Онлайн курсы турецкого для изучавших являются продолжением уроков Курс турецкого для начинающих и Ускоренный курс турецкого языка. Уроки будут построены по той же схеме: грамматический материал, упражнения на перевод, аудирование, работа со словарём, пополнение словарного запаса. Ученики, достаточно твёрдо усвоившие начальный курс, способны самостоятельно читать и понимать (иногда прибегая к помощи словарю) художественную прозу, современную прессу, беседовать с носителями турецкого языка на разные темы, смотреть турецкие фильмы и сериалы, без труда понимать разговорную речь. Турецкий язык онлайн с evimturkiye.ru - что может быть приятнее?
NB:Если в задании указано написать предложения по-турецки, прилагайте к ним русский перевод того, что хотели написать. Не всегда турецкие предложения можно понять и соответственно - исправить. А с переводом преподаватели смогут подкорректировать написанное
Смешинка, SeninSoul, Nip, sweet-ka75, Aleksandra, kelebek_ova, dilber, Alina, Lila, sachagumus, Klevish, Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak dinlemek sarılmak yazmak yürümek olmak kapatmak istemek
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя обнявшись плача читая лёжа слушая не желая не понимая
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın Yatarak iyileşemezsin, doktora git. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. Babam gülerek odama girdi. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Sen kitabı anlayarak okumuyorsun.
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz -
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı ......... sokakta yürüyor 2. Dedem gözlerini .......... düşünüyor 3. Özür dilerim. Bunu ........ yaptım 4. Kuş kanatlarını ....... uçar 5. Babam balkonda koltukta ....... gazete okuyor 6. Arkadaşlarım beni ...... gittiler 7. Hasta yatağında ...... bizi eliyle selamladı 8. Ben alış veriş merkezine ...... bir palto alacağım 9. Tatlı ...... fıstıklı baklava istiyorum Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak yaparak делая,делав dinlemek dinleyerek слушая,слушав sarılmak sarılarak обнимая,обнимав yazmak yazarak писав,написав yürümek yürüyerek идя пешком olmak olarak в качестве,как,будучи kapatmak kapatarak закрывая,закрывав istemek isteyerek хотев,желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя oturarak обнявшись sarılarak плача ağlayarak читая okuyarak лёжа yatarak слушая dinleyerek не желая istemeyerek не понимая anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın Держа диету,похудеть не сможешь. Yatarak iyileşemezsin, doktora git. Лежа не вылечишься,иди к доктору. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. Мы сможем решить эту проблему ,поговорив с ним. Babam gülerek odama girdi. Папа смеясь,вошел в мою комнату. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Извините ,сделал несознательно. Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. Ты читаешь книгу не вникая.
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - Плакал и вышел из комнаты. - Ağlayarak odandan çıktı. - Плача,вышел из комнаты. Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Этот ребенок кричит и разговаривает. - Bu çocuk bağırarak konuşuyor. - Этот ребенок разговаривает крича. Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Он смотрит тему в книге и объясняет. - Konuyu kitaba bakarak anlatıyor. - Он объясняет тему,смотря в книгу. Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Мы здесь ждем и теряем время. - Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz. Ждя здесь,мы теряем время.
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor.Сами напевая песню,идет по улице. 2. Dedem gözlerini kapatarak düşünüyor. Дедем думает,закрывая глаза. 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım.Прошу прощения. Я зделал этого не желая не нарочно (не специально). 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar .Птица летит,махая крыльями. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor.Отец,сидя в кресле на балконе,читает газету. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler.Друзья,не дождавшись меня,ушли. 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı.Больной,не вставая с кровати,помахал нам рукой. 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım.Сходив в торговый центр,куплю пальто. 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum.В качестве сладкого хочу пахлаву с арахисом.
Привет всем Очень рада продолжению уроков, а то уже прошлые начинаю забывать
Урок 1 (38)
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak –yaparak- сделав, делая dinlemek – dinleyerek- услышав, слушая sarılmak – sarılarak- обнявши, обнимая, взявшись, схватив,… yazmak –yazarak- написав, yürümek –yürüyerek- идя пешком, пешком olmak – olarak- в качестве, как kapatmak – kapatarak- закрывая, закрыв, выключив, выключая, .. istemek – isteyerek- захотев, желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя -oturarak обнявшись - sarılarak плача - ağlayarak читая - okuyarak лёжа - yatarak слушая- dinleyerek не желая- istemeyerek не понимая - anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın. Соблюдая диету ты не сможешь похудеть. Yatarak iyileşemezsin, doktora git. Лежа в постели, ты не сможешь выздороветь, иди к доктору. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. Поговорив с ним, мы сможем решить эту проблему. Babam gülerek odama girdi. Папа, улыбаясь, вошел в мою комнату. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Очень извиняюсь, я не сделал нарочно (специально). Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. Поняв книгу ты не читаешь.
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı – Ağlayarak odandan çıktı – Заплакав, он вышел из комнаты. Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor – Bu çocuk bağırarak konuşuyor- Этот ребенок разговаривает крича. Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor – konuyu kitaba bakarak anlatıyor – Смотря в книгу он объясняет тему. Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz – Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz- Ожидая здесь мы теряем время.
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor . Сами бей идет по улице напевая песни. 2. Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor . Мой дедушка думает, закрыв глаза. 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım . Простите. Я это сделал нехотя. не нарочно (не умышленно) 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar . Птица летит, махая крыльями. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor . Сидя на балконе в кресле мой папа читает газету. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler. Мои друзья ушли, не дождавшись меня. 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı. Больной, не вставая с кровати, приветствовал нас за руку. 8. Ben alış veriş merkezine giDerek bir palto alacağım. Пойдя в торговый центр, я куплю пальто. 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum, На десерт я хочу фисташковую пахлаву.
проверено "Это невозможно" - сказала Причина "Это безрассудно"- заметил Опыт "Это бесполезно" - отрезала Гордость "Попробуй"... - прошептала Мечта
Спасибо вам огромное за ваши подсказки. Извините, что я такой чайник в компьютерах:).Можно еще пожелание…. Если это возможно, пожалуйста, делайте, почаще, контрольные работы, или может вставлять в каждый урок задание на повторение из изученных тем. Это поможет закреплять пройденный материал. Я вам очень благодарна за вашу работу. Может, когда-нибудь, я выучу турецкий настолько хорошо (и конечно освою компьютер:)), что тоже смогу, помогать другим людям, изучать этот язык. мы в любой момент рады взять помощника, с новыми идеями, предложениями, если будет желание пишите в ЛС 1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak –yaparak-делая, сделав dinlemek –dinleyerek-слушая sarılmak –sarılarak-обнимая, обнявшись yazmak –yazarak-написав yürümek –yürüyerek-пешком, идя olmak –olarak-в качестве, как, будучи kapatmak –kapatarak-закрыв, закрывая istemek –isteyerek-желая, пожелав
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя -oturarak обнявшись -sarılarak плача -ağlayarak читая -okuyarak лёжа –uzanarak, yatarak слушая -dinleyerek не желая -istemeyerek не понимая -anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın –Соблюдая диету, не сможешь похудеть.(???) Yatarak iyileşemezsin, doktora git. –Сходи к доктору, лёжа не поправишься. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz.-Мы сможем решить эту проблему,поговорив с ним. Babam gülerek odama girdi. –Отец вошёл в мою комнату улыбаясь. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. –Очень извиняюсь,сделал не нарочно.(не зная) Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. –Ты читаешь книгу не понимая.
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı – Ağlayarak odandan çıktı.-Он вышел из твоей комнаты в слезах(плача) Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor – Bu çocuk bağırarak konuşuyor.-Этот ребёнок говорит слишком громко(крича) Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor – Konunu kitaba bakarak anlatıyor.-Он объясняет тему ,глядя(подглядывая) в книгу Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz –Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz. –Ожидая здесь,мы теряем время.
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor –Господин Сами идет по улице, напевая песню. 2. Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor –Мой дедушка думает,закрыв глаза. 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım –Извините.Я сделал это не зная(не специально) 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar –Птицы летают, маша крыльями. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor- Мой папа читает газету,сидя на балконе в кресле. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler –Мом друзья ушли,не дождавшись меня. 7. Hasta yatağında oturarak bizi eliyle selamladı –Больной сидя в кровати, поприветствовал нас рукой. 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım –Я пойду в торговый центр и куплю пальто. 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum –На десерт я хочу, фисташковую баклаву.
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> 2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi oku___________kahvaltı etmeye başladım. 2. Mağazadan yiyecek al___________eve döndük. 3. Duş al___________dişlerini fırçaladı. 4. Eve dön___________akşam yemeğini yediler. 5. Akşam yemeği ye___________televizyon seyredeceğiz. 6. Konser bit___________nereye gideceksiniz? 7. Ayşe yeni haberi duy___________hemen bana telefon etti. 8. Biraz dinlen___________işimize devam edelim. 9. Uçaktan in___________giriş vizesi aldık. 10. Seninle konuş___________çok rahatladım. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Спасибо большое за приглашение и доверие,если я чем- то могу помочь,то буду рада:)...а что такое ЛС и как туда писать? Извините, что вам приходится, еще и этому меня учить. Я отправила вам сообщение, посмотрите как на картинке http://evimturkiye.com/_fr/0/0707284.jpg
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Alı’ye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. –Мы не виделись,после того как мы переехали в Стамбул. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. –Он серьёзно заболел после того как приехал из деревни. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım.-После окончания университета я начал работать с моим отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. –Я больше не ездил на автобусе после того как купил машину. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. –Я постираю рубашки.После того как они высохнут я их поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. –Он очень поправился после женитьбы. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım.-После ухода с фабрики я открыл своё дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись.-O evlendikten sonra bir daha gürüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. –Hastaneden çıktıktan sonra o köyüne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. –Biz kavga yaptıktan sonra o bir daha bize gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять.-Sen dersini yaptıktan sonra dışarı gidebiliirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım.-Прочитав газету, я начала готовить завтрак. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. –Купив в магазине еду, мы вернулись домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. –После принятия душа, он почистил зубы. 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler.-Вернувшись домой,они поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. –Мы будем смотреть телевизор, после того как поужинаем. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? –Куда вы пойдёте, после окончания концерта? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra_hemen bana telefon etti. –Услышав свежие новости, Айше тут же позвонила отцу. 8. Biraz dinlendekten sonar işimize devam edelim.-Немного отдохнув, мы продолжим, нашу работу. 9. Uçaktan indikten sonar giriş vizesi aldık. –Мы получили визу после того как вышли из самолёта. 10. Seninle konuştuktan sonra_çok rahatladım.-Поговорив с тобой, я успокоилась.
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. Yemeği yedikten sonra yattım. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. Kitabı okuduktan sonra Ali'ye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. После того,как мы переехали в Станбул,мы больше не виделись. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. После того,как он приехал из деревни,серьезно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. После окончания университета я начал работать с отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. После того,как я купила машину,в автобус больше не садилась. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. Я постираю рубашки.После того,как высохнут,поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı.Она сильно поправилась,после того,как вышла замуж. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. После того,как я ушел с фабрики,открыл собственное дело.
З. Сделайте перевод. 1.После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись.Evlendikten sonra biz bir defa bile görüşmedik. 2.После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. Hastaneden çıktıktan sonra köyüne gitti. 3.Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. Kavga ettikten sonra hiç yanımıza gelmedi. 4.После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Ödevlerini bitirdikten sonra dışarı çıkabilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. Прочитав газету,я начал завтракать. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. После того,как мы купили в магазине продукты,вернулись домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. Приняв душ,она почистила зубы. 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. После того,как они вернулись домой,поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. После того,как поужинаем,мы будем смотреть телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? После того,как закончится концерт,куда вы пойдете? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. Айше,услышав свежие новости,сразу мне позвонила. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. Давайте,после того,как немного отдохнем,продолжим работу. 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. Выйдя из самолета,мы получили визу. 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. Поговорив с тобой,я почувствовала облегчение.
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak - yaparak - делая, сделав dinlemek - dinleyerek - слушая, sarılmak - sarılarak - обнимая, обняв yazmak - yazarak - написав yürümek -yürüyerek - идя, пройдя olmak - olarak - в качестве, как kapatmak - kapatarak - закрыв istemek -isteyerek - захотев
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя - oturarak обнявшись - sarılarak плача - ağlayarak читая - okuyarak лёжа - yatarak слушая - dinleyerek не желая - istemeyerek не понимая - anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın - сидя на диете, нельзя похудеть. Yatarak iyileşemezsin, doktora git. - Лежа не сможешь востановиться, иди к доктору. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. - Эту проблему мы сможем решить, поговорив с ним. Babam gülerek odama girdi. - Отец вошел в мою комнату, улыбаясь. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. - Я очень извеняюсь, зная, не сделал бы. (сделал не специально, не нарочно) Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. - понав книгу, ты не читаешь.
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - ağlayarak odandan çıktı плача, он вышел из комнаты. Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu çoçuk bağırarak konuşuyor - этот ребенок говорит, крича. Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - konuyu kitaba bakarak anlatıyor - Она обьясняет тему, смотря в книгу. Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz - Ожидая тут, мы теряем время.
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor - Сами бей идет по улице, напевая песню. 2. Dedem gözlerini kapaterak düşünüyor - Дедем думает, закрыв глаза. 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım - Прости, я сделал это нехотя. Не нарочно. 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar - Птица летит, взмахивая крыльями. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor - Папа сидя к вресле на балконе, читает книгу. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler - Друзья ушли, не дождавшись меня. 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı - больной здоровался с нами, не вставая с кровати. 8. Ben alış veriş merkezine giDerek bir palto alacağım - поехав в торговый центр, я куплю себе пальто 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum - в качестве десерта, я хочу фисташковую баклаву.
проверено Меняем реки, страны, города, иные двери, новые года, но никуда нам от себя не деться, а если деться - только в никуда... Судьбу не повторяют. Забытым не звонят.
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> kitabı okuduktan sonra Aliye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. - После переезда в Стамбул, мы больше не виделись. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. - После поездки в деревню, он серьезно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. - После окончания университета, начну работать рядом с отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim - после покупки автомобиля, я не пользуюсь автобусом. не сажусь в автобус. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. рубашки постираю, после сушки, поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. - после жениться, очень растолстел. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. - после того, как ушел с фабрики, открыл свое дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. - Evlendikten sonra bir daha görüşmedik 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. - Hastaneden çıktıktan sonra köyüne gitti 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. - Kavga ettikten sonra hiç yanımıza gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. - Ödevlerinin bitirdikten sonra dışarı çikabilirsin
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. Прочитав газету,я начал завтракать. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. После того,как мы купили в магазине продукты,вернулись домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. После душа, она почистила зубы 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. после возвращения домой, мы поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. - после ужина, мы смотрели телевизор 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? - после окончания концернта куда пойдем? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. - Айше услышав новую новость, сразу звонит мне. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. - После того, как немного отдохнем, продолжим работу. 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. - выйдя из самолета, мы получили визу. 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. - После разговора с тобой, я расслаблен успокоился.
проверено Меняем реки, страны, города, иные двери, новые года, но никуда нам от себя не деться, а если деться - только в никуда... Судьбу не повторяют. Забытым не звонят.
Приветствую учителей и одноклассников))) С началом занятий!))) Урок 1 (38)
Упражнения:
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak – yaparak – делая, сделав dinlemek – dinleyerek - слушая sarılmak – sarılarak – обнимая, обнявшись yazmak – yazarak - писАв yürümek – yürüyerek – шагая, пешком olmak – olarak – в качестве, как, будучи kapatmak – kapatarak – закрывая, закрыв istemek – isteyerek - желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя - oturarak обнявшись - sarılarak плача - ağlayarak читая - okuyarak лёжа - yatarak слушая - dinleyerek не желая - istemeyerek не понимая - anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın – Соблюдая диету, ты не похудеешь Yatarak iyileşemezsin, doktora git. – Ты не выздоровеешь лёжа, иди к врачу. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. – Мы можем разрешить эту проблему задачу, поговорив с ним. Babam gülerek odama girdi. – Папа вошел в мою комнату, смеясь. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. – Прошу меня простить, я не хотел / я случайно. Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. – Ты читаешь книгу, не понимая смысла.
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - Ağlayarak odandan çıktı – Заплакав, она вышла из комнаты. Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu çocuk bağırarak konuşuyor. – Этот ребенок разговаривает криком. Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Konuyu kitaba bakarak anlatıyor. – Он объясняет тему, глядя в книгу. Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz. – Мы теряем время, ожидая здесь.
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor. – Господин Сами, напевая, идет по улице. 2. Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor – Дедушка думает с закрытыми глазами 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım – Извините. Я случайно это сделал. 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar – Птица летит, маша крыльями. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor – Папа читает газету, сидя в кресле на балконе. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler – Мои друзья ушли, не подождав меня. 7. Hasta yatağında olarak bizi eliyle selamladı – Больной, находясь в кровати, нас поприветствовал рукой. 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım – Я пойду в торговый центр и куплю пальто. 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum – В качестве десерта я хочу фисташковую баклаву.
проверено Kibar erkeğin ellerinde bulunmak, budur işte kadın mutluluğu.
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. После того как мы вышли из школы, мы пошли в кино. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım. – После того,как поел, я лег спать. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bittikten sonra dışarı çıktım. – После того,как закончил свои уроки, я вышел гулять. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali'ye verdim. – После того,как я прочитал книгу, я дал ее Али.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. – После переезда в Стамбул мы больше не встречались. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. – После того, как он приехал из деревни, он очень серьезно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. – После того, как я закончил университет, стал работать вместе с отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. – Я не езжу на автобусе с тех пор, как купил машину. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. – Я постираю свои рубашки. После того, как они высохнут, поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. – После женитьбы он очень поправился. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. – После ухода с завода, я открыл свое дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как она вышла замуж, мы больше не виделись. – Evlendikten sonra biz bir daha görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. – Hastaneden çıktıktan sonra köyüne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. - Kavga ettikten sonra o bize bir daha gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. – Ödevlerini yaptıktan sonra dışarıya çıkabilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. – После прочтения газеты я начал завтракать. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. – После покупки в магазине продуктов,мы вернулись домой. 3. Duş aldıktan dişlerini fırçaladı. – Он почистил зубы после душа. 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. – Они поужинали после возвращения домой. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. – После ужина мы будем смотреть телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? – После окончания концерта куда вы пойдете? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. – После того,как Айше узнала новость, сразу же мне позвонила. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. – После короткого отдыха мы продолжим наши занятия. 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. – После выхода из самолета мы купили/получили въездную визу. 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. – После разговора с тобой я успокоилась.
проверено Kibar erkeğin ellerinde bulunmak, budur işte kadın mutluluğu.
1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali’ye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. После того как мы переехали в Стамбул, мы больше не виделись. Переехав в Стамбул, мы больше не виделись. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. После того как он приехал из деревни, он очень серьезно заболел. Приехав из деревни, он очень серьезно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. После того как я закончил университет, я начал работать вместе со своим отцом. Закончив университет, я начал работать с отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. После того как я купил машину больше ни разу (никогда) не садился в автобус. Купив машину, я больше ни разу не садился в автобус. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. Я постираю рубашки. А после того как они высохнут, поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. После того как он женился, он очень пополнел. Женившись, он очень пополнел. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. После того как я ушел с фабрики, я открыл свое дело. Уйдя с фабрики, я открыл свое дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как она вышла замуж, мы больше не виделись. O evlendikten sonra bir daha görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. Hastaneden çıktıktan sonra köyüne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. Biz kavga ettikten sonra bize bir daha hiç gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Ödevleri yaptıktan sonra gezmeye gidebilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. Прочитав газету, я начала завтракать. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. Купив в магазине еду, мы вернулись домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. Приняв душ, он почистил зубы. 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. Вернувшись домой, они поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. После того как поужинаем, мы будем смотреть телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? Куда вы пойдете после того как закончиться концерт? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. Услышав новые новости, Айше сразу же позвонила мне. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. После того как немного отдохнем, давайте продолжим нашу работу. 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. После того как мы вышли из самолета, мы получили въездную визу. 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. Поговорив с тобой, я почувствовал большое облегчение.
проверено "Это невозможно" - сказала Причина "Это безрассудно"- заметил Опыт "Это бесполезно" - отрезала Гордость "Попробуй"... - прошептала Мечта
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak dinlemek - dinleyerek-слушая sarılmak -sarılarak -обнявшись yazmak -yazarak-написав yürümek - yürüyerek -пешком olmak - olarak kapatmak -kapatarak-закрывая istemek - isterek -желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя - oturarak обнявшись - sarılarak плача -ağlayarak читая -okuyarak лёжа - yatarak слушая - dinleyerek не желая - istemeyerek не понимая - anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın -сидя на диете ты не можешь похудеть Yatarak iyileşemezsin, doktora git. Сходи к доктору, лежа не поправишься Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. Мы можем решить эту проблему поговорив с ним Babam gülerek odama girdi. Мой папа вошел в мою комнату улыбаясь Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Я очень извиняюсь, я не сделал знав ( типо случайно или что?) не специально сделал (не нарочно) Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. Ты книгу читаешь не понимая
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - Ağlayarak odandan çıktı -он вышел из комнаты плакая плача Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - bu çocuk bağırarak konuşuyor- этот ребенок говорит крича Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - konuyu kitaba bakarak anlatıyor.....смотря тему книги объясняет он рассказывает тему посматривая в книгу Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - burada bekleyerek zaman kaybediyorlar- ждя сдесь они теряют время
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyrek sokakta yürüyor. Господин Сами идет на улицу напевая песню 2. Dedem gözlerini kaparak düşünüyor. Мой дед закрывая глаза думает 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım . Извиняюсь не хотя это сделал не специально, не умышленно 4. Kuş kanatlarını sallarak uçar -птица качая махая крыльями улетает 5. Babam balkonda koltukta otuyarak gazete okuyor мой папа сидя в кресле на балконе читает газету 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler . мои друзья меня не дождавшись ушли 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı больной не вставая помахал нам рукой 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım сходив за покупками в центр куплю пальто себе 9. Tatlı göstererekolarak fıstıklı baklava istiyorum видя сладкое ореховую пахлаву хочу в качестве десерта (на десерт) хочу баклавы
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak yaparak делая, сделая dinlemek dinleyerek слушая sarılmak sarılarak обнимая yazmak yazarak писав yürümek yürüyerek идя, двигаясь, пешком olmak olarak в качестве, как, будучи kapatmak kapatarak закрывая, закрывав istemek isteyerek желая, желав
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя oturarak обнявшись kucaklaşarak плача ağlayarak читая okuyarak лёжа yatarak слушая dinleyerek не желая istemeyerek не понимая anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın сидя на диете, не похудеешь Yatarak iyileşemezsin, doktora git. Лежа лучше не будет, иди к доктору. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. Поговорив с ним, мы сможем решить проблему Babam gülerek odama girdi. Отец, смеясь, зашел в мою комнату. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Извините, я не нарочно. Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. Ты читаешь не понимая.
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - Ağlayarak odandan çıktı- плача, он вышел из комнаты Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu çocuk bağırarak konuşuyor- этот ребенок разговаривает крича Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Konuyu kitaba bakarak anlatıyor- смотря в книгу, он обьясняет Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz – Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz -ожидая тут, мы теряем время
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor – сами бей напевая песню шел по улице 2. Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor – мой дедушка, закрыв глаза, думает 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım – извините, я сделал это не нарочно 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar – птица летит махая крыльями 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor – мой папа, сидя в кресле на балконе, читает газету 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler – друзья, не дождавшись меня, ушли 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı – больной, не вставая с кровати, поприветствовал нас рукой 8. Ben alış veriş merkezine giDerek bir palto alacağım – уйдя в торговый центр, я куплю пальто 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum – в качестве сладкого, хочу фисташковую баклаву
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> yemeği yediktan sonra yattım поев я легла спать Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> ödevlerimi bitirdiktan sonra dışarı çıktım закончив домашнее задание я вышла на улицу Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> kitabı okudum sonra aliye verdim прочитав книгу вернула ее али
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. после того как я переехала в стамбул мы больше не виделись 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. вернувшись с деревни он серьезно заболел 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. закончив университет я начал работу с папой 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. купив машину на автобусе больше не ездил 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. я постираю рубашки. после того как они высохнут поглажу 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. женившись он очень потолстел 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. уйдя с фабрики я открыл свой бизнес
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. evlendikten sonra bir daha görüşmedik 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. Hastaneden çıktıktan sonra köyye gitti 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились.Kavga ettikten sonra bir daha bize gelmedi 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. ödevlerini bitirdikten sonra gezebilirsin
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okudıktan kahvaltı etmeye başladım. прочитав газету я начал завтракать 2. Mağazadan yiyecek al__dıktan_________eve döndük. купив в магазине еду мы вернулись домой 3. Duş al_______dıktan____dişlerini fırçaladı. приняв душ он почистил зубы 4. Eve dön__dükten_________akşam yemeğini yediler. вернувшись домой они поужинали 5. Akşam yemeği ye___dikten________televizyon seyredeceğiz. после того как мы поужинаем будем смотреть телевизор 6. Konser bit___tikten________nereye gideceksiniz? после того как закончится концерт вы куда пойдете 7. Ayşe yeni haberi duy_duktan__________hemen bana telefon etti. услышав новые новости айше сразу позвонила мне 8. Biraz dinlen_dikten__________işimize devam edelim. после того как отдохнет давайте продолжим нашу работу 9. Uçaktan in_____dikten______giriş vizesi aldık. после того как спустились с самолета мы купили визу 10. Seninle konuş_____duktan______çok rahatladım. поговорив с тобой я очень успокоился
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yap___________parkta koşu yaparım. 2. Doktora git___________randevu al. 3. Salona gir___________çizmelerini çıkar. 4. Bir karar ver___________iyice düşün. 5. Eve git___________manava uğrayalım. 6. Bu pantolonu al___________onu deneyin. 7. Duş al___________jimnastik yapacağım. 8. Armağan alışveriş merkezine gel___________bana telefon etti. 9. Tiyatroya git___________bilet aldık. 10. Yatağa gir___________dişlerini fırçala.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra________ 2. İşyerine geldikten sonra ______________ 3. Kahvaltı yapmadan önce ______________ 4. Akşam eve döndükten sonra ___________ 5. Yemek pişirmeden önce______________ 6. Kahve içtikten sonra_____________ 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra 8. Sigara içtikten sonra__________ 9. Pazara gitmeden önce_________ 10. Sizinle konuşmadan önce _____
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —>
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. Otobüse binmeden önce yemek yedim. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali'ye verdim
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. После переезда в Стамбул, мы больше не виделись. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. После приезда из деревни она серьезно заболела. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. После окончания университета, я начал работать с отцом 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. После покупки машины, я больше не ездил на автобусе. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. Я постираю рубашки. После того, кк они высохнут я их поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. После свадьбы она очень располнела. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. После ухода с фабрики, я открыл свое дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. Evlendikten sonra bir daha görüşmedik ( я бы сказала , что то, что я перевела на турецкий звучит так – после замужества мы больше не виделись. А как уточнить – после ЕЕ замужества мы больше не виделись? - O evlendikten sonra bir daha görüşmedik? ) да, тогда ставишь местоим: Ben sen o... 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. Hastaneden çıktıktan sonra köyüne gitti 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. Biz kavga ettikten sonra hiç yanımıza gelmedi 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Derslerini bitirdikten sonra gezebilirsin
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. Прочитав газету, я приступил к завтраку. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. После покупки еды в магазине, мы вернулись домой 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. После душа, она почистила зубы 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. После возвращения домой он поужинали 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. После ужина, мы будем смотреть телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? Куда вы пойдете после концерта? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. Айше, узнав новость, сразу позвонила мне 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. После небольшого отдыха давайте продолжим работать 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. После того, как мы сошли с самолета, получили входную визу 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. После разговора с тобой, я почувствовал облегчение
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. – Перед тем как позавтракать, я бегаю в парке. 2. Doktora gitmeden önce randevu al. – Перед тем, как идти к врачу, запишись на прием. 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. – Прежде чем войти в зал, сними сапоги. 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. – Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. – Зайдем в овощную лавку прежде, чем вернемся домой. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. – Перед покупкой примерь эти брюки. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. – Займусь гимнастикой до того,как приму душ. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. – Армаан позвонил мне перед тем,как пришел в торговый центр. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. – Перед походом в театр мы купили билеты. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. – Почисти зубы перед тем, как лечь спать.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra biraz kitap okurum. 2. İşyerine geldikten sonra ellerimi yıkayıp üstümü değişirim. 3. Kahvaltı yapmadan önce kızım pekmez içer. 4. Akşam eve döndükten sonra dinleneceğiz. 5. Yemek pişirmeden önce kaynanam namaz kılıyor. 6. Kahve içtikten sonra daha iyiyim. 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra gözlerim hastaydı. 8. Sigara içtikten sonra içine girdiler. 9. Pazara gitmeden önce tekerlikli çantam aldım. 10. Sizinle konuşmadan önce zabıtaya dilekçe verdik.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka. Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal. Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum. Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum. Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? – Прежде чем уйдешь, сообщишь это Кемалю? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. – Мы виделись с Кенаном за три дня до приезда сюда. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. – Прежде чем продать машину, я ей провел хорошую подготовку/тех.осмотр. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. – Я думала так же, как и ты, до того,как познакомилась с ним. Otobüse binmeden önce yemek yedim. – Я пообедал перед тем,как сел в автобус. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. – До того, как я принял лекарство, мне было очень больно. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. – Перед отъездом все свои книги он подарил мне.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. – Yola çıkmadan önce bana haber edin. Hadi sizi buluşayım.karşılayayım 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. – Kazım’la tanışmadan önce hiç bir zaman operaya gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. – Buraya taşınmadan önce iki yıl İzmir’de oturduk. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. – Yeni giysi giydirmeden önce yıkamamız gerek. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. – Evden dışarı çıkmadan önce her pencereyi kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. – Ana asıl konuya geçmeden önce bir şey sormayı istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). – Belgeyi imzalamadan önce onu iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. – Karar vermeden önce iyice düşün.
проверено Kibar erkeğin ellerinde bulunmak, budur işte kadın mutluluğu.
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. Перед тем,как пзавтракать,я бегаю в парке. 2. Doktora gitmeden önce randevu al. Перед тем,как идти к доктору,запишишь. 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. Прежде чем войти в зал,сними сапоги. 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. Прежде чем принять решение,хорошенько подумай. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. Прежде,чем идти домой,давайте зайдем в овощную лавку. 6. Bu pantolonu almadan onu deneyin. Перед тем,как купить эти брюки,примерьте их. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. Перед тем,как принять душ,я сделаю гимнастику. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. Перед тем,как прийти в торговый центр,Армаан мне позвонил. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. Мы взяли билеты,прежде чем идти в театр. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. Перед тем,как ложиться в постель,почисть зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra dişlerimi fırçalarım. 2. İş yerine geldikten sonra biraz dinlenmem lazım. 3. Kahvaltı yapmadan önce yüzümü yıkarım. 4. Akşam eve döndükten sonra arkadaşlarımla sinemaya gideceğiz. 5. Yemek pişirmeden önce temizlik yapmamız gerek. 6. Kahve içtikten sonra bir sigara içebilirim. 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra göz nurunu döktü. 8. Sigara içtikten sonra başım dönüyor. 9. Pazara gitmeden önce listeyi yaparım. 10. Sizinle konuşmadan önce Merve beni telefon etti.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka. Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal. Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum. Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum. Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? Перед уходом можете отдать эти документы Кемалю. Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. За три дня до того,как сюда приехать,мы виделись с Кенаном. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. Прежде чем продать машину,я прошел тех.осмотр. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. Перед тем,как с ней познакомиться,я думал также,как и ты. Otobüse binmeden önce yemek yedim. Перед тем,как сесть в автобус,я поела. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. Перед тем,как я приняла это лкарство,у меня было сильная боль. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. Прежде,чем уехать,он подарил мне все книги.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. Yola çıkmadan önce haber verin.Sizi karşılaYAyım. 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. Kazım'la tanışmadan önce hiç bir zaman operaya gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. Buraya taşınmadan önce iki yıl İzmir'de oturduk. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. Yeni giysi giymeden önce yıkamamız lazım. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. Evden çıkmadan önce bütün pencereleri kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. Ana konuya geçmeden önce bir şey sormayı istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). Belgeyi imzalamadan önce iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. Karar vermeden önce iyice düşün.
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. По утрам перед завтраком я совершаю пробежку в парке. 2. Doktora gitmeden once randevu al. Прежде чем идти к доктору, договорись о встрече (запишись на прием) 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. Прежде чем войти в гостиную сними сапоги. 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. Прежде чем принять решение хорошенько подумай. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. Прежде чем идти домой давай заглянем к продавцу фруктов и овощей. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. Прежде чем купить эти штаны примерьте их. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. Перед душем я сделаю гимнастику. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. Прежде чем прийти в торговый центр Арман позвонил мне. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. Перед тем как идти в театр мы купили билеты. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. Перед сном почисти зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra dişlerimi fırçalarim. 2. İşyerine geldikten sonra işe başladı. 3. Kahvaltı yapmadan önce duş alacağım. 4. Akşam eve döndükten sonra akşam yemeği yapar. 5. Yemek pişirmeden önce ellerini yıkamalısın. 6. Kahve içtikten sonra konuşalım . 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra o kırıldı. 8. Sigara içtikten sonra pencere aç. 9. Pazara gitmeden önce dükkana uğradık. 10. Sizinle konuşmadan önce Mehmet’le konuştum.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> sofraya oturmadan önce ellerini yıka Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> içeri girmeden önce kapıyı çal Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? Прежде чем уйти ты не передашь эти документы Кемалю? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. За три дня до того как сюда приехали мы виделись с Кемалем. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. Перед продажей машины у меня было хорошее чувство.я прошёл тех.осмотр Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. Я тоже думал как ты пока не познакомился с ней. Otobüse binmeden önce yemek yedim. Я пообедал, прежде чем сесть в автобус. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. Пока я не принял это лекарство мне было очень больно. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. Перед отъездом он подарил мне все свои книги.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. Yola çıkmadan önce haber verin (bildirin). Sizi karşılayayım. 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. Kızım’la tanışmadan once ben hiç zaman operaya gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. Buraya gelmeden önce İzmir'de 2 yıl yaşadık 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. Yeni giysi giymeden önce, bizim onu yıkamamız gerek. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. Dışarıya çıkmadan önce bütün pencereleri kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. ana(asıl) konuya geçmeden öğrenmeden önce, bir şey sormak istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). Bir belge imzalamadan önce iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. Bir karar vermeden önce iyice düşün.
проверено "Это невозможно" - сказала Причина "Это безрассудно"- заметил Опыт "Это бесполезно" - отрезала Гордость "Попробуй"... - прошептала Мечта
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce_parkta koşu yaparım. –По утрам перед завтраком я делаю пробежку в парке. 2. Doktora gitmeden önce_randevu al. –Запишись на приём,перед тем как идти к доктору. 3. Salona girmeden önce_çizmelerini çıkar. –Сними сапоги, перед тем как зайти в комнату. 4. Bir karar vermeden önce_iyice düşün.-Подумай хорошо,перед тем как принять решение. 5. Eve gitmeden önce_manava uğrayalım. –Пожалуй, я зайду в лавку, перед тем как пойду домой. 6. Bu pantolonu almadan once onu deneyin. –Померяй эти брюки,до того как купишь. 7. Duş almadan önce_jimnastik yapacağım. –Я буду делать гимнастику,перед тем как идти в душ. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce_bana telefon etti.-Армаан позвонил мне,перед тем как приехать в торговый центр. 9. Tiyatroya gitmeden önce_bilet aldık.-Мы купили билеты перед тем как идти в театр. 10. Yatağa girmeden önce_dişlerini fırçala. –Почисть зубы перед тем как лечь в кровать.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra yuzumu yıkıyorom. 2. İşyerine geldikten sonra çay içiyorsun. 3. Kahvaltı yapmadan önce jimnastik yaparım. 4. Akşam eve döndükten sonra hemen yattık. 5. Yemek pişirmeden once her şey iyi yıkıyorum. 6. Kahve içtikten sonra hesabı ödedik. 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra gözlerim yoruldu. 8. Sigara içtikten sonra sakız çiğniyorum. 9. Pazara gitmeden once marketaE uğradım. 10. Sizinle konuşmadan önce onu aradım.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —>Sofraya oturmadan once ellerini yıka. Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —>İçeri girmeden once kapıyı çal. Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan once termometreye bakıyorum. Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan once ilaçlarımı içiyorum. Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okmaya başlıyorum. —>Kitap okumaya başlamadan once gözlüğümü takıyorum.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin?-Перед тем как уйти,отдашь эти документы Кемалю? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. –Мы виделись с Кенаном,за три дня до приезда сюда. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim.-Я сделал техосмотр,перед тем как продать машину. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. –Я думал так же как ты,до того как с ним познакомился. Otobüse binmeden önce yemek yedim. –Я поела, перед тем как сесть в автобус. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. –У меня была сильная боль,до того как я принял это лекарство. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. –Он подарил мне все книги перед отьездом.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. –Yola çıkmeden önce bana haber ver.Ben sizi karşılayayım. 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. –Kızım’la tanışmadan önce ben hiç operaya gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. –Buraya gelmeden önce biz iki sene İzmir’de oturduk. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. –Yeni elbise giymeden önce onu yıkaması gerek. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. –Evden çıkmadan ömce tüm pencereleri kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить.-Ana konuya öğrenmeden önce ben bir şey sormak istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). –Evrağı imzalamadan önce iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай.-Bir karar vermeden önce iyice düşün.
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı yakmak almak anlamak durmak susmak uçmak uyumak okumak vermek yüzmek gelmek sevmek denemek beklemek izlemek görmek
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı gelmek ağlamak görmek gülmek düşmek sevmek denemek beklemek izlemek görmek
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы.
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. Об этом вы никому не должны говорить. Мы тоже должны принять участие в собрании? Ты больше не должен курить. Вы должны слушаться взрослых. В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. В таких ситуациях тебе не надо молчать. Ты не должен драться со своими друзьями. Ты должен был (это) сказать. 5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. Yerlere çöp atmamalısın. Ev ödevlerini zamanında yapmalı. Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. Çocuklar akşam erken yatmalılar. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. Ben bugün erken çıkmalıyım. Sen kardeşini korkutmamalısın. Gece yemek yememelisiniz. Ailenizi sık sık aramalısınız. Biz doğayı korumalıyız. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı : я, он должен продать yakmak – yakmalıyım, yakmalı – я, он должен сжечь almak – almalıyım, almalı – я, он должен купить anlamak – anlamalıyım, anlamalı – я, он должен купить durmak – durmalıyım, durmalı – я, он должен остановиться susmak – susmalıyım, susmalı – я, он должен замолчать uçmak – uçmalıyım, uçmalı – я, он должен летать uyumak – uyumalıyım, uyumalı – я, он должен спать okumak – okumalıyım, okumalı – я, он должен читать vermek – vermeliyim, vermeli – я, он должен дать yüzmek – yüzmeliyim, yüzmeli – я,он должен плавать gelmek – gelmeliyim, gelmeli – я , он должен приходить sevmek – sevmeliyim, sevmeli – я, он должен любить denemek – denemeliyim, denemeli – я, он должен попробовать beklemek – beklemeliyim, beklemeli – я, он должен ждать izlemek – izlemeliyim, izlemeli – я, он должен смотреть görmek – görmeliyim, görmeli – я, он должен видеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı gelmek – gelmemelisin, gelmememi – ты,он не должен приходить ağlamak – ağlamamalısın, ağlamamalı – ты,он не должен плакать görmek – görmemelisin, görmemeli – ты,он не должен видеть gülmek – gülmemelisin, gülmemeli – ты,он не должен смеяться, улыбаться düşmek - düşmemelisin, düşmemeli – ты,он не должен падать sevmek – sevmemelisin, sevmemeli – ты,он не должен любить denemek – denememelisin, denememeli – ты,он не должен пробовать beklemek – beklememelisin, beklememeli –ты,он не должен ждать izlemek – izlememelisin, izlememeli –ты,он не должен смотреть görmek – görmemelisin; görmemeli – ты,он не должен видеть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы. Sen odanı temizlemeliydin. – Ты должен был прибрать свою комнату. Bunu yaşlı kadına yardım etmeliyiz. – Мы должны помочь этой старой женщине. Sen benimden önce gelmemeli miydin? – Ты не должен был прийти раньше меня? Uçağa binmeğe geç kalmamalılar. - Они не должны опоздать на самолет. Kardeşin bugün gelmeliyse, gelsin. – Если твой брат должен сегодня прийти,пусть приходит.
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. – Yarın gelmelisin. Об этом вы никому не должны говорить. – Bunun hakkında kimseye söylememelisiniz. Мы тоже должны принять участие в собрании? – Siz de toplantıya katılmalı mısınız? Ты больше не должен курить. – Sen artık sigara içmemelisin. Вы должны слушаться взрослых. – Yetişkinleri dinlemelisiniz. В воскресенье мне надо вывести на прогулу (gezdirmek) моего брата. – Pazar günü kardeşimi/abiye abimi gezdirmeliyim. В таких ситуациях тебе не надо молчать. – Böyle durumlarda susmamalısın. Ты не должен драться со своими друзьями. – Arkadaşlarınla kavga etmemelisin. Ты должен был (это) сказать. – Bunu söylememelisin.
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. – Эти вопросы я не должен решать. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. – Я должен использовать эти слова в фразе. Yerlere çöp atmamalısın. – Ты не должен бросать мусор на пол/землю. Ev ödevlerini zamanında yapmalı. – Он должен сделать свои домашние задания вовремя. Hergün yeni kelimeler öğrenmeli. – Ей необходимо каждый день учить новые слова. Çocuklar akşam erken yatmalılar. – Детям нужно вечером ложиться спать пораньше. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. – Мы должны ценить идеи детей. Ben bugün erken çıkmalıyım. – Я сегодня должен встать выйти пораньше. Sen kardeşini korkutmamalısın. - Ты не должен пугать свою сестру/брата. Gece yemek yememelisiniz. – Вам не нужно есть на ночь. Ailenizi sık sık aramalısınız. – Вам необходимо часто звонить своей семье. Biz doğayı korumalıyız. – Мы должны беречь природу.
проверено Kibar erkeğin ellerinde bulunmak, budur işte kadın mutluluğu.