Sofra kuran annene yardım edin.
5. Переведите текст: KÖTÜ HABER Плохая новость
İstanbul'da üniversite okuyan genç kız Ankara'daki babasına telefon etmiş: Молодая девушка из Анкары обучающаяся в университете в Стамбуле позвонила своему отцу по телефону: — Baba, meraba. Ben Lale. – Папа, здравствуй. Это Лале. — Ooooo. Güzel kızım benim. Nasılsın? – О. Моя хорошая дочка. Как ты? — Hiç sorma babacığım. Hiç keyfim yok vallahi. Не спрашивай папочка. Совсем нет настроения. — Hayırdır? Bir sorun mu var? Нет? Есть проблема? Kız ağlamaya başlar, babası ise üzülür ve meraklanır: Дочка начинает плакать, отец же расстраивается и беспокоится: — Ne oldu kızım? anlatsana. Что случилось, дочка? Объясни. — Murat evi terk etti. Boşanmak istiyormuş. Мурат ушел из дому. Говорит хочет развестись. — Ne evi lan, ne boşanması? Sen ne zaman evlendin de ne zaman boşanıyorsun? Как ушел из дому, как развестись? Ты когда вышла замуж и когда разводишься? — Senin hiç hoşlanmadığın esrarkeş çocuk vardı ya... Ben onunla evlendim. Парень был наркоманом, тебе бы совсем не понравилось. Мы с ним поженились. — İyi ettin! serseri kızım benim. Neyse, artık yapacak bir şey yok. Хорошо сделала! Моя бродяга девочка. В любом случае уже ничего не сделаешь. Mahkemeye ver ve hemen boşanın. Подай на суд и сразу разводитесь. — Boşanalım ama benden 10 bin YTL istiyor. Eğer vermezsem, çektiği çıplak fotoğraflarımı internetten herkese yollayacakmış. Разведемся, но он хочет от меня 10 тысяч лир. Если я не дам, Он сфотографирует меня голой имои голые фото, которые он снял, всем разошлет по интернету. — Püüh! Rezil. Çıplak fotoğraf çektirdin, öyle mi? Ох! Позор. Так, он сфотографировал тебя голой? — Ama babacığım. O benim kocamdı. Ne bileyim böyle bir kötülük yapacağını. Но, папочка. Он был моим мужем.Разве я знала, что так плохо поступит. — Peki. Olan olmuş artık. Yarın sana para gönderirim. Öğleden sonra bankaya gidip alırsın. Ve sonra da parayı verip alırsın o pis fotoğrafları. Ладно. Уже что сделано, то сделано. Завтра пошлю тебе деньги. После обеда пойдешь в банк, возьмешь. И потом отдав деньги ты забери эти пошлые фотографии. — Sağ ol baba. Eeee şey... Bir de kürtaj için 2 bin YTL'ye ihtiyacım var. Спасибо папа. И еще. Для аборта мне нужно 2 тысячи лир. Adam artık fenalaşır: Мужчине становится плохо: — Kürtaj mı? Bir de hamile mi kaldın o çocuktan? Аборт? Ты еще и беременна от него? — Aslında ondan değil... Zenci bir çocuk vardı. Zaten o yüzden ayrılıyoruz. – На самом деле не от него.Ребенок от негра. Из-за этого и разводимся. Adam bayılmak üzeredir. Nabzı yükselir, tansiyonu düşer: Мужчина падает в обморок. Пульс учащается, давление падает. — Biz seni oraya okumaya yollamıştık. Sen neler yapmışsın. Allah'ım! Nedir bu olanlar anlamıyorum. Мы тебя туда учиться послали. Ты что сделала. Мой, Бог! Что происходит, не понимаю. Okulu bitirir bitirmez Ankara'ya dönüyorsun, yoksa kırarım bacaklarını. Как только Школу закончишь, в Анкару возвращайся, если нет ноги поломаю. — İstersen hemen dönebilirim babacığım. Ben geçen yıl okuldan atıldım çünkü. Если хочешь, я сразу же вернусь, папочка. Потому что в прошлом году я школу бросиламеня выгнали из университета.
Adam masanın üstündeki soğuk suyu başından döker ve ancak böyle konuşabilir: Мужчина вылил на голову холодную воду со стола и уже тогда смог говорить. — Okuldan mı atıldın? Hani birlikte avukatlık yapacaktık? Sen buraya gel ben sana ne yapacağımı çok iyi bilirim. Bundan sonra sana evden dışarıya çıkmak yasak. İlk isteyenle de evlendireceğim seni. – Ты бросила школу?Тебя выгнали? Мы же вместе собирались заниматься адвокатской деятельностью? Ты сюда приезжай, я хорошо знаю, что я с тобой сделаю. После этого тебя из дому на улицу выставлювыходить запрещено. Выдам замуж за первого, кто попросит ( за первого встречного). — O iş zor baba. Biliyorsun, moda oldu, artık evlenmeden önce eşler birbirlerinden sağlık raporu istiyorlar. Pek iyi bi rapor vereceğimi zannetmiyorum ben. Это трудно. Ты знаешь, модно стало, супруги до вступления в брак хотят медицинское заключение друг от друга. Так что я не думаю, что могу дать хорошую справку. — Allah'ım! Çıldıracağım. Bir de cinsel hastalıklar haaa. Kesin o zencidendir. – О Боже! Я сойду с ума.Еще и венерические заболевания, ха. Точно от негра. — Çok pis arkadaşları vardı. Bilmem artık hangisinden kaptım. – Много пошлых друзей было. Я уже не знаю от кого подхватила. Adam kısa bir süre bayılır... Tekrar eline telefonu alır: - Мужчина на некоторое время лишился чувств. Потом снова взял телефон. — Hemen bu akşam dayını yolluyorum oraya. Seni alıp gelecek. Adresini ver bakayım. Быстро вечером твоего дядю туда пошлю. Тебя возьмет и привезет. Ну-ка Дай свой адрес , я посмотрю. — Mahmutpaşa Karakolu'ndayım. Gelirken kefalet için de biraz para getirsin yanında. Махмутпаша, я в полицейском участке Махмутпаша. Когда приедет для поручительства и денег с собой немного пусть возьмет. — Karakol mu? Bir de karakolda mısın? Ne yaptın? Полицейский участок? Ты в полицейском участке? Что ты сделала? — Dün kafam çok bozuktu, çok içmişim. Araba kiralayıp gezmeye çıktım. Arnavutköy'de kaza yaptım ve bir restorana arabayla girdim. Ama kimse ölmedi. Dükkan sahibine ve kiralık araba firmasına biraz para vermek gerekiyor. Telefonda kısa bir sessizlik olur. Kız tekrar konuşmaya başlar: Вчера сильно болела головая была подвыпившей, я много выпила. Взяв в аренду машину, поехала гулять. На Арнавуткое произошла авария, я в ресторан въехала машиной. Но никто не умер. Владельцу лавки и фирме по аренде автомобилей нужно дать немного денег. В телефоне стало тихо. Девушка снова начала разговор. — Babacığım. Sakın üzülme. Bütün bunlar bir şakaydı. Ben sadece sınıfta kaldığımı söylemek için aradım.- Папочка. Не рассираивайся.Все это было шуткой. Я звоню только, чтобы сказать, что осталась на второй год. Bunun üzerine adam şok olur ve mutlulukla: От этого мужчина был шокирован и счастлив: — Kızım bu çok önemli değil. Üzülme olur böyle şeyler, der ve sevinir. Это не важно доченька. Не беспокойся из-за этого, сказал и обрадовался.
Словарь: Artık: уже, больше, отныне, впредь Bayılmak: падать в обморок, лишаться чувств/сознания Boşanmak: разводиться (о супругах) Cinsel hastalık: венерические болезни Çıldırmak: сходить с ума, лишиться разума Çıplak: голый Esrarkeş: наркоман Еş: пара, партнёр, супруг, супруга; Fenalaşmak: почувствовать себя плохо Hamile: беременная Hayır: добро Karakol: полицейский участок, полицейский пост Kefalet: ручательство, поручительство Kesin: категорический, точно, несомненно Keyif: настроение, расположение духа Kiralamak: брать в аренду арендовать, брать напрокат Kürtaj: аборт Mahkeme: суд Nabız: пульс, пульсация Neyse: неважно, ладно О yüzden: из-за этого, поэтому Pis: пошлый, неприличный; похабный Rezil: позорный Sağlık raporu: медицинская справка Serseri: бродяга Sınıfta kalmak: остаться на второй год Tansiyon: кровяное давление Terk etmek: бросать, оставлять покидать Vallahi: клянусь Богом Yasak: запрет, запрещение Zannetmek: думать, считать, полагать Zaten: уже, и так; и без того уже Zenci: негр
1. Переделайте предложения в развёрнутое определение. Переведите: Bir dergi okuyorum. Okuduğum dergi... Я читаю журнал. Журнал, который я читаю (прочитал) Bu evde oturuyorum. Я живу в этом доме. Oturduğum ev... Дом, в котором я живу/жил… Büyük bir havlu aldım. Я взял/купил большое полотенце. Aldığım büyük havlu... Большое полотенце, которое я купил/взял… İnşaat firmasında çalışıyoruz. Мы работаем в строительной фирме. Çalıştığımız inşaat firması... Строительная фирма, в которой мы работаем… Dün sinemada bir film seyrettik. Вчера в кинотеатре мы смотрели фильм. Dün sinemada seyterrettiğimiz bir film… Фильм, который мы вчера смотрели в кинотеатре… Voleybol topumu kaybettim. Я потерял свой волейбольный мяч. Kaybettiğim voleybol topum… Мой волейбольный мяч, который я потерял… Annem yemek pişiriyor. Моя мама готовит еду. Annemin pişirdiği yemek… Еда, которую готовит моя мама….
2. Переведите словосочетания на турецкий язык. В доме, который вы видите... Gördüğünüz evde... Суп, который я ем... İçtiğim çorba... Человек, с которым он разговаривает.... Konuştuğu insan... Город, в котором живёт его мама... Annesinin oturduğu şehir... Статья, которую я вчера вечером прочитал... Dün akşam okuduğum yazı... Сумка, которую ты купила... Aldığın çanta... Еда, которую приготовила твоя мама... Annenin pişirdiği yemek...
Все знали вопрос, который я задал. Sorduğum soruyu herkese bildibiliyordu. Эта моя самая любимая песня. Bu benim en sevdiğim şarkı. Компьютер, который мы купили в прошлом месяце, сломался. Geçen ay aldığımız bilgisayar bozuldu. Мне понравился фильм, который мы посмотрели. Seyrettiğimiz filmi beğendim.
4. Из двух простых предложений, составьте одно сложное, соединив его деепричастием на dık. Ben hediye verdim. + Ali o hediyeyi almadı. —> Ali benim verdiğim hediyeyi almadı. Ben paraları sakladım. + İrfan o paraları bulmuş. —> İrfan benim sakladığım paraları bulmuş. Sen dün bir gömlek giydin. + Ben onu çok beğendim. —> Senin dün giydiğin gömleği çok beğendim. Sen bana bir resim gösterdin. + O resim çok güzeldi. —> Bana gösterdiğin resim çok güzeldi. Ağaçları keseceğiz. + O ağaçları buraya koyacağız. —> Kestiğimiz ağaçları buraya koyacağız.
5. Переведите на русский. Daha sonra tuttuğumuz balıkları yaşlı bir teyzeye verdik. Пойманную нами позже рыбу мы отдали пожилой тете. Senin çektiğin fotoğrafları çok beğendiler. Им очень понравились сделанные тобой фотографии. Yarın saat beşte iki gün önce buluştuğumuz yerde buluşalım. Давай встретимся завтра в пять часов в месте, в котором мы встречались два дня назад. Ayşe'nin kızarttıkları çok iyi pişmemiş. Говорят те, что жарила Айше, не очень готовы.
Обратите внимание ранее мы прошли форму madan önce, которая на русский язык может переводиться одинаково: "до того как" Отличия между -madan önce и -ene kadar
Упражнения:
1. Данные глаголы напишите в форме -ene(ana) kadar: gelene kadar – до того как приехать uyuyana kadar - до того как заснуть dönene kadar - до того как вернуться yapana kadar - до того как сделать hazırlanana kadar – до того как подготовиться olana kadar - до того как иметь bitene kadar – до того как завершить
2. Объедините данные предложения с помощью аффикса "-ana kadar".
О saat beşte geldi. O zamana kadar kapıda bekledik. = O gelene kadar kapıda bekledik. Araba alacağız. O zamana kadar yürüyerek gidip geleceğiz. —> Araba alana kadar yürüyerek gidip geleceğiz. Boya kuruyacak. O zamana kadar buraya girmeyin. —> Boya kuruyana kadar buraya girmeyin. Misafirler gelecek. O zamana kadar yemeklere dokunmayın. —> Misafirler gelene kadar yemeklere dokunmayın Baban işini bitirecek. O zamana kadar onu rahatsız etmeyin. —> Baban işini bitirene kadar onu rahatsız etmeyin. Ben gidip geleceğim. O zamana kadar odayı toplayın. —> Ben gidip gelene kadar odayı toplayın.
3. Переведите на русский. 1-Ben taburcu olana kadar başımda bekledi. –До того как меня выписали он oжидал у изголовья ( он ожидал рядом со мной). 2-Çorba koyulaşana kadar karıştıracaksın. – Ты будешь мешать до того как суп загустеет. 3-İyice kızarana kadar fırında dursun. Пока хорошо не подрумянится, пусть стоит в духовке. 4-Yaz gelene kadar biz soğuktan donacağız. Мы будем замерзать пока не наступит лето. 5-Biz otobüse binene kadar yanımızdan ayrılmadı. До тех пор пока мы не сели в автобус он от нас не отходил. 6-Şirket iflas edene kadar muhasebesine ben baktım. До того как фирма обанкротилась я проверил бухгалтерский учетеё бухгалтерией занимался я. 7-Yağmur bitene kadar dükkanda bekledim. Я ждал в магазине до тех пор пока не закончился дождь. 8-Tren hareket edene kadar orada sohbet ettik. Мы беседовали пока поезд не поехал.
4. Переведите на турецкий: 1-Пока мы начнем, ты уже сходишь и вернешься. Biz başlayana kadar yürüyerek gidip geleceksin. 2-Пока она мыла посуду, он один играл в зале. O bulaşıkları yıkayana kadar o salonda tek başına oynadı. З-Пока ты закончишь домашнее задание, я накрою стол. Ödevini bitirene kadar ben sofrayı kuracağım. 4-Пока ты меня не простишь, я никуда не пойду. Sen beni affedene kadar hiç bir yere gitmiyorum. 5-Пока ты собираешь чемодан, я побреюсь. Sen bavulu toplayana kadar tıraş olacağiIm. 6-Пока я одеваю ребенка, ты выкинь мусор. Ben bebeği giydirene çöpü dışarı at. 7-Пока я переодевалась, он сел в машину и уехал. ElbisemeÜstümü değiştirene kadar arabasına bindi ve uzaklaştı. 8-Я не вернусь до тех пор, пока не закончится фильм. Film bitirene kadar ben döneceğim.
Читать обе темы, они объёмные, но тесно связаны между собой
1. От данных глаголов образуйте условно-желательное наклонение в 1 и 3 лице ед.ч. в положительной и отрицательной формах satmak - satsa - satsam, satmasa - satmasam almak – alsa- alsam;almasa-almasam koymak - koysa-koysam; koymasa-koymasam durmak – dursa - dursam;durmasa - durmasam uyumak – uyusa-uyusam; uyumasa-uyumasam anlamak – anlasa- anlasam;anlamasa - anlamasam okumak –okusa-okusam; okumasa- okumasam gitmek – gitse-gitsem; gitmese-gitmesem vermek – verse-versem; vermese-vermesem gülmek –gülse-gülsem;gülmese-gülmesem bulmak –bulsa-bulsam;bulmasa-bulmasam
2. От данных глаголов образуйте условно-желательное наклонение в прошедшем времени 1 и 3 лице ед.ч. в положительной форме satmak - satsaydı - satsaydım almak – alsaydı- alsaydım; koymak - koysaydı-koysaydım; durmak – dursaydı - dursaydım; uyumak – uyusaydı-uyusaydım; anlamak – anlasaydı- anlasaydım; okumak –okusaydı-okusaydım; gitmek – gitseydi-gitseydim; vermek – verseydi-verseydim; gülmek –gülseydi-gülseydim; bulmak –bulsaydı- bulsaydım;
3. Напишите данные глаголы в неопределённом имперфекте во всех лицах и числах, положительно и отрицательной формах:
4. Переведите: Anlatsam da beni dinlemez .- Даже если я объясню он меня не послушает. Ben biliyorum, şimdi yatsa bir saat sonra kalkar .- Я знаю, если он сейчас ляжет через час встанет. Biz teklif etsek kabul etmez – Если мы сделаем предложение он не согласится. Bir kere canı yansa bir daha yapmaz – Если один раз обожжется больше не сделает. Hasta olsa dışarıda oyun oynamaz . Если он заболеет на улице играть не будет. Davut'a sorsak bilir mi? Если мы спросим Давута, он узнает? Ben çocuklarımın geleceğini düşünmezsem burada çalışmam. Если бы я не думал о будущем моих детей , здесь бы не работал. Hastaneye bu saatte gitsek bizi içeri almazlar .Если мы пойдем в больницу в это время нас не впустят.
5. Переведите предложения: Каждую пятницу мы ходили с папой в кино. Her Cuma günü babanmla sinemaya giderdik. Если бы я был на твоем месте, я бы не продавал этот дом. Ben senin yerinde olsaydım bu evi satmazdım. Когда Айхан был маленьким, он вообще не ел рыбу. Ayhan küçükken hiç balık yemezdi. Когда я ходил в начальную школу, я засыпал ни свет ни заря. Ben ilkokuldayken zaman çok erken uyurdum. Мы не могли гулять летом допоздна. Yazın geç saatlerine kadar gezemezdik. Если бы я знал, что он тоже будет здесь, я бы не принимал участие в пом банкете. Onun burada olacağını bilseydim bunun ziyafette katılmazdım. Когда я была маленькой, я сильно ругалась с братом. Ben küçükken kardeşimle çok kavga ederdim. Раньше он писал мне письма каждый месяц. Eskiden bana her ay mektup yazardı. Чем тебе нравилось заниматься в свободное время? Boş zamanlarında ne yapmayı severdin? Когда я учился в лицее, мы кажый месяц ходили с друзьями на рыбалку. Ben liseydeyken biz her ay arkadaşlarımla balık avıyna giderdik. Когда я училась в начальной школе, я вообще не понимала математику. Ben ilkokuldaykenben hiç matematikği anlamazdım. Если бы я знала, что он такой человек, не вышла бы за него замуж. SenOnunsböyle bir adam olduğunu bilseydim onunla evlenmazdımezdim. Такого от него я не ожидал. Ondan bunu beklemezdim. Если бы ты был на моем месте, что бы ты сделал? Benim yerimde olsaydın ne yapardın?
Eğer düzenli beslenseydin bu kadar sık hasta olmazdın. Если бы ты регулярно (правильно) питался ты бы не болел так часто. Bu hatayı ben yapmış olsaydım özür dilerdim. Если бы я допустил эту ошибку я бы извинился. Gençliğimde çok az uyurdum. – В молодости я очень мало спал. Eskiden uçakla seyehat etmekten korkardım. Раньше я боялся путешествовать самолетом. Benim yerimde olsaydın ona borç verir miydin? Если бы ты был на моем месте, ты бы дал ему в долг? O küçükken hiç kahvaltı yapmazdı. Когда он был маленьким он никогда не завтракал. Ben böyle olmasını ister miydim? Разве я таким хотел статьхотел, чтобы так вышло? Her akşam bize çikolata getirirdi. Каждый вечер он нам приносили шоколад. Vaktinde gelmeyeceğini bilseydim onu hiç davet etmezdim. Если бы я знал, что он не придет вовремя никогда бы его не пригласил. Yakup oraya gitmek için benden izin alırdı ama bu sefer almadı. Для того, чтобы пойти туда Иаков всегда брал у меня разрешение, но в этот раз не взял. Burak hiç bu kadar geç kalmazdı. Bir şey mi oldu acaba? Бурак до этого никогда не опаздывал. Интересно, что-то произошло? O yıllarda sık sık elektirikler kesilirdi. В те годы часто отключали электричество. Bizim zamanımızda büyüklerin sözü dinlenirdi. В наши годы слушали слова старших. Sedat burada olsaydı ziyaretime gelirdi. Если бы Седат был здесь он бы меня навестил. Eskiden olsa susardım. Ama artık susmayacağım. Если раньше я бы промолчала, но уже не буду молчать.
6. Поставьте глаголы в форму неопределённого имперфекта и переведите предложения на русский язык. 1. Dedem ölmeden önce her Yılbaşını tüm akrabalarımla evinde kutlardı. – Мой дедушка пока не умер каждый Новый Год праздновал со всеми моими родственниками в своем доме. 2. Eski zamanlarda Kafkasyalılar papak (папаха) giyerlerdi. В прежние времена кавказцы носили папахи. 3. Oğlum küçükken her yıl Kızıl Meydan'da düzenlenen askeri geçit törenini birlikte izlerdik. Когда мой сын был маленьким каждый год мы смотрели военный парад на Красной площади. 4. Zayıflamak için bir yıl boyunca haftada üç defa spor salonuna giderdim. Для того чтобы похудеть я в течение года три раза в неделю ходила в спортзал. 5. Ninemi her bayram tebrik ederdim. Свою бабушку я поздравлял в каждым праздником. 6. Ben Ankara'ya taşındıktan sonra ilk yıl annem her gün telefon ederdim. В первый год после того как я переехал в Анкару я каждый день звонил своей мамемама звонила (мне) каждый день. 7. Hafta sonu sizinle pikniğe giderdim, ama çok işim var. ОбычноЯ бы поехал в конце недели на выходныхя ездил с вами на пикник, но у меня много работы. 8. Ahmet gelirken beni neden çağırmadınız? Ben ona her şeyi söylerdim. Почему вы меня не позвали когда приходил Ахмет? Я бы ему что-товсё сказала. 9. Sevda imtihanını vermek için her akşam kitap okurdu. Севда для того чтобы сдать своий экзамены каждый вечер читала книгу. 10. İstanbul'a gitmeden önce her gün evimize gelirdi. До того как уехать в Стамбул он каждый день приходил к нам домой. 11. Ben meyve suyu içerdim. Обычно я пил фруктовый сок. 12. Eskiden Kurban bayramında koyun keserdik, ama bu yıl inek kestik. Раньше на Курбан Байрам мы резали овцу, но в этом году зарезали корову.
1. Образуйте развёрнутое определение в будущем времени во всех лицах. Переведите: Пример: kitap okumak okuyacağım kitap - книга, которую буду читать okuyacağın kitap - книга, которую ты прочитаешь ........ şarkı söylemek Söyleyeceğim şarkı – песня, которую я буду петь Söyleyeceğin şarkı – песня, которую ты будешь петь Söyleyeceği şarkı – песня, которую он/она будет петь Söyleyeceğimiz şarkı – песня, которую мы будем петь Söyleyeceğiniz şarkı – песня, которую вы будете петь Söyleyecekleri şarkı – песня, которую они будут петь
yere gitmek gideceğim yere – место, в которое я пойду gideceğin yere – место, в которое ты пойдешь gideceği yere – место, в которое он/она пойдет gideceğimiz yere – место, в которое мы пойдем gideceğiniz yere – место, в которое вы пойдете gidecekleri yere – место, в которое они пойдут
2. Впишите аффикс причастия "-асак", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Переведите Bizim yazacağımız mektup. Письмо, которое мы напишем. Sizin yaşayacağınız şehir. Город, в котором вы будете жить. Onların öğrenecekleri konu. Тема, которую они будут изучать. Benim takacağım kravat. Галстук, который я надену. Senin kullanacağın ilaç. Лекарство, которое ты будешь принимать. Onun dikeceği ağaç. Дерево, которое он/она посадит. Bizim güveneceğimiz adam. Мужчина, которому мы будем доверять.
3. Переведите фразы на турецкий: Город, в который ты поедешь Gideceğin şehir. Сумка, которую ты купишь Alacağın çanta. Фильм, который ты будешь смотреть Seyredeceğin film. Работа, которую вы сделаете Yapacağınız iş. Слова, которые он скажет Söyleyeceği kelimelersöz. У меня нет друзей, с которыми я смогу поделиться (paylaşmak) своим горем. Derdimi paylaşabileceğim arkadaşlarım yok. Вещи, которые я возьму с собой, положу в этот чемодан. Yanımda alacağım eşyaları bu bavula koyacağım. Напишите и дайте мне вопросы, которые будете задавать. Soracağınız soruları yazın ve bana verin.
4. Впишите аффикс причастия "-acak", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Ben yemek yapacağım. + О yemek etli. —► Benim yapacağım yemek etli. Yarın öğrencilere soru soracağım. + O soruları hazırlıyorum. —> Yarın öğrencilere soracağım soruları hazırlıyorum. Davetiyeleri postaya vereceğiz. + O davetiyeleri buraya koy. —> Postaya vereceğimiz davetiyeleri buraya koy. Marketten alış veriş yapacağız. + O markete geldik. —> Alış veriş yapacağımız markete geldik. Biz odada kalacağız. + O odalar tek kişilik. —> Kalacağımız odalar tek kişilik. Ben evleneceğim. + O kişinin zengin olmasını istemiyorum. —> Evleneceğim kişinin zengin olmasını istemiyorum.
5. Переведите текст: Plajda На пляже. Elif: Düğün için her şey hazır. Yardımımız gerekmiyor. İsterseniz plaja gidebiliriz. Для свадьбы все готово. Наша помощь не нужна. Если хотите, можем пойти на пляж. Galina: Tabii isteriz! Конечно, хотим. Esin: O zaman acale edelim. Bu saatte sahil çok kalabalık oluyor. Тогда давайте потаропимся. В это время на пляже бывает очень многолюдно. Roman: Plaj buradan uzak mı? Пляж далеко отсюда? Esin: Hayır. Yürüyerek on dakikada orada oluruz. Нет. Пешком будем там за 10 минут. Galina: Plaj kum mu yoksa çakıl mı? Пляж с песком или с галькой? Esin: Çakıl olan da var. Ama gideceğimiz plaj kum. O daha yakın. Elif, çocuklara da söyle, hazırlansınlar. Есть и с галькой. Но пляж, на который мы пойдем, с песком. Он ближе. Элиф, скажи детям, пусть собираются. Elif: Söyledim. Mayoları aldık, havluları, güneş gözlüklerini... Сказала. Купальники взяли, полотенца, солнечные очки… Galina: Güneş kremini de çantaya koy. Солнцезащитный крем тоже положи в сумку. Elif: Güneş sonrası bakım jelini de alayım mı? Мне взять гель после загара? Galina: Varsa al. Çocuklara yanmamaları için süreriz. Если есть, возьми. Намажем детей , чтобы не сгорели. Umut: Anne, ben topumu alıyorum. Мама, я беру свой мяч. Elif: Tamam. Paletlerini ve deniz gözlüğünü de unutma, oğlum. Хорошо. Сынок, не забудь также ласты и свои солнечные очки. Esin: Gerekirse güneş şemsiyesini, minderi, şezlongu plajda kiralayabiliriz. Если нужно, мы сможем арендовать на пляже зонт от солнца, подушки для сидения матрасы и шезлонги. Roman: Yüzme(надувной круг) şimidi kimin için? Для кого надувной круг? Elif: Armağan için. Denizde kötü yüzüyor. Для Армаган. Плохо плавает в море. Galina Hazırsanız gidelim. Если вы готовы, пойдем. Roman: Burası nasıl, buraya oturalım mı? Как вам это место? Сядем тут? Esin: Olur. Çok kalabalık değil. Ben kalabalıktan sıkılıyorum. Хорошо. Не очень многолюдно. Я устаю от большого количества людей. Umut: Anne, biz Armağan'la hemen denize giriyoruz. Мама, мы с Армаган сразу же пойдем в море купаться. Elif: Girin. Ama dikkatli olun çocuklar! Идите. Но будьте внимательны, дети. Umut: Tamam, anneciğim. Хорошо, мамочка. Roman: Deniz çarşaf gibi, hiç dalga yok. Sörf yapamayız. Какая гладь на море, совсем нет волн. Не сможем заняться серфингом. Esin: Evet. Ama deniz bisikletine binebiliriz. Su kayağı da yapabiliriz. Hanımlar, bizimle geliyor musunuz? Да. Но мы можем покататься на водном мотоциклекатамаране. Можем на водных лыжах. Дамы, вы идете с нами? Elif: Hayır, siz gidin. Güneş yumuşak, tehlikeli değil. Sohbet ederek bronzlaşmak istiyoruz. Нет, вы идите. Солнце мягкое, не опасное. Мы хотим позагорать и поболтать. Galina Deniz ılık. Süt gibi. Yüzmek çok keyifli. Önce biraz yüzelim. Море теплое. Как молоко. Плавать очень приятно. Давай сначала поплаваем. Esin: Tamam. Çocuklara da göz kulak olun. Хорошо. Не спускайте глаз с детей. Umut: Anne, babam nerede? Biz acıktık. Мама, где наш папа? Мы проголодались. Galina Deniz kenarındaki bir kafeye gidelim. Orada bir şeyler yiyelim. Давайте пойдем в кафе на берегу моря. Там что-нибудь поедим. Elif: Olur. Ama önce Roman'la Esin'i bulalım. Onlar da açsalar bizimle gelsinler. Давайте. Но сначала давайте найдем Романа и Эсина. Если они проголодались, то пусть идут с нами. Umut: Ah! Babamı görüyorum. İskelenin yanındaki teknenin üzerinde bir adamla konuşuyor. Roman amca da yanında. А! я вижу папу. Он разговаривает с мужчиной в лодке около причала. Дядя Роман с ним. Galina Haydi, çocuklar, yanlarına koşalım! Давайте, дети, побежали к ним. Elif: Biz yemek yemeye bir kafeye gidiyoruz. Мы идем поесть к кафе. Esin: Güzel fikir! Biz de çok acıktık. Hem de yorulduk. Отличная мысль. Мы тоже очень проголодались. И устали. Roman: İskelede gördüğünüz yatı beğendiniz mi? Вам понравилась яхта, которую вы видели на пристани? Elif: Evet, çok güze Да, очень красивая. Roman: Biz onu kiraladık. Yemekten sonra küçük bir deniz gezintisi yapacağız. Çocuklar, ne dersiniz? Мы взяли ее в аренду. После еды поедем на небольшую морскую прогулку. Дети, что скажете? Çocuklar: Yaşasın! Здорово! Galina: Mükemmel! Ama Elif'le plaj voleybolu oynayacaktık. Великолепно! Но мы бы поиграли с Элиф в пляжный волейбол. Esin: Vaktimiz bol. Biz de sizinle memnuniyetle oynarız. Sonra da denize açılırız. У нас много времени. И мы с вами с удовольствием поиграем. Потом пойдем в море. Roman: Orada dalış(дайвинг) yapacağız. Hava çok uygun. Dalgıç tüplerini de aldık. Там займемся дайвингом. Погода очень подходящая. Водолазные баллоны мы тоже взяли.
1. От данных глаголов образуйте причастие на mış: yemek –yemiş - съеденный yapmak –yapış - сделавший kurmak –kuruş - создавший kırmak –kırmış - сломавший görmek – görmüş - увидевший dolmak –dolmuş – наполнившийся (таксимаршрутка - как наполнится, так отъезжает) gelmek –gelmiş - пришедший duymak –duymuş- услышавший
2. Заполните пропуски аффиксами причастия на mış, переведите: Onun babası okumuş bir adamdı – Его отец был образованным человеком. Şu mavi elbise giymiş genç kız gelinin akrabası mı? Та молодая девушка, одетая в голубое платье родственница невесты? Ağabeyin ağarmış saçlarıyla olduğundan daha yaşlı görünüyor .Твой старший брат с седыми волосами выглядит еще старше (выглядит старше своих лет). Az gelişmiş ülkelerde işsizlik oranı çok yüksektir. В слаборазвитых странах уровень безработицы очень высокий. Kullanma tarihi geçmiş yiyecekler almamalısın . Ты не должен покупать продукты с истекшим сроком использования. Babam kahvaltıda mutlaka bir tane haşlanmış yumurta yer . Мой отец на завтрак обязательно съедает одно вареное яйцо. Çürümüş meyveleri çöpe attım . Сгнившие фрукты я выбросил в мусор. Annem pişmiş yemekleri masaya getirdi. Моя мама приготовленные блюда принесла к столу. Erbu ezilmiş domatesleri paketten dışarı çıkardı. Эрбу помятые помидоры выложил из пакета. Solmuş çiçekleri vazodan çıkar. Завявшие цветы она вынь из вазы. Kahvaltıda kızarmış ekmekle salata yedim. На завтрак я ела салат с поджаренным хлебом.
3. Составьте 5 предложений, используя причастие на mış. 1. Я покрасила поседевшие волосы моей мамы.Annemin ağarmış saçlarını boyandım. 2. Гнилой зуб необходимо удалить. Çürük dişin çıkarılması gerek. 3. Засохшие листья лежат в парке. Solmuş yaprakları parkta bulunuyorlar. 4. Построенный год назад отель самый красивый в городе.Bir yıl önce yapılmış otel şehirderin en güzeli. 5. B кафе мы ели хорошо приготовленную рыбу. Kahvede iyi pişmiş bir balık yedik. iyi pişmiş - степень прожарки, а не вкусовые качества
1. Образуйте положительную форму глагольного имени во всех лицах и числах: Babam benim erken yattığıma inanmıyor Babam senin erken yattığına inanmıyor Babam onun erken yattığına inanmıyor Babam bizim erken yattığımıza inanmıyor Babam sizin erken yattığınıza inanmıyor Babam onların erken yattıklarına inanmıyor
2. Образуйте отрицательную форму глагольного имени во всех лицах и числах. Arkadaşım benim sigara içmediğime inanmıyor Arkadaşım senin sigara içmediğine inanmıyor Arkadaşım onun sigara içmediğine inanmıyor Arkadaşım bizim sigara içmediğimize inanmıyor Arkadaşım sizin sigara içmediğinize inanmıyor Arkadaşım onların sigara içmediklerine inanmıyor
3. Из 2х простых составьте сложные предложения по образцу в будущем и прошедшем времени. Переведите: sen mutlusun. ben inanıyorum = mutlu olduğuna inanıyorum (я верю, что ты счастлив). mutlu olacağına inanıyorum (я верю, что ты будешь счастлив)
Ben geliyorum. Sen biliyorsun. Benim geldiğimi biliyorsun. Benim geleceğimi biliyorsun. Ты знаешь, что я пришел. Ты знаешь, что я приду. Ahmet evleniyor. Annem söyledi. Ahmet’in evlendiğini annem söyledi. Ahmet’in evleneceğini annem söyledi. Моя мама сказала, что Ахмет женился/женится. Моя мама сказала, что Ахмет будет жениться. O yarın gelmiyor. Ben eminim. Onun yarın gelmeyeceğinden eminim. Я уверен, что он завтра не придет. Ayşe seni bekliyor. Bana dedi. Ayşe bana seni beklediğini söyledi. Ayşe bana seni bekleyeceğini söyledi. Айше сказала, что она тебя ждет. Айше сказала, что она тебя будет ждать.
4. Впишите подходящие аффиксы. Переведите: Pasaportunu bulduğuna sevindim. Я очень обрадовался, что ты нашла паспорт. Senin işten ayrıldığına çok üzüldüm. Я очень огорчилась, что ты уволился с работы. Odayı benim temizlediğime inanmıyor. Она не верит, что я убрал комнату. Partiye gitmediğimize pişman olduk. Мы очень сожалели, что не пришли на вечеринку. Sizin geldiğinize çok sevindim. Я очень обрадовался, что вы приехали. Televizyonu benim tamir ettiğime inanmıyor. Она не верит, что я починил теливизор.
5. Переведите предложения: 1-Benim 40 yaşında olduğuma inanmıyor. Он не верит, что мне было 40 лет. 2-Bu soruyu onun çözdüğüne inanmıyorum. Я не верю, что он разобрался в этом вопросе. 3-Sizi gördüğüme çok sevindim. Я очень обрадовался, что увидел вас. 4-Yarışmayı kaybettiğine çok üzüldüm. Я очень расстроился, что ты проиграл соревнования. 5-Ercan'ı çağırdığıma pişman oldum. Я очень сожалел, что позвал Эрджан. 6-Öğrencilerin sınava hazırlanmadığından eminim. Я уверен, что студенты не готовы к экзамену. 7-Camı Erdem'in kırdığından şüpheleniyor. Он подозревает, что это Эрдем разбил стекло. 8-Onların evlendiğinden benim haberim yoktu. Я не знал, что они поженились. 9-0nun Erdinç'le barıştığından emin değilim. Я не уверен, что он помирился с Эрдинч. 10-Erdoğan'ın bizi orada gördüğünden eminim. Я уверен, что Эрдоган видел нас там. 11-Senin müdürün değiştiğinden haberin yok galiba. Должно быть, ты еще не знаешь, что у тебя сменился начальник. 12-Kiradan kurtulduğumuza çok sevindik. Мы очень рады, что избавились от аренды. 13- Sen Esma'nın yarın İstanbul'a gideceğini bilmiyor musun? Ты не знаешь, что Эсма завтра уезжает в Стамбул? 14-Ben senin gitmeyeceğini zannettim. Я полагал, что ты не уедешь. 14-Ben onun bize yardım etmeyeceğini anladım. Я понял, что он не будет нам помогать. 15-Eşref’in yarışmaya katılacağını duydum. Я слышал, что Эшреф присоединится к соревнованиям. 16-Evren'in sınavı geçeceğini umuyoruz. Мы надеемся, что Эврен сдаст экзамен. 17-Ben onun evleneceğini tahmin ettim. Я догадывался, что он женится.
6. Переведите на турецкий язык, обращая внимание на употребление времен (dık, acak): 1-Он не верит, что я купил новую машину. Yeni bir araba aldığıma inanmıyor. 2-Я не думаю, что ему понравится этот фильм. Bu filmi beğendiğinieceğini düşünmüyorum. 3-Я не думаю, что Гизэм знает об этом. Gizem’in bunu bildiğini düşünmüyorum. 4-Я очень обрадовался, что Эрсин приезжает. Ersin’in geldiğine/geleceğine çok sevindim. 5-Я не ждал, что он задаст такой вопрос. Böyle soruyu sordığını beklemedimböyle bir soru soracağını beklemiyordum. 6-Гюльсюм сказала, что не хочет туда ехать. Gülsüm oraya gitmek istemediğini söyledi. 7-Ты знаешь, что Гёкай женился? Gökay’ın evlendiğini biliyor musun? 8-Я сомневаюсь, что Халис поможет нам. Halis’in bize yardım edeceğinden şüpheleniyorum. 9-Я забыла, что ты не ел салат. Salatayı yemediğini unuttum. 10-Я не думаю, что они будут нас ждать. Bizi bekleyeceklerini düşünmüyorum. 11-Я не могу поверить, что он нас обманул. Bizi aldattığına kandırdığına inanamıyorum. 12-Я не думаю, что она туда придет. Oraya geldiğinieceğini düşünmüyorum. 13-Ты слышал, что сказала Айше? Ayşe’nin ne söylediğini duydun mu? 14-Ты слышал, что Гюльтен попала в аварю? Gülten’nin kaza yaptığını duydun mu? 15-Я не думаю, что Гёкхан работает по субботам. Gökhan’ın pasartesicumartesi günleri çalıştığını düşünmüyorum. 16-Я не в курсе, что Гюлер заболела. Güler’in hastalandığından haberim yok. ö17-Я очень рад, что вы помирились с Гюляй. Gülay’la barıştığınıza çok sevindim. 18-Я никогда не видел, чтобы они ругались. Kavga ettiklerini hiç görmedim. 19-Я очень сожалел, что рассказал Гёкчай свою тайну. Gökçay’a sırrımı söylediğime çok üzülüyorumpişmanım. 20-Я не понимаю, что ты хочешь сказать. Ne Demek istediğini anlamıyorum. 21-Я очень расстроился, что его уволили с работы. İşten ayrıldığınıaçıkarıldığına çok üzüldüm. 22-Я вообще не слышал, что телефон звонил. Telefon çaldığını hiç duymadım. 23-Мы знаем, что он ни с кем не находит общий язык. Kimseyle anlaşamadığını biliyoruz. 24-Ты узнал, что он два года работал в Берлине. İki yıl Berlin’de çalıştığını öğrendin. 25-Я уверен, что они встречаются тайно. Gizli buluştuklarına eminim. 26-Сначала я не понял, что он списывает. Önce kopya çekdtiğini anlamadım. 27-Я надеюсь, что потом он нас не забудет. Bizi sonra unutmayacağını umarımuyorum. 28-Я не знал, что ты брат Гюрола. Gürol’un kardeşi olduğunu bilmedimiyordum. 29-Я ей сказал, что Гюльназ выходит замуж. Ona Gülnaz’ın evleneceğini ona söyledim. 30-Ахмет говорил мне, что Гюльназ открыла свое дело. Ahmet bana Gülnaz’ın kendi işini açtığını Ahmet bana söyledi.
1. От данных глаголов образуйте форму 1 лица ед.ч. преждепрошедшего времени Almak - almıştım Vermek -vermiştim Satmak - satmıştım Gelmek - gelmiştim Görmek - görmüştüm Durmak - durmuştum
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 3 лица ед.ч. преждепрошедшего времени Satmak --satmamıştı Gitmek -gitmemişti Anlamak -anlamamıştı Bilmek -bilmemişti Koymak -koymamıştı
3. Переведите на турецкий: (Помнишь) я дал тебе ключ. Ben sana anahtarı vermiştim. Я вам рассказывала это. Size bunu anlatmıştım. Помнится, последний раз я видел её в институте. Son kez enstitüde onu görmüştüm. Раньше Шейма не видела такого компьютера. Daha önce Şeyma böyle bir bilgisayarı görmemiştim.
4. Переведите на русский: 1-Ben senin bunu yapmana izin vermiş miydim? - Разве я разрешал тебе это делать? 2-Sonunda Halil'e doğruları anlatmaya karar vermişti. – Наконец он принял решение сказать Халилю правду. 3-Ben bunu sana daha önce söylememiş miydim? – Разве я раньше не говорил тебе это? 4-İlhan dün derse gelmemiş miydi? – Разве Ильхан не приходил вчера на урок? 5-Biz Kenan'ı düğüne davet etmemiştik. - Мы не пригласили на свадьбу Кемаля. 6-Aç mısın? Biraz önce birlikte kahvaltı yapmamış mıydık? –Ты голоден? Разве мы раньше не завтракали вместе? 7-Hastalıktan çok zayıflamıştı. – Он очень похудел послеиз-за болезни. 8-0 tartışmada ona çok kırılmıştım. – В том споре я на него очень обиделась. 9-Evi daha yeni temizlemiştim. Yine kirlenmiş. Я только что убрала дом. Снова грязно. 10-Maaşların ay sonunda verileceğini söylemişlerdi. Они сказали, что дадут зарплаты в конце месяца. 11-Biraz önce arayıp ona müsait olmadığımı söylemiştim. Только что позвонив ему я сказала, что мне неудобно. 12-Onun da buraya geldiğini duyunca çok şaşırmıştım. Я очень удивилась, когда услышала, что и он сюда придетпришёл. 13-Küçükken ben de bir kere kaybolmuştum. В детстве и я однажды потерялся. 14-Okan bu işe girerken bana hiçbir şey söylememişti. Окан когда устроиаивался на эту работу, мне ничего не сказал. 15-O haberi duyunca günlerce ağlamıştı. Она плакала весь деньцелыми днями, когда услышала эту новость.
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -ince yapmak - yapınca olmak - olunca gelmek - gelince görmek -görünce ağlamak - ağlayınca düşmek -düşünce uyumak - uyuyunca
2. Объедините данные предложения с помощью аффикса -ince. Переведите Baban gelecek. O zaman beni arasın. = Baban gelince beni arasın. – Когда приедет твой отец пусть мне позвонит. Gazeteyi oku. Sonra yerine koyarsın. Gazeteyi okuyunca yerine koyarsın.- когда прочитаешь газету положи ее на место. Maaşımı alacağim. O zaman ben ismarlarım. Maaşımı alınca ben ismarlarım. Когда получу зарплату я угощу (закажу). Olayı duydum. Sonra hemen geldim. Olayı duyunca hemen geldim. Когда я услышал о случившемся я сразу приехал. Beni gördü. Sonra ağlamaya başladı. Beni görünce ağlamaya başladı. Увидев меня она расплакалась. Çikolata verdim. Sonra çok mutlu oldu. Ben onu çikolata verince çok mutlu oldu. Когда я дал ему шоколадку он был очень счастлив.
3. Сделайте перевод. 1-Я забыл, что буду говорить, когда волновался на сцене. Sahnede meraklanınca ben unuttum, ne konuşacağım.heyecanlanınca söyleyeceklerimi unuttum. 2-Латиф теряет контроль, когда нервничает. Latif sinirlenince kontrolünü kaybeder. 3-Я сильно испугался, когда ты закричала (bağırmak) . Sen bağırınca ben çok korktum. 4-Когда ты выздоровеешь, мы все вместе пойдем на пикник. Sen iyileşince, pikniğe hep birlikte gideceğiz. 5-Услышав мой голос по телефону, она заплакала. telefonda Sesimi duyunca telefonda ağlamaya başladı. 6-Когда погода потеплела, снег начал таять. ??? 7-Когда будешь свободен (müsait olmak), позвони мне. Müsait olunca banabeni ara. 8-Наевшись мандаринов, у него зачесалось всё тело (vücudu kaşınmak). Doya doya Mandalinayla yeiyince vücudu kaşındı.
4. Заполните пропуски аффиксом деепричастия на ince. Переведите предложения на русский язык.
1. Bu haberi alınca hepimiz çok sevindik. – Получив эту новость мы очень обрадовались. 2. Amca o gece eve gelmeуince meraklandık, sabaha kadar uyumadık. – Мы волновались, когда дядя не пришел ночью домой, до утра не спали. 3. Çocuklar Sami beyi görünce eve kaçtılar. Когда дети увидели господина Сами побежали домой. 4. Zil çalınca öğrenciler sınıfa giriyorlar. Когда прозвенел звонок ученики заходят в класс. 5. Kardeşim üniversiteyi bitirince köyümüze döndü. Окончив университет мой брат вернулся в наше село. 6. Oğlunu görünce onu yanına çağırdı. Увидев сына он позвал его к себе. 7. Ahmet, seni bulamayınca çok öfkelendi. Ахмет, тебя не найдя очень разгневался. 8. Zeynep hastalanınca onu hemen hastaneye göndermek istedim. Когда Зейнеп заболела я сразу хотел отправить ее в больницу. 9. Kapının önünde bekledim, ancak araba gelmeyince eve girdim. Я ждал около двери, и только когда не приехала машина, вошел в дом. 10. Eşref odaya girince eşyalarını karmakarışık bir halde buldu. Когда Эшреф вошел в комнату, он нашел свои вещи разбросанными. 11. Kış gelince. Uludağ'da kayak yapmaya gidelim. Когда наступит зима. Давай поедем в Улудаг кататься на лыжах. 12. Asuman üniversiteyi bitirince Almanya'ya gitmiş. Когда Асуман закончил университет она уехала в Германию. 13. Dün Ankara'ya gelince Hulusi'ye uğradık. Вчера приехав в Анкару мы заглянули к Хулииуси. 14. Geçen hafta ağaçtan düşünce sağ ayağım kırıldı. Упав с дерева на прошлой неделе оня сломал правую ногу. 15. Çok para kazanınca kendime ev alacağım. Когда я заработаю много денег я куплю собственный дом.
1. Образуйте положительную форму глагольного имени во всех лицах и числах: Babam benim erken yattığıma inanmıyor. Babam senin erken yattığına inanmıyor Babam onun erken yattığına inanmıyor. Babam bizim erken yattığımıza inanmıyor. Babam sizin erken yattığınıza inanmıyor. Babam onların erken yattıklarına inanmıyor.
2. Образуйте отрицательную форму глагольного имени во всех лицах и числах. Arkadaşım benim sigara iç.... inanmıyor и т.д.... Arkadaşım benim sigara içmediğime inanmıyor. Arkadaşım senin sigara içmediğine inanmıyor. Arkadaşım onun sigara içmediğine inanmıyor. Arkadaşım bizim sigara içmediğimize inanmıyor. Arkadaşım sizin sigara içmediğinize inanmıyor. Arkadaşım onların sigara içmediklerine inanmıyor.
3. Из 2х простых составьте сложные предложения по образцу в будущем и прошедшем времени. Переведите: sen mutlusun. ben inanıyorum = mutlu olduğuna inanıyorum (я верю, что ты счастлив). mutlu olacağına inanıyorum (я верю, что ты будешь счастлив)
Ben geliyorum. Sen biliyorsun. Benim geldiğimi biliyorsun. - Ты знаешь, что я приехал. Benim geleceğimi biliyorsun. - Ты знаешь, что я приеду.
Ahmet evleniyor. Annem söyledi. Annem, Ahmet’in evlendiğini söyledi. – Мама сказала, что Ахмет женился. Annem, Ahmet’in evleneceğini söyledi. – Мама сказала, что Ахмет женится.
O yarın gelmiyor. Ben eminim. Onun yarın gelmeyeceğinden eminim. – Я уверен, что он завтра не приедет. Onun yarın gelmeyeceğinden emindim. – Я был уверен, что он завтра не приедет.
Ayşe seni bekliyor. Bana dedi. Bana Ayşe'nin seni beklediğini bana söyledi. – Мне сказалиОн мне сказал, что Айше тебя ждет. Bana Ayşe'nin seni bekleyeceğini bana söyledi. – Мне сказалиОн мне сказал, что Айше будет тебя ждать. 4. Впишите подходящие аффиксы. Переведите: Pasaportunu bulduğuna sevindim. – Я обрадовался, что ты (он) нашёл свой паспорт. Senin işten ayrıldığınaoldiğine çok üzüldüm. – Я очень сожалел, что ты остался без работы.уволился Odayı benim temizleyeceğime inanmıyor. – Он не верит, что я уберусь в комнате. Partiye gitmediğimize pişman olduk. – Мы очень сожалеем, что не пошли на вечеринку. Sizin geldiğinize çok sevindim. – Я очень обрадовался, что вы пришли. Televizyonu benim tamir edeceğime inanmıyor. – Он не верит, что я отремонтирую телевизор.
5. Переведите предложения: 1-Benim 40 yaşında olduğuma inanmıyor. – Он не верит, что мне 40 лет. 2-Bu soruyu onun çözdüğüne inanmıyorum. – Я не верю, что он решил этот вопрос. 3-Sizi gördüğüme çok sevindim. – Я очень обрадовался, что увидел вас. 4-Yarışmayı kaybettiğine çok üzüldüm. – Я очень сожалел, что он (ты) проиграл соревнование. 5-Ercan'ı çağırdığıma pişman oldum. – Я пожалел, что позвал Эрджана. 6-Öğrencilerin sınava hazırlanmadığından eminim. – Я уверен, что студенты к экзамену не подготовились. 7-Camı Erdem'in kırdığından şüpheleniyor. - ДжамиОн подозревает, что это Эрдем обиделсяразбил стекло. 8-Onların evlendiğinden benim haberim yoktu. – Мне было неизвестно, что они поженились. 9-0nun Erdinç'le barıştığından emin değilim. – Я не уверен, что он хочет помиритьсяпомирился с Эрдинчем. 10-Erdoğan'm bizi orada gördüğünden eminim. – Я уверен, что Эрдоган нам там видел. 11-Senin müdürün değiştiğinden haberin yok galiba. – Возможно ты не знаешь, что у тебя поменялся диретор. 12-Kiradan kurtulduğumuza çok sevindik. – Мы рады, что мы освободились от аренды. 13- Sen Esma'nın yarın İstanbul'a gideceğini bilmiyor musun? – Разве ты не знаешь, что Эсма завтра уезжает в Самбул. 14-Ben senin gitmeyeceğini zannettim. – Я думаюл, что ты не поедешь. 14-Ben onun bize yardım etmeyeceğini anladım. – Я понял, что он нам не поможет. 15-Eşref in yarışmaya katılacağını duydum. – Я слышал, что Эшреф будет участвовать в соревновании. 16-Evren'in sınavı geçeceğini umuyoruz. – Мы надеемся, что Эврен экзамен сдалсдаст. 17-Ben onun evleneceğini tahmin ettim. – Я догадывался, что он собирается жениться.
6. Переведите на турецкий язык, обращая внимание на употребление времен (dık, acak): 1-Он не верит, что я купил новую машину. – Benim yeni bir araba aldiğimeığıma inanmıyor. 2-Я не думаю, что ему понравится этот фильм. – Onun bu filmi beğendiğinıeceğini sanmıyorum. 3-Я не думаю, что Гизэм знает об этом. – Gizem’in bunu bildiğini düşünmüyorum. 4-Я очень обрадовался, что Эрсин приезжает. – Ersin’in geleceğine çok sevindim. 5-Я не ждал, что он задаст такой вопрос. – Onun öyle sorunu sorduğunu beklemedimbir soru soracağını beklemiyordum. 6-Гюльсюм сказала, что не хочет туда ехать. – Gülsüm oraya gitmek istemeyeceğinidiğini söyledi. 7-Ты знаешь, что Гёкай женился? – Gökay’ın evlendiğini bilıiyor musun? 8-Я сомневаюсь, что Халис поможет нам. – Halis’in bizibize yardım edeceğinden şüpheleniyorum. 9-Я забыла, что ты не ел салат. – Senin salatayı yemediğini unuttum. 10-Я не думаю, что они будут нас ждать. – Onların bizi bekleyeceklerini düşünmüyorum. 11-Я не могу поверить, что он нас обманул. – Onun bizi aldattığına kandırdığına inanamamıyorum. 12-Я не думаю, что она туда придет. – Onun oraya geleceğini düşünmüyorum. 13-Ты слышал, что сказала Айше? – Ayşe’nin bunu söylediğini dinledin mine dediğini duydun mu? 14-Ты слышал, что Гюльтен попала в аварию? – Gülten’in kaza yapdığını dinledin miyaptığını duydun mu? 15-Я не думаю, что Гёкхан работает по субботам. – Gökhan’iın Cumartesi günleri çalıştığını düşünmüyorum. 16-Я не в курсе, что Гюлер заболела. – Güler’in hasta düştüğünü bilmiyorum. 17-Я очень рад, что вы помирились с Гюляй. – Sizin Gülay’la barıştığınızea seviniyorum. 18-Я никогда не видел, чтобы они ругались. – Onların kavga ettiklerini asla görmüdümedim. 19-Я очень сожалел, что рассказал Гёкчай свою тайну. – Gökçaye'a sırrımı söylediğime çok üzüldümpişman oldum. 20-Я не понимаю, что ты хочешь сказать. – Senin bunu söylemek isteyeceğinine demek istediğini anlamıyorum. 21-Я очень расстроился, что его уволили с работы. – Onun işten çıkarıldığına çok üzüldüm. 22-Я вообще не слышал, что телефон звонил. – Telefonun çaldığını hiç duymadım. 23-Мы знаем, что он ни с кем не находит общий язык. – Onun kimseyle ortak dili bulamadığını anlaşamadığını biliyoruz. 24-Ты узнал, что он два года работал в Берлине. – Onun iki sene Berlin’de çalıştığını haberi aldınöğrendin. 25-Я уверен, что они встречаются тайно. – Onların gizlice görüştüklerinden eminim. 26-Сначала я не понял, что он списывает. – Onun kopya çektiğini önce anlamadım. 27-Я надеюсь, что потом он нас не забудет. – Onun sonra bizi unutmayacağını umuyorum. 28-Я не знал, что ты брат Гюрола. – Senin Gürol’un kardeşi olduğunu bilmedimiyordum. 29-Я ей сказал, что Гюльназ выходит замуж. – Ona Gülnaz’ın evleneceğini ona söyledim. 30-Ахмет говорил мне, что Гюльназ открыла свое дело. – Ahmet, bana Gülnaz’in kendi işini açtığını bana söyledi.
проверено
Сообщение отредактировал OV66 - Вторник/ Salı, 08.08.2017, 11:00
Урок №20 . 1-Я забыл, что буду говорить, когда волновался на сцене. Sahnede meraklanınca ben unuttum, ne konuşacağım. heyecanlanınca söyleyeceklerimi unuttum. Объясните пожалуйста порядок формирования предложения в турецком языке, в частности söyleyeceklerimi. Какой урок повторить? çok teşekkürler! [spoiler]
Сообщение отредактировал ElenaP - Среда/ Çarşamba, 09.08.2017, 14:18
2. Напишите 3 глагола в форме побудительного залога, с каждым из них составьте предложения:
Uyandırmak, hatırlatmak, bekletmek
Мама разбудила нас в пять утра — Anne bizi sabahleyin beşte saat beşte uyandırdı Эти слова напомнили мне о прошлом событии — Bu sözler bana geçen olayı hatırlattılar Ты заставил меня ждать под дождем — Beni yağmurda beklettin
3. Напишите данные глаголы во всех залогах(возв, страд, взаимн, побуд.), переведите на русский:
Turgut'u görünce çok sevindim. - Я очень обрадовался, увидев Тургута Çok hızlı giyindim. - Я оделся очень быстро Önce etrafına bakındı, sonra içeri girdi. - Он сначала осмотрелся вокруг себя, потом вошел вовнутрь Herşey çok pahalı. Zor geçiniyoruz. - Все очень дорого. Нам очень трудно существовать Çekinme, içeri gel. Yabancı yok. - Не стесняйся, заходи. Иностранцев Чужих нет (= тут все свои) Hint filmleri buralarda çok seviliyor. - (какие-то) Индийские фильмы очень любимы в этих местах Kumaş pantolonun altına spor ayakkabı giyilmez. - Спортивная обувь не может быть надета под матерчатые брюки Yaşlı adama son günlerinde hiç bakılmadı. - В последние дни пожилой человек вообще не был присмотрен за ним никто не ухаживал Kırmızı ışıkta geçilmez. - На красный свет переходить нельзя Bu film 25 yıl önce çekilmiş. - Этот фильм был снят 25 лет назад
Roman: Karım kendini çok kötü hissediyor. Midesinin bulandığını söyleyip banyoya gitti ve orada bayıldı. Моя жена очень плохо себя чувствует. Она пошла в ванную, сказав, что ее тошнит, и там упала в обморок.
Elif; Roman, endişelenme. Her şey düzelecek. Роман, не беспокойся. Все наладится.
Esin: Telefon ettim. Geliyorlar. Я позвонил. Они едут.
Elif: Galina, kendini nasıl hissediyorsun? Галина, как ты себя чувствуешь?
Galina: Şimdi biraz daha iyiyim. Сейчас еще немного лучше
Esin: Buyurun, doktor bey, buraya. Пожалуйста, доктор, сюда
Doktor: İyi akşamlar, hanımefendi. Şikayetiniz ne? Nereniz ağrıyor? Добрый вечер, госпожа. На что жалуетесь? Где у вас болит?
Galina: Midem bulanıyor. Başım ağrıyor ve dönüyor. Bayıldım bile. Меня тошнит. Голова болит и кружится. Я даже упала в обморок.
Doktor: Kustunuz mu? Вы рвали?
Galina: Evet. Ben galiba zehirlendim. Да. Вероятно я отравилась
Doktor: Olabilir. Ağzınızı açın. Dilinizi çıkarın. Tamam. Akşamleyin neler yediniz? Возможно. Откройте рот. Высуньте язык. Хорошо. Что вы ели вечером?
Galina: Deniz kenarındaki bir kafede pide ve dondurma yedim. Kahve içtim. Я ела в кафе, которое находится на берегу моря, пиде и мороженое. Пила кофе.
Roman Doktor bey, biz de aynısından yedik, ama kendimizi iyi hissediyoruz. Доктор, мы тоже ели то же самое, но все мы хорошо себя чувствуем.
Doktor: Karnınızda sancı var mı? İshaliniz var mı? Есть колики у вас в животе? У вас есть понос?
Galina; Yok. Нет
Doktor: Ateşiniz var mı? У вас есть температура?
Galina: Ölçmedim. Ama bedenim yanıyor. Rahat nefes alamıyorum. Я не мерила. Но мое тело горит. Я не могу спокойно дышать.
Doktor: Ateşinizi ve tansiyonunuzu ölçelim. Ateşiniz çok yüksek. Tansiyonunuz ise düşük. Tansiyonunuzu arttırmak için bir iğne yapalım. Давайте я измеряю вашу температуру и давление. Ваша температура очень высокая. А давление низкое. Давайте мы сделаем укол, чтобы повысить ваше давление.
Galina: Doktor bey, neyim var? Ciddi bir şey mi? Доктор, что со мной? Что-то серьезное?
Doktor: Güneş çarpması yada sıcaklardan. Soğuk tuzlu su getirin lütfen ve hastaya içirin. Yarım litre su içine bir çay kaşığı tuz karıştırın. Солнечный удар или от жары. Принесите, пожалуйста, холодную соленую воду и напоите больную. Смешайте чайную ложку соли на пол литра воды.
Elif: İşte soğuk su. Canım, iç. Вот холодная вода. Дорогая, пей.
Doktor: Hastayı serinletmek gerekiyor. Vücudunun ısısını düşürmek için soğuk su banyosu yaptırın yada ıslak çarşafa sarın. Ama banyo daha iyi. Необходимо охладить больную. Сделайте ванну холодной воды для того, чтобы снизить теплоту тела, или заверните в мокрую простыню. Но ванна намного лучше.
Roman Banyo hazır. Canım, hadi, götüreyim seni. Bana tutun. Ванна готова. Дорогая, давай, я отнесу тебя. Держись за меня.
Doktor: Şimdi başına ve göğsüne soğuk kompres koyun. Tehlike yok artık. Sakin olun. Vücudunuzun ısısı düşüyor. Tansiyonunuz normal. Bol bol su için ve dinlenin. Теперь положите на голову и на грудь холодный компресс. Опасности уже нет. Будьте спокойны. Теплота вашего тела понижается. Ваше давление в норме. Пейте много воды и отдыхайте.
Galina: Doktor bey, bayılınca düşüp yaralandım. Kolumu lavaboya kötü çarptım. Çok ağrıyor. Kolum kırılmış olabilir. Доктор, когда я упала в обморок, я поранилась. Я сильно ударила руку об раковину. Болит очень сильно. Возможно я сломала руку.
Doktor: Kemikte kırık yok. Sadece ezik. Şimdi size ağrı kesici vereceğim. Yarın sabah kliniğe gidip emin olmak için röntgen çektirin. Kırık varsa kolunuzu alçıya alacaklar. Kan ve idrar tahlili de yaptırırsanız iyi olur. Sonuçlarla dahiliyeciye gideceksiniz. Geçmiş olsun. Кость не сломана. Только ушиб. Сейчас я вам дам болеутоляющее. Завтра утром, придя в клинку, чтобы быть уверенным, сделайте рентген. Если ваша рука сломана, наложат гипс. Будет также хорошо, если вы заставите сдатьсдадите анализ крови и мочи. С результатами вы пойдете к терапевту. Выздоравливайте.
Galina: Tamam, doktor bey. Çok teşekkür ederim. Хорошо, доктор. Большое спасибо.
Урок 9 (46) Неопределённые придаточные предложения
Упражнения: 1. Составьте сложные предложения, соблюдая правила. Ben bilmiyorum. + Ali geldi mi, gelmedi mi? —> Ben Ali'nin gelip gelmediğini bilmiyorum.
Benim haberim yok. + Hayri askere gitti mi, gitmedi mi? —> Benim Hayri’nin askere gidirp gitmediğiniden haberim yok. Mahkeme karar verecek. + O suçlu mu, değil mi? —> Mahkeme onun suçlu olup olmayacağınadığına karar verecek. Doktorlar araştırıyorlar. + Hilal kanser mi değil mi? —> Doktorlar Hilal’in kanser olup olmadığını araştırıyorlar. Ben bilmiyorum. + O, toplantıya katılacak mı, katılmayacak mı? —> Onun toplantıya katılıp katılmayacağını bilmiyorum.
2. Впишите подходящие аффиксы. O parçanın oraya uyup uymayacağınıa bakmak lazım. Annem senin akşam yemeği yeiyip yemediğini soruyor. Hidayet’in Hikmet’le görüşüp görüşmediğini kimse bilmiyor. Hülya’nın yarışmaya devam edip etmeyeceğine komisyon karar verecek.
3. Сделайте перевод.
1. Onun bitirip bitirmediğini bilmiyorum. —> Я не знаю, закончил он или нет. 2. Ben ona Ali’yi görüp görmediğini sordum. —> Я спросил его, видел ли он Али или нет. 3. Hüseyin’in onu tanıyıp tanımadığını öğrenmemiz lazım. —> Нам не нужно узнать знает или нет его Хусейн. 4. Bu filmi daha önce seyredip seyretmediğimi hatırlamıyorum. —> Я не помню, видел или нет я этот фильм раньше. 5. İbrahim’in onunla buluşup buluşmayacağından haberim yok. —> Ибрагим будет с ним встречаться или нет мне неизвестно.
4. Переведите на турецкий.
1. Я забыл, солил я салат или нет. – Ben salatayı tuzlayıp tuzlamadığımı unuttum. 2. Проверь, Ирдис сделал домашнее задание или нет. – Idris’in ev ödevini yapıp yapmadığını kontrol et. 3. Ты в курсе, Илсах продал машину или нет? – Senin İlsah’ın arabayı satıp satmadığınıdan öğreniyor musunhaberin var mı? 4. Позвони Илькер, узнай пойдет он завтра с нами или нет. – İlker’e telefon et, onun yarın bizimle gidip gitmeyeceğini öğren. 5. Я не понял, понравился ей мой подарок или нет. – Onun armağanımı beğenip beğenmediğini anlamadım.
2. Переведите на турецкий язык: 1. Мама в комнате. Укладывает брата спать. – Annem odada. Kardeşimi uyutuyor. 2. Мама пожарила нам котлеты. – Annem bizim için köfte kızarttı. 3. Не доводи брата до слез. - Kardeşini ağlatma. 4. Ты меня очень напугал. - Sen beni çok korkuttun. 5. Милиционер нас не остановил. – Polis bizi durdurmadı. 6. Метин очень смешной человек. Он нас очень рассмешил. – Metin çok komik bir adam. O bizi çok güldürdü. 7. Говорят, американцы потопили 3 японских коробля. – Amerikalılar üç Japon gemiyisini batırmış. 8. Я тоже только что закончил домашнее задание. – Ben de henüz ev ödevimi yeni bitirdim. 9. Мама кормит брата. – Annem kardeşimie yemek yediriyor. 10. Папа отвел нас в зоопарк. – Babam bizi hayvanat bahçesine bizi götürdü. 11. Разбудите меня в 7 часов. – Beni Saat yedide beni uyandırın. 12. Своди нас на прогулку. – Bizi gezintiye gezdir. 13. Вы сообщили об этом случае в милицию? – Siz polise bu olayı bildirdiniz mi? 14. Сможешь завтра напомнить мне, что надо позвонить Орхану? – Orhan’ea telefon etmekm gerektiğimni bana yarın hatırlatabilecekir misin?
3. Переведите на русский язык: 1-Ödevini abisine yaptırmış. – Говорят, он заставлял делать домашнее задание старшего брата. 2-Dün sınıfta herkesi güldürmüş. – Говорят, вчера он всех в классе рассмешил. 3-Teröristler iki polisi öldürmüş. – Говорят, террористы убили двоих полицейских. 4-Ablam çocuğuna yemek yediriyor. – Моя старшая сестра кормит ребенка. 5-Şoför bizi yanlış yerde indirdi. – Водитель высадил нас не в том месте. 6-Atıf la Fuat'ı barıştırdım. – Я помирил Атиыфа и Фуата. 7-Bu adamın bu hareketleri beni bıktırdı. – Эти дейстивия этого мужчины мне надоели. 8-Sabah arabayı çalıştıramamış. – Говорят, утром он не смог завел машину. 9-Akşamları köpeğimi dolaştırıyorum. – По вечерам я выгуливаю свою собаку. 10-Müdür bize fabrikayı gezdirdi. – Директор показал нам завод. 11-Annem kardeşimi giydiriyor. – Мама одевает брата. 12-Mustafa'nın sözleri beni çok kızdırdı. – Слова Мустафы меня очень разозлили. 13-Abim beni arkadaşlarıyla tanıştırdı. – Старший брат познакомил меня со своими друзьями. 14-Senin sözlerin onu çok utandırdı. – Твои слова его очень смутили. 15. Yanlışlarını düzeltmiş. – Говорят, он исправил свои ошибки. 16. Bunları kimseye anlatma. – Не рассказывай никому это. 17. Annem ve babam bizi çok büyük zorluklarla büyütmüşler. – Говорят, мама с папой нас с большими трудностями растили. 18. İşimi bitireyim, gideriz. – Давай-ка я свою работу закончу и мы уйдем. 19. Bugün toplantı olduğunu niçin bana hatırlatmadın. –Почему ты не напомнил мне, что сегодня собрание. 20. Çantasından büyük bir kitap çıkardı. – Он вытащил большую книгу из своего портфеля.
4. Придумайте 10 предложений, используя любые глаголы в побудительном залоге 1. Он велел себя ждать ровно до половины шестого, но мы подождали полчаса и пошли домой. – O, saat tam beş buçuğa kadar kendini bekletti ama yarım saat bekliyorduk ve eve gittik.Tam saat beş buçuğa kadar beklememizi istedi, ama biz yarım saat bekledikten sonra eve gittik / Bizi tam saat beş buçuğa kadar bekletti, ama .... 2. Я заставил старшего брата читать мне книгу. – Ben abime bir kitap okuttum. 3. Их никто не просил приносить сюда это. – Kimse onlara buraya bunları getirmek istemedionların bunları buraya getirmelerini istemedi / Kimse onlara bunları buraya getirtmedi. 4. Старшая сестра очень разозлила маму своим поведением. – Ablamınanneme hareketini çok kızdırdudavranışları annemi çok kızdırdı. 5. Меня заставили переписать статью два раза, но она получилась в три раза длинее чем первый вариант. – Bana yazıyı iki kez yeniden yazdırdılar ama o, birinci varyanttean üç kat uzun oldu. Лучше сказать ama sonuncusu ilkinden üç kat uzun oldu 6. Объясни мне наконец, что случилось. – Nihayet bana anlat bakalım, ne oldu. 7. Я хочу закончить со всем этим сегодня. – Bugün bütün bunları bugün bitirmek istiyorum. 8. Мне вообще не нравится, что меня укладывают спать слишком рано. – Benimfazla erken uyuttuğunu hiç beğenmiyorum. çok erken uyutulmayı hiç sevmiyorum 9. Он всегда меня смешит своими шутками. – O daima beni şakalarıyla güldürür. 10. Я не доводил её до слёз, она как всегда обманывает. – Ben onu ağlatmadım, her zamanki gibi yalan söylüyor.
проверено
Сообщение отредактировал OV66 - Пятница/ Cuma, 11.08.2017, 05:14
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -ken: gitmek -giderken olmak -olurken yapmak -yaparken yazmak -yazarken oturmak -otururken
2. Образуйте деепричастие от имён, переведите: çocukken – когда был ребенком hastayken – когда был болен okuldayken – когда был в школе
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса ken: Dün futbol oynadım. O sırada eüzdanımı kaybettim. = Dün futbol oynarken cüzdanımı kaybettim. Вчера, когда я играл в футбол, я потерял кошелек. Domates doğradım. O sırada elimi kestim. --> Domates doğrarken elimi kestim.- Когда я чистила помидоры, я порезала руку. Antreman yaptım. O sırada belimi incittim. —> Antreman yaparken belimi incittim. —> Когда я тренировалась, повредила мою поясницу. Dolabı taşıdım. O sırada gömleğimi kirlettim --> Dolabı taşırken gömleğimi kirlettim --> Когда я перемещал шкаф я испачкал мою рубашку. Odayı topladım. O sırada masanın altında para buldum. --> Odayı toplarken masanın altında para buldum. --> когда я убирала комнату я нашла под столом деньги.
4. Переведите на русский язык: 1-Ders çalışırken müzik dinlemem. --> Когда я делаю уроки, я не слушаю музыку. 2-Araba kullanırken gözlüklerimi takarım. --> Когда я вожу машину я надеваю очки. 3-Köksal yemek yerken devamlı konuşur. --> Коксал, когда ест, постоянно говорит. 4-Dışarı çıkarken şemsiyemi her zaman yanıma alırım. --> Когда я выхожу на улицу я всегда беру с собой зонтик. 5-Televizyon seyrederken bir şeyler atıştırmayı severim. --> Когда я смотрю телевизор, люблю что-нибудь перекусить. 6-Ben gazetemi kahvaltı yaparken okurum. —> Когда я завтракаю, я читаю свои газеты. 7-Her akşam yatarken dişlerimi fırçalarım --> Каждый вечер , когда я ложусь спать, я чищу зубы. 8-Ben kışın bile yürürken terlerim. --> Даже зимой, когда я хожу (при ходьбе) я потею.
5. Переведите на турецкий язык: 1. Мой папа, когда готовит, всегда поёт. Babam yemek yaparken, her zaman şarkı söylüyor . после -ken в турецком запятая не ставится 2. Когда я оттуда уезжала, очень плакала. Ben oradan ayrılırken, çok ağladım. 3. Она упала, когда спускалась с лестницы.O Merdivenden inerken o düştü. 4. Он разговаривает во сне (когда спит). O Uyurken o konuşur.
Урок №20 . 1-Я забыл, что буду говорить, когда волновался на сцене. Sahnede meraklanınca ben unuttum, ne konuşacağım. heyecanlanınca söyleyeceklerimi unuttum. Объясните пожалуйста порядок формирования предложения в турецком языке, в частности söyleyeceklerimi. Какой урок повторить? Эта форма была в 6ом уроке продвинутого уровня. Ayşe'nin kızarttıkları. Если там описание недостаточное, спрашивайте опять А в остальном не нужно забывать, что в такого типа предложениях последним всегда будет основной глагол. В данном случае "что буду говорить" - это придаточная форма, поэтому она должна стоять перед основным глаголом "забыл". Çok teşekkürler!
3. Переведите предложения, обращая внимания на употребление длительное времени на -yordu: 1. Когда я болел, я ненавидел принимать лекарства . Hastayken, ben ilaç içmekten nefret ediyordum. 2. Каждое воскресенье я ходил с отцом на рыбалку. Her pazar günü babamla balık tutmaya gidiyordum. 3. Каждый день я ходил в школу пешком . Her gün okula yürüyerek gidiyordum. 4. Вы жили в Москве? Moskova’da yaşıyor muydunuz? 5. Моя старая машина очень часто ломалась. Benim eski makinem çok sık kırılıyordu arabam çok sık bozuluyordu. 6. Когда он пришел, я мыла посуду. O geldiğinde, ben bulaşıkları yıkıyordum. здесь тоже не нужна запятая
4. Переведите предложения на русский язык: 1. Ona annesi çok güzel yemekler yapıyordu .Ему мама готовила очень вкусно. (вкусную еду). 2. İlkokuldayken o genellikle arka sıralarda oturuyordu. Когда он учился в начальной школе он обычно сидел на задней парте. 3. Siz daha ferah bir eve taşınmayı düşünmüyor muydunuz? Вы не думали переехать в более просторный дом? 4. Onun kahvaltısını her sabah ben hazırlıyordum. Его завтрак каждое утро готовлю я. 5. Oğle yemeklerimizi her gün o lokantada yiyorduk. Каждый день мы обедали в том ресторане. 6. Küçükken karanlıktan çok korkuyordum. В детстве я очень боялся темноты. 7. Lise yıllarımda her hafta sinemaya gidiyorduk. В школьные годы моей учёбы в старших классах мы каждую неделю ходили в кино. 8. Onunla bir daha karşılaşmak istemiyordu. С ним он не хочеттел больше встречаться. 9. Bu bölümün bu kadar zor olduğunu bilmiyor muydun? Ты не знал, что этот раздел настолько труден? 10. Geçen yaz benim de o şehre gittiğimi bilmiyor muydun? Ты не знал, что и я прошлым летом приезжалездил в тот город?
Упражнения: 1. Составьте сложные предложения, соблюдая правила. Ben bilmiyorum. + Ali geldi mi, gelmedi mi? —> Ben Ali'nin gelip gelmediğini bilmiyorum.
Benim haberim yok. + Hayri askere gitti mi, gitmedi mi? —> Hayri’nin askere gidip gitmediğinden haberim yok. Mahkeme karar verecek. + O suçlu mu, değil mi? —> Mahkeme onun suçlu olup olmadığına karar verecek. Doktorlar araştırıyorlar. + Hilal kanser mi değil mi? —> Doktorlar Hilal’in kanser olup olmadığını araştırıyorlar. Ben bilmiyorum. + O, toplantıya katılacak mı, katılmayacak mı? —> Onun toplantıya katılıp katılmayacağını bilmiyorum.
2. Впишите подходящие аффиксы. O parçanın oraya uyup uymayacağına bakmak lazım. Annem senin akşam yemeği yeiyip yemediğini soruyor. Hidayet’in Hikmet’le görüşüp görüşmediğini kimse bilmiyor. Hülya’nın yarışmaya devam edip etmeyeceğine komisyon karar verecek.
3. Сделайте перевод.
1. Onun bitirip bitirmediğini bilmiyorum. —> Я не знаю, он закончил или нет. 2. Ben ona Ali’yi görüp görmediğini sordum. —> Я спросил ее, видела ли она Али или нет. 3. Hüseyin’in onu tanıyıp tanımadığını öğrenmemiz lazım. —> Мы должны выяснить у Хусейна, знаком онХусейн с ней или нет. 4. Bu filmi daha önce seyredip seyretmediğimi hatırlamıyorum. —> Я не могу вспомнитьпомню, смотрел я раньше этот фильм или нет. 5. İbrahim’in onunla buluşup buluşmayacağından haberim yok. —> Я не знаю, встречалсятится с ней Ибрагим или нет.
4. Переведите на турецкий.
1. Я забыл, солил я салат или нет. Salatayı tuzlayıp tuzlamadığımı unuttum. 2. Проверь, Ирдис сделал домашнее задание или нет. İrdis’in ev ödevini yapıp yapmadığını kontrol et. 3. Ты в курсе, Илсах продал машину или нет? İlsah’ın arabayı satıp satmadığından haberin var mı? 4. Позвони Илькер, узнай пойдет он завтра с нами или нет. İlker’e telefon et, yarın bizimle gidip gitmeyeceğini öğren. 5. Я не понял, понравился ей мой подарок или нет. Onun hediyemi beğenip beğenmediğini anlamadım.
Дополнительные задания на тему "Придаточные предложения на -dık/-acak" Выполнять могут все желающие Dolduralım 1. Annem, (benim) teyzeme uğramayı planladığımı hatırlattı. Мама напомнила, что я планировала заглянуть к своей тете. 2. Patronum, bir toplantıya katılmak üzere yarın İzmir’e gideceğini söyledi. Мой руководитель сказал, что поедет завтра в Измир, чтобы участвовать в собрании. 3. Bakanlar Kurulu, 1988 yılında ekstazinin uyuşturucu madde olduğuna karar verdi. Совет Министров в 1988 году решил, что екстази является наркотиком. 4. Gün içinde çok su tüketiyorsanız, ABD’li bu şirkette çalışdığınıza şükredebilirsiniz. Если вы в течение дня потребляете много воды, то можете быть признательны американской кампании, в которой вы работаете.тому, что работаете в этой американской фирме. 5. Sen ne kadar büyük bir hata yaptığının farkında mısın? Ты понимаешь, что допустилнасколько большую ошибку ты допустил? 6. (Senin) Okulu birincilikle bitireceğinden emin misin? Ты уверен, что закончишь школу с отличием? 7. Uzmanlar, önümüzdeki iki hafta içeresinde petrol fiyatlarının yükseleceğine dikkat çekti. Специалисты обращают внимание, что в следующие две недели цены на нефть повысятся. 8. Yüksek Seçim Kurulu, Meclis seçimlerine katılım oranının yüzde seksen olduğunu bildirdi.Высший избирательный Совет известил, что явка на выборах в Меджелис составила 80 процентов избирателей. 9. Hocamız son dersimizde çocukken ciddi bir şekilde spor yaptığından bahsetti. Наш учитель на последнем уроке рассказал, что в детстве он серьезно занимался спортом. 10. Bu provokasyon nitelikli film, siyasetçilerin ülkeyi nasıl talan ettiklerini konu alıyor. Этот провокационный качественный фильм, поднимает тему ,как политики грабят странуboşlukları doldurduktan sonra tümceleri Rusçaya çevirelim
Düzeltelim 1. Ablam yarın geleceğimi istedi. Ablam yarın gelmemi istedi. 2. Müdürüm son raporu hiç yardım almadan hazırladığımı inanmıyor. Müdürüm son raporu hiç yardım almadan hazırladığıma inanmıyor. 3. Arkadaşım bana, eski erkek arkadaşımın bir ay önce evlendiğini dedi. Arkadaşım bana, eski erkek arkadaşımın bir ay önce evlendiğinin söyledi. 4. Öğretmen, öğrencilerin hiçbirinin yarın düzenleyeceği sınavda en yüksek puan alamayacağından emin. 5. Yazın tatile deniz kenarına çıkmayı planlıyorum.
Çevirelim 1. Не думаю, что на следующей неделе пойдёт дождь. Gelecek hafta yağmur yağacağını sanmıyorum. 2. Сын сказал, что в школе в обед он съел суп, макароны и пахлаву. Oğlum okulda bir öğle yemeğinde çorba içtiğini, makarna ve baklava yediğini söyledi. 3. Моя племянница говорит, что после окончания школы она очень хочет поступить на медицинский и (что) она обязательно поступит. Kız yeğenim okuldanu bitirdikten sonra tıp fakültesine çok girmeyi çok istiediğini ve o mutlaka geleceğinigireceğini söyledi. 4. Президент подтвердил, что на днях встречался с лидером оппозиции. Devlet başkanı önceki günlerdegeçen gün muhalefet lideri ile görüştügğünü doğruladı. 5. Эксперты обращают внимание на то, что таяние ледников на Северном Полюсе может изменить морские торговые маршруты. Uzmanlar, Kuzey Kutbu'ndaki buzulların eritilmesinin deniz ticaret yollarını değiştirebileceğine dikkat çekiyor. 6. Мой муж пообещал, что в следующем году мы поедем на Кубу. Kocam önümüzdeki yıl Küba’ya gideceğimize söz verdi. 7. Историки спорят о том, как на самом деле умерла Хюррем Султан. Tarihçiler Hürrem Sultan’ın gerçekten nasıl öldüğunu tartışıyor. 8. Ему не понравилось то (множ. число), что мы купили.Bir şey aldıklarımızaAldıklarımızı beğenmedi. 9. Ты в курсе, что твоя фейсбук-страничка рассылает спам всем, кто у тебя в друзьях? Senin facebook- sayfanın herkes arkadaşlarınlistendeki herkeseiçin spam gönderdiğini biliyor musun gönderdiğinden haberin var mı? 10. Журналисты интересуются (ilgilenmek), куда певец Сердар Ортач потратил деньги, которые он заработал в прошлом году. Gazeteciler, şarkıcı Serdar ОртачOrtaç'ın geçen yıl kazandığı parayı nereye harcandığı ile ilgileniyor.
Спасибо за Вашу работу! Было очень интересно и полезно. Последняя тема, наверное, самая сложная. Как часто такие обороты используют турки в разговорной речи? Тема не самая сложная, но одна из важнейших, потому что очень используется, без этих форм - никуда. Но Вы отлично справились!
1. От данных глаголов Напишите причастие на -en,an в положительной и отрицательных формах, например: çalmak - çalan - çalmayan yazmak - yazan - yazmayan konuşmak - konuşan - konuşmayan istemek - isteyen - istemeyen ağlamak - ağlayan - ağlamayan bakmak - bakan - bakmayan olmak - olan - olmayan vermek - veren - vermeyen gelmek - gelen - gelmeyen yapmak - yapan - yapmayan uyumak - uyuyan - uyumayan
2. Переведите предложения:
Programı hazırlayan herkese teşekkür ediyorum. - Я благодарю всех, кто подготовил программу Çok çabuk sinirlenen insanlarla çalışmak zor. - Трудно работать с людьми, которые очень быстро раздражаются Senin geçen yıl evlenen kardeşin şimdi nerede çalışıyor. - Где сейчас работает твой брат, который женился в прошлом году? İyileşen hastalarımız iki gün sonra taburcu oluyor. - Через два дня выписываются наши выздоровевшие больные Seninle beraber başlayanların hepsi mezun oldu. - Все, начинавшие вместе с тобой, стали выпускниками Тому, кто переведет это предложение, я поставлю 5. - Bu cümleyi çevirenenot beş atıarımbeş puan vereceğim. Люди, родившиеся в этом месяце, говорят, бывают очень щедрыми. - Bu ayda doğan insanlar çok cömert oluyormuş Здесь есть те, кто знает Ахмета? - TanıyanBurada Ahmet"i buradatanıyan var mı Девушка, севшая в машину - моя соседка - Arabaya binen kız komşumdur
3. Переделайте предложения в причастные обороты.
Kızım kahvaltı yaptı. Kahvaltı yapan kızım... Kız kardeşi kayak yapıyor. - Kayak yapan kız kardeşi Arkadaşın seni okuma salonunda bekliyor. - Seni okuma salonunda bekleyen arkadaşın Orhan paten yapmayı sever. - Paten yapmayı seven Orhan Dedem kahvaltıda gazete okudu. - Kahvaltıda gazete okuyan dedem Kardeşim bu sabah traş olmayı unuttu.. - Bu sabah traş olmayı unutan kardeşim Çocuk köpekten korkar. - Köpekten korkan çocuk
4. Образуйте из следующих пар предложений по одному предложению с причастным оборотом.
Kız kardeşim Moskova'da oturuyor. İki gün sonra buraya gelecek. Moskova'da oturan kız_kardeşim iki gün sonra buraya gelecek.
Esin dün gece kaza yaptı. Şimdi arabasını tamir ediyor. - Dün gece kaza yapan Esin şimdi arabasını tamir ediyor Çocuk yere düştü. Çok ağlıyor. - Yere düşen çocuk çok ağlıyor Zeynep işini bitirdi. Arkadaşlarıyla birlikte sinemaya gitti - İşini bitiren Zeynep arkadaşlarıyla birlikte sinemaya gitti Size bu sabah misafir geldi. Onunla konuşmak istiyorum. - Size bu sabah gelen misafir ile konuşmak istiyorum Kızlar bahçede oynuyorlar. Onları çağır, lütfen. - Bahçede oynayanlar kızları çağır, lütfen Annen sofra kuruyor. Ona yardım edin. - Sofra kuran annene yardım edin
5. Переведите текст: KÖTÜ HABER Плохая новость
İstanbul'da üniversite okuyan genç kız Ankara'daki babasına telefon etmiş: Молодая девушка, обучающаяся в университете Стамбула, позвонила своему папе, находящемуся в Анкаре.
— Baba, meraba. Ben Lale. Здравствуй, папа. Я Лале.
— Ooooo. Güzel kızım benim. Nasılsın? Моя красивая девочка. Как ты?
— Hiç sorma babacığım. Hiç keyfim yok vallahi. Ничего не спрашивай, папочка. Ей-Богу, у меня совершенно нет здоровьянастроения
— Hayırdır? Bir sorun mu var? Это к добру? У тебя есть вопрос? Что случилось? Какая-то проблема?
Kız ağlamaya başlar, babası ise üzülür ve meraklanır: Девушка начала плакать, а ее отец огорчается и интересуется (почему используется широкое время?) В пересказах происходящего часто используется именно широкое время.
— Ne oldu kızım? anlatsana. Что случилось, дочка? Объясни
— Murat evi terk etti. Boşanmak istiyormuş. Мурат покинул дом. Оказывается, он хочет разводиться
— Ne evi lan, ne boşanması? Sen ne zaman evlendin de ne zaman boşanıyorsun? Какой дом, какой развод? Ты когда вышла замуж, а когда разводишься?
— Senin hiç hoşlanmadığın esrarkeş çocuk vardı ya... Ben onunla evlendim. Тот парень-Наркоман, который тебе совершенно не нравился, имел ребенка. За него я вышла замуж.
— İyi ettin! serseri kızım benim. Neyse, artık yapacak bir şey yok. Mahkemeye ver ve hemen boşanın. Ты правильно сделала! (это ирония, можно пересести как "Ну ты даёшь") Непутевая моя девочка. Ладно, уже ничего не сделаешь. Подай в суд и немедленно разведитесь.
— Boşanalım ama benden 10 bin YTL istiyor. Eğer vermezsem, çektiği çıplak fotoğraflarımı internetten herkese yollayacakmış. Давайте разведемся, но он от меня хочет 10 тысяч лир. Если я не смогу отдать, то он собирался разослатьразошлёт всем по интернету мои голые фотографии, скаченные из интернета.
— Püüh! Rezil. Çıplak fotoğraf çektirdin, öyle mi? Постыдный. Ох, позор какой.Тебя заставили фотографироватьсяТы сфотографировалась голой, не так ли?
— Ama babacığım. O benim kocamdı. Ne bileyim böyle bir kötülük yapacağını. Но папочка. Он был моим мужем. Как я могла знать, что он сделает такое зло.
Peki. Olan olmuş artık. Yarın sana para gönderirim. Öğleden sonra bankaya gidip alırsın. Ve sonra da parayı verip alırsın o pis fotoğrafları. Ладно. Уже, что было, то было. Завтра я пришлю тебе деньги. После обеда сходи в банк и возьми. И потом также отдав деньги забери те позорные фотографии.
Sağ ol baba. Eeee şey... Bir de kürtaj için 2 bin YTL'ye ihtiyacım var. Спасибо, папа. Ммм, как егои вот ещё что.... Кроме того, мне нужно для аборта две тысячи лир. Adam artık fenalaşır: Мужчина уже почувствовал себя плохо
Kürtaj mı? Bir de hamile mi kaldın o çocuktan? Аборт? Кроме того, ты оставила беременность от того ребенказабеременнела от того парня?
Aslında ondan değil... Zenci bir çocuk vardı. Zaten o yüzden ayrılıyoruz. На самом деле не от него. Ребенок был от негра. Уже поэтому мы разводимся.
Adam bayılmak üzeredir. Nabzı yükselir, tansiyonu düşer: Мужчина вот-вот упадет в обморок. Его пульс подскочил, давление упало
Biz seni oraya okumaya yollamıştık. Sen neler yapmışsın. Allah'ım! Nedir bu olanlar anlamıyorum. Okulu bitirir bitirmez Ankara'ya dönüyorsun, yoksa kırarım bacaklarını. Мы отправляли тебя туда учиться. Ты всякого понаделала. Мой Бог! Я не понимаю, что это происходит. Он закончит не закончит школуКак только ты закончишь университет, ты возвращаешься в Анкару или я сломаю тебе ноги.
İstersen hemen dönebilirim babacığım. Ben geçen yıl okuldan atıldım çünkü. КакЕсли ты хочешь, я могу вернуться сейчас же, папочка. Потому что в прошлом году меня выгнали из школы.
Adam masanın üstündeki soğuk suyu başından döker ve ancak böyle konuşabilir: Мужчина налил холодную воду на себя, которая стояла на столе, и только так смог говорить
Okuldan mı atıldın? Hani birlikte avukatlık yapacaktık? Sen buraya gel ben sana ne yapacağımı çok iyi bilirim. Bundan sonra sana evden dışarıya çıkmak yasak. İlk isteyenle de evlendireceğim seni. Тебя выгнали из школы? А мы собирались вместе делать адвокатурузаниматься адвокатурой? Ты приезжай сюда, я очень хорошо знаю, что я тебе сделаю. После этого тебе запрещено выходить из дома. Сначала я выдам тебя замуж за первого встречного (за первого попросившего).
O iş zor baba. Biliyorsun, moda oldu, artık evlenmeden önce eşler birbirlerinden sağlık raporu istiyorlar. Pek iyi bi rapor vereceğimi zannetmiyorum ben. Это сложное дело, папа. Ты знаешь, была модастало модно, уже перед тем, как жениться, супруги требуют друг у другу справку о здоровье. Я не думаю, что я дам весьма хорошую справку.
Allah'ım! Çıldıracağım. Bir de cinsel hastalıklar haaa. Kesin o zencidendir. О мой Бог! Я сойду с ума. А еще и венерические болезни. Несомненно это от негра.
Çok pis arkadaşları vardı. Bilmem artık hangisinden kaptım. У него были очень неприличные друзья. Я уже не знаю от кого я подцепила.
Adam kısa bir süre bayılır... Tekrar eline telefonu alır: Мужчина на короткое время упал в обморок. Опять взял в руку телефон.
Hemen bu akşam dayını yolluyorum oraya. Seni alıp gelecek. Adresini ver bakayım. Немедленно этим вечером я отправляю туда твоего дядю. Он тебя возьмет и привезет. Дай-ка свой адрес, я посмотрю.
Mahmutpaşa Karakolu'ndayım. Gelirken kefalet için de biraz para getirsin yanında. Я в полицейском участке Махмутпаша. Когда он приедет для поручительствазалога, также пусть привезет немного денег.
Karakol mu? Bir de karakolda mısın? Ne yaptın? Полицейский участок? А еще ты в полицейском участке? Что ты сделала?
Dün kafam çok bozuktu, çok içmişim. Araba kiralayıp gezmeye çıktım. Arnavutköy'de kaza yaptım ve bir restorana arabayla girdim. Ama kimse ölmedi. Dükkan sahibine ve kiralık araba firmasına biraz para vermek gerekiyor. Telefonda kısa bir sessizlik olur. Kız tekrar konuşmaya başlar: Вчера моя голова была очень плохоймне было очень плохо, я много выпила. Арендовав машиныу, я отправилась гулять. В Арнавуткее я попала в аварию и въехала на машине в ресторан. Но никто не умер. Нужно отдать немного денег владельцу магазина и фирме арендованной машины. В телефоне небольшая тишина. Девушка снова начинает говорить.
Babacığım. Sakın üzülme. Bütün bunlar bir şakaydı. Ben sadece sınıfta kaldığımı söylemek için aradım. Папочка. Смотри не расстраивайся. Все это была шутка. Я позвонила сказать, что только я на курсея просто осталась на второй год.
Bunun üzerine adam şok olur ve mutlulukla: После этого мужчина был в шоке и счастлив
Kızım bu çok önemli değil. Üzülme olur böyle şeyler, der ve sevinir. Дочка, это не важно. Не расстраивайся, такие вещи возможны. Он говорит и радуется (не пойму, почему опять используется широкое время. Спасибо.).
1. Данные глаголы напишите в форме -ene(ana) kadar: gelene kadar uyuyana kadar dönene kadar yapana kadar hazırlanana kadar olana kadar bitene kadar
2. Объедините данные предложения с помощью аффикса "-ana kadar".
О saat beşte geldi. O zamana kadar kapıda bekledik. = O gelene kadar kapıda bekledik. Araba alacağız. O zamana kadar yürüyerek gidip geleceğiz. —> Araba alana kadar yürüyerek gidip geleceğiz Boya kuruyacak. O zamana kadar buraya girmeyin. —> Boya kuruyana kadar buraya girmeyin Misafirler gelecek. O zamana kadar yemeklere dokunmayın. —> Misafirler gelene kadar yemeklere dorunmayın Baban işini bitirecek. O zamana kadar onu rahatsız etmeyin. —> Baban işini bitirene kadar onu rahatsız etmeyin Ben gidip geleceğim. O zamana kadar odayı toplayın. —> Ben gidip gelene kadar odayı toplayın
3. Переведите на русский. 1-Ben taburcu olana kadar başımda bekledi. - Он ждал возле меня пока меня не выписали 2-Çorba koyulaşana kadar karıştıracaksın. - Пока суп не загустеет, ты будешь мешать 3-İyice kızarana kadar fırında dursun. - Пусть он останется в печи пока хорошенько не покраснеет 4-Yaz gelene kadar biz soğuktan donacağız. - Мы замерзнем от холода до того, как придет лето 5-Biz otobüse binene kadar yanımızdan ayrılmadı. - Он не отстанетвал от нас, пока мы не сядемсели в автобус 6-Şirket iflas edene kadar muhasebesine ben baktım. - Я смотрел за бухгалтерией до того, как компания обанкротилась 7-Yağmur bitene kadar dükkanda bekledim. - Пока дождь не закончился, я ждал в магазине 8-Tren hareket edene kadar orada sohbet ettik. - Мы общались там, пока поезд не тронулся
4. Переведите на турецкий: 1-Пока мы начнем, ты уже сходишь и вернешься. - Biz başlayana kadar gidip geleceksin 2-Пока она мыла посуду, он один играл в зале. - O bulaşıkları yıkayana kadar o salonda yalnız oynadı З-Пока ты закончишь домашнее задание, я накрою стол. - Sen ödevlerini bitirene kadar sofra kuracağım 4-Пока ты меня не простишь, я никуда не пойду. - Sen beni affedene kadar hiçbir (слитно) yere gitmeyeceğim 5-Пока ты собираешь чемодан, я побреюсь. - Sen valizi toplayana kadar tıraş olacağım 6-Пока я одеваю ребенка, ты выкинь мусор. - Ben çocuğu giydirene kadar çöpü at 7-Пока я переодевалась, он сел в машину и уехал. - Ben üstünmü değiştirene kadar arabaya binip gitti 8-Я не вернусь до тех пор, пока не закончится фильм. - Film bitene kadar dönmeyeceğim
1. От данных глаголов образуйте условно-желательное наклонение в 1 и 3 лице ед.ч. в положительной и отрицательной формах satmak - satsa - satsam, satmasa - satmasam almak - alsam - alsa, almasam - almasa koymak - koysam - koysa, koymasam - koymasa durmak - dursam - dursa, durmasam - durmasa uyumak - uyusam - uyusa, uyumasam - uyumasa anlamak - anlasam - anlasa, anlamasam - anlamasa okumak - okusam - okusa, okumasam - okumasa gitmek - gitsem - gitse, gitmesem - gitmese vermek - versem - verse, vermesem - vermese gülmek - gülsem - gülse, gülmesem - gülmese bulmak - bulsam - bulsa, bulmasam - bulmasa
2. От данных глаголов образуйте условно-желательное наклонение в прошедшем времени 1 и 3 лице ед.ч. в положительной форме satmak - satsaydı - satsaydım almak - alsaydım - alsaydı koymak - koysaydım - koysaydı durmak - dursaydım - dursaydı uyumak - uyusaydım - uyusaydı anlamak - anlasaydım - anlasaydı okumak - okusaydım - okusaydı gitmek - gitseydim - gitseydi vermek - verseydim - verseydi gülmek - gülseydim - gülseydi bulmak - bulsaydım - bulsaydı
3. Напишите данные глаголы в неопределённом имперфекте во всех лицах и числах, положительно и отрицательной формах:
Ben konuşurdum konuşmazdım/severdim sevmezdim/isterdim istemezdim Sen konuşurdun konuşmazdın/severdin sevmezdin/isterdin istemezdin O konuşurdu konuşmazdı/severdi sevmezdi/isterdi istemezdi Biz konuşurduk konuşmazdık/severdik sevmezdik/isterdik istemezdik Siz konuşurdunuz konuşmazdınız/severdiniz sevmezdiniz/isterdiniz istemezdiniz Onlar konuşurlardı konuşmazlardı/severlerdi sevmezlerdi/isterlerdi istemezlerdi
4. Переведите: Anlatsam da beni dinlemez - Я бы объяснил, но меня не послушаюет Ben biliyorum, şimdi yatsa bir saat sonra kalkar - Я знаю, если бы он сейчас лег, то через час он встанет Biz teklif etsek kabul etmez - Если бы мы предложили, он не соглашаетсясится (как-то несвязно звучит, или я неправильно перевела) Bir kere canı yansa bir daha yapmaz - Если бы он один раз испытал боль, еще раз так не сделает Hasta olsa dışarıda oyun oynamaz - Если бы он был болен, на улице не поиграет Davut'a sorsak bilir mi? - Если бы мы спросили Давута, он не узнает ли? Ben çocuklarımın geleceğini düşünmezsem burada çalışmam - Если я не подумаю о будущем своих детей, я здесь не работаю если бы я не думал о будущем своих детей, я бы тут не работал Hastaneye bu saatte gitsek bizi içeri almazlar - Если бы мы поехали в больницу в это время, они нас не примут
5. Переведите предложения: Каждую пятницу мы ходили с папой в кино. - Her Cuma günü babamla sinemaya giderdik Если бы я был на твоем месте, я бы не продавал этот дом. - Yerinde olsaydım bu evi satmazdım Когда Айхан был маленьким, он вообще не ел рыбу. - Ayhan küçükken balık hiç yemezdi Когда я ходил в начальную школу, я засыпал ни свет ни заря. - İlk okuldaykena giderken sabahın köründe uyurdum Мы не могли гулять летом допоздна. - Yazın geç vakte kadar gezemezdik Если бы я знал, что он тоже будет здесь, я бы не принимал участие в том банкете. - Ben onun burada olacağını bilseydim o ziyafette katılmazdım Когда я была маленькой, я сильно ругалась с братом. - Ben küçükken kardeşimle çok kavga ederdim Раньше он писал мне письма каждый месяц. - Eskiden bana her ay mektupları yazardı Чем тебе нравилось заниматься в свободное время? - Boş zamanlarda ne yapmadktan hoşlanırdın? Когда я учился в лицее, мы каждый месяц ходили с друзьями на рыбалку. - Ben lisede okurken her ay arkadaşlarımla balık tutmaya giderdik Когда я училась в начальной школе, я вообще не понимала математику. - Ben İlk okulda okurken matematiği hiç anlamazdım Если бы я знала, что он такой человек, не вышла бы за него замуж. - Ben onun böyle insan olduğunu bilseydim onunla evlenmezdim Такого от него я не ожидал. - Böylesi ondan böylesini beklemezdim Если бы ты был на моем месте, что бы ты сделал? - Yerimde olsaydın ne yapardın?
Eğer düzenli beslenseydin bu kadar sık hasta olmazdın. - Если бы ты регулярно питался, то ты не болел бы так часто Bu hatayı ben yapmış olsaydım özür dilerdim. - Если бы я был сделавшим эту ошибку, я бы извинился Gençliğimde çok az uyurdum. - В молодости я очень мало спал Eskiden uçakla seyehat etmekten korkardım. - Раньше я боялся путешествовать самолетом Benim yerimde olsaydın ona borç verir miydin? - Если бы ты был на моем месте, ты бы ему дал в долг? O küçükken hiç kahvaltı yapmazdı. - Когда он был маленький, он вообще не завтракал Ben böyle olmasını ister miydim? - Я хотела, чтобы он таким былтак вышло? Her akşam bize çikolata getirirdi. - Каждый вечер он приносил нам шоколад Vaktinde gelmeyeceğini bilseydim onu hiç davet etmezdim. - Если бы я знал, что он не придет вовремя, я бы его вообще не приглашал Yakup oraya gitmek için benden izin alırdı ama bu sefer almadı. - Якуп получил бы от(обычно) спрашивает у меня разрешение уехать туда, но эту поездку он не получил Burak hiç bu kadar geç kalmazdı. Bir şey mi oldu acaba? - Бурак никогда так поздно не оставалсясильно не опаздывал. Интересно, что-то случилось? O yıllarda sık sık elektirikler kesilirdi. - В те годы частенько отключали электричество Bizim zamanımızda büyüklerin sözü dinlenirdi. - В наше время прислушивались к словам старших Sedat burada olsaydı ziyaretime gelirdi. - Если бы Седат была здесь, она пришла бы ко мне на встречу Eskiden olsa susardım. Ama artık susmayacağım. - Если бы были прежние времена, Раньше я бы молчал. Но сейчас я не буду молчать.
6. Поставьте глаголы в форму неопределённого имперфекта и переведите предложения на русский язык. 1. Dedem ölmeden önce her Yılbaşını tüm akrabalarımla evinde kutlardı.- Мой дедушка до того, как умер, со всеми моими родственниками в его доме праздновал каждый Новый год 2. Eski zamanlarda Kafkasyalılar papak (папаха) giyerlerdi. - В старые времена кавказцы носили папаху 3. Oğlum küçükken her yıl Kızıl Meydan'da düzenlenen askeri geçit törenini birlikte izlerdik - Когда мой сын был маленький, мы каждый год на Красной Площади вместе смотрели переходную церемонию выстроившихся военныхвоенный парад. 4. Zayıflamak için bir yıl boyunca haftada üç defa spor salonuna giderdim. - Чтобы похудеть, я в течение одного года три раза в неделю ходила в спортзал 5. Ninemi her bayram tebrik ederdim - Каждый праздник я поздравляла мою бабушку 6. Ben Ankara'ya taşındıktan sonra ilk yıl annem her gün telefon ederdi - После того, как я переехала в Анкару, моя мама первый год звонила каждый день 7. Hafta sonu sizinle pikniğe giderdim, ama çok işim var. - Я бы пошел с вами в выходные на пикник, но у меня много работы 8. Ahmet gelirken beni neden çağırmadınız? Ben ona her şeyi söylerdim. - Почему вы меня не позвали, когда пришел Ахмет? Я бы ему все сказала 9. Sevda imtihanını vermek için her akşam kitap okurdu. - Севда, чтобы сдать свой экзамен, каждый вечер читала книгу 10. İstanbul'a gitmeden önce her gün evimize gelirdi- Перед тем, как уехать в Стамбул, он каждый день приходил к нам домой 11. Ben meyve suyu içerdim. - Я бы выпил фруктового сока 12. Eskiden Kurban bayramında koyun keserdik, ama bu yıl inek kestik. - Раньше на Курбан Байрам мы резали барана, но в этом году мы зарезали корову
проверено
Сообщение отредактировал Kristella - Среда/ Çarşamba, 13.09.2017, 19:31
1. Образуйте положительную форму глагольного имени во всех лицах и числах: Babam benim erken yattığıma inanmıyor Babam senin erken yattığına inanmıyor Babam onun erken yattığına inanmıyor Babam bizim erken yattığımıza inanmıyor Babam sizin erken yattığınıza inanmıyor Babam onların erken yattıklarına inanmıyor
2. Образуйте отрицательную форму глагольного имени во всех лицах и числах. Arkadaşım benim sigara içmediğime inanmıyor Arkadaşım senin sigara içmediğine inanmıyor Arkadaşım onun sigara içmediğine inanmıyor Arkadaşım bizim sigara içmediğimize inanmıyor Arkadaşım sizin sigara içmediğinize inanmıyor Arkadaşım onların sigara içmediklerine inanmıyor
3. Из 2х простых составьте сложные предложения по образцу в будущем и прошедшем времени. Переведите: sen mutlusun. ben inanıyorum = mutlu olduğuna inanıyorum (я верю, что ты счастлив). mutlu olacağına inanıyorum (я верю, что ты будешь счастлив)
Ben geliyorum. Sen biliyorsun. Sen benim geldiğimi biliyorsun. Sen benim geleceğimi biliyorsun Ты знаешь, что я пришел. Ты знаешь, что я приду.
Ahmet evleniyor. Annem söyledi. Annem Ahmet'in evlendiğini söyledi. Annem Ahmet'in evleneceğini söyledi. Моя мама сказала, что Ахмет женился. Моя мама сказала, что Ахмет будет жениться.
O yarın gelmiyor. Ben eminim. Ben onun yarın gelmediğiniyeceğinden emindim. Ben onun yarın gelmeyeceğiniden eminim. Я был уверен, что он завтра не придет. Я уверен, что он завтра не придет.
Ayşe seni bekliyor. Bana dedi. Ayşe bana seni beklediğini dedisöyledi. Ayşe bana seni bekleyeceğini dedisöyledi Айше мне сказала, что ждала тебя. Айше мне сказала, что будет тебя ждать.
4. Впишите подходящие аффиксы. Переведите: Pasaportunu bulduğuna sevindim. - Я очень обрадовался, что ты нашла паспорт. Senin işten ayrıldığına çok üzüldüm. - Я очень огорчилась, что ты уволился с работы. Odayı benim temizlediğime inanmıyor. - Она не верит, что я убрал комнату. Partiye gitmediğimizie pişman olduk. - Мы сожалели, что не пришли на вечеринку Sizin geldiğinizie çok sevindim. - Я очень обрадовался, что вы приехали. Televizyonu benim tamir ettiğime inanmıyor. - Она не верит, что я починил теливизор.
5. Переведите предложения: 1-Benim 40 yaşında olduğuma inanmıyor. - Он не верит, что мне исполнилось 40 лет. 2-Bu soruyu onun çözdüğüne inanmıyorum. - Я не верю, что он решил эту проблемуэтот вопрос/задачу. 3-Sizi gördüğüme çok sevindim. - Я очень обрадовался, что увидел вас. 4-Yarışmayı kaybettiğine çok üzüldüm. - Я очень расстроился, что он проиграл соревнования. 5-Ercan'ı çağırdığıma pişman oldum. - Я очень сожалел, что позвал Эрджан. 6-Öğrencilerin sınava hazırlanmadığından eminim. - Я уверен, что студенты не готовы к экзамену. 7-Camı Erdem'in kırdığından şüpheleniyor. - Он подозревает, что это Эрдем разбил стекло. 8-Onların evlendiğinden benim haberim yoktu. - Я не знал, что они поженились. 9-0nun Erdinç'le barıştığından emin değilim. - Я не уверен, что он помирился с Эрдинч. 10-Erdoğan'm bizi orada gördüğünden eminim. - Я уверен, что Эрдоган видел нас там. 11-Senin müdürün değiştiğinden haberin yok galiba. - Должно быть, ты еще не знаешь, что у тебя сменился начальник. 12-Kiradan kurtulduğumuza çok sevindik. - Мы очень рады, что избавились от аренды. 13- Sen Esma'nın yarın İstanbul'a gideceğini bilmiyor musun? - Ты не знаешь, что Эсма завтра уезжает в Стамбул? 14-Ben senin gitmeyeceğini zannettim. - Я полагал, что ты не уедешь. 14-Ben onun bize yardım etmeyeceğini anladım. - Я понял, что он не будет нам помогать. 15-Eşref in yarışmaya katılacağını duydum. - Я слышал, что Эшреф присоединится к соревнованиям. 16-Evren'in sınavı geçeceğini umuyoruz. - Мы надеемся, что Эврен сдаст экзамен. 17-Ben onun evleneceğini tahmin ettim. - Я догадывался, что он женится.
6. Переведите на турецкий язык, обращая внимание на употребление времен (dık, acak): 1-Он не верит, что я купил новую машину. - O benim yeni bir araba aldığıma inanmıyor 2-Я не думаю, что ему понравится этот фильм. - Onun bu filmi seveceğini düşünmüyorum. 3-Я не думаю, что Гизэм знает об этом. - Gizem'in bunu bildiğini düşünmüyorum (sanmıyorum) 4-Я очень обрадовался, что Эрсин приезжает. - Ersin'in geleceğine çok sevindim 5-Я не ждал, что он задаст такой вопрос. - Böyle bir soru soracağını beklemedimiyordum 6-Гюльсюм сказала, что не хочет туда ехать. - Gülsüm oraya gitmeyik istemediğini dedisöyledi 7-Ты знаешь, что Гёкай женился? - Gökhay'ın evlendiğini biliyor musun? 8-Я сомневаюсь, что Халис поможет нам. - Halis'in bizie yardım edeceğiniden şüpheleniyorum 9-Я забыла, что ты не ел салат. - Senin salatatyı yemediğini unuttum 10-Я не думаю, что они будут нас ждать. - Onların bizi bekleyeceklerini düşünmüyorum. 11-Я не могу поверить, что он нас обманул. - Onun bizi aldattığına inanmaminanamıyorum 12-Я не думаю, что она туда придет. - Onun oraya geleceğini düşünmüyorum. 13-Ты слышал, что сказала Айше? - Ayşe'nin ne söylediğini duydun mu? 14-Ты слышал, что Гюльтен попала в аварю? - Gülten'in kaza yaptığını duydun mu? 15-Я не думаю, что Гёкхан работает по субботам. - Gökhan'ın cumartesi günleri çalıştığını düşünmüyorum. 16-Я не в курсе, что Гюлер заболела. - Güler'in hasta olduğunuhastalandığından haberim yok. 17-Я очень рад, что вы помирились с Гюляй. - Sizinin Gülay'la barıştığınıza çok sevindim 18-Я никогда не видел, чтобы они ругались. - Kavga ettiklerini hiç görmedim. 19-Я очень сожалел, что рассказал Гёкчай свою тайну. - Gökçay'a sırrımı söylediğime üzüldümçok pişmandım 20-Я не понимаю, что ты хочешь сказать. - Senin ne söylemeyik isteyeceğinidiğini anlamıyorum 21-Я очень расстроился, что его уволили с работы. - Onun işten çıkarıldığına çok üzüldüm. 22-Я вообще не слышал, что телефон звонил. - Telefon aradığını hiç duymadım 23-Мы знаем, что он ни с кем не находит общий язык. - Onun kimseyle anlaşamadığını biliyoruz. 24-Ты узнал, что он два года работал в Берлине. - İki yıl Berlin'de çalıştığını öğrendin. 25-Я уверен, что они встречаются тайно. - Gizli buluştuklarına eminim. 26-Сначала я не понял, что он списывает. - Önce kopya çektiğini anlamadım 27-Я надеюсь, что потом он нас не забудет. - Bizi sonra unutmayacağını umarımuyorum. 28-Я не знал, что ты брат Гюрола. - Gürol’un kardeşisin bilmedimolduğunu bilmiyordum 29-Я ей сказал, что Гюльназ выходит замуж. - Ona Gülnaz’ın evleneceğini söyledim. 30-Ахмет говорил мне, что Гюльназ открыла свое дело. - Ahmet bana Gülnaz’ın kendini işini kurduğunu söyledi
1. От данных глаголов образуйте причастие на mış: yemek - yemiş yapmak - yapmış kurmak - kurmuş kırmak - kırmış görmek - görmüş dolmak - dolmuş gelmek - gelmiş duymak - duymuş
2. Заполните пропуски аффиксами причастия на mış, переведите: Onun babası okumuş bir adamdı - Его папа был образованным человеком Şu mavi elbise giymiş genç kız gelinin akrabası mı? - Молодая девушка, надевшая вот это голубое платье, родственница невесты? Ağabeyin ağarmış saçlarıyla olduğundan daha yaşlı görünüyor - Твой Старший брат с поседевшими волосами выглядит еще старше (как в этот перевод вписать olduğundan ?), чем есть. Az gelişmiş ülkelerde işsizlik oranı çok yüksektir - В мало развитых странах уровень безработицы очень высокий Kullanma tarihi geçmiş yiyecekler almamalısın - Ты не должен покупать просроченную еду Babam kahvaltıda mutlaka bir tane haşlanmış yumurta yer - Мой папа на завтрак обязательно ест одно вареное яйцо Çürümüş meyveleri çöpe attım - Я выбросил в мусор сгнившие фрукты Annem pişmiş yemekleri masaya getirdi - Моя мама принесла на стол приготовленную еду Erbu ezilmiş domatesleri paketten dışarı çıkardı - ЕЭрбу вытащила из пакета раздавленные помидоры Solmuş çiçekleri vazodan çıkar - Вытащи из вазы завявшие цветы Kahvaltıda kızarmış ekmekle salata yedim - На завтрак я ел салат с поджаренным хлебом
3. Составьте 5 предложений, используя причастие на mış.
Постирай свои испачкавшиеся вещи - Kirletnmiş eşyalarını kirli çamaşırınısilyıka Это моя материализовавшаяся мечта - Bu,maddileşmişgerçekleşmiş hayalıim Для салата я взяла покрасневшие помидоры - Salata için kırmızılaşmış domatesleri aldım Пусть твоя сестра соберет свои разбросанные игрушки - Ablan saçalanmışdağılmış oyuncaklarını toplasın Оказывается, задержанный вор вчера сбежал - TutulmuşTutuklanmış / Yakalanmış hırzsız dün kaçmış