Онлайн курсы турецкого для изучавших являются продолжением уроков Курс турецкого для начинающих и Ускоренный курс турецкого языка. Уроки будут построены по той же схеме: грамматический материал, упражнения на перевод, аудирование, работа со словарём, пополнение словарного запаса. Ученики, достаточно твёрдо усвоившие начальный курс, способны самостоятельно читать и понимать (иногда прибегая к помощи словарю) художественную прозу, современную прессу, беседовать с носителями турецкого языка на разные темы, смотреть турецкие фильмы и сериалы, без труда понимать разговорную речь. Турецкий язык онлайн с evimturkiye.ru - что может быть приятнее?
NB:Если в задании указано написать предложения по-турецки, прилагайте к ним русский перевод того, что хотели написать. Не всегда турецкие предложения можно понять и соответственно - исправить. А с переводом преподаватели смогут подкорректировать написанное
Урок 4 (41) Долженствовательное наклонение Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı я должен продать,он должен продать 1)yakmak -сжигать,сжечь yakmalıyım-я должен сжечь;yakmalı-он должен сжечь 2)almak -брать,взять,купить almalıyım-я должен взять,almalı-он должен взять 3)anlamak -понимать anlamalıyım-я должен понимать;anlamalı-он должен понимать 4)durmak -останавливаться,стоять durmalıyım-я должен остановиться;durmalı-он должен остановиться 5)susmak -молчать susmalıyım-я должен молчать;susmalı-он должен молчать 6)uçmak -летать uçmalıyım-я должен лететь;uçmalı-он должен лететь 7)uyumak -спать uyumalıyım-я должен спать;uyumalı-он должен спать 8)okumak -читать okumalıyım-я должен читать;okumalı-он должен читать 9)vermek -давать vermeliyim-я должен дать;vermeli-он должен дать 10)yüzmek -плавать yüzmeliyim-я должен плавать;yüzmeli-он должен плавать 11)gelmek -прийти gelmeliyim-я должен прийти;gelmeli-он должен прийти 12)sevmek -любить sevmeliyim-я должен любить;sevmeli-он должен любить 13)denemek -испытать,проверить denemeliyim-я должен проверить;denemeli-он должен проверить 14)beklemek -ждать beklemeliyim-я должен ждать;beklemeli-он должен ждать 15)izlemek -смотреть izlemeliyim-я должен смотреть;izlemeli-он должен смотреть 16)görmek -видеть görmeliyim-я должен видеть;görmeli-он должен видеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı 1)gelmek -прийти gelmemelisin-ты не должен прийти;gelmemeli-он не должен прийти 2)ağlamak -плакать ağlamamalısın-ты не должен плакать;ağlamamalı-он не должен плакать 3)görmek -видеть görmemelisin-ты не должен видеть;görmemeli-он не должен видеть 4)gülmek -смеяться gülmemelisin-ты не должен смеятся;gülmemeli-он не должен смеятся 5)düşmek -падать düşmemelisin-ты не должен падать;düşmemeli-он не должен падать 6)sevmek -любить sevmemelisin-ты не должен любить;sevmemeli-он не должен любить 7)denemek -проверить denememelisin-ты не должен проверять;denememeli-он не должен проверять 8)beklemek -ждать beklememelisin-ты не должен ждать;beklememeli-он не должен ждать 9)izlemek -смотреть izlememelisin-ты не должен смотреть;izlememeli-он не должен смотреть 10)görmek -видеть görmemelisin-ты не должен видеть;görmemeli-он не должен видеть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы. 1)Я должна заниматься турецким языком каждый день.-Her gün Türkçe öğrenmeliyim. çalışmalıyım 2)Ты должен читать книги.-Kitaplarıyı okumalısın. 3)Мы не должны его слушать.-Biz onu dinlememeliyiz. 4)Вы не должны ему звонить.-Siz onau aramamalısınız. 5)Я должен это прочитать?-Ben bunu okumalı mıyım? 6)Ты должен это видеть?-Sen bunu görmeli misin?
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. -Yarın sen gelmelisin. Об этом вы никому не должны говорить.-Siz bunu kimseye söylememelisiniz. Мы тоже должны принять участие в собрании? - Biz de Toplantıdya katılmalı mıyız? Ты больше не должен курить. -Sen bir daha sigara içmemelisin. Вы должны слушаться взрослых. -Siz yetişkinleri dinlemelisiniz. В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. -Pazardan ben kardeşimi gezdirmeliyim. В таких ситуациях тебе не надо молчать. -Bunda Böyle durumlarda susmamalısın. Ты не должен драться со своими друзьями. -Sen arkadaşlarını dövmemelisin. arkadaşlarınla kavga etmemelisin. Ты должен был (это) сказать. -Sen bunu söylemelisinydin.
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. -Эти вопросы я должен разрешить. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. -Эти слова для предложенияв предложении (внутри предложения) я должен использовать. Yerlere çöp atmamalısın. -Ты не должен мусор бросать на землю. Ev ödevlerini zamanında yapmalı. -Он должен делать домашние задания вовремя. Hergün yeni kelimeler öğrenmeli. -Каждый день новые слова должен учить. Çocuklar akşam erken yatmalılar. -Дети вечером должны рано ложиться. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. -Своим детям мы должны дать достойные мысли. Мы должны ценить мысли детей. Ben bugün erken çıkmalıyım. -Я сегодня должен рано выйти. Sen kardeşini korkutmamalısın. -Ты не должен пугать своего брата. Gece yemek yememelisiniz. -Ночью кушать вы не должны. Ailenizi sık sık aramalısınız. -Вашей семье часто должны звонить.... из ФСБ Вы должны часто звонить своей семье Biz doğayı korumalıyız. -Мы должны защищать природу.
Teşekkür ederim проверено
Сообщение отредактировал EMÇ - Среда/ Çarşamba, 26.03.2014, 14:29
1. От данных глаголов образуйте форму 1 лица ед.ч. преждепрошедшего времени Almak Vermek Satmak Gelmek Görmek Durmak
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 3 лица ед.ч. преждепрошедшего времени Satmak Gitmek Anlamak Bilmek Koymak
3. Переведите на турецкий: (Помнишь) я дал тебе ключ. Я вам рассказывала это. Помнится, последний раз я видел её в институте. Раньше Шейма не видела такого компьютера.
4. Переведите на русский: 1-Ben senin bunu yapmana izin vermiş miydim? 2-Sonunda Halil'e doğruları anlatmaya karar vermişti. 3-Ben bunu sana daha önce söylememiş miydim? 4-İlhan dün derse gelmemiş miydi? 5-Biz Kenan'ı düğüne davet etmemiştik. 6-Aç mısın? Biraz önce birlikte kahvaltı yapmamış mıydık? 7-Hastalıktan çok zayıflamıştı. 8-0 tartışmada ona çok kırılmıştım. 9-Evi daha yeni temizlemiştim. Yine kirlenmiş. 10-Maaşların ay sonunda verileceğini söylemişlerdi. 11-Biraz önce arayıp ona müsait olmadığımı söylemiştim. 12-Onun da buraya geldiğini duyunca çok şaşırmıştım. 13-Küçükken ben de bir kere kaybolmuştum. 14-Okan bu işe girerken bana hiçbir şey söylememişti. 15-O haberi duyunca günlerce ağlamıştı. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Урок 5 (42) Формы, синонимичные формам долженствовательного наклонения (-mak) zorunda и -mak zorunda kalmak Упражнения:
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda "+" Ben ders çalışmak zorundayım-я вынужден делать урок Sen ders çalışmak zorundasın-ты вынужден делать урок O ders çalışmak zorunda-он вынужден делать урок "-" Ben ders çalışmak zorunda değilim-я не обязан делать урок Sen ders çaliışmak zorunda değilsin-ты не обязан делать урок O ders çalışmak zorunda değil-он не обязан делать урок "?" Ben ders çalışmak zorunda mıyım?-я обязан делать урок? Sen ders çalışmak zorunda mısın?-ты обязан делать урок? O ders çalışmak zorunda mı?-он обязан делать урок?
2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? -Я обязан твои книги носить? Sen önce kontrol etmek zorundasın. -Сначала ты вынужден контролировать. Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. -Вы не обязаны делать его задания. Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. -Оттуда автобус не ушел. Автобус туда не ходит. В такси мы вынуждены сесть. Biz onunla barışmak zorunda değiliz. -Мы с ним не обязаны мириться. Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. -Вы вынуждены принять наше предложение. Onlara da davetiye göndermek zorundayız. -Мы вынуждены послать им тоже приглашение. Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kesmek zorundayım. -В школе разрешение они не дали.Я вынужден волосы подстричь. Sen orada gecelemek zorunda mısın? -Ты там вынужден ночевать? Zeynep'le görüşmek zorundayım. -Я вынужден встретиться с Зейнеп. Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. -Ты с Мустафой не обязан делиться. Ben ders programını yapmak zorunda değilim. -Я не обязан делать программу урока. Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? -Мы его обязаны завершить? Sen hergün ders kitabını getirmek zorundasın. -Ты обязан приносить учебник каждый день.
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız.-Мы вынуждены закончить эту работу сегодня. Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız.-Вы больны,эти лекарства вы обязаны принимать. Sen bize yardım etmek zorundasın.-Ты вынужден нам помочь. Ben yarın sabah erken kalkmak zorundayım.-Я вынужден завтра утром рано встать. Biz ona bunu söylemek zorundayız-Мы вынуждены сказать ему это. Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım.-Я вынужден заниматься спортом для снижения веса. Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım.-Моя печень болит.Для этого я вынужден соблюдать режим. Evde kalmak zorundayım, çünkü çocuğum hastalandı. -Я вынужден остаться дома,потому что мой ребенок болен. Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda.-Айше вынуждена делать гимнастику по утра для того чтобы быть в форме. Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız.-В нашем отеле бассейна нет.Для этого мы вынуждены идти в спортивный клуб.
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее. -Sonra onu beklemek zorunda kaldım. kalıyorum Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. -Aynı hesap daha kez ödemek zorunda kaldık. Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. -İkinci kata şeyleri ellerde elinde taşımak zorunda kaldı. Из-за него мне пришлось соврать. -Onun yüzünden ben yalan söylemek zorunda kaldım. Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. -Babasına tümher şeyi anlatmak zorunda kalmış. Нам тоже приходиться слушать его каждый день. -Bize de onu her_gün dinlemek zorunda kaldık. kalıyoruz Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. -Лавку нам приходится пришлось закрыть рано закрывать. En sonunda susmak zorunda kaldım. -В самом конце я вынужден был молчать. Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. -Каждый вечер их ссоры мы вынуждены слушать. Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. -Я вынужден был стирать белье руками. Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. -Я был вынужден потратить на него последние деньги.
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении изученные в данном уроке. 1)Я вынужден прочитать эти правила-Bunu kuralıları okumak zorundayım. 2)Ты не обязан слушать чужое мнение.-Sen başka düşünceyibaşkalarının fikirlerini dinlemek zorunda değilsin. 3)Ты вынужден говорить ложь?-Sen yalan söylemek zorunda mısın? 4)Мы вынуждены были его понять.-Biz onu anlamak zorunda kaldık. 5)Оказывается,он был обязан подписать эти документы.-Bunu belgeleri imzalamak zorunda kalmış. 6)Я был вынужден забрать эти документы.-Ben bunu belgeleri almak zorunda kaldım. 7)Вы обязаны соблюдать чистоту.-Siz temizliği tutmak zorundasınız. Çevrenizi temiz tutmak zorundasınız. 8)Вы не обязаны это есть.-Siz bunu yemek zorunda değilsiniz.
Teşekkür ederim проверено
Сообщение отредактировал EMÇ - Четверг/ Perşembe, 27.03.2014, 18:24
1. От данных глаголов образуйте форму 1 лица ед.ч. преждепрошедшего времени Almak- almıştım Vermek -vermiştim Satmak -satmıştım Gelmek -gelmiştim Görmek görmiştimgörmüştüm Durmak -durmuştum
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 3 лица ед.ч. преждепрошедшего времени Satmak -satmamıştı Gitmek -gitmemişti Anlamak -anlamıştı Bilmek -bilmemişti Koymak -koymamıştlı
3. Переведите на турецкий: (Помнишь) я дал тебе ключ. Hatırlıyor musun?Anahtarı sana vermiştim. Я вам рассказывала это. Size bunu anlatmıştım. Помнится, последний раз я видел её в институте. Ben onu enstitüde son kez görmiştim. görmüştüm Раньше Шейма не видела такого компьютера. Şeyma önce böyle bir bilgisayarı görmemişti.
4. Переведите на русский: 1-Ben senin bunu yapmana izin vermiş miydim? Помнишь, я разрешил тебе это сделать? 2-Sonunda Halil'e doğrulan anlatmaya karar vermişti. В конце концов он разрешил объяснить Халилу, как ему исправиться. В конце концов он решил рассказать Халилю правду. В задании опечатка была. 3-Ben bunu sana daha önce söylememiş miydim? Разве я тебе этого раньше не говорила? 4-İlhan dün derse gelmemiş miydi? Ильхан вчера не пришел на уроки? 5-Biz Kenan'ı düğüne davet etmemiştik. Мы не пригласили Кенана на свадьбу.. 6-Aç mısın? Biraz önce birlikte kahvaltı yapmamış mıydık? Ты голоден? Разве совсем недавно мы вместе не завтракали? 7-Hastalıktan çok zayıflamıştı. Помнишь, она была очень слаба после болезни. Она очень исхудала из-за болезни. 8-0 tartışmada ona çok kırılmıştım. В том споре я на нее очень рассердилсяобиделся. После того спора я на нее очень рассердился? 9-Evi daha yeni temizlemiştim. Yine kirlenmiş. Я только что убирался дома. И снова грязно. 10-Maaşların ay sonunda verileceğini söylemişlerdi. Сказали, что зарплату ему дадут в конце месяца. Сказали, что зарплаты будут выданы в конце месяца. 11-Biraz önce arayıp ona müsait olmadığımı söylemiştim. Я позвонила раньше и сказала ей о том, как мне удобно. Я ей только что позвонил и сказал, что мне неудобно (разговаривать, я занят) 12-Onun da buraya geldiğini duyunca çok şaşırmıştım. Я был очень удивлен, когда услышал, что и он пришел сюда. 13-Küçükken ben de bir kere kaybolmuştum. Когда же я был маленький, то тоже однажды потерялся. 14-Okan bu işe girerken bana hiç birşey söylememişti. Когда Окан пришелустраивался на эту работу, он мне ничего не сказал. 15-O haberi duyunca günlerce ağlamıştı. Она целыми днями плакала, услышав эту новость.
1. От данных глаголов образуйте форму 1 лица ед.ч. преждепрошедшего времени Almak almıştım Vermek vermiştim Satmak satmıştım Gelmek gelmiştim Görmek görmüştüm Durmak durmuştum
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 3 лица ед.ч. преждепрошедшего времени Satmak satmamıştı Gitmek gitmemişti Anlamak anlamamıştı Bilmek bilmemişti Koymak koymamıştı
3. Переведите на турецкий: (Помнишь) я дал тебе ключ. Anahtarı sana vermiştim. Я вам рассказывала это. Bunu size anlatmıştım. Помнится, последний раз я видел её в институте. Son defa onu enstitüde görmüştüm. Раньше Шейма не видела такого компьютера. Şeyma daha önce şöyle bir bilgisayar görmemişti.
4. Переведите на русский: 1-Ben senin bunu yapmana izin vermiş miydim? Помнишь я разрешал тебе это делать? (тут тоже лучше перевести с «разве») 2-Sonunda Halil'e doğrulan anlatmaya karar vermişti. В конце концов он решил объяснить Халилю. рассказать Халилю правду. (в задании была опечатка) 3-Ben bunu sana daha önce söylememiş miydim? Разве я не рассказывал тебе это раньше? 4-İlhan dün derse gelmemiş miydi? Ильхан вчера не приходил на занятия? 5-Biz Kenan'ı düğüne davet etmemiştik. Мы не приглашали Кенана на свадьбу. 6-Aç mısın? Biraz önce birlikte kahvaltı yapmamış mıydık? Проголодался? Разве мы вместе недавно не завтракали? 7-Hastalıktan çok zayıflamıştı. Помнится из-за болезни он сильно похудел. 8-0 tartışmada ona çok kırılmıştım. В том споре я на него сильно обижался. 9-Evi daha yeni temizlemiştim. Yine kirlenmiş. Дом только что убирал. Снова загрязнился. 10-Maaşların ay sonunda verileceğini söylemişlerdi. Они говорили что зарплаты будут выданы в конце месяца. 11-Biraz önce arayıp ona müsait olmadığımı söylemiştim. Позвонив чуть раньше я рассказывал ему что мне было удобно. Я ему только что позвонил и сказал, что мне не удобно (говорить, я занят) 12-Onun da buraya geldiğini duyunca çok şaşırmıştım. Услышав что и она пришла сюда я терялся. очень удивился 13-Küçükken ben de bir kere kaybolmuştum. Когда я был маленький я тоже один раз терялся. 14-Okan bu işe girerken bana hiç birşey söylememişti. Окан когда поступил устраивался на эту работу мне ничего не рассказывал. 15-O haberi duyunca günlerce ağlamıştı. Услышав ту новость она плакала днями.
Упражнения: 1. Данные глаголы напишите в форме взаимного залога, полученные глаголы переведите: Yazmak – yazışmak писать – переписываться Görmek – görüşmek видеть – видеться Selamlamak – selamlaşmak приветсвовать – здороваться Dövmek – dövüşmek бить – бороться Vurmak – vuruşmak ударить – драться Atmak – atışmak бросить – бросаться друг на друга (не совсем понимаю перевод) Kucaklamak – kucaklaşmak обнимать – обниматься Anlamak – anlaşmak понимать – договариваться Tanımak – tanışmak узнавать – знакомиться Sevmek – sevişmek любить – заниматься любовью Öpmek – öpüşmek целовать – целоваться
2. Переведите предложения на турецкий язык. 1 -Я постоянно переписываюсь с Лейлой. Her zaman ben Leiyla ile yazışırım yazışıyorum 2-Вчера после уроков мы немного поругались с Шевкетом. Dün derslerden sonra biz SŞevket ile biraz tartışdtık З-Долгое время мы переглядывались. В конце-концов я его вспомнила. Uzun zaman biz görüştükbakıştık. Nihayet onu hatırladım 4-Перед университетом столкнулись два такси. Üniversitesin karşısınaÜniversitenin önünde iki taksi çarpıştı 5-Я тоже хочу познакомиться с ней. Ben de onun ile tanışmak istiyorum 6-Автобус был забит. Все толкались. Otobuüs doluydu. Hepsi vuruştuHerkes itişiyordu. 7-Мы соревновались с Ирдиш по армреслингу, но сыграли вничью. Biz Iİrdiş ile armreslingde bilek güreşinde yarıştık ama beraberlik oynadık yenişemedik 8-Из-за того, что она так сказала, папа потом поругал меня. O öyle dedi bundan için sonra babam haşladı beniÖyle dediği için babam beni azarladı 9-Мы встретились в кино в воскресенье. Pazarda sinemada görüşürüztük 10-Я виделся с ней. Onunla görüştük 11-Вчера в школе Ведат с Джевлет подрались. Dün okulda Vedat Cevlet'le vuruştu 12-Мы хорошо понимаем друг друга. Biz iyi anlaşıyoruz 13. Завтра встремися в кафе. Yarın kafede görüşürüz 14. Занимайтесь любовью, а не воюйте Sevişiyorsunuz ya savaş yapmıyoruz sevişin, savaşmayın
3. Переведите на русский язык: 1-İki arkadaş iki yıla yakın yazıştılar. Два друга почти два года переписывались 2-Annemle babam uzun süre bakıştılar. Отец с матерью долгое время виделись переглядывались 3-Geçen gün yine abimle atıştık. Вчера снова с братом бросались поссорились 4-Üç öğrenci koridorda koşarken çarpışmışlar. Три студента в коридоре во время бега говорят столкнулись 5-Nihayet Bülent'in babasıyla tanıştık. Наконец с отцом Бюлента мы познакомились 6-İnsanlar içeri girebilmek için itişiyorlar. Они настаивают чтобы люди могли идти вперед Люди толкались, чтобы иметь возможность попасть внутрь 7-O zaman otobüs durağında buluşuruz. Мы тогда на автобусной остановке встречаемся 8-Biz de yıllardır görüşmedik. Мы годами не виделись 9-Dün komşunun çocukları yine dövüşmüşler. Вчероа соседские дети снова подрались 10-Geçen gün sen de bana vurmuştun. Şimdi ödeştik. Прошлый деньНа днях ты тоже меня ударил. Сейчас мы расплатились квиты 11-Salı günü pazarda Nihat'la karşılaştık. Во вторник на рынке мы с Нихатом встретились 12-Çocuklar oyuncakları bölüştüler. Дети игрушки разделили 13-Öğrenciler koridorda bağrışıyorlar. перекрикиваются/кричат Студенты в коридоре помирились 14-İki takım bir türlü yenişemedi. Две команды победили Команды сыграли вничью. 15-O gece sabaha kadar dertleştik. О нем с ночиТой ночью до утра мы беспокоились делились бедами/плакались друг другу в жилетку
1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım.(Поужинав ,я лёг спать.) Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. (Сделав домашние задания , я вышел на улицу.) Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali'ye verdim.(Прочитав книгу,я отдал её Али.)
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. - После того как он переехал в Стамбул, мы больше не виделись. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. - После того как он приехал из деревни,он серьёзно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. - Закончив университет, я начал работать с отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. - После покупки машины,я ни разу не ездил на автобусе. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. - Я собираюсь постирать рубашки. После того как они высохнут, Я их выглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. - После того как он женился , он очень потолстел. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım.- После ухода с фабрики, я открыл собственное дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. - Evlendikten sonra bir daha görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. - Hastaneden çıktıktan sonra köyüne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. - Biz kavga ettikten sonra o bir daha bize gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. - Ödevleri yaptıktan sonra sen gezebilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. - После того как я прочитал газету,я начал завтракать. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. - После того как в магазине купили еды, мы вернулись домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. - После душа он почистил зубы. 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. - После того как они вернулись домой,они поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. - После того как мы поужинаем, мы будем смотреть телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? - После окончания концерта куда вы пойдете? 7. Ayşe yeni haberi duyduktean sonra hemen bana telefon etti. - После того как Айше узнала новости, она сразу мне позвонила. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. - После того как отдохнем, давайте продолжим нашу работу. 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. - После выхода из самолета , мы сделали купили визу 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım.- После того как я поговорил с тобой ,я очень спокоен. успокоился
1. От данных глаголов образуйте форму 1 лица ед.ч. преждепрошедшего времени Almak -almıştım Vermek -vermiştim Satmak -satmıştım Gelmek-gelmiştim Görmek-görmüştüm Durmak-durmuştum
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 3 лица ед.ч. преждепрошедшего времени Satmak -satmamıştı Gitmek -gitmemişti Anlamak -anlamamıştiı Bilmek -bilmemişti Koymak -koymamıştı
3. Переведите на турецкий: (Помнишь) я дал тебе ключ. -Ben sana anahtarı vermiştim Я вам рассказывала это. -Ben size bunu söylemiştim Помнится, последний раз я видел её в институте. -Son defa onu enstitüde görmüştüm Раньше Шейма не видела такого компьютера. -Şeiyma öyle bir bilgisayarıdaha önce görmemişti
4. Переведите на русский: 1-Ben senin bunu yapmana izin vermiş miydim? -разве я тебе разрешала это делать? 2-Sonunda Halil'e doğruları anlatmaya karar vermişti. -Наконец он решил рассказать(открыть) Халилу правду 3-Ben bunu sana daha önce söylememiş miydim? -Разве я тебе этого раньше не говорила? 4-İlhan dün derse gelmemiş miydi? -Ильхан вчера не пришел на урок? 5-Biz Kenan'ı düğüne davet etmemiştik. -Мы не позвали Кенана на торжество 6-Aç mısın? Biraz önce birlikte kahvaltı yapmamış mıydık?-Ты голоден?разве мы не завтракали вместе чуть раньше? 7-Hastalıktan çok zayıflamıştı. -После болезни она ослабела очень похудела 8-0 tartışmada ona çok kırılmıştım.-В том споре я на него сильно обиделась 9-Evi daha yeni temizlemiştim. Yine kirlenmiş. -Дома только убралась,а опять грязно 10-Maaşların ay sonunda verileceğini söylemişlerdi. -Зарплату обещали дать в конце месяца 11-Biraz önce arayıp ona müsait olmadığımı söylemiştim. -позвонив ей попозже я сказала,что мне не удобно(?) Я только что позвонил ей и сказал, что мне не удобно (разговаривать/прийти, я занят) 12-Onun da buraya geldiğini duyunca çok şaşırmıştım. -Я сильно удивилась, услышав, что она тоже пришла сюда 13-Küçükken ben de bir kere kaybolmuştum. -я в детстве тоже один раз потерялся 14-Okan bu işe girerken bana hiç birşey söylememişti. -Окан устраиваясь на эту работу ,мне ничего не сказал 15-O haberi duyunca günlerce ağlamıştı. -услышав эту новость ,она плакала дни напролет
проверено Amalus
Сообщение отредактировал Amalus - Вторник/ Salı, 01.04.2014, 14:03
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak yaparak делая/сделав dinlemek dinleyerek слушая/послушав sarılmak sarılarak обнявшись/обнимаясь yazmak yazarak написав yürümek yürüyerek пешком olmak olarak в качестве kapatmak kapatarak закрывая/закрыв istemek isteyerek желая/пожелав
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя oturarak обнявшись sarılarak плача ağlayarak читая okuyarak лёжа yatarak слушая dinleyerek не желая istemeyerek не понимая anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın. Соблюдая диету, ты не сможешь похудеть. Yatarak iyileşemezsin, doktora git. Лежа не вылечишься (если дословно - не сможешь вылечиться), иди к врачу. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. Мы можем решить эту проблему поговорив с ним. Babam gülerek odama girdi. Отец смеясь вошел в мою комнату. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Прошу прощения, я сделал не подумав. не нарочно Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. Ты читаешь книгу не понимая.
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Ağladı ve odandan çıktı - Ağlayarak odandan çıktı. - Он плача вышел из комнаты. Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu çocuk bağırarak konuşuyor. Этот ребенок говорит крича. Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Konuyu kitaba bakarak anlatıyor. Он объясняет тему смотря в книгу. Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz.Мы теряем здесь время в ожидании.
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek/ göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor. Сами бей идет по улице напевая песни. 2. Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor. ДедемМой дедушка думает закрыв глаза. 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım.Извините. Я сделал это, не желая. 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar. Птицы летают взмахивая крыльями. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor. Мой отец на балконе сидя в кресле читает газету. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler. Мои друзья ушли, не дождавшись меня. 7. Hasta yatağında oturarak bizi eliyle selamladı. Больной сидя в кровати поприветствовал нас рукой. 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım. Я пойду в торговый центр и куплю пальто. 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum. На сладкое я хочу фисташковую баклаву.
СПАСИБО!
проверено İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
Сообщение отредактировал Yulliya - Среда/ Çarşamba, 02.04.2014, 22:02
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra çıktım. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali’ye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. После переезда в Стамбул мы больше не виделись. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. После приезда из деревни он очень серъезно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. После окончания университета я начал работать с отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. После покупки машины я больше не садился на автобус. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. Я постираю рубашки. После того, как они высохнут, я их поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. После женитьбы он очень поправился (растолстел). 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. После ухода с фабрики я отрыл свое дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. O evlendikten sonra bir daha (hiç) görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. Hastaneden çıktıktan sonra köyüne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. Biz kavga ettikten sonra o bize bir daha (hiç) gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Derslerini bitirdikten ( Ev ödevlerini bitirdikten) sonra gezmeye gidebilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. После прочтения газеты (после того, как я прочитал газету) я начал завтракать. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. После того, как мы купили в магазине еду, мы вернулись домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. После того, как он принял душ, он почистил зубы. 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. Они поужинали после того, как вернулись домой. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. После того, как мы поужинаем, мы будем смотреть телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? После того, как концерт закончится, вы куда пойдете? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. После того, как Айше услышала новость, она тут же мне позвонила. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. После того, как немного отдохнем, давайте продолжим нашу работу. 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. После того, как мы спустились с самолета, мы приобрели визу. 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. После того, как я поговорил с тобой, я успокоился.
СПАСИБО!
проверено İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak yaparak делая, сделав dinlemek dinleyerek слушая, прослушав sarılmak sarılarak обнимая, обняв yazmak yazarak написав yürümek yürüyerek идя, придя olmak olarak как, в качестве kapatmak kapatarak закрывая, закрыв istemek isteyerek желая, пожелав
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя oturarak обнявшись sarılarak плача ağlayarak читая okuyarak лёжа yatarak слушая dinleyerek не желая istemeyerek не понимая anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın - сидя на диете не похудеешь (точнее - не сможешь похудеть) Yatarak iyileşemezsin, doktora git. Лежа не вылечишься (точнее - не сможешь вылечиться), иди к доктору. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. Мы можем решить эту проблему, поговорив с ним. Babam gülerek odama girdi. Смеясь отец вошел в мою комнату. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Очень прошу прощения, знал бы, не сделал. (В смысле-не нарочно сделал) Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. Ты читаешь книгу не понимая ее.
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - ağlayarak odandan çıktı. Плача, вышла из комнаты. Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - bu çocuk bağırarak konuşuyor. Этот ребенок разговаривает громко (крича разговаривает) Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - konuyu kitaba bakarak anlatıyor. Объясняет, просматривая сюжет книги. Он объясняет тему (урока), смотря в книгу. Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - burada bekleyerek zaman kaybediyoruz. Ожидая здесь мы теряем время.
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı ....söyleyerek..... sokakta yürüyor Сами идет по улице напевая 2. Dedem gözlerini .kapayarak... düşünüyor - мой дедушка думает, закрыв глаза 3. Özür dilerim. Bunu ....istemeyerek.... yaptım - прошу прощения. Я не нарочно это сделал 4. Kuş kanatlarını .sallayarak.. uçar - птица летит, взмахивая крыльями 5. Babam balkonda koltukta ....oturarak.. gazete okuyor - мой отец читает газету, сидя на кресле на балконе 6. Arkadaşlarım beni ......beklemeyerek gittiler - мои друзья ушли , не дождавшись меня 7. Hasta yatağında Kalkmayarak bizi eliyle selamladı - он больной поприветствовал нас руками, не вставая с кровати. 8. Ben alış veriş merkezine ....giderek.. bir palto alacağım - я посетив торговый центр куплю себе пальто. 9. Tatlı ...olarak... fıstıklı baklava istiyorum- я хочу сладкую баклаву с орехами.
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> yemeği yediktaen sonra yattım. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> kitabı okuduktan sonra Ali'ye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. Мы ни разу не виделись после переезда в Стамбул. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. После приезда из деревни он серьезно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. После окончания университета я начал работать у отца. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. После покупки авто я ни разу не ездил на автобусе. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. Рубашки постираю. Как высохнут поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. После женитьбы очень потолстел. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. После увольнения с завода я открыл свое дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. Evlendikten sonra biz hiç görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. Hastaneyeden çıktıktan sonra köyüne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. Tartıştıktan sonra bize hiç gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Ödevlerini bitirdikten sonra dışaraı çıkabilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra_______kahvaltı etmeye başladım. После прочтения газеты я приступил к завтраку. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra________eve döndük. После покупок продуктов мы вернулись домой. 3. Duş aldıktan sonra________dişlerini fırçaladı. После принятия душа он почистил зубы 4. Eve döndükten sonra________akşam yemeğini yediler. После возвращения домой они поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonra________televizyon seyredeceğiz. После ужина мы посмотрим телевизор. 6. Konser bittikten sonra________nereye gideceksiniz? После окончания концерта куда пойдемвы пойдёте? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra________hemen bana telefon etti. Айше как услышала новые известия немедленно позвонила мне. 8. Biraz dinlendikten sonra_________işimize devam edelim. Мы немного отдохнем и продолжит работу. Давайте продолжим работу после того, как немного отдохнём. 9. Uçaktan indikten sonra________giriş vizesi aldık. После того, как спустились с самолета мы получили входную визу. 10. Seninle konuştuktan sonra_________çok rahatladım. Я очень успокоился после разговора с тобой.
Упражнения: 1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. По утрам Прежде чем позавтракать, я бегаю в парке. 2. Doktora gitmeden önce randevu al. Прежде чем идти к доктору, запишись на прием. 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. Прежде чем зайти в зал, сними сапоги. 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. Прежде чем что-то решить, хорошо подумай. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. Перед тем, как идти домой, давайте зайдем к зеленщику. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. Прежде чем покупать эти брюки, примерьте их. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. Прежде чем принять душ, я сделаю гимнастику. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. Прежде чем придти в торговый центр, Армаан позвонил мне. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. Прежде чем идти в театр, мы купили билеты. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. Прежде чем ложиться в постель, почисть зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra duş alırım. 2. İşyerine geldikten sonra onunla konuştum. 3. Kahvaltı yapmadan önce jimnastik yaptım. 4. Akşam eve döndükten sonra ev ödevlerimi yapmaya başladım. 5. Yemek pişirmeden önce ellerini yıkaman gerek. 6. Kahve içtikten sonra sigara içti. 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra gözleri ağrımaya başladı. 8. Sigara içtikten sonra kahve içti. 9. Pazara gitmeden önce alışveriş listesini yazdım. 10. Sizinle konuşmadan önce iyice düşündüm.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka. Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal. Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum. Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum. Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? Прежде чем уйти, ты отдашь Кемалю те документы? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük.Мы виделись с Кенаном за три дня до приезда сюда. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. До продажи машины я прошел хороший техосмотр. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. До того, как я познакомилась с ним, я тоже думала так, как и ты. Otobüse binmeden önce yemek yedim. Прежде чем сесть в автобус, я поел. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. До приема этого лекарства, у меня была сильная боль. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. Прежде чем уехать, он подарил мне все свои книги.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. Yola koyulmadan önce bildirin. (Yola koyulmak немного устаревшее, лучше употребить yola çıkmak. Yola çıkmadan önce haber verin)Hadi sizi karşılayayım. 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. Kazım ile tanışmadan önce operaya hiç gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. Buraya taşınmadan önce iki yıl İzmir’de yaşıyorduk. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. Yeni kıyafetleri giymeden önce onu yıkamamız gerek. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. Evden çıkmadan önce bütün pencereleri kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. AsliAsıl konuyu işlemeden önce bir şey sormak istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько. Belgeyi imzalamadan önce iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. Bir karar vermeden önce iyice düşün.
СПАСИБО!
проверено İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
Сообщение отредактировал Yulliya - Суббота/ Cumartesi, 05.04.2014, 19:22
Урок 6 (43) Который (DIK) -Развёрнутое определение в наст., прош. времени Упражнения:
1. Переделайте предложения в развёрнутое определение. Переведите: Bir dergi okuyorum. Okuduğum dergi... Я читаю журнал. Журнал, который я читаю (прочитал) Bu evde oturuyorum. -Я живу в этом доме.Oturduğum ev.-Дом,в котором я живу. Büyük bir havlu aldım. -Я взял большое полотенце.Büyük aldığım büyük havlu.-Полотенце,которое я взял,большое. Большое полотенце, которое я взял İnşaat firmasında çalışıyoruz. -Мы работаем в строительной фирме.Bizim çalıştığımız inşaat firması.-Строительная фирма,в которой мы работаем. Dün sinemada bir film seyrettik. -Мы вчера в кинотеатре смотрели фильм.Dün sinemada seyrettiğimiz film.-Фильм,который вчера смотрели в кинотеатре. Voleybol topumu kaybettim. -Я потерял волейбольный мяч.Benim kaybettiğim voleybol topu.-Волейбольный мяч,который я потерял. Annem yemek pişiriyor. -Моя мама готовит кушать.Annemin pişirdiği yemek.-Еда,которую готовит мама.
2. Переведите словосочетания на турецкий язык. В доме, который вы видите... -Gördüğünüz evde. Суп, который я ем... -İçtiğim çorba. Человек, с которым он разговаривает.... -Onun konuştuğu adam. Город, в котором живёт его мама... -Onun annesinin yaşadığı şehir. Статья, которую я вчера вечером прочитал... -Dün akşam okuduğum yazı. Сумка, которую ты купила... -Aldığın çanta. Еда, которую приготовила твоя мама... -Senin annenin pişirdiği yemek. Все знали вопрос, который я задал. -Benim sorduğum soruyuhep bildilerherkes biliyordu. Он знает все песни, которые только что появились. -Onun tüm bildiği şarkı hemen belirdiler Yeni çıkan şarkıların hepsini biliyor. Эта моя самая любимая песня. -Bu en benim en sevdiğim şarkı. Компьютер, который мы купили в прошлом месяце, сломался. -Bizim geçmişen ay aldığımız bilgisayar yıkdıbozuldu. Мне понравился фильм, который мы посмотрели. -Benim beğendiğim film biz seyrettik. Seyrettiğimiz filmi beğendim.
3. Впишите аффикс "-dik", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. 1-Benim getirdiğim çanta. -Сумка,в которой я несу. Сумка, которую я принёс. 2-Senin aldığın gömlek. -Рубашка,которую ты купил. 3-Onun okuduğu kitap. -Книга,которую он читает. 4-Bizim yazdığımız mektup. -Письмо,которое мы писали. 5-Sizin yaşadığınız şehir. -Город,в котором вы живете. 6-Onların bildikleri konu. -Тема,которую они знают. 7-Benim taktığım kravat. -Галстук,который я надел. 8-Senin kullandığın ilaç. -Лекарство,которое ты принимаешь. 9-Onun dikteiği ağaç. -Дерево,которое он посадил. 10-Bizim tanıdığımız adam. -Человек,которого мы знаем.
4. Из двух простых предложений, составьте одно сложное, соединив его деепричастием на dık. Ben hediye verdim. + Ali o hediyeyi almadı. —> Ali benim verdiğim hediyeyi almadı. Ben paraları sakladım. + İrfan o paraları bulmuş. —> Benim sakladığım parayı o bulmuş. Sen dün bir gömlek giydin. + Ben onu çok beğendim. —> Dün senin giydiğin gömlekğibana çok beğendim. Sen bana bir resim gösterdin. + O resim çok güzeldi. —> Senin Bana senin gösterdiğin resim çok güzeldi. Ağaçları keseceğiz. + O ağaçları buraya koyacağız. —> Bizim kestiğimiz ağaçları buraya koyacağız.
5. Переведите на русский. Daha sonra tuttuğumuz balıkları yaşlı bir teyzeye verdik. -Еще потомПозже рыбу,которую мы поймали ,пожилой тете отдали. Senin çektiğin fotoğrafları çok beğendiler. -Фотографии,которые ты напечаталснял (сфотографировал),очень им понравились. Yarın saat beşte iki gün önce buluştuğumuz yerde buluşalım. -Давайте завтра встретимся в пять часов в месте,в котором два дня назад встречались . Ayşe'nin kızarttıkları çok iyi pişmemiş.-Оказывается,которые жарила Айше,не очень готовы. Приготовленное Айше (то, что готовила Айше) не прожарилось. Это как раз относится к тому, о чём Вы спрашивали в теме Помощи в изучении турецкого, где может отсутствовать существительное и форма субстантивируется.
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce_____parkta koşu yaparım. Прежде чем позавтракать, я занимаюсь бегом в парке. 2. Doktora gitmeden önce__randevu al. Прежде чем пойти к доктору, запишись к нему. 3. Salona girmeden önce___çizmelerini çıkar. Прежде чем войти в гостиную, сними сапоги. 4. Bir karar vermeden önce__iyice düşün. Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. 5. Eve gitmeden önce__manava uğrayalım. Прежде чем пойти домой, давай заглянем на рынок в овощную лавку. 6. Bu pantolonu almadan önce__onu deneyin. Прежде чем купить эти брюки, померьте их. 7. Duş almadan önce___jimnastik yapacağım. Прежде чем принять душ, я сделаю гимнастику. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. Армаан прежде чем прийти в торговый центр, позвонил мне. 9. Tiyatroya gitmeden önce _bilet aldık. Прежде чем пойти в театр, мы купили билеты. 10. Yatağa girmeden önce___dişlerini fırçala. Прежде чем лечь в постель, почисти зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra dişlerimi fırçalıarım 2. İşyerine geldikten sonra kahve içtim. 3. Kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım ve duş alırım. 4. Akşam eve döndükten sonra akşam yemeğin yerim 5. Yemek pişirmeden önce ellerimi yıkarım 6. Kahve içtikten sonra su içierim 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra gözlerim hastalanır gözlerim acıyor (у меня болят глаза) / gözlerim bozuldu (у меня испортилось зрение) 8. Sigara içtikten sonra çok kötü kokular geliyor Корявое предложение, потому что в двух частях разное действующее лицо. Или же нужно дополнительно указать O sigara içtikten sonra, или же употребить пассив Sigara içildikten sonra. Во второй части лучше просто сказать çok kötü kokuyor. 9. Pazara gitmeden önce bir alışveriş listesini yaparım. 10. Sizinle konuşmadan önce onunla konuştum.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> sofraya oturmadan önce ellerini yıka Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> içeri girmeden önce kapıyaı çal Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? Прежде чем уйти вы отдадитеты отдашь эти документы Кемалю? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. За три дня до отъездаприезда сюда мы встречались с Кенаном. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. Прежде чем продать автомобиль, я его показал очень хорошему автомеханику По смыслу да, но в предложении сказано "техосмотр". Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. До знакомства с ним я тоже был такого же мнения о нем как и ты. Не обязательно о нём, в предложении не указывается, на какую тему люди имели общее и различное мнение. Otobüse binmeden önce yemek yedim. Прежде чем сесть в автобус я поел. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. До применения этих лекарств у меня была сильная боль. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. Прежде чем уехать он все книги мне подарил.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. Yoluna çıkmadan önce benibana bildirinizно тут нужно haber verin. Sizi Karşı alalım. Sizi karşılayayım 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. Kazım'la tanışmadan önce operaya hiç gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. Buraya taşınmadan önce 2 sene İzmir'dae yaşadık. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. Yeni kıyafetleri giyinmeden önce onuları yıkamasımız lazım. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. Evden çıkmadan önce hepsibütün pencereleri kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. Yeni genelAsıl konuyu öğrenmeden önce bir şey sorumak istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). Belgeyi imzalamadan önce iyice okun 8- Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. Bir karar vermeden önce iyice düşün.
2. Напишите 3 глагола в форме побудительного залога, с каждым из них составьте предложения: Yedirmek Affettirmek Kestirmek Anne kızısını yedirdi мама накормила дочь O seni affettirdi он заставил простить тебяЗдесь не совсем ясен перевод, поэтому не могу сказать, правильно или нет. Baba oğlunua saçlarını kestirdi отец заставил подстричь сына волосы
3. Напишите данные глаголы во всех залогах(возв, страд, взаимн, побуд.), переведите на русский: Возвратный Yazmak – yazılmak записаться Soymak – soyunmak раздеться Dövmek – dövünmek удариться Görmek – görünmek увидеться Tutumak – tutunmak держаться Bakmak – bakınmak смотреться Sevmek – sevinmek радоваться
Страдательный Yazmak – yazılmak быть записанным Soymak – soyulmak быть раздетым Dövmek – dövülmek быть ударенным Görmek – görülmek быть увиденным Tutumak – tutunlmak быть задержанным Bakmak – bakılmak присматривать быть под присмотром Sevmek – sevilmek быть любимым
Побудительный Yazmak – yazdırmak заставить записать Soymak – soydurmak заставить почистить Dövmek – dövdürmek заставить ударить Görmek – görtmek gördürmek заставить видеть Tutumak – tututmak tutturmak заставить держать (ещё твердить, повторять одно и то же) Bakmak – baktırmak заставить смотреть Sevmek – sevdirmek заставить любить
4. Переведите предложения: Turgut'u görünce çok sevindim. Увидев Тургута я очень обрадовался
Çok hızlı giyindim. Я очень быстро оделся
Önce etrafına bakındı, sonra içeri girdi. Сначала по сторонам он огляделся потом вошел внутрь
Her_şey çok pahalı. Zor geçiniyoruz. Все очень дорого. Мы тяжело переживаем (еле сводим концы с концами)
Çekinme, içeri gel. Yabancı yok. Не тяниНе стесняйся, иди внутрь. Чужыих нет
Hint filmleri buralarda çok seviliyor. Здесь очень любят индийские фильмы
Kumaş pantolonun altına spor ayakkabı giyilmez. Под тканевые брюки спортивная обувь не надевается
Yaşlı adama son günlerinde hiç bakılmadı. Пожилого мужчину в последние дни никто не наблюдал В последние дни (его жизни) за пожилым мужчиной никто не ухаживал.
Kırmızı ışıkta geçilmez. На красный свет не переходят
Bu film 25 yıl önce çekilmiş. Этот фильм 25 лет назад снимался
5. Переведите текст: HASTALIK Болезнь Roman: Esin, lütfen, acele ambülans çağır! Эсин пожалуйста быстрее вызови скорую! Esin; Ne oldu? Что случилось? Roman: Karım kendini çok kötü hissediyor. Midesinin bulandığını söyleyip banyoya gitti ve orada bayıldı. Моя жена себя очень плохо чувствует. Когда почувствовала тошноту пошла в ванную сказала Она сказала, что её затошнило, и ушла в ванную, и там потеряла сознание Elif; Roman, endişelenme. Her şey düzelecek. Роман, не беспойся Все наладится Esin: Telefon ettim. Geliyorlar. Я звонил . Они едут Elif: Galina, kendini nasıl hissediyorsun? Галина как ты себя чувствуешь? Galina: Şimdi biraz daha iyiyim. Сейчас немного лучше Esin: Buyurun, doktor bey, buraya. Прошу доктор сюда Doktor: İyi akşamlar, hanımefendi. Şikayetiniz ne? Nereniz ağrıyor? Добрый вечер, госпожа. На что жалуетесь? Где у вас болит? Galina: Midem bulanıyor. Başım ağrıyor ve dönüyor. Bayıldım bile. Тошнит. Голова болит и кружится. Даже теряла сознание Doktor: Kustunuz mu? Рвало? Galina: Evet. Ben galiba zehirlendim. Да. Я вероятно отравилась. Doktor: Olabilir. Ağzınızı açın. Dilinizi çıkarın. Tamam. Akşamleyin neler yediniz? Может быть. Откройте рот. Язык вытащите. Хорошо.Вечером что вы ели? Galina: Deniz kenarındaki bir kafede pide ve dondurma yedim. Kahve içtim. В кафе на набережной пиде и мороженое ела. Пила кофе. Roman Doktor bey, biz de aynısından yedik, ama kendimizi iyi hissediyoruz. Доктор мы одно и тоже ели, но мы хорошо себя чувствуем. Doktor: Karnınızda sancı var mı? İshaliniz var mı? Живот давит? Диарея есть? Galina; Yok. Нету Doktor: Ateşiniz var mı? Температура есть? Galina: Ölçmedim. Ama bedenim yanıyor. Rahat nefes alamıyorum. Я не мерила. Но мое тело горит. Комфотрно не могу дышать Doktor: Ateşinizi ve tansiyonunuzu ölçelim. Ateşiniz çok yüksek. Tansiyonunuz ise düşük. Tansiyonunuzu arttırmak için bir iğne yapalım. Вашу температуру и давление измерием. Температура ваша очень высокая. Ваше давление упало. Чтобы ваше давление поднялось я укол сделаю. Galina: Doktor bey, neyim var? Ciddi bir şey mi? Доктор что это? Что то серьезное? Doktor: Güneş çarpması yada sıcaklardan. Soğuk tuzlu su getirin lütfen ve hastaya içirin. Yarım litre su içine bir çay kaşığı tuz karıştırın. Солнечный удар или перегрелись. Холодную соленую воду принесите пожалуйства и больной выпьет напоите больного. Пол литра воды внутрь смешайте с чайной ложкой соли Добавьте в поллитра воды чайную ложку соли и перемашайте. Elif: İşte soğuk su. Canım, iç. Вот холодна вода. Дорогая пей Doktor: Hastayı serinletmek gerekiyor. Vücudunun ısısını düşürmek için soğuk su banyosu yaptırın yada ıslak çarşafa sarın. Ama banyo daha iyi. Больного охладить нужно. Тепло его тела чтобы снизить холодную ванную заставить принять или мокрыми простынями оберните. Но лучше ванная Roman Banyo hazır. Canım, hadi, götüreyim seni. Bana tutun. Ванна готова. Дорогая давай проведу тебя. Тебя поддержу. Держись за меня Doktor: Şimdi başına ve göğsüne soğuk kompres koyun. Tehlike yok artık. Sakin olun. Vücudunuzun ısısı düşüyor. Tansiyonunuz normal. Bol bol su için ve dinlenin. Сейчас на голову и грудь холодный компресс приложите. Опасности уже нет. Послушай парень тепло тела упало. Будьте спокойны. Температура тела падает. Ваше давление в норме. По больше воды внутрь Пейте много воды и отдыхайте Galina: Doktor bey, bayılınca düşüp yaralandım. Kolumu lavaboya kötü çarptım. Çok ağrıyor. Kolum kırılmış olabilir. Доктор упав в обморок я поранилась. Руокй о раковину сильно ударилась. Очень болит. Может быть рука сломалась Doktor: Kemikte kırık yok. Sadece ezik. Şimdi size ağrı kesici vereceğim. Yarın sabah kliniğe gidip emin olmak için röntgen çektirin. Kırık varsa kolunuzu alçıya alacaklar. Kan ve idrar tahlili de yaptırırsanız iyi olur. Sonuçlarla dahiliyeciye gideceksiniz. Geçmiş olsun. Перелома кости нет. Только ушиб. Сейчас вам дам обезболивающее. Завтра утром приезжайте в клинику чтобы убедиться сделаем рентген. Если есть перелом вам наложат гипс. Если сдадите Анализы крови и мочи если заставите вас сдать хорошо будет. С результатами пойдете к терапевту. Выздоравливайте Galina: Tamam, doktor bey. Çok teşekkür ederim. Хорошо доктор. Большое спасибо
Урок 5 Eğer seni affetmek zorunda kalırsam sen bu yapacaksın gene - переделать
Seni affetmek zorunda kalıyorum ama bunu yapacaksın gene я вынужден тебя простить но ты это сделаешь снова Вторая часть не очень. Лучше было бы написать так: ama bunu gene yapacağını biliyorum.
Урок 8 O yarın gelmiyor. Ben eminim. Yarın senin gelmediğine eminim я уверен, что завтра ты не идешь Yarın senin gelmeyeceğine eminim я уверен, что завтра ты не будешь приходить переделать
O yarın gelmiyor. Ben eminim. Yarın onun gelmediğine eminim я уверен, что завтра он не идет Yarın onun gelmeyeceğine eminim я уверен, что завтра он не придет
Урок 10 Patron onu kestirdi не понятен смысл Начальник заставил его подстричь волосы - Patron onua saçlarını kestirdi
Урок 12 O kadın görüldüğü gitti не понятен смысл Когда увидел эту женщину он ушел – O bu kadın görüldüğünü gitti Bu kadını görünce gitti.
Еще несколько вопросов если можно: Можно, конечно.
Мы встретились в кино в воскресенье. Pazar[da] sinemada görüşürüz почему здесь ненужно da – ведь написано в воскресенье? PazarDA – это на базаре. При днях недели говорят или просто Pazar, или же (чаще) Pazar günü.
Ercan'ı çağırdığıma pişman oldum. Я сожалею что не позвал Эрджана Вопрос: - почему здесь Не позвал? отрицание может ставиться и после dik ?? Вот именно – не может. В исправлении НЕ в переводе зачёркнута, не там быть не должно.
- еще везде у меня такая ошибка orada – там, значит туда – oradaya..но всегда исправляют на oraya почему? OraDA – там, отвечает на вопрос где? Т.е. является местным падежом. OraYA (куда?) туда, oraDAN (откуда?) – оттуда. Первоначальная форма слова ora – то место.
Урок 7 (44) Который (ACAK) -Развёрнутое определение в будущем времени Упражнения:
1. Образуйте развёрнутое определение в будущем времени во всех лицах. Переведите: Пример: kitap okumak okuyacağım kitap - книга, которую буду читать okuyacağın kitap - книга, которую ты прочитаешь okuyacağı kitap-книга,которую он будет читать okuyacağımız kitap-книга,которую мы будем читать okuyacağınız kitap-книга,которую вы будете читать okuyacakları kitap-книга,которую они будут читать şarkı söylemek : söyleyeceğim şarkı-песня,которую я буду петь söyleyeceğin şarkı-песня,которую ты споешь söyleyeceği şarkı-песня,которую он будет петь söyleyeceğimiz şarkı-песня,которую мы будем петь söyleyeceğiniz şarkı-песня,которую вы будете петь söyleyecekleri şarkı-песня,которую они будут петь yere gitmek : gideceğim yere-место,в которое я пойду gideceğin yere-место,в которое ты пойдешь gideceği yere-место,в которое он пойдет gideceğimiz yere-место,в которое мы пойдем gideceğiniz yere-место,в которое вы пойдете gidecekleri yere-место,в которое они пойдут
2. Впишите аффикс причастия "-асак", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Переведите Bizim yazacağımız mektup. -Письмо,которое мы будем писать. Sizin yaşayacağınız şehir. -Город,в котором мы будем жить. В котором вы будете жить Onların öğrenecekleri konu. -Тема,которую они будут изучать. Benim takacağım kravat. -Галстук,который я буду надевать. Senin kullanacağın ilaç. -Лекарство,которое ты будешь принимать. Onun dikeceği ağaç. -Дерево,которое он будет сажать. Bizim güveneceğimiz adam. -Человек,которому мы будем доверять.
3. Переведите фразы на турецкий: Город, в который ты поедешь -Gideceğin şehir. Сумка, которую ты купишь -Alacağın çanta. Фильм, который ты будешь смотреть -Seyredeceğin film. Работа, которую вы сделаете -Yapacağınız işi. Слова, которые он скажет -Söyleyeceğin sözleri У меня нет друзей, с которыми я смогу поделиться (paylaşmak) своим горем. -Derdimi paylaşabileceğim arkadaşlarım yok. Вещи, которые я возьму с собой, положу в этот чемодан. -Yanımda alacağım eşyaları bu bavula koyarım. Напишите и дайте мне вопросы, которые будете задавать. -Soracaklarınızı bana yazın ve verin.
4. Впишите аффикс причастия "-acak", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Ben yemek yapacağım. + О yemek etli. —► Benim yapacağım yemek etli. Yarın öğrencilere soru soracağım. + O soruları hazırlıyorum. —> Yarın öğrencilere soracağım soruları hazırlıyorum. Davetiyeleri postaya vereceğiz. + O davetiyeleri buraya koy. —> Postaya vereceğimiz davetiyeleri buraya koy. Marketten alış veriş yapacağız. + O markete geldik. —> Alış veriş Yapacağımız alış veriş markete geldik. Biz odada kalacağız. + O odalar tek kişilik. —> Bizim kalacağımız odalar tek kişilik. Ben evleneceğim. + O kişinin zengin olmasını istemiyorum. —> Benim evleneceğim kişinin zengin olmasını istemiyorum.
5. Переведите текст: Plajda -На пляже. Elif: Düğün için her şey hazır.-Для свадьбы все готово. Yardımımız gerekmiyor.-Наша помощь не нужна. İsterseniz plaja gidebiliriz. -Если желаете,мы можем на пляж сходить. Galina: Tabii isteriz! -Конечно желаем! Esin: O zaman acale edelim. -Давайте тогда поспешим. Bu saatte sahil çok kalabalık oluyor. -В эти часы берег набережная очень многолюдным бывает. Roman: Plaj buradan uzak mı? -Пляж отсюда далеко? Esin: Hayır. -Нет. Yürüyerek on dakikada orada oluruz. -Пешком 10 минут и там будем. Galina: Plaj kum mu yoksa çakıl mı? -Пляж песочный или галечный? Esin: Çakıl olan da var. -Галька есть. Есть и галечный (пляж). Ama gideceğimiz plaj kum. -Но мы пойдем на пляж,который песочный. Но пляж, на который мы пойдём, песчаный. O daha yakın.-Он еще ближе. Elif, çocuklara da söyle, hazırlansınlar. -Элиф,детям тоже скажи,пусть собираются. Elif: Söyledim. -Я сказала. Mayoları aldık, havluları, güneş gözlüklerini... -Купальники взяли,полотенца,солнцезащитные очки... Galina: Güneş kremini de çantaya koy. -Солнцезащитный крем тоже в сумку положи. Elif: Güneş sonrası bakım jelini de alayım mı? -Мне Гель после загара тоже давай возьмувзять? Galina: Varsa al.-Если есть,бери. Çocuklara yanmamaları için süreriz. -Детям от ожогов намажем. Umut: Anne, ben topumu alıyorum. -Мама,я мяч возьму. Elif: Tamam.-Хорошо. Paletlerini ve deniz gözlüğünü de unutma, oğlum. -Ласты и плавательные очки тоже не забудь,сынок. Esin: Gerekirse güneş şemsiyesini, minderi, şezlongu plajda kiralayabiliriz. -Если понадобится, Мы можем взять в аренду на пляже все необходимое пляжный зонт,подушки для сидения,шезлонги. Roman: Yüzme(надувной круг) şimidi kimin için? -Надувной круг для кого? Elif: Armağan için. -Для Армаан. Denizde kötü yüzüyor. -В море плохо плавает. Galina Hazırsanız gidelim. -Если вы готовы,то давайте пойдем. Roman: Burası nasıl, buraya oturalım mı? -Здесь как,давайте здесь сядем? Esin: Olur. -Идет. Çok kalabalık değil.-Не очень многолюдно. Ben kalabalıktan sıkılıyorum. -Мне надоедает толпа. Umut: Anne, biz Armağan'la hemen denize giriyoruz. -Мама,мы с Армаан сейчас в море пойдем. Сразу пойдём купаться. Elif: Girin. -Пойдите. Ama dikkatli olun çocuklar! -Но будьте внимательны,дети! Umut: Tamam, anneciğim. -Хорошо,мамочка. Roman: Deniz çarşaf gibi, hiç dalga yok. -Море как простыня,волн совсем нет. Sörf yapamayız. -Мы не сможем покататься на серфе. Esin: Evet.-Да. Ama deniz bisikletine binebiliriz.-Но на катамаран можем сесть. Но можем покататься на катамаране. Su kayağı da yapabiliriz.-Можем на водных лыжах покататься. Hanımlar, bizimle geliyor musunuz? -Госпожи,с нами идете? Elif: Hayır, siz gidin.-Нет,вы идите. Güneş yumuşak, tehlikeli değil.-Солнце мягкое,не опасно. Sohbet ederek bronzlaşmak istiyoruz. -Мы хотим побеседовать,позагорать. Galina Deniz ılık. -Море теплое. Süt gibi. -Как молоко. Yüzmek çok keyifli.-Плавать большое удовольствие. Önce biraz yüzelim. -Давай сначала поплаваем. Esin: Tamam.-Хорошо. Çocuklara da göz kulak olun. -Детям будем глаза и уши. И присматривайте за детьми. Umut: Anne, babam nerede?-Мама,папа где? Biz acıktık.-Мы проголодались. Galina Deniz kenarındaki bir kafeye gidelim. -Давайте сходим в кафе на берегу моря. Orada bir şeyler yiyelim. -Давайте там что-нибудь съедим. Elif: Olur.-Идет. Ama önce Roman'la Esin'i bulalım.-Но сначала давайте найдем Эсина с Романом. Onlar da açsalar bizimle gelsinler. -Если они тоже голодны,то с нами пусть идут. Umut: Ah! Babamı görüyorum.-А,я папу вижу! İskelenin yanındaki teknenin üzerinde bir adamla konuşuyor.-Он на лодке разговаривает с человеком рядом с причалом. Roman amca da yanında. -Дядя Роман тоже рядом. Galina :Haydi, çocuklar, yanlarına koşalım! -Давайте дети бегом к ним! Elif: Biz yemek yemeye bir kafeye gidiyoruz. -Мы пойдем в кафе кушать. Esin: Güzel fikir!-Хорошая идея! Biz de çok acıktık.-Мы тоже очень голодные. Hem de yorulduk. -И уставшие. Roman: İskelede gördüğünüz yatı beğendiniz mi? -Яхта,которую видели на причале,вам понравилась? Elif: Evet, çok güze -Да,очень красивая. Roman: Biz onu kiraladık.-Мы ее арендовали . Yemekten sonra küçük bir deniz gezintisi yapacağız.-После еды небольшую морскую прогулку сделаем. Çocuklar, ne dersiniz?-Дети,что скажете? Çocuklar: Yaşasın! -Ура! Galina: Mükemmel! -Превосходно! Ama Elif'le plaj voleybolu oynayacaktık. -Но мы с Элиф пляжный волейбол хотели поиграть. Esin: Vaktimiz bol. -Ваше время свободно. У нас много времени. Biz de sizinle memnuniyetle oynarız. -Мы тоже с вами с радостью поиграем. Sonra da denize açılırız. -Потом в море выйдем. Roman: Orada dalış(дайвинг) yapacağız.-Там дайвингом займемся. Hava çok uygun. -Погода очень подходящая. Dalgıç tüplerini de aldık. -Мы также взяли водолазные баллоны.
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak - yaparak - делая dinlemek - dinleyerek - слушая sarılmak - sarılarak - обнимая yazmak - yazarak - записывая yürümek - yürüyerek - пешком olmak - olarak - в качестве kapatmak - kapatarak - закрывая istemek - isteyerek - желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя - oturarak обнявшись - sarılarak плача - ağlayarak читая - okuyarak лёжа - yatarak слушая - dinleyerek не желая - istemeyerek не понимая - anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın - сидя на диете ты не можешь постройнеть. Yatarak iyileşemezsin, doktora git. - лёжа ты поправишься (точнее не сможешь поправиться), иди к врачу. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. - разговаривая с ним мы можем решить эту проблему. Babam gülerek odama girdi. - папа улыыбаясь вошёл в мою комнату. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. - очень извиняюсь, я нечаянно. Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. - Ты не читаешь книгу понимая ? Ты не читаешь с пониманием, вдумчиво
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт
напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - Ağlayarak odandan çıktı - Он плакал и вышел из комнаты - Он вышел из комнаты плача Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu çocuk bağırarak konuşuyor - Этот ребёнок кричит и разговаривает - Этот ребёнок разговаривает крича Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Konuyu kitaba bakarak anlatıyor - Он смотрит в книку и объясняет тему - Он объясняет тему смотря в книгу Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz - Мы ждём здесь и теряем время - Ожидая здесь мы теряем время.
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. göstermek / olmak / telefon etmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor - Господин Сами идёт по улице напевая песню. 2. Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor - Мой дедушка думает закрыв глаза. 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım - Извиняюсь. Я этого не хотел. 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar - Птица летит покачивая взмахивая крыльями. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor - Мой папа сидя в кресле на балконе, читает газету. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler - Мои друзья ушли, меня не дождавшись. 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı - Больной, не вставая с постели, поприветствовал нас рукой. 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım - Пойдя Зайдя в торговый центр куплю пальто. (муж-турок говорит, что giderek имеет своё отдельное значение, что-то вроде "в течение времени, потихоньку", напр. Hava giderek bozuyor - Погода постепенно портится. А в предложении из упражнения - так giderek не используют, здесь подходит gidip) - поумничала, конечно, но, может, нужная инфа)). Несмотря на то, что у giderek есть другое значение, в своём прямом значении "идти" именно в форме -arak оно спокойно может использоваться. Может, это предложение не свосем удачное (тут действительно лучше gidip), но в целом форма используется. Есть предложения и ситуации, где giderek будет более в тему. И среди этих упражнениях есть корявые предложения, они просто подогнаны под определённые формы для отработки грамматики. 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum - В качестве десерта я хочу орахисовую пахлаву.
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı — я должна продать,он должен продать yakmak – yakmalıyım, yakmalı — я должна сжечь,он должен сжечь almak – almalıyım, almalı — я должна взять, он должен взять anlamak – anlamalıyım, anlamalı — я должна понять,он должен понять durmak – durmalıyım, durmalı — я должна стоять,он должен стоять susmak – susmalıyım, susmalı — я должна молчать,он должен молчать uçmak – uçmalıyım, uçmalı — я должна лететь,он должеть лететь uyumak – uyumalıyım, uyumalı - я должна спать,он должен спать okumak – okumalıyım, okumalı — я должна читать,он должен читать vermek – vermeliyim, vermeli — я должна дать,он должен дать yüzmek – yüzmeliyim, yüzmeli — я должна плыть,он должен плыть gelmek – gelmeliyim, gelmeli — я должна пойти, он должен пойти sevmek – sevmeliyim, sevmeli — я должна любить, он должен любить denemek – denemeliyim, denemeli — я должна проверить,он должен проверить beklemek – beklemeliyim, beklemeli — я должна ждать,он должен ждать izlemek – izlemeliyim, izlemeli — я должна смотреть,он должен смотреть görmek – görmeliyim, görmeli — я должна видеть,он должен видеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı — ты не должен продавать,он не должен продавать gelmek – gelmemelisin, gelmemeli — ты не должен приходить,он не должен приходить ağlamak – ağlamamalısın, ağlamamalı — ты не должен плакать,он не должен плакать görmek – görmemelisin, görmemeli — ты не должен видеть,он не должент видеть gülmek – gülmemelisin, gülmemeli — ты не должен улыбаться,он не должен улыбаться düşmek – düşünmemelisin, düşünmemeli — ты не должен падать,он не должен падать sevmek – sevmemelisin, sevmemeli — ты не должен любить,он не должен любить denemek – denememelisin, denememeli — ты не должен проверять,он не должен проверять beklemek – beklememelisin, beklememeli — ты не должен ждать,он не должен ждать izlemek – izlememelisin, izlememeli — ты не должен смотреть,он не должен смотреть görmek – görmemelisin, görmemeli — ты не должен видеть,он не должен видеть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы.
Akşam ekmek almalısın. Saat dokuzda uyumalı. Bu sefer susmamalıyız. Her şeyi söyleriz. Oraya bugün gelmeli miydim? Evde bizi evde beklemeliydiniz. Neden gittiniz? Köpeğinle gezmemeliyim. Не совсем удачное предлоежние, если имеется в виду "выгуливать твою собаку". Нужно использоваться побудительный залог, как в предложении с братом, т.е. слово gezdirmek.
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. Yarın gelmelisin.
Об этом вы никому не должны говорить. Bunu hiç kimseye söylememelisiniz. Мы тоже должны принять участие в собрании? Biz de toplantıya katılmalı miyiz?
Ты больше не должен курить. Bir daha sigara içmemelisin.
Вы должны слушаться взрослых. Yetişkinleri söz dinlemelisiniz. Или yetişkinleri dinlemelisiniz, или yetişkinlerin sözünü dinlemelisiniz.
В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. Pazar günü kardeşimi gezdirmeliyim.
В таких ситуациях тебе не надо молчать. Böyle vaziyetlerde susmamalısın.
Ты не должен драться со своими друзьями. Arkadaşlarınla dövüşmemelisin.
Ты должен был (это) сказать. Söylemeliydin.
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. Я должен решить эти вопросы.
Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. Для предложения я должна использовать эти слова в предложении (внутри предложения).
Yerlere çöp atmamalısın. Ты не должен бросать мусор на землю.
Ev ödevlerini zamanında yapmalı. Он должен сделать домашнее задание вовремя.
Her_gün yeni kelimeler öğrenmeli. Каждый день он должен учить новые слова.
Çocuklar akşam erken yatmalılar. Дети должны ложиться спать рано вечером.
Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. Мы должны придавать значение мнению детей.
Ben bugün erken çıkmalıyım. Я сегодня должна рано выйти.
Sen kardeşini korkutmamalısın. Ты не должен пугать своего брата.
Gece yemek yememelisiniz. Вы не должны есть ночью.
Ailenizi sık sık aramalısınız. Вы должны часто звонить вашей семье.
Biz doğayı korumalıyız. Мы должны беречь природу.
проверено
Урок 5(42)
Упражнения:
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda
Ben ders çalışmak zorundayım / ders çalışmak zorunda değilim / ders çalışmak zorunda mıyım? Sen ders çalışmak zorundasın / ders çalışmak zorunda değilsin / ders çalışmak zorunda mısın? O ders çalışmak zorunda / ders çalışmak zorunda değil / ders çalışmak zorunda mı?
2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? Я обязан нести твои книги?
Sen önce kontrol etmek zorundasın. Ты сначала обязан проверить.
Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. Вы не обязаны делать его задания.
Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. Автобус туда не едет. Мы вынуждены сесть в такси.
Biz onunla barışmak zorunda değiliz. Мы не обязаны с ним мириться.
Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. Вы вынуждены согласиться с нашим предложением.
Onlara da davetiye göndermek zorundayız. Мы обязаны им тоже послать приглашение.
Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım. В школе не развешают. Я вынуждена постричь свои волосы.
Sen orada gecelemek zorunda mısın? Ты будешь вынужден там заночевать?
Zeynep'le görüşmek zorundayım. Мне было нужно уидеться с Зейнеп.
Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. Ты не обязан делиться с Мустафой.
Ben ders programını yapmak zorunda değilim. Я не обязана делать программу урока.
Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? Мы обязаны его убеждать?
Sen her gün ders kitabını getirmek zorundasın. Ты должен приносить учебник каждый день.
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız. Мы сегодня обязаны закочить эту работу.
Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız. Вы больны, вы обязаны пить эти лекарства.
Sen bize yardım etmek zorundasın. Ты обязан нам помочь.
Ben yarın sabah erken kalkmak zorundayım. Я вынужден завтра утром рано встать.
Biz ona bunu söylemek zorundayız. Мы обязаны ей это сказать.
Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım. Что бы похудеть, я должен заниматься спортом.
Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım. У меня болит печень. Из-за этого я вынужден соблюдать режим.
Evde kalmak zorundayım, çünkü çocuğum hastalandı. Я вынуждена остаться дома, потому что мой ребенок заболел.
Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda. Что бы оставаться в форме, Айше по утрам вынуждена делать гинастику.
Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız. В нашем отеле нет бассейна. Поэтому мы вынуждены ходить в сортивный клуб.
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее. Sonra onu beklemek zorunda kalıyorum.
Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. Aynı hesabı daha bir kez daha ödemek zorunda kaldiık.
Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. Eşyayları elinde ikinci kata taşımak zorunda kaldı.
Из-за него мне пришлось соврать. Onun içinyüzünden yalan söylemek zorunda kaldım.
Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. Babasına her şeyi anlatmak zorunda kalmış.
Нам тоже приходиться слушать его каждый день. Biz de her gün onu dinlemek zorunda kalırız. kalıyoruz
Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. Нам пришлось рано закрыть магазин.
En sonunda susmak zorunda kaldım. В коцце конуов мне пришлось замочать.
Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. Каждый вечер нам приходится слушать их споры.
Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. Я была вынуждена стирать руками.
Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. Свои последние деньги я была вынуждена потратить на него.
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении изученные в данном уроке.
Bugün aksam gitmek zorundayım. Yazın çalışmak zorunda kalacaksınız. Burada kalmak zorundaysan ben_de (пишется раздельно) kalırım. Dün gecikmek zorunda kaldım. Köpeğinle gezmek zorundasın. Об этом было в прошлом уроке Tatilimizi tehir etmek zorunda kaldık. Этот глагол устаревший, употребляется зачастую лишь в нескольких шаблонных фразах, так что здесь лучше употребить глагол ertelemek.
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak – yaparak-делая dinlemek – dinleyerek- слушая sarılmak – sarılarak- обнимая yazmak – yazarak- написав yürümek – yürüyerek- пешком olmak – как, в качестве kapatmak – kapatarak- закрывая istemek – isteyerek - желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя - oturarak обнявшись - sarılarak плача - ağlayarak читая - okuyarak лёжа - yatarak слушая - dinleyerek не желая - istemeyerek не понимая - anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın – соблюдая диету, ты не похудеешь (точнее – не сможешь похудеть). Yatarak iyileşemezsin, doktora git.- лежа, ты не не выздоровеешь (точнее – не сможешь выздороветь), иди к врачу. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. Мы можем решить эту проблему, поговорив с ним. Babam gülerek odama girdi. В мою комнату вошел отец, смеясь. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Я извиняюсь, сделал не нарочно. Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. Ты не читаешь, понимая книгу.
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı – Она заплакала и вышла из комнаты. Ağlayarak odandan çıktı – Плача, она вышла из комнаты. Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor – Этот ребенок кричит и разговаривает Bu çocuk bağırarak konuşuyor – Этот ребенок разговаривает, крича. Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor – Он смотрит в книгу и объясняет. Konuyu kitaba bakarak anlatıyor – Он, смотря в книгу, объясняет тему. Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz – Здесь мы ждем и теряем время. Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz – Ожидая здесь, мы теряем время.
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor. Сами бей идет по улице, напевая песню. 2. Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor. Мой дед думает, закрыв глаза. 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım. Я извиняюсь. Я сделал это не нарочно. 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar. Птица летает, взмахивая крыльями. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor. Мой отец читает газету, сидя на балконе в кресле. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler. Мои друзья ушли, не ожидая меня. 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı. Больной махал нам рукой, не вставая с кровати. 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım. Я куплю пальто, придя в торговый центр. 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum. В качестве десерта я хочу фисташковую баклаву.
проверено
Урок 2 (39)
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali'ye verdim
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. Мы не виделись после переезда в Стамбул. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. После приезда из деревни он серьезно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. После окончания университета я начал работать со своим отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. После покупки машины, я больше не ездил в автобусе. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. Я постираю рубашки. После того как высохнут я их буду гладить. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. После женитьбы он очень потолстел. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. После того как я ушел с фабрики, я открыл свой бизнес.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. Evlendikten sonra bir daha görüşmedik 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. Hastaneden çıktıktan sonra köyüne gitti 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. Kavga ettikten sonra bir daha bize gelmedi 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Ödevlerini yaptıktan sonra dışarı çıkabilirsin
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. После чтения газеты я начал завтракать. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. После покупки продуктов в магазине, мы вернулись домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. После того как он принял душ, он почистил зубы. 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. После возвращения домой, они поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. После ужина мы будем смотреть телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? После концерта куда вы пойдете? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. После того как Айше услышала новость, сразу позвонила мне. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. После того как немного отдохнем, давай продолжим нашу работу. 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. После выхода из самолета, мы получили визу. 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. После разговора с тобой я почувствовал облегчение. браво
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı я/он должен продать yakmak yakmalıyım yakmalı я/он должен сжечь almak almalıyım almalı я/он должен взять anlamak anlamalıyım anlamalı я/он должен понимать durmak durmalıyım durmalı я/он должен остановиться susmak susmalıyım susmalı я/он должен молчать uçmak uçmalıyım uçmalı я/он должен лететь uyumak uyumalıyım uyumalı я/он должен спать okumak okumalıyım okumalı я/он должен читать vermek vermeliyim vermeli я/он должен дать yüzmek yüzmeliyim yüzmeli я/он должен плавать gelmek gelmeliyim gelmeli я/он должен приехать/придти sevmek sevmeliyim sevmeli я/он должен любить denemek denemeliyim denemeli я/он должен попытаться/примерить beklemek beklemeliyim beklemeli я/он должен ждать izlemek izlemeliyim izlemeli я/он должен смотреть görmek görmeliyim görmeli я/он должен видеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı ты/он не должен продать gelmek gelmemelisin gelmemeli ты/он не должен приходить ağlamak ağlamamalısın ağlamamalı ты/он не должен плакать görmek görmemelisin görmemeli ты/он не должен видеть gülmek gülmemelisin gülmemeli ты/он не должен смеяться düşmek düşmemelisin düşmemeli ты/он не должен падать sevmek sevmemelisin sevmemeli ты/ он не должен любить denemek denememelisin denememeli ты/он не должен пытаться/примерять beklemek beklememelisin beklememeli ты/он не должен ждать izlemek izlememelisin izlememeli ты/он не должен смотреть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы. Yarın saat dokuza kadar orada olmalıyım. Bunu neden yapmalıydın? Onu beklememelisin, şimdi sana her şeyi anlatacağım. Ona bu soruyu sormamalısınız. En azından bana bunu söylemeliydin. Anlamadım. Ben Moskova'ya gitmeli miyim, gitmemeli miyim? Benim hakkımda ona böyle söylememeliydin. Dün şu belgeleri imzalamamalı miydinmıydın? Dün onunla konuşmalıydım ama o hasta olan gelmedi. Türkçe'yi iyi bilmek istersen her gün çalışmalısın.
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. Sen yarın gelmelisin. Об этом вы никому не должны говорить. Bunu kimseye söylememelisiniz. Мы тоже должны принять участие в собрании? Biz de mi toplantıya iştirak etmeliyiz? (katılmalıyız?) Ты больше не должен курить. Bir daha (hiç) sigara içmemelisin. Вы должны слушаться взрослых. Büyükleri (Büyük sözü) dinlemelisiniz. Или büyükleri dinlemelisiniz, или же büyüklerin sözünü dinlemelisiniz. В воскресенье мне надо вывести на прогулку моего брата. Pazar günü erkek kardeşimi gezdirmeliyim. В таких ситуациях тебе не надо молчать. Böyle durumlarda susmamalısın. Ты не должен драться со своими друзьями. Arkadaşlarınla dövüşmemelisin. Ты должен был (это) сказать. Bunu söylemeliydin.
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. Я должен решить эти вопросы. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. Я должен использовать в предложении эти слова. Yerlere çöp atmamalısın. Ты не должен бросать мусор на пол/на землю. Ev ödevlerini zamanında yapmalı. Он должен вовремя делать домашние задания. Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. Он должен каждый день учить новые слова. Çocuklar akşam erken yatmalılar. Дети вечером должны рано ложиться. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. Мы должны ценить идеи/мысли детей. Ben bugün erken çıkmalıyım. Я сегодня должен рано выйти. Sen kardeşini korkutmamalısın. Ты не должен пугать своего брата/сестру. Gece yemek yememelisiniz. Вы не должны есть ночью. Ailenizi sık sık aramalısınız. Вы должны часто звонить своей семье. Biz doğayı korumalıyız. Мы должны беречь/защищать природу.
СПАСИБО!
проверено İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
1. От данных глаголов Напишите причастие на -en,an в положительной и отрицательных формах, например: çalmak - çalan - çalmayan yazmak – yazan- yazmayan konuşmak – konuşan – konuşmayan istemek – isteyen – istemeyen ağlamak – ağlayan – ağlamayan bakmak – bakan – bakmayan olmak – olan – olmayan vermek – veren – vermeyen gelmek – gelen – gelmeyen yapmak – yapan – yapmayan uyumak – uyuyan – uyumayan
2. Переведите предложения:
Programı hazırlayan herkese teşekkür ediyorum. Благодарю всех за приготовленную программу Всех, кто готовил программу
Çok çabuk sinirlenen insanlarla çalışmak zor. Очень быстро с нервными людьми работать тяжело Очень тяжело работать с людьми, которые быстро выходят из себя.
Senin geçen yıl evlenen kardeşin şimdi nerede çalışıyor. В прошлом году твой женившийся брат где сейчас работает
İyileşen hastalarımız iki gün sonra taburcu oluyor. Выздоравливающий наш больной два дня спустя выписывается
Seninle beraber başlayanların hepsi mezun oldu. Вместе с тобой все начинающие уже окончили
Тому, кто переведет это предложение, я поставлю 5. Kim bu tercüme çeviren 5 koyacağım Bu cümleyi çevirene 5 puan vereceğim
Люди, родившиеся в этом месяце, говорят, бывают очень щедрыми. Bu ay doğan insanlar çok cömert oluyormuş. Insanlar bu ay doğuran çok cömert olmuş
Здесь есть те, кто знает Ахмета? Burada Ahmedt'i tanıyan var mı?
Девушка, севшая в машину - моя соседка Kadın oto binen benim komşum Arabaya binen kadın
3. Переделайте предложения в причастные обороты. Kızım kahvaltı yaptı. Kahvaltı yapan kızım...
Kız kardeşi kayak yapıyor - Kız kardeşi kayak yapan kız kardeşi Arkadaşın seni okuma salonunda bekliyor - Arkadaşın seni okuma salonunda bekleyen arkadaşın Orhan paten yapmayı sever - Orhan paten yapmayı seven Orhan Dedem kahvaltıda gazete okudu - Dedem kahvaltıda gazete okudyan dedem Kardeşim bu sabah traş olmayı unuttu - Kardeşim bu sabah traş olmayı unutan kardeşim Çocuk köpekten korkar - Çocuk köpekten korkan çocuk
4. Образуйте из следующих пар предложений по одному предложению с причастным оборотом. Kız kardeşim Moskova'da oturuyor. İki gün sonra buraya gelecek. Moskova'da oturan kızkardeşim iki gün sonra buraya gelecek.
Esin dün gece kaza yaptı. Şimdi arabasını tamir ediyor. Esin dün gece kaza yapan Esin şimdi arabasını tamir ediyor.
Çocuk yere düştü. Çok ağlıyor. Çocuk yere düşen çocuk çok ağlıyor.
Zeynep işini bitirdi. Arkadaşlarıyla birlikte sinemaya gitti Zeynep işini bitiren Zeynep arkadaşlarıyla birlikte sinemaya gitti
Size bu sabah misafir geldi. Onunla konuşmak istiyorum. Size bu sabah misafir gelen misafir ileonunla konuşmak istiyorum.
Kızlar bahçede oynuyorlar. Onları çağır, lütfen. Kızlar bahçede oynuayan kızları onları çağır, lütfen
Annen sofra kuruyor. Ona yardım edin. Annen sofra kuruyan annene ona yardım edin.
5. Переведите тест: KÖTÜ HABER Плохая новость İstanbul'da üniversite okuyan genç kız Ankara'daki babasına telefon etmiş: Учащеяся молодая девушка в стамбульском университете в Анкаре живущему отцу позвонила — Baba, meraba. Ben Lale. Здравствуй папа. Я Лале — Ooooo. Güzel kızım benim. Nasılsın? Оооо моя дорогая девочка, как ты? — Hiç sorma babacığım. Hiç keyfim yok vallahi. Не спрашивай папочка. Ничего хорошего нет о боже — Hayırdır? Bir sorun mu var? Плохо? Что произошло? Kız ağlamaya başlar, babası ise üzülür ve meraklanır: Дочь начала плакать, отец расстроился и забеспокоился — Ne oldu kızım? anlatsana. — Что случилось дочка, рассказывай — Murat evi terk etti. Boşanmak istiyormuş. — Мурат оставил дом. Говорят хочет разводиться — Ne evi lan, ne boşanması? Sen ne zaman evlendin de ne zaman boşanıyorsun? — Как дом, как разводиться? Ты когда замуж вышла когда ты разводишься? — Senin hiç hoşlanmadığın esrarkeş çocuk vardı ya... Ben onunla evlendim. Это был который тебе не понравился ребенок наркоман. Я за него вышла зажмуж — İyi ettin! serseri kızım benim. Neyse, artık yapacak bir şey yok. Хорошо сделала. Бродяга дочь моя. Если это уже сделали ничего нет Mahkemeye ver ve hemen boşanın. В суд подай и тотчас разводись — Boşanalım ama benden 10 bin YTL istiyor. Eğer vermezsem, çektiği çıplak fotoğraflarımı internetten herkese yollayacakmış. Развелась бы но от меня он 10000 лир хочет. Если не дам, сделанные мои обнаженные фотографии в интернете всем говорит отправит — Püüh! Rezil. Çıplak fotoğraf çektirdin, öyle mi? — Уфф Стыд. Обнаженные фотографии он заставил сделать так ли? — Ama babacığım. O benim kocamdı. Ne bileyim böyle bir kötülük yapacağını. — Но папочка. Он был моим мужем. Откуда мне было знать что он так плохо сделает — Peki. Olan olmuş artık. Yarın sana para gönderirim. Öğleden sonra bankaya gidip alırsın. Ve sonra da parayı verip alırsın o pis fotoğrafları. Хорошо. Событие уже случилось. Завтра я тебе отправлю деньги. После обеда в банк иди и бери. И после того как отдав деньги забери грязные фотографии — Sağ ol baba. Eeee şey... Bir de kürtaj için 2 bin YTL'ye ihtiyacım var. Спасибо отец. Еще..мне нужно 2000 лир на аборт Adam artık fenalaşır: Отец уже чувствовал себя плохо — Kürtaj mı? Bir de hamile mi kaldın o çocuktan? Аборт? Ты беременна от этого парня? — Aslında ondan değil... Zenci bir çocuk vardı. Zaten o yüzden ayrılıyoruz. — На самом деле не от него. Был парень негр. В сущности из за него мы расходимся Adam bayılmak üzeredir. Nabzı yükselir, tansiyonu düşer: Парень упал в обмокрок. Пульс повышался, давление падало — Biz seni oraya okumaya yollamıştık. Sen neler yapmışsın. Allah'ım! Nedir bu olanlar anlamıyorum. Okulu bitirir bitirmez Ankara'ya dönüyorsun, yoksa kırarım bacaklarını. — Мы тебя туда учиться отправляли. Ты что наделала. О боже. Я эти события не понимаю. Как только закончишь школу в Анкару возвращаешься или я сломаю тебе ноги — İstersen hemen dönebilirim babacığım. Ben geçen yıl okuldan atıldım çünkü. Если ты хочешь тотчас вренсь папочка. Потому что я в прошлом году из школы выгнали Adam masanın üstündeki soğuk suyu başından döker ve ancak böyle konuşabilir: Парень на столе стоявшуб воду сначала пролил и только так смог сказать — Okuldan mı atıldın? Hani birlikte avukatlık yapacaktık? Sen buraya gel ben sana ne yapacağımı çok iyi bilirim. Bundan sonra sana evden dışarıya çıkmak yasak. İlk isteyenle de evlendireceğim seni. Из школы выгнали? Помнишь вмсете адвокатами собирались быть. Ты сюда иди, я тебе что я буду делать очень хорошо знаю.после этого из дома выходить тебе запрещено. За первого кого захочу замуж тебя заставлю выйти — O iş zor baba. Biliyorsun, moda oldu, artık evlenmeden önce eşler birbirlerinden sağlık raporu istiyorlar. Pek iyi bi rapor vereceğimi zannetmiyorum ben. Это тяжелая работа папа. Ты знаешь стало модно до замужества супруги друг от друга справки о здоровье хотят. Не очень хорошая справка которую я дам, я полагаю — Allah'ım! Çıldıracağım. Bir de cinsel hastalıklar haaa. Kesin o zencidendir. — О боже! Я схожу с ума. У тебя венерические заболевания. Несомненно он наградил — Çok pis arkadaşları vardı. Bilmem artık hangisinden kaptım. Очень грязные друзья были. Не знаю уже кто из них оставил Adam kısa bir süre bayılır... Tekrar eline telefonu alır: Парень на короткий период упал в обморок. Снова в руку телефон взял — Hemen bu akşam dayını yolluyorum oraya. Seni alıp gelecek. Adresini ver bakayım. — Тотчас этим вечером дядю отправлю туда. Тебя возьмет и преиедет. Адре с давай посмотрю — Mahmutpaşa Karakolu'ndayım. Gelirken kefalet için de biraz para getirsin yanında. — Я в Полицейском участке Махмут паша. Когда придет для залога пусть немного денег с собой принесет — Karakol mu? Bir de karakolda mısın? Ne yaptın? — Полицейский участок? Ты в полиции? Что ты сделал? — Dün kafam çok bozuktu, çok içmişim. Araba kiralayıp gezmeye çıktım. Arnavutköy'de kaza yaptım ve bir restorana arabayla girdim. Ama kimse ölmedi. Dükkan sahibine ve kiralık araba firmasına biraz para vermek gerekiyor. Telefonda kısa bir sessizlik olur. Kız tekrar konuşmaya başlar: Вчера голову повредила, сильно выпила. Арендовав машину гулять вышла. В Арнавуткойев аварию попала и в ресторан на машине въехала. Но никто не умер. Хозяину магазина и фирмы аренды машины немного денег дать нужно. В телефоне стало короткое молчание. Девушка снова начала говорить: — Babacığım. Sakın üzülme. Bütün bunlar bir şakaydı. Ben sadece sınıfta kaldığımı söylemek için aradım. Папочка не беспокойся. Всё это шутка. Я только позвонила сказать что в школе на второй год остаюсь Bunun üzerine adam şok olur ve mutlulukla: На это парень в шоке и с счастьем: — Kızım bu çok önemli değil. Üzülme olur böyle şeyler, der ve sevinir. Дочка это неважно. Не расстраивайся такие вещи бывают, говорит он и радуется по поводу перевода - предлагаю или ещё одну попытку, или я просто напишу свой перевод для сравнения. По слову или предложению такой большой текст править очень сложно.
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda
ders çalışmak zorundayım ders çalışmak zorunda değilim ders çalışmak zorunda mıyım ders çalışmak zorundasın ders çalışmak zorunda değilsin ders çalışmak zorunda mısın ders çalışmak zorunda ders çalışmak zorunda değil ders çalışmak zorunda mı
2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? Я обязан носить твои книги? Sen önce kontrol etmek zorundasın. Сначала ты обязан проконтролировать. Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. Вы не обязаны выполнять его задания. Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. Автобус туда не ходит. Мы вынуждены сесть в такси. Biz onunla barışmak zorunda değiliz. Мы не обязаны с ним мириться. Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. Вы обязаны принять наше приглашение. предложение Onlara da davetiye göndermek zorundayız. Мы обязаны и им послать приглашение. Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım. В школе не разрешают. Я вынужден подстричь свои волосы. Sen orada gecelemek zorunda mısın? Ты обязан переночевать там? Zeynep'le görüşmek zorundayım. Я обязан увидеться с Зейнеп. Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. Ты не обязан делиться с Мустафой. Ben ders programını yapmak zorunda değilim. Мне не надо делать программу урока. Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? Мы обязаны его убедить? Sen her gün ders kitabını getirmek zorundasın. Ты обязан каждый день приносить учебник.
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız. Мы обязаны сегодня закончить эту работу. Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız. Вы больны, вы обязаны выпить эти лекарства. Sen bize yardım etmek zorundasın. Ты нам обязан помочь. Ben yarın sabah erken kalkmak zorundayım. Завтра я вынужден встать рано утром. Biz ona bunu söylemek zorundayız. Мы обязаны сказать ему это. Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım. Чтобы похудеть я вынужден заниматься спортом. Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım. У меня болит печень. Поэтому я вынужден соблюдать режим. Evde kalmak zorundayım, çünkü çocuğum hastalandı. Я вынужден остаться дома, потому что мой ребенок болен. Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda. Чтобы быть в форме Айше по утрам обязана делать гимнастику. Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız. В нашем отеле нет бассейна. Поэтому мы вынуждены ходить в спортивный клуб.
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее. Sonra onu beklemek zorunda kalıyorum. Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. Biz aynı hesabı tekrar ödemek zorunda kaldık. Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. İkinci kata eşyaları elinde taşımak zorunda kaldı. Из-за него мне пришлось соврать. Onun yüzünden ben yalan söylemek zorunda kaldım. Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. O her şeyi babasına anlatmak zorunda kalmış. Нам тоже приходиться слушать его каждый день. Her gün biz de onu dinlenmek zorunda kalıyoruz. Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. Нам пришлось рано закрыть лавку. En sonunda susmak zorunda kaldım. В конце концов мне пришлось замолчать. Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. Каждый вечер нам приходится слушать их ссоры. Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. Мне пришлось постирать белье руками. Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. Мне пришлось потратить свои последние деньги на него.
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении изученные в данном уроке.
Zor kullanmak bizim hoşumuza gitmez ama biz zor kullanmak zorundayız. Arkadaşımın hastalığından dolayı ben Moskova'ya gitmek zorunda kaldım. Onu beklemek zorunda değilsin. Ben sana her şeyi anlatabilirim. Üniversitede okumak için o başkente taşınmak zorunda kaldı.
СПАСИБО!
проверено İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. Я бегаю в парке по утрам перед завтраком. 2. Doktora gitmeden önce randevu al. Перед тем как идти к врачу, запишись. 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. Перед тем как войти в гостиную, сними ботинки. сапоги 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. Перед тем как принять решение, хорошо подумай. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. Прежде чем пойдем домой, давай заглянем к зеленщику. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. Прежде чем купить эти штаны, примерьте их. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. До того как принять душ, я сделаю гимнастику. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. Прежде чем прийти в торговый центр, Армаан позвонил мне. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. Перед тем как пойти в театр, мы купили билеты. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. Почисти зубы прежде чем лечь в кровать
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonar dişleri fırçalarım 2. İşyerine geldikten sonra bilgisayarı açarım 3. Kahvaltı yapmadan önce köpeğimle yürürüm 4. Akşam eve döndükten sonra akşam yemeği yerim 5. Yemek pişirmeden önce televizyonuseyretirimseyrediyorum 6. Kahve içtikten sonra sinemaya gidelim 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra gözlerim yorulacak. yoruluyor 8. Sigara içtikten sonra bana gelme 9. Pazara gitmeden önce ödevlerini yap 10. Sizinle konuşmadan önce bunu bilmedim bilmiyordum
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? Прежде чем уйти, ты отдашь те документы Кемалю? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. Мы виделись с Кенаном за 3 дня до приезда сюда. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. Перед тем как продать машину, я прошел хороший техосмотр. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. До знакомства с ним я думал так же как и ты. Otobüse binmeden önce yemek yedim. Прежде чем сесть в автобус, я поел Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. У меня была сильная боль, до того как я принял это лекарство. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. Он подарил мне все книги, перед тем как уйти.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. Yola gitmeden önce bana haber verin. Sizi karşılayayım 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. Kazım'la tanışmadan önce operaya hiç gitmedim З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. Buraya gelmeden önce 2 yıl İzmir'de oturduk 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. Yeni giysileri giymeden önce yıkamamız lazım 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. Evden çıkmadan önce bütün pencereleri kapattım 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. Ana konuya geçmeden önce bir şey sormak istiyorum 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). Belgeyi imzalamadan önce iyice oku 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. Bir karar vermeden önce iyice düşün