Онлайн курсы турецкого для изучавших являются продолжением уроков Курс турецкого для начинающих и Ускоренный курс турецкого языка. Уроки будут построены по той же схеме: грамматический материал, упражнения на перевод, аудирование, работа со словарём, пополнение словарного запаса. Ученики, достаточно твёрдо усвоившие начальный курс, способны самостоятельно читать и понимать (иногда прибегая к помощи словарю) художественную прозу, современную прессу, беседовать с носителями турецкого языка на разные темы, смотреть турецкие фильмы и сериалы, без труда понимать разговорную речь. Турецкий язык онлайн с evimturkiye.ru - что может быть приятнее?
NB:Если в задании указано написать предложения по-турецки, прилагайте к ним русский перевод того, что хотели написать. Не всегда турецкие предложения можно понять и соответственно - исправить. А с переводом преподаватели смогут подкорректировать написанное
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -ince yapmak -yapınca olmak -oldunca gelmek-geleince görmek -göreünce ağlamak-aglincaağlayınca düşmek -dücşünce uyumak -uyunca
2. Объедините данные предложения с помощью аффикса -ince. ПереведитеПеревод??? Baban gelecek. O zaman beni arasın. = Baban gelince beni arasın. Gazeteyi oku. Sonra yerine koyarsın. =Geazeteyi okunca yerine koyarsın Maaşımı alacağim. O zaman ben ismarlarım. =Maaşimi alinca ben ismarlarım maaşımı alınca ben ısmarlarım - все ı без точки Olayı duydum. Sonra hemen geldim. =Olayı duyunca hemen geldim. Beni gördü. Sonra ağlamaya başladı.=Beni görünce agğlamaya başladı Çikolata verdim. Sonra çok mutlu oldu. =Çikolata verince çok mutlu oldu
3. Сделайте перевод. 1-Я забыл, что буду говорить, когда волновался на сцене. =Sahnede heyacan yapiınca söylediklerimi hepsöyleyeceklerimi unuttum 2-Латиф теряет контроль, когда нервничает. =Latif sinirlenince kontolu kayb ediyorkontrolünü kaybediyor (пишеется слитно) 3-Я сильно испугался, когда ты закричала (bağırmak) =Sen bağırınca ben cçok korktum 4-Когда ты выздоровеешь, мы все вместе пойдем на пикник. =Sen iyileşince beraber pikniğe gideriz 5-Услышав мой голос по телефону, она заплакала. =Benim sesimi duyuncea o ağladiı. 6-Когда погода потеплела, снег начал таять. =Hava ısınınca kar erimeye başladiı 7-Когда будешь свободен (müsait olmak), позвони мне. =Müsait olunca ara beni 8-Наевшись мандаринов, у него зачесалось всё тело (vücudu kaşınmak) =Mandalinayiı doya doya yiyince vücudu kaşındiı
4. Заполните пропуски аффиксом деепричастия на ince. Переведите предложения на русский язык.
1. Bu haberi alınca hepimiz çok sevindik. Услышав эту новость мы все были очень рады 2. Amca o gece eve gelmeyince meraklandık, sabaha kadar uyumadık. Дядя не придя той ночью домой мы очень волновалась за него когда дядя не пришёл домой той ночью, мы заволновались и не спали до утра 3. Çocuklar Sami beyi görünce eve kaçtılar. Дети увидем Сами бея забежали домой 4. Zil çalınca öğrenciler sınıfa giriyorlar. Как только зазвенит звонок ученики заходят в класс. 5. Kardeşim üniversiteyi bitirince köyümüze döndü. Братишка как только закончил университет,вернулся в нашу деревню. 6. Oğlunu görünce onu yanına çağırdı. Увидев своего сына позвал к себе. 7. Ahmet, seni bulamayınca çok öfkelendi. Ахмет не найдя тебя был очень зол. 8. Zeynep hastalaninca onu hemen hastaneye göndermek istedim. когда Зейнеп заболела я хотел сразу же ее отправить в госпиталь. 9. Kapının önünde bekledim, ancak araba gelmeyince eve girdim. Я ждал перед дверью, но покакогда машина не приехала зашел домой. 10. Eşref odaya girince eşyalarını karmakarışık bir halde buldu. Эшреф зайдя в комнату обнаружил,что его вещи в хаосе. 11. Kış gelince Uludağ'da kayak yapmaya gidelim. С приходом зимы поедимпоехали кататься на лыжах в Улудаг 12. Asuman üniversiteyi bitirince Almanya'ya gitmiş. После окончания ВУЗа он уехал в Германию 13. Dün Ankara'ya gelince Hulusi'ye uğradık. Вчера по прибытию в Анкару остановилисьзаглянули в Хулуси 14. Geçen hafta ağaçtan düşünce sağ ayağım kırıldı. На прошлой недели упав с дерево повредиля сломал правую ногу 15. Çok para kazaninca kendime ev alacağım.Как только накоплю деньгизаработаю много денег, куплю себе дом.
проверено спасибо заранее! *Люди, которые избегают неудачи, также избегают и успеха.
*кормилец-мужчина тратит деньги на пустяки и не будет экономить на вас .Мужчина, который действительно любит, никогда не заставит вас просить у него деньги на самое необходимое.Все, что он делает, будет сводиться к попыткам обеспечить любимую женщину всем необходимым.Знайте: вы вправе ожидать, что мужчина заплатит за ваш обед, билет в кино и все другое, что он должен оплачивать, в обмен на ваше время.
Упражнения: Опять Вы не совсем поняли, как должна образовываться эта форма. Если основа глагола заканчивается на согласную, то просто присоединяете аффикс. Если же на гласную - нужна прокладочная y. yapmak - yaparak, uyumak - uyuyarak Сейчас исправляю ошибки, но Вам надо будет над этой темой ещё поработать дополнительно
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: Перевод??? yapmak=yapayarak yaparak dinlemek=dinleyerek sarılmak=sarilayarak sarılarak yazmak =yazayarak yazarak yürümek=yürüyerek olmak=olarak kapatmak=kapatayarak kapatarak istemek=isteyerek
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя=oturarak обнявшись=sarilayarak sarılarak плача=ağlayarak читая=okuyarak лёжа=yatayarak yatarak слушая=dinleyerek не желая=istemeyerek не понимая=anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın=сидя на диете не сможешь похудеешь Yatarak iyileşemezsin, doktora git.=лежа не сможешь вылечишься,иди к доктору Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz.=поговорив с ним можно решить эту проблему Babam gülerek odama girdi.=отец,смеясь зашел в мою комнату Çok özür dilerim, bilerek yapmadım.=прощу прощения,не зная сделал я не нарочно Sen kitabı anlayarak okumuyorsun.=ты читаешь книгу не понимая или ты не понимаешь что читаешь ты не читаешь с пониманием (вдумчиво)
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyordu - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı -=Ağlayarak odandan cıktı=Он(а) плакал и вышел из комнаты Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu çocuk bağırarak konusşuyor=Этот ребенок крича разговаривает Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Konuyu kitaba bakayarak anlatıyor=Тему объясняет глядя нав книгу Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz=Ожидая впустую, тут тратим свое время Мы теряем время, ожидая тут
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. Перевод??? söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor 2. Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler 7. Hasta yatağında kalkamayarak bizi eliyle selamladı 8. Ben alış veriş merkezine gideyerek bir palto alacağım 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum
проверено
yeni yaptiğin ders yeniden yaptığım ders спасибо за вашу помощь в изучении языка! *Люди, которые избегают неудачи, также избегают и успеха.
*кормилец-мужчина тратит деньги на пустяки и не будет экономить на вас .Мужчина, который действительно любит, никогда не заставит вас просить у него деньги на самое необходимое.Все, что он делает, будет сводиться к попыткам обеспечить любимую женщину всем необходимым.Знайте: вы вправе ожидать, что мужчина заплатит за ваш обед, билет в кино и все другое, что он должен оплачивать, в обмен на ваше время.
Сообщение отредактировал Ada - Вторник/ Salı, 10.06.2014, 10:06
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -ince yapmak - yapınca olmak - olunca gelmek -gelince görmek - görünce ağlamak -ağlayınca düşmek - düşünce uyumak - uyuyunca
2. Объедините данные предложения с помощью аффикса -ince. ПереведитеПеревод??? Baban gelecek. O zaman beni arasın. = Baban gelince beni arasın. Gazeteyi oku. Sonra yerine koyarsın.- gazeteyi okuyunca yerine koyarsın Maaşımı alacağim. O zaman ben ismarlarım.-maaşımı alınca ben iısmarlarım Olayı duydum. Sonra hemen geldim. - olayı duyunca hemen geldim Beni gördü. Sonra ağlamaya başladı. -beni görünce ağlamaya başladı Çikolata verdim. Sonra çok mutlu oldu. -çikolata verince çok mutlu oldu
3. Сделайте перевод. 1-Я забыл, что буду говорить, когда волновался на сцене. - ben sahnede heyecanlanınca ne dediğimi söyleyeceklerimi unuttum 2-Латиф теряет контроль, когда нервничает. - latif sinirlenince kontrolünü kaybediyor 3-Я сильно испугался, когда ты закричала (bağırmak) - sen bağırınca çok korktum 4-Когда ты выздоровеешь, мы все вместе пойдем на пикник. - sen iyileşince biz hep beraber pikniyğe gideceğiz 5-Услышав мой голос по телефону, она заплакала.- sesimi telefonda duyunca, ağladı 6-Когда погода потеплела, снег начал таять. - hava ısınınca kar erimeye başladı 7-Когда будешь свободен (müsait olmak), позвони мне.- müsait olunca bana telefon et 8-Наевшись мандаринов, у него зачесалось всё тело (vücudu kaşınmak) - mandalinalarıdoya doya yeiyince bütün vücudunu kaşındı
4. Заполните пропуски аффиксом деепричастия на ince. Переведите предложения на русский язык.
1. Bu haberi alınca hepimiz çok sevindik.- когда получили эту новость мы все очень обрадовались 2. Amca o gece eve gelmeyince meraklandık, sabaha kadar uyumadık. - когда дядя домой не пришел мы беспокоились,до утра не спали 3. Çocuklar Sami beyi görünce eve kaçtılar. - дети когда увидели господина сами, убежали домой 4. Zil çalınca öğrenciler sınıfa giriyorlar. - когда прозвенел звонок, студенты вошли в класс студенты заходят в класс, когда прозвенит звонок 5. Kardeşim üniversiteyi bitirince köyümüze döndü. - мой брат когда закончил университет вернулся в деревню 6. Oğlunu görünce onu yanına çağırdı. - когда увидела своего сына позвала его к себе 7. Ahmet, seni bulamayınca çok öfkelendi.- ахмет,не нашев тебя очень рассердился 8. Zeynep hastalanınca onu hemen hastaneye göndermek istedim.- когда зейнеп заболела ее сразу же я захотел отправить в больницу 9. Kapının önünde bekledim, ancak araba gelmeyince eve girdim. - перед дверью ждал, но когда машина не приехала пошел домой 10. Eşref odaya girince eşyalarını karmakarışık bir halde buldu.-когда эшреф вошел в комнату свои вещи в перемешаном состоянии нашел 11. Kış gelince Uludağ'da kayak yapmaya gidelim. - когда прийдет зима пойдем те как кататься на лыжах в Улудаге 12. Asuman üniversiteyi bitirince Almanya'ya gitmiş.- асуман когда закончил университет в германию уехал 13. Dün Ankara'ya gelince Hulusi'ye uğradık.- вчера когда были в анкаре мы заглянули к хюлюси хулуси 14. Geçen hafta ağaçtan düşünce sağ ayağım kırıldı. - на прошлой неделе когда упал с дерева сломал правую ногу 15. Çok para kazan............ kendime ev alacağım. ?????
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -ken: gitmek - giderken olmak - olurken yapmak - yaparken yazmak - yazarken oturmak - otururken
2. Образуйте деепричастие от имён, переведите: Перевод??? çocuk - çocukken hasta - hastayken okulda - okuldayken
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса ken: Dün futbol oynadım. O sırada eüzdanımı kaybettim. = Dün futbol oynarken cüzdanımı kaybettim. Domates doğradım. O sırada elimi kestim. --> domates doğrarken elimi kestim Antreman yaptım. O sırada belimi incittim. —> antreman tyaparken belimi incittim Dolabı taşıdım. O sırada gömleğimi kirlettim --> dolabı taşaırken gömleğimi kirlettim Odayı topladım. O sırada masanın altında para buldum. --> odayı toplarken masanın altında para buldum
4. Переведите на русский язык: 1-Ders çalışırken müzik dinlemem. --> когда я работаю над урокамиделаю уроки, музыку не слушаю 2-Araba kullanırken gözlüklerimi takarım. --> когда я вожу машину одеваю свои очки 3-Köksal yemek yerken devamlı konuşur. --> кексал когда кушает продолжает разговариватьпостоянно разговаривает 4-Dışarı çıkarken şemsiyemi her zaman yanıma alırım. --> когда я выхожу на улицу всегда зонтик беру с собой 5-Televizyon seyrederken bir şeyler atıştırmayı severim. --> когда я смотрю телевизор что то о битве люблюя люблю что-то перекусить 6-Ben gazetemi kahvaltı yaparken okurum. —> когда я завтракаю свою газету читаю 7-Her akşam yatarken dişlerimi fırçalarım --> когда я ложусь спать чищу зубы 8-Ben kışın bile yürürken terlerim. --> я даже зимой когда хожу потею
5. Переведите на турецкий язык: 1. Мой папа, когда готовит, всегда поёт - babam yemek pişirirken her zaman şarkı söylüyor 2. Когда я оттуда уезжала, очень плакала - oradan giderken çok ağladım 3. Она упала, когда спускалась с лестницы - merdivenden ininceinerken düştü 4. Он разговаривает во сне (когда спит) - uyurken konuşuyor
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattiım. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —>Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabiı okuduktan sonra Ali`ye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. После переезда изв Стамбула,мы больше не виделись. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. После того как вернулись с деревни он (а) серьезно заболел (а) 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. После того как закончил ВУЗ стал работать рядом с отцом 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. После того как я купил машину ни разу не садился в автобус 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. Постираю свои рубашки.Как только высохнут поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. После замужества она сильно поправилась 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. После увольнения из фабрики открыл свое дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. Evlendikten sonra bir daha goruşmedik görüşmedik 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. Hastanadaneden ciktiktan çıktıktan sonra o köydesineköyüne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. Biz kavga yaptiktan ettikten sonra o bizim yanimiza yanımıza gelmedi 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Derslerini yaptiktan ev ödevlerini yaptıktan sonra dişariya dışarıya çiıkabilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. После прочтения газеты я начал завтракать 2. Mağazadan yiyecek aldiktan sonra eve döndük. После того как совершили покупки мы купили в магизане еду, вернулись домой 3. Duş aldiktan sonra dişlerini fırçaladı. После душа почистил зубы 4. Eve döndukten sonra akşam yemeğini yediler. Как только вернулись домой они поужинали 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. После ужина посмотрим ТВ 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? После концерта куда пойдете? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. Айше как только услышала свежие новости сразу позвонила. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. После небольшого отдыха вернемся к работе давайте продолжим работу 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. После приземления мы получили визу для въезжающих в страну 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. После того как поговорил с тобой мне стало легче. в следующий уроках не исправляю слова, где не использованы турецкие символы. Но настоятельно прошу их использовать, поскольку это уроки, символы важны в проверке гармоний. А в жизни писать можете, как пожелаете.
проверено *Люди, которые избегают неудачи, также избегают и успеха.
*кормилец-мужчина тратит деньги на пустяки и не будет экономить на вас .Мужчина, который действительно любит, никогда не заставит вас просить у него деньги на самое необходимое.Все, что он делает, будет сводиться к попыткам обеспечить любимую женщину всем необходимым.Знайте: вы вправе ожидать, что мужчина заплатит за ваш обед, билет в кино и все другое, что он должен оплачивать, в обмен на ваше время.
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım.Я бегаю в парке до того как приготовить завтракпозавтракать 2. Doktora gitmeden önce randevu al. Перед тем как пойти к доктору запишись на прием 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. Перед тем как зайти в салон сними сапоги 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. Прежде чем датьпринять решение подуймай хорошенько 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. Перед тем как пойти домой зайдудавай зайдём в продуктовый магазин 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. Перед тем как купить эти брюки примерьте 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. Перед тем как принять душ сделайя сделаю зарядку 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti.Армаан перед тем как прийтипойти св ТЦ позвонила ко мне 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. Перед тем как пойти в театр мы купили билет 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. Перед тем как лечь спать я почистил зубыпочисть зубы
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra yaparim ne yaparım? 2. İşyerine geldikten sonra uyudyum Вы засыпаете после прихода на рабочее место? 3. Kahvaltı yapmadan önce gazete okudum 4. Akşam eve döndükten sonra dondurma yedim 5. Yemek pişirmeden önce ellerini yıkayın 6. Kahve içtikten sonra aliş veriş yapalım 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra gözlerim kışındı напшите, что хотели сказать, смысл непонятен 8. Sigara içtikten sonra işe döndu 9. Pazara gitmeden önce masanı tamir et 10. Sizinle konuşmadan önce kahve içelim
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> Içeri girmeden önce kapıyı çal Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> dışarı çıkmadan önce termometreye bakiyorum Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> okumaya başladan önce gözlüğümü takıyorum
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? перед тем как уйти передай пожта эту документацию Камалю Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. За три дня перед тем как приехать сюда мы встретились с Каенаном Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. Перед продажей авто хорошенько осмотрел егоя провёл хороший техосмотр Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. Перед тем как познакомиться с ним я думал так же как и ты Otobüse binmeden önce yemek yedim. Перед тем как сесть в автобус я поел Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. Я был голоден Мне было очень больно перед тем как я выпил лекарства Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. Перед отъездом он подарил мне все свои книги
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. Yolla gitmeden önce bana haber veriniz. Hadi,sizi karşilacagim.sizi karşılayayım 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. Kasizım ile tanişmadan önce ben hiç operaya gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. Buradaya gelmeden taşınmadan önce biz iki yil Izmir`de yaşadik 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. Yeni giyimleri giymeden önce bizim onlari yikamakmız lazim 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. Evden çiktiktançıkmadan önce ben bütün percereleri kapatmişimtım 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. Ana konunya gitmedengirmeden önce ben bir_şey (пишется раздельно) sormak istiyorum 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). Bir belgeyi imzalamadan önce dikattli iyice (в задании же написано) okuyun 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай.Bir karar vermeden önce iyice duşun.
проверено tssler!! *Люди, которые избегают неудачи, также избегают и успеха.
*кормилец-мужчина тратит деньги на пустяки и не будет экономить на вас .Мужчина, который действительно любит, никогда не заставит вас просить у него деньги на самое необходимое.Все, что он делает, будет сводиться к попыткам обеспечить любимую женщину всем необходимым.Знайте: вы вправе ожидать, что мужчина заплатит за ваш обед, билет в кино и все другое, что он должен оплачивать, в обмен на ваше время.
Сообщение отредактировал Ada - Четверг/ Perşembe, 12.06.2014, 12:04
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı (продавать) yakmak -yatmaliyim,yatmali (лежать) yaKmak, у него совершенно иное значение almak -almaliyim,almali (брать) anlamak-anlamiyim,anlamali (понимать) durmak-durmaliyim,durmali (стоять) susmak-susmaliyim, susmali (молчать) uçmak-uçmaliyim,uçmali (летать) uyumak-uyumaliyim,uyumali (спать) okumak-okumaliyim,okumali (читать) vermek-vermeliyim,vermeli (давать) yüzmek-yüzmeliyim,yüzmeli (плавать) gelmek-gelmeliyim,gelmeli (приезжать) sevmek-sevmeliyim,sevmeli (любить) denemek-denemeliyim,denemeli (примерять) beklemek-beklemeliyim,beklemeli (ждать) izlemek -izlemeliyim,izlemeli (смотреть тв) görmek-görmeliyim,görmeli (смотреть,видеть)
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı (продавать) gelmek-gelmemelisin,gelmemeli (приходить) ağlamak-ağlamamalısın,ağlamamalı (плакать) görmek -görmemelısın,görmemelı (видеть) gülmek -gülmemelısın, gülmemelı (смеяться) düşmek -düşmemelısın,düşmemelı (падать) sevmek -sevmemelisin,sevmemeli (любить) denemek -denememelisin,denememeli (примерять) beklemek -beklememelisin,beklememeli (ждать) izlemek -izlememelisin,izlememeli (cмотреть)
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы. Biz ev satmaliyiz,Sen benim için gelmelisin,Ben mektup yazmalıyım Biz ev satmamaliyiz,Sen benim için gelmemelisin,Ben mektup yazmamalıyım Biz ev satmali miyiz?Sen benim için gelmeli misin?Ben mektubup yazmalı mıyım?
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. Yarin sen gelmelisin Об этом вы никому не должны говорить. Bunu hiç_kimseye (раздельно) söylememelisiniz Мы тоже должны принять участие в собрании? Bizede toplantidya toplamaliyizkatılmalı mıyız? Ты больше не должен курить. Sen sigara içmemelisin artik Вы должны слушаться взрослых. Siz erişkinleriyetişkinleri/büyükleri dinlemelisiniz В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. Pazar günü abimi gezdirmeliyim В таких ситуациях тебе не надо молчать. Böyle durumlarinda sen susmamalisin Ты не должен драться со своими друзьями. Sen arkadaşlariynla kavga etmemelisin Ты должен был (это) сказать. Sen bunu söylemelisydin
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. Я должна буду решить эти вопросы Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. Я должна воспользоваться словами из предложенияиспользовать эти слова в предложении Yerlere çöp atmamalısın. Ты не должен кидать мусор на землю Ev ödevlerini zamanında yapmalı. Он должен сделать дом.задание вовремя Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. Он должен выучить новые слова каждый день Çocuklar akşam erken yatmalılar. Дети должны лечь спать пораньше Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. Мы должны ценить детские идеи Ben bugün erken çıkmalıyım. Я должна сегодня рано выйти Sen kardeşini korkutmamalısın. Ты не должен пугать своего братишку Gece yemek yememelisiniz. Ты не можешь не есть ужинВы не должны есть ночью Ailenizi sık sık aramalısınız. Часто звоню вашей семьеВы должны часто звонить своей семье Biz doğayı korumalıyız. Мы должны защищать природу
проверено sağ_ol *Люди, которые избегают неудачи, также избегают и успеха.
*кормилец-мужчина тратит деньги на пустяки и не будет экономить на вас .Мужчина, который действительно любит, никогда не заставит вас просить у него деньги на самое необходимое.Все, что он делает, будет сводиться к попыткам обеспечить любимую женщину всем необходимым.Знайте: вы вправе ожидать, что мужчина заплатит за ваш обед, билет в кино и все другое, что он должен оплачивать, в обмен на ваше время.
1. От данных глаголов образуйте причастие на mış: yemek - yemiş yapmak - yapmış kurmak - kurmuş kırmak - kırmış görmek - görmüş dolmak - dolmuş gelmek - gelmiş duymak - duymuş
2. Заполните пропуски аффиксами причастия на mış, переведите: Onun babası okumuş bir adamdı – Его отец был начитанным человеком Şu mavi elbise giymiş genç kız gelinin akrabası mı? – Та девушка одетая в голубое платье родственница невесты? Ağabeyin ağarmışı saçlarıyla olduüundan daha yaşlı görünüyor – C обесцвеченными волосами он стал выглядить старше брата твой страший брат с поседевшими волосами выглядит старше, чем есть на самом деле Az gelişmiş ülkelerde işsizlik ranı çok yüksektir – В менее развитых странах уровень безработицы очень высок Kullanma tarihi geçmiş yiyecekler almamalısın – Продукты с истекшим сроком годности ты не должен брать Babam kahvaltıda mutlaka bir tane haşlanmış yumurta yer – В завтраке отца обязательно одно вареное яйцо есть На завтрак отец обязательно ест (yer, ne var) одно варёное яйцо Çürümüş meyveleri çöpe attım – Сгнившие фрукты я в мусор выбросил Annem pişmiş yemekleri masaya getirdi – Приготовленную мамой еду он принес на стол Мама принесла пригтовленные блюда на стол Erbu ezilmiş domatesleri paketten dışarı çıkardı – Эрбу раздавленные помидоры достал из пакета Solmuş çiçekleri vazodan çıkar – Завявшие цветы из вазы достань Kahvaltıda kızarmış ekmekle salata yedim – Я ел на завтрак жареный хлеб с салатом
3. Составьте 5 предложений, используя причастие на mış. Evinden pişmiş yemekleri o pikniğe getirdi Kurumuş elbesi ütüleme gerek kurumuş elbisenin ütülenmesi gerek Geçmiş yılındageçen yıl o Iİstamnbul’a gitti Ona görmüş resimi çok etkiledi resim - resmi - выпадающая гласная, но смысл предложения я не поняла Her zaman pazarda yemiş alabilir pazarDAN almak, еда - yiyecek, но в остальном тоже не совсем понятно. Старайтесь писать переводы предложений, чтобы можно было исправить
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте форму 1 лица ед.ч. преждепрошедшего времени Almak - almıştım Vermek - vermiştim Satmak - satmıştım Gelmek - gelmiştim Görmek - görmüştüm Durmak - durmuştum
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 3 лица ед.ч. преждепрошедшего времени Satmak - satmamıştı Gitmek - gitmemişti Anlamak - anlamamıştı Bilmek - bilmemişti Koymak - koymamıştı
3. Переведите на турецкий: (Помнишь) я дал тебе ключ. Anahtarı biraz önce sana vermiştim Я вам рассказывала это. Sizin içinsize bundan bahsetmiştim Помнится, последний раз я видел её в институте. Son kez onu üniversitetde görmüştüm Раньше Шейма не видела такого компьютера. Şeyma öyle bir bilgisayar önce görmemişti
4. Переведите на русский: 1-Ben senin bunu yapmana izin vermiş miydim? Разве я разрешал тебе тогда это делать? 2-Sonunda Halil'e doğruları anlatmaya karar vermişti. Наконец Халилю он решил рассказать правду 3-Ben bunu sana daha önce söylememiş miydim? Помнишь разве я тебе этого раньше не говорил? 4-İlhan dün derse gelmemiş miydi? Помнишь Ильхан вчера не пришел на урок? 5-Biz Kenan'ı düğüne davet etmemiştik. Мы тогда Кенана на свадьбу не приглашали 6-Aç mısın? Biraz önce birlikte kahvaltı yapmamış mıydık? Ты голоден? Помнишь раньше мы вместе завтракали? Разве мы только что вместе не позавтракали? 7-Hastalıktan çok zayıflamıştı. После из-за болезни он очень похудел 8-0 tartışmada ona çok kırılmıştım Он тогда в споре его очень избил 9-Evi daha yeni temizlemiştim. Yine kirlenmiş. Я недвно убирался дома. Оказывается снова грязно 10-Maaşların ay sonunda verileceğini söylemişlerdi. Зарплату в конце месяца дадут они сказали 11-Biraz önce arayıp ona müsait olmadığımı söylemiştim. Когда звонил ей раньше она была не доступна Я недавно ей позвонил и сказал, что мне не удобно (разговаривать, я занят) 12-Onun da buraya geldiğini duyunca çok şaşırmıştım. Я очень удивился когда усолышал что он приехал сюда 13-Küçükken ben de bir kere kaybolmuştum. В детствея тоже однажды потерялся 14-Okan bu işe girerken bana hiçbir şey söylememişti. Когда Окан пришел устраивалсяна эту работу мне ничего не рассказывал 15-O haberi duyunca günlerce ağlamıştı. Услышав эту новость он днями плакал
Урок 18 (55) Добавлен перевод:
Эти предложеня относятся, не к этой, а к ранее пройденным темам. Ona görmüş resmini çok etkiledi - Увиденная картина его очень впечатлила Gördüğü resim onu çok etkiledi или gördüğü resimden çok etkilendi (возвратный залог) Her zaman pazardan yemiş alabilir – На рынке он всегда может взять еду Her zaman pazardan yiyecekler alabilir. Чтобы попасть в изучаемую тему, вместо еды можно использовать слово kuru yemiş - это орешки и сухофрукты.
1. От данных глаголов образуйте побудительный залог. Переведите: Bilmek - bildirmek извещать Yazmak - yazdırmak заставить писать Gülmek - güldürmek рассмешить Yapmak - yaptırmak поручить, заставить сделать Susmak - susturmak заставить замолчать Ölmek - öldürmek убить Dönmek - döndürmek вернуть İnmek - indirmek спустить Giymek - giydirmek одеть кого-то İnanmak - inandırmak заставить поверить Anlamak - anlatmak объяснять Ağlamak - ağlatmak заставить плакать Dinlemek - dinletmek заставить слушать Konuşmak - konuşturmak заставить говорить Bitmek - bitirmek завершить Üşümek - üşütmek простудить
2. Переведите на турецкий язык: 1. Мама в комнате. Укладывает брата спать. Annem odada. Kardeşimi uyutuyor. 2. Мама пожарила нам котлеты. Annem bize köfte kızarttı. 3. Не доводи брата до слез. Kardeşini ağlatma. 4. Ты меня очень напугал. Beni çok korkuttun. 5. Милиционер нас не остановил. Polis memuru bizi durdurmadı. 6. Метин очень смешной человек. Он нас очень рассмешил. Metin çok komik. O bizi çok güldürdü. 7. Говорят, американцы потопили 3 японских коробля. Amerikalılar üç japon gemisi batırmış. 8. Я тоже только что закончил домашнее задание. Ben de ödevimi yeni bitirdim. 9. Мама кормит брата. Annem kardeşimi yediriyor. 10. Папа отвел нас в зоопарк. Baba bizi hayvanat bahçesine götürdü. 11. Разбудите меня в 7 часов. Saat 7de beni kaldırın. 12. Своди нас на прогулку. Bizi gezdir. 13. Вы сообщили об этом случае в милицию? Bu olay hakkında polisi bildirdiniz mi? Bu olayı polise bildirdiniz mi? 14. Сможешь завтра напомнить мне, что надо позвонить Орхану? Yarın Orhan'ı aramam gerektiğini bana hatırlatabilir misin?
3. Переведите на русский язык: 1-Ödevini abisine yaptırmış. Его домашнее задание сделано его братом. Она заставил/оросил старшего брата сделать свою домашку. 2-Dün sınıfta herkesi güldürmüş. Вчера он всех в классе рассмешил. 3-Teröristler iki polisi öldürmüş. Террористы убили двоих полицейских. 4-Ablam çocuğuna yemek yediriyor. Моя сестра кормит ребёнка. 5-Şoför bizi yanlış yerde indirdi. Водитель высадил нас не в том месте. 6-Atıf la Fuat'ı barıştırdım. Я помирил Атыфа с Фуатом. 7-Bu adamın bu hareketleri beni bıktırdı. Мне надоели движения поведение этого человека. 8-Sabah arabayı çalıştıramamış. Он не смог утром завести машину. 9-Akşamları köpeğimi dolaştırıyorum. По вечерам я выгуливаю свою собаку. 10-Müdür bize fabrikayı gezdirdi. Директор показал нам фабрику. 11-Annem kardeşimi giydiriyor. Мама одевает моего младшего брата. 12-Mustafa'nın sözleri beni çok kızdırdı. Меня очень разозлили слова Мустафы. 13-Abim beni arkadaşlarıyla tanıştırdı. Брат познакомил меня со своими друзьями. 14-Senin sözlerin onu çok utandırdı. Он очень смутился от твоих слов. 15. Yanlışlarını düzeltmiş. Он исправил свои ошибки. 16. Bunları kimseye anlatma. Никому этого не говори. 17. Annem ve babam bizi çok büyük zorluklarla büyütmüşler. Папа и мама растили нас в больших трудностях. 18. İşimi bitireyim, gideriz. Я закончу свою работу, тогда пойдём. 19. Bugün toplantı olduğunu niçin bana hatırlatmadın. Почему ты мне не напомнил о том, что сегодня собрание. 20. Çantasından büyük bir kitap çıkardı. Она достала большую книгу из своей сумки.
4. Придумайте 10 предложений, используя любые глаголы в побудительном залоге
1. İşimi bitirip eve giderim. 2. Kızımın ayakkabısı kızıma ayakkabısını giydiriyorum , o da hemen çıkartıyor. 3. Misafirlerimize evi gösterdik. 4. Çocuğu her akşam aynı zamanda uyutmak gerekiyor. 5. Buütün yol boyunca Ali bizi güldürüyordu. 6. Köpeğin beni korkuttu. 7. Gerçek adam kadını hiç ağlatmaz. Тут лучше gerçek erkek или adam gibi adam 8. Kardeşini kızdırmayı seviyor. 9. Ukrayna'nın doğu tarafında bölgelerinde / vilayetlerinde ili prosto Ukrayna'nın doğusunda askerleri sivil insanları öldürüyorlar ama herkes sessiz kalıyor. 10. Bu beni çok üzüldürüyor endişelendiriyor может быть с обудительным
Формы, синонимичные формам долженствовательного наклонения
(-mak) zorunda и -mak zorunda kalmak
Упражнения:
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda ben ders çalışmak zorundayim sen ders çalışmak zorundasin o ders çalışmak zorunda biz ders çalışmak zorundayiz siz ders çalışmak zorundasiniz onlar ders çalışmak zorundalar
ben ders çalışmak zorunda değilim sen ders çalışmak zorunda değilsin o ders çalışmak zorunda değil biz ders çalışmak zorunda değiliz siz ders çalışmak zorunda değilsiniz onlar ders çalışmak zorunda değiller
ben ders çalışmak zorunda mıyım? sen ders çalışmak zorunda mısın? o ders çalışmak zorunda mı? biz ders çalışmak zorunda mıyız? siz ders çalışmak zorunda mısınız? onlar ders çalışmak zorundalar mı?
2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? Должна ли я нести твои книги? Sen önce kontrol etmek zorundasın. Ты сначала проконтролируйдолжен проконтролировать Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. Ты не должен делать его домашние задания Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. Туда автобус не едит.Нам нужно сесть на такси Biz onunla barışmak zorunda değiliz. Мы с ним не должны мириться Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. Вы должны принять наше предложение Onlara da davetiye göndermek zorundayız. И им тоже мы должны отправить приглашение Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım. На учебе не дают разрешение.Я должна постричь волосы Sen orada gecelemek zorunda mısın? Ты вынужден провести там ночь? Zeynep'le görüşmek zorundayım. Я должна встретиться с Зейнеп Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. Ты не должен делиться с Мустафой Ben ders programını yapmak zorunda değilim. Я не должна готовить программу для уроков Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? Мы должны его убеждать? Sen her gün ders kitabını getirmek zorundasın. Ты каждый день должен нести книгу с заданиямиприность учебник
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayiz Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasiniz Sen bize yardım etmek zorundasin Ben yarın sabah erken kalkmak zorundayim Biz ona bunu söylemek zorundayiz Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayim Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayim Evde kalmakdayimzorundayım, çünkü çocuğum hastalandı. Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayiz
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее. Ya sonra benim ona beklemek zorunda kaldımsonra onu beklemek zorunda kalıyorum Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. Biz böyleaynı hesapbıtekrar ödemek zorunda kaldık Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. O ellerindeki eşyaları ikinci katta elinde taşımak zorunda kaldı Из-за него мне пришлось соврать. Onun yüzünden ben yanlışyalan söylemek zorunda kaldım Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. Alem diyor, her şeyi babasina anlatmak zorunda kaldımış Нам тоже приходиться слушать его каждый день. Biz de onau her gün dınlemek zorunda kaldıkıyoruz
Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. Мы вынуждены были закрыть магазин пораньше En sonunda susmak zorunda kaldım. В самом конце я вынуждена была молчать Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. Каждый вечер нам приходиться слушать их обсуждения споры Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. Я должна была вымыть грязную посудуЯ была вынуждена стирать бельё руками Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. А также последние деньги я вынуждена была потратить на него.
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении изученные в данном уроке. Bugün erken kalkıp kahvaltı yapmak zorundaydım (тут предложение неправильное логически, часть про завтрак лишняя или её надо написать по-другому, потому что никто утром завтракать Вас не заставляет).Evde kalmak zorundaydım cunku cocuklarım hastalandı. Cocuklarım ilaclarını almak zorundalar.önceden iyğne yapmak zorundaydım ama cok canları acıdı.Yarın işe hazırlanmam lazım cünkü çalişmak zorundayım. ещё раз напоминаю про корректное использование турецких символов, потому что сейчас полная каша
sağ ol проверено *Люди, которые избегают неудачи, также избегают и успеха.
*кормилец-мужчина тратит деньги на пустяки и не будет экономить на вас .Мужчина, который действительно любит, никогда не заставит вас просить у него деньги на самое необходимое.Все, что он делает, будет сводиться к попыткам обеспечить любимую женщину всем необходимым.Знайте: вы вправе ожидать, что мужчина заплатит за ваш обед, билет в кино и все другое, что он должен оплачивать, в обмен на ваше время.
Сообщение отредактировал Ada - Вторник/ Salı, 17.06.2014, 14:11
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak — yaparak — делая dinlemek — dinleyerek — слушая sarılmak — sarılarak — обнимаясь yazmak — yazarak — написав yürümek — yürüyerek — шагая (пешком) olmak — olarak — будучи kapatmak — kapatarak — закрывая istemek — isteyerek — желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя — oturarak обнявшись — sarılarak плача — ağlayarak читая — okuyarak лёжа — yatarak слушая — dinleyerek не желая — istemeyerek не понимая — anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın – Соблюдая диету, ты не похудеешь не сможешь похудеть Yatarak iyileşemezsin, doktora git – Лежа ты не поправишься, сходи к врачу не сможешь выздороветь Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz – Поговорив с ними об этой проблеме, мы сможем ее решить Babam gülerek odama girdi – Отец, смеясь, вошел в мою комнату Çok özür dilerim, bilerek yapmadım – Прошу прощения, я не сделал, знаяне нарочно Sen kitabı anlayarak okumuyorsun – Понимая книгу, ты не читаешь ты не читаешь с пониманием, вдумчиво
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı — Ağlayarak odandan çıktı — Она заплакала и вышла из твоей комнаты/ Плача, она вышла из твоей комнаты Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor — Bu çocuk bağırarak konuşuyor — Этот ребенок кричит и разговаривает/ Этот ребенок разговаривает, крича Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor — Konuyu kitaba bakarak anlatıyor — Он смотрит тему в книге и объясняет/ Смотря тему в книге, он объясняет Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz — Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz — Мы ждем здесь и теряем время/ Ожидая здесь, мы теряем время
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите.
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor — Сами-бей, напевая, идет по улице 2. Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor — Дедушка думает, закрыв глаза 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım — Прошу прощения. Я сделал это не нарочно 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar — Птица летит, маша крыльями 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor — Папа читает, сидя в кресле на балконе 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler — Мои друзья ушли, не дождавшись меня 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı — Не вставая с постели, больной поприветствовал нас рукой 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım — Я пойду в торговый центр и куплю пальто. 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum — На десерт я хочу пахлаву с фисташками
проверено Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом. М.Твен
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali'ye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. — После того как он переехал в Стамбул, мы больше не виделись. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. — После того как он приехал в деревнюиз деревни, он очень серьезно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. — После того как я закончил университет, я начал работать с отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. — После того как я купил машину, я больше вообще не садился автобус. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. — Я постираю рубашки. После того как они высохнут, я их поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. — После того как он женился, он сильно растолстел. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. — После того как я уволился с фабрики, я открыл свое дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. — O evlendikten sonra bir daha görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. — Hastaneden çıktıktan sonra köyüne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. — Biz onunla kavga ettikten sonra bize bir daha gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. — Ödevlerini bitirdikten sonra gezebilirsin
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. — После того как я прочел газету, я начал готовить завтрак.завтракать 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. — После того как мы купили в магазине продукты, мы вернулись домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. — После того как яон принял душ, яон почистил зубы. 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. — После того как мы вернулись домой, мы съели ужин. поужинали 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. — После того как мы съедим ужин, мы будем смотреть телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? — После того как закончится концерт, куда вы пойдете? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. — После того как Айше услышала новость, она сразу позвонила мне по телефону. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. — После того как немного отдохнем, давайте продолжим нашу работу. 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. — После того как мы вышли из самолета, мы получили въездные визы. 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. — После того как я поговорила с тобой, я успокоилась.
проверено Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом. М.Твен
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. — По утрам прежде чем позавтракать, я совершаю пробежку в парке. 2. Doktora gitmeden önce randevu al. — Прежде чем идти к врачу, запишись на прием. 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. — Перед тем как войти в гостиную, сними сапоги. 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. — Перед тем как принять решение, хорошенько подумай. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. — До того как идти домой, давай зайдем к зеленщику. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. — Преде чем купить эти брюки, примерьте их. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. — Перед тем как принять душ, я сделаю зарядку (гимнастику). 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. — Прежде чем прийти в торговый центр, Армаган мне позвонил. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. — Перед тем как пойти в театр, мы купили билеты. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. — Предже чем лечь в постель, почисти зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra duş alırım 2. İşyerine geldikten sonra onu arayacağım 3. Kahvaltı yapmadan önce evden gidipçıkıp bir simiti aldım + в слове симит озвончение simit - simidi 4. Akşam eve döndükten sonra futbol maçı izledim 5. Yemek pişirmeden önce sebzeleri yıka 6. Kahve içtikten sonra hesabımızı ödedik 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra başım ağrımaya başladı 8. Sigara içtikten sonra kahve içelim 9. Pazara gitmeden önce bankaya uğrayayım 10. Sizinle konuşmadan önce karar verdim
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka. Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal. Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum. Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? — Ты не передашь те документы Кемалю, прежде чем уйти? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. — Мы встречались с Кенаном за три дня до того, как я приехал сюда. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. — Прежде чем продать машину, я прошел техобслуживание. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. — Прежде чем познакомиться с ними, я думал так же, как и ты. Otobüse binmeden önce yemek yedim. — Прежде чем сесть в автобус, я пообедалпоел Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. — У меня была сильная боль, до того как я принял это лекарство. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. — Прежде чем уехать, он подарил мне все свои книги.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. — Yola çıkmadan önce haber verin. SIizi karşılayayım. 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. — Kazım'la tanışmadan önce operaya asla gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. — Buraya taşınmadan önce 2 yıl İzmir'de oturduk. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. — Yeni elbiseyi giymeden önce onu yıkamamız lazım. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. — Evden çıkmadan önce bütün pencereyleri kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. — Temel konu çalışmadanAna konuya geçmeden / Asıl konuyu işlemeden önce bir şey sormak istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). — Belgeyi imzalamadan önce iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. — Karar vermeden önce iyice düşün.
проверно Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом. М.Твен
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım – я должен продать, satmalı – он должен продать yakmak – yakmalıyım – я должен сжечь, yakmalı – он должен сжечь almak – almalıyım – я должен купить, almalı – он должен купить anlamak – anlamalıyım – я должен понять, anlamalı – он должен понять durmak – durmalıyım – я должен остановиться, durmalı – он должен остановиться susmak – susmalıyım – я должен молчать, susmalı – он должен молчать uçmak – uçmalıyım – я должен лететь, uçmalı – он должен лететь uyumak – uyumalıyım – я должен спать, uyumalı – он должен спать okumak – okumalıyım – я должен читать, okumalı – он должен читать vermek – vermeliyim – я должен дать, vermeil – он должен дать yüzmek – yüzmeliyim – я должен плавать, yüzmeli – он должен плавать gelmek – gelmeliyim – я должен прийти, gelmeli – он должен прийти sevmek – sevmeliyim – я должен любить, sevmeli – он должен любить denemek – denemeliyim – я должен испытать, denemeli – он должен испытать beklemek – beklemeliyim – я должен ждать, beklemeli – он должен ждать izlemek – izlemeliyim – я должен смотреть, izlemeli – он должен смотреть görmek – görmeliyim – я должен видеть, görmeli – он должен видеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın – ты не должен продавать, satmamalı – он не должен продавать gelmek – gelmemelisin – ты не должен приходить, gelmemeli – он не должен приходить ağlamak – ağlamamalısın – ты не должен плакать, ağlamamalı – он не должен плакать görmek – görmemelisin – ты не должен видеть, görmemeli – он не должен видеть gülmek – gülmemelisin – ты не должен смеяться, gülmemeli – он не должен смеяться düşmek – düşmemelisin – ты не должен падать, düşmemeli – он не должен падать sevmek – sevmemelisin – ты не должен любить, sevmemeli – он не должен любить denemek – denememelisin – ты не должен испытать, denememeli – он не должен испытать beklemek – beklememelisin – ты не должен ждать, beklememeli – он не должен ждать izlemek – izlememelisin – ты не должен смотреть, izlememeli – он не должен смотреть görmek – görmemelisin – ты не должен видеть, görmemeli – он не должен видеть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы. Завтра я должен встать в 6 утра – Yarın sabah saat 6’da kalkmalıyım. Я должен встать завтра в 6 утра? – Yarın sabah saat 6’da kalkmalı mıyım? Я больше не должна встречаться с тобой – Seninle bir daha görüşmemeliyim. Я должна была позвонить ему вчера – Onu dün aramalıydım. Я должен был купить хлеб к ужину? – Ben Akşam yemeğine ekmek ben almalı mıydım?
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. – Yarın gelmelisin. Об этом вы никому не должны говорить. – Bunun hakkında kimseye bir şey söylememelisiniz. Мы тоже должны принять участие в собрании? – Toplantıya biz de katılmalı mıyız? Ты больше не должен курить. – Bir daha sigara içmemelisin. Вы должны слушаться взрослых. – Büyüklerin sözünü dinlemelisiniz. В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. – Pazar günü kardeşimi gezdirmeliyim. В таких ситуациях тебе не надо молчать. – Bu durumlarda susmalısın. Ты не должен драться со своими друзьями. – Arkadaşlarınla dövüşmemelisin. Ты должен был (это) сказать. – Bunu söylemeliydin.
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. – Я должен решить эти вопросы Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. – Я должен использовать в предложении эти слова. Yerlere çöp atmamalısın. – Ты не должен бросать мусор на землю. Ev ödevlerini zamanında yapmalı. – Он должен вовремя сделать свою домашнюю работу. Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. – Он должен учить новые слова каждый день. Çocuklar akşam erken yatmalılar. – Вечером дети должны рано ложиться. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. – Мы должны ценить мнение детей. Ben bugün erken çıkmalıyım. – Сегодня я должен рано выйти. Sen kardeşini korkutmamalısın. – Ты не должен пугать своего брата. Gece yemek yememelisiniz. – Вы не должны есть ночью. Ailenizi sık sık aramalısınız. – Вы должны часто звонить вашим семьям. вашей семье Biz doğayı korumalıyız. – Мы должны беречь природу.
проверено Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом. М.Твен
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda ders çalışmak zorundayım – ders çalışmak zorunda değilim – ders çalışmak zorunda mıyım? ders çalışmak zorundasın – ders çalışmak zorunda değilsin – ders çalışmak zorunda mısın? ders çalışmak zorunda – ders çalışmak zorunda değil – ders çalışmak zorunda mı?
2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? – Я обязан тащить твои книги? Sen önce kontrol etmek zorundasın. – Сперва ты обязан осуществить проверку. Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. – Вы не обязаны делать его работу (домашние) задания. Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. – Автобус туда не идет. Мы вынуждены сесть в такси. Biz onunla barışmak zorunda değiliz. – Мы не обязаны с ним мириться. Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. – Вы вынуждены согласиться на наше предложение. Onlara da davetiye göndermek zorundayız. – Мы обязаны отправить приглашение им тоже. Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım. – В школе не разрешают. Я вынужден подстричь волосы. Sen orada gecelemek zorunda mısın? – Ты вынужден заночевать там? Zeynep'le görüşmek zorundayım. – Я обязан увидеться с Зейнеп. Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. – Ты не обязан делиться с Мустафой. Ben ders programını yapmak zorunda değilim. – Я не обязан выполнять программу уроков составлять расписание занятий. Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? – Мы обязаны его убедить? Sen her gün ders kitabını getirmek zorundasın. – Ты обязан носить учебник каждый день.
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız – Мы обязаны закончить эту работу сегодня Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız – Вы больны, вы обязаны пить эти лекарства Sen bize yardım etmek zorundasın – Ты обязан нам помочь Ben yarın sabah erken kalkmak zorundayım – Я вынужден рано встать завтра утром Biz ona bunu söylemek zorundayız – Мы обязаны ей это сказать Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım – Чтобы сбросить вес, я вынужден заниматься спортом Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım – У меня болит печень. Поэтому я вынужден соблюдать режим Evde kalmak zorundayım çünkü çocuğum hastalandı – Я вынуждена остаться дома, потому что мой ребенок заболел Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda – Чтобы быть в форме, Айше вынуждена делать по утрам гимнастику Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız – В нашем отеле нет бассейна. Поэтому мы вынуждены ходить в спортклуб
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее. – Sonra onu beklemek zorunda kalırım Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. – Aynı hesabı bir daha ödemek zorunda kaldık Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. – Eşyayları ikinci kata ellerinde taşımak zorunda kaldı Из-за него мне пришлось соврать. – Onun yüzünden yalan söylemek zorunda kaldım Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. – Babasına her_şeyi (пишется раздельно) anlatmak zorunda kalmış Нам тоже приходиться слушать его каждый день. – Biz de onu her gün dinlemek zorunda kalırız kalıyoruz Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. – Нам пришлось рано закрыть магазин En sonunda susmak zorunda kaldım. – В конце концов я был вынужден молчать Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. – Каждый вечер нам приходится слушать их споры Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. – Я вынуждена была стирать белье на руках руками Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. – Мне пришлось и последние деньги на него потратить
5. Составьте несколько предложений, используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении, изученные в данном уроке. Я не обязана отвечать на твои вопросы – Sorularına cevap vermek zorunda değilim Если мне придется задержаться, я тебе позвоню – Eğer gecikmek zorunda kalırsam seni ararım Ты обязан был посоветоваться со мной – Bana danışmak zorundaydınkaldın Я вынуждена рано ложиться, потому что по утрам я встаю в 5 утра – Erken yatmak zorundayım çünkü sabahları saat 5’te kalkarım
проверено Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом. М.Твен
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте форму страдательного залога. Переведите полученные глаголы. Yapmak —> yapılmak быть сделанным Dövmek —> dövülmek быть ударенным Kırmak —> kırılmak быть разбитым Görmek —> görülmek быть увиденным Yenmek —> yenilmek быть побеждённым Kesmek —> kesilmek быть отрезанным Bozmak —> bozulmak быть разрушенным Atmak —> atılmak быть выброшенным Yazmak —> yazılmak быть написанным Sevmek —> sevilmek быть любимым Silmek —> silinmek быть стёртым Almak —> alınmak быть взятым Bulmak —> bulunmak быть найденным Gelmek —> gelinmek быть пришедшим Delmek —> delinmek быть пронзённым Çalmak —> çalınmak быть похищенным Bölmek —> bölünmek быть разделенным
2. Напишите глаголы yapılmak, yazılmak, alınmak, sevilmek, bozulmak в 3 лице ед.ч. в наст.-буд. времени в положительной и отрицательной формах:
3. Переведите предложения на русский язык: Bu saray 1578 yılında yapılmış. Этот дворец был построен в 1578 году. Salonun camı kırıldı. В зале разбилось стекло. Bizim televizyon yine bozuldu. Наш телевизор снова сломался. Almak istediğim gömlek satılmış. Рубашка, которую я хотел купить, продана. Bu kitap 1852'de yazılmış. Эта книга была написана в 1852 году. Şirketimiz on yıl önce kuruldu. Наша фирма была основана год10 лет назад. Dün çantam çalındı. Вчера у меня украли сумку. Bardakdaki su üstüme döküldü. Вода из стакана пролилась на меня. Burada sigara içilmez. Здесь не курят. Bu kelime şimdi her yerde kullanılıyor. Это слово сейчас используется повсюду. Ceketin yırtılmış. У тебя порвался пиджак. Paket delindi, herşey yere döküldü. Пакет порвался, всё вылилось на пол. Salataya limon sıkıldı mı? В салат лимон отжали? O otobüslere binilmez, çok tehlikeli. В те автобусы садиться нельзя, очень опасно.
4. Сделайте перевод. Тут всё слышно. Burasıda her şey duyulur. Земля мокрая. Мои носки промокли. Toprak ıslak. Çoraplarım ıslanmış. Тебе даже сказать ничего нельзя. Sana da bir şey bile söylenmez. В эту игру не играют вдвоем. Bu oyun ikisili oynanmaz. Купленная тобой новая рубашка совсем не выглаживается. Aldığın yeni gömlek hiç ütülenmiyor. Картофель почищен, порезан. Все готово. Patates soyuldu, kesildi. Her şey hazır. Айхан обвиняется в воровстве. Ayhan hırsızlıktla suçlanıyor. Очень приятно, когда не забывают, помнят. Никак не получилось перевести((.< Как вариант, unutulmamak, hatırlanmak ne hoş За 5 минут земля покрылась снегом. 5 dakika içinde toprak karla kaplandı. Ни один из счетов не оплачен. Hiçbir (пишется слитно)fatura ödenmedi. День победы отмечается 9 мая. Zafer günü 9 mMayısta kutlanıyor. Любовь нельзя объяснить, (её) нужно прожить. Aşk anlatılmaz, onu yaşatmak gerekiyor. (по теме предполагается просто yaşanır)
5. Поставьте сказуемое в форму страдательного залога и внесите соответствующие изменения в предложения. Ablam bir bluz satın aldı. Ablam tarafından bir bluz satın alındı.
1. Bu dergiyi önce kardeşim, sonra annem okudu. Bu dergiyi önce kardeşim tarafından, sonra annem tarafından okundu.
2. Dayım dün yolda bir kol saati buldu. Dayım tarafından dün yolda bir kol saati bulundu.
3. Akşam yemeğinden sonra televizyonda son haberleri izlerler. Akşam yemeğinden sonra televizyonda onlar tarafından son haberleri izlenir.
4. Damadın ailesi geline çok sayıda değerli takı takar. Damadın ailesi tarafından geline çok sayıda değerli takı takılır.
5. Kızın ailesi misafirlerine acı Türk kahvesi ikram eder. Kızın ailesi tarafından misafirlerine acı Türk kahvesi ikram edilir.
6. Genellikle erkek tarafı ev alır veya kiralar. Genellikle erkek tarafı tarafından ev alınır veya kiralanır.
7. Gelinin babası, kızının beline kırmızı bir kurdele bağlar Gelinin babası tarafından, kızının beline kırmızı bir kurdele bağlanır
8. Çocuklar gelin arabasını yolda durdururlar. Çocuklar tarafından gelin arabasını yolda durdurulurlar.
9. Kızın babası gelini damada teslim eder. Kızın babası tarafından gelini damada teslim edilir.
1. Переделайте предложения в развёрнутое определение. Переведите: Bir dergi okuyorum. Okuduğum dergi... Я читаю журнал. Журнал, который я читаю (прочитал) Bu evde oturuyorum. – Oturduğum ev bu – Я живу в этом доме – Это дом, в котором я живу Büyük bir havlu aldım. – Aldığım büyük havlu – Я купил большое полотенце – Большое полотенце, которое я купил İnşaat firmasında çalışıyoruz. – Çalıştığımız inşaat firması – Мы работаем в строительной фирме – Строительная фирма, в которой мы работаем Dün sinemada bir film seyrettik. – Dün sinemada seyrettiğimiz film – Вчера мы смотрели фильм в кино – Фильм, который мы смотрели вчера в кино Voleybol topumu kaybettim. – Kaybettiğim voleybol topum – Я потерял свой волейбольный мяч – Мой волейбольный мяч, который я потерял Annem yemek pişiriyor. – Annemin pişirdiği yemek – Моя мама готовит еду – Еда, которую готовит моя мама
2. Переведите словосочетания на турецкий язык. В доме, который вы видите... – Gördüğünüz evde Суп, который я ем... – İçtiğim çorba Человек, с которым он разговаривает.... – Konuştuğu adam Город, в котором живёт его мама... – Annesinin oturduğu şehir Статья, которую я вчера вечером прочитал... – Dün akşam okuduğum yazı Сумка, которую ты купила... – Aldığın çanta Еда, которую приготовила твоя мама... – Annenin pişirdiği yemek
Все знали вопрос, который я задал. – Herkes sorduğum soruyu bildibiliyordu Он знает все песни, которые только что появились. – Tüm yeni çıktıklarıçıkan şarkıları biliyor Эта моя самая любимая песня. – En sevdiğim şarkı bu Компьютер, который мы купили в прошлом месяце, сломался. – Geçen ay aldığımız bilgisayar bozulmuş Мне понравился фильм, который мы посмотрели. – Izlediğimiz filmi beğendim
4. Из двух простых предложений, составьте одно сложное, соединив его деепричастием на dık. Ben hediye verdim. + Ali o hediyeyi almadı. —> Ali benim verdiğim hediyeyi almadı. Ben paraları sakladım. + İrfan o paraları bulmuş. —> İrfan benim sakladığım paraları bulmuş Sen dün bir gömlek giydin. + Ben onu çok beğendim. —> Ben, dün giydiğin gömleği çok beğendim Sen bana bir resim gösterdin. + O resim çok güzeldi. —> Bana gösterdiğin resim çok güzeldi Ağaçları keseceğiz. + O ağaçları buraya koyacağız. —> Keseceğimiz ağaçları buraya koyacağız (я так поняла, это не на аффикс –dik ?)
5. Переведите на русский. Daha sonra tuttuğumuz balıkları yaşlı bir teyzeye verdik. – Позже рыбу, которую мы поймали, мы отдали старой тетушке Senin çektiğin fotoğrafları çok beğendiler. – Им очень понравились фотографии, которые ты сделал Yarın saat beşte iki gün önce buluştuğumuz yerde buluşalım. – Давайте завтра встретимся в 5 в месте, в котором мы встречались два дня назад Ayşe'nin kızarttıkları çok iyi pişmemiş. – То, что жарила Айше, не приготовилось хорошо
проверено Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом. М.Твен
1. Образуйте развёрнутое определение в будущем времени во всех лицах. Переведите: Пример: kitap okumak okuyacağım kitap - книга, которую буду читать okuyacağın kitap - книга, которую ты прочитаешь okuyacağı kitap — книга, которую он прочитает okuyacağımız kitap — книга, которую мы прочитаем okuyacağınız kitap — книга, которую вы прочитаете okuyacakları kitap — книга, которую они прочитают
şarkı söylemek söyleyeceğim şarkı — песня, которую я спою söyleyeceğin şarkı — песня, которую ты споешь söyleyeceği şarkı — песня, которую он споет söyleyeceğimiz şarkı — песня, которую мы споем söyleyeceğiniz şarkı — песня, которую вы споете söyleyecekleri şarkı — песня, которую они споют
yere gitmek gideceğim yer — место, в которое я поеду gideceğin yer — место, в которое ты поедешь gideceği yer — место, в которое он поедет gideceğimiz yer — место, в которое мы поедем gideceğiniz yer — место, в которое вы поедете gidecekleri yer — место, в которое они поедут
2. Впишите аффикс причастия "-асак", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Переведите Bizim yazacağımız mektup — Письмо, которое мы напишем Sizin yaşayacağınız şehir — Город, в котором вы будете жить Onların öğrenecekleri konu — Тема, которую они изучат Benim takacağım kravat — Галстук, который я надену Senin kullanacağın ilaç — Лекарство, которое ты примешь Onun dikeceği ağaç — Дерево, которое он посадит Bizim güveneceğimiz adam — Человек, которому мы доверяем
3. Переведите фразы на турецкий: Город, в который ты поедешь — Gideceğin şehir Сумка, которую ты купишь — Alacağın çanta Фильм, который ты будешь смотреть — İzleyeceğin film Работа, которую вы сделаете — Yapacağınız iş Слова, которые он скажет — Söyleyeceği sözler У меня нет друзей, с которыми я смогу поделиться (paylaşmak) своим горем — Kederimi paylaşacağımbileceğim arkadaşlarım yok Вещи, которые я возьму с собой, положу в этот чемодан — BenimleYanıma alacağım eşyaları bu bavula koyacağım Напишите и дайте мне вопросы, которые будете задавать — Soracağınız soruları yazıp bana verin
4. Впишите аффикс причастия "-acak", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Ben yemek yapacağım. + О yemek etli. —► Benim yapacağım yemek etli. Yarın öğrencilere soru soracağım. + O soruları hazırlıyorum. —> Yarın öğrencilere soracağım soruları hazırlıyorum Davetiyeleri postaya vereceğiz. + O davetiyeleri buraya koy. —> Postaya vereceğimiz davetiyeleri buraya koy Marketten alış veriş yapacağız. + O markete geldik. —> Alış veriş yapacağımız markete geldik Biz odada kalacağız. + O odalar tek kişilik. —> Kalacağımız odalar tek kişilik Ben evleneceğim. + O kişinin zengin olmasını istemiyorum. —> Evleneceğim kişinin zengin olmasını istemiyorum
5. Переведите текст: Plajda На пляже Elif: Düğün için her şey hazır. Yardımımız gerekmiyor. İsterseniz plaja gidebiliriz. – К свадьбе все готово. Наша помощь не требуется. Если вы хотите, мы можем пойти на пляж. Galina: Tabii isteriz! – Конечно, хотим! Esin: O zaman acale edelim. Bu saatte sahil çok kalabalık oluyor. – Тогда давайте поспешим. В этот час на побережье бывает много народу. Roman: Plaj buradan uzak mı? – Пляж далеко отсюда? Esin: Hayır. Yürüyerek on dakikada orada oluruz. – Нет. Пешком доберемся за 10 минут. Galina: Plaj kum mu yoksa çakıl mı? – Пляж песчаный или галечный? Esin: Çakıl olan da var. Ama gideceğimiz plaj kum. O daha yakın. Elif, çocuklara da söyle, hazırlansınlar. – Есть и галечный. Но пляж, на который мы пойдем, - песчаный. Он ближе. Элиф, и детям скажи, пусть собираются. Elif: Söyledim. Mayoları aldık, havluları, güneş gözlüklerini... – Сказала. Купальники, полотенца, солнечные очки взяли. Galina: Güneş kremini de çantaya koy. – Солнцезащитный крем тоже в сумку положи. Elif: Güneş sonrası bakım jelini de alayım mı? – Гель для ухода после загара тоже взять? Galina: Varsa al. Çocuklara yanmamaları için süreriz. – Если есть, возьми. Намажем, чтобы дети не сгорели. Umut: Anne, ben topumu alıyorum. – Мама, я беру свой мяч. Elif: Tamam. Paletlerini ve deniz gözlüğünü de unutma, oğlum. – Хорошо. Сынок, и не забудь ласты и защитные очки для воды. Esin: Gerekirse güneş şemsiyesini, minderi, şezlongu plajda kiralayabiliriz. – Если надо, на пляже мы можем взять напрокат зонты от солнца, подстилки, шезлонги. Roman: Yüzme(надувной круг) şimidi kimin için? – Для кого надувной круг? Elif: Armağan için. Denizde kötü yüzüyor. – Для Армагана. Он плохо плавает в море. Galina Hazırsanız gidelim. – Если вы готовы, давайте пойдем. Roman: Burası nasıl, buraya oturalım mı? – Как вам тут, расположимся здесь? Esin: Olur. Çok kalabalık değil. Ben kalabalıktan sıkılıyorum. – Идет. Не слишком многолюдно. Я смущаюсь в толпе. Томпа мне надоедает. Umut: Anne, biz Armağan'la hemen denize giriyoruz. – Мама, мы с Армаганом сразу идем в море купаться. Elif: Girin. Ama dikkatli olun çocuklar! – Идите. Но будьте внимательны, дети! Umut: Tamam, anneciğim. – Хорошо, мамочка. Roman: Deniz çarşaf gibi, hiç dalga yok. Sörf yapamayız. – Море, как простыня, волн вообще нет. Серфингом заняться не сможем. Esin: Evet. Ama deniz bisikletine binebiliriz. Su kayağı da yapabiliriz. Hanımlar, bizimle geliyor musunuz? – Да. Но мы можем прокатиться на водных велосипедах. И на водных лыжах. Дамы, идете со мной? Elif: Hayır, siz gidin. Güneş yumuşak, tehlikeli değil. Sohbet ederek bronzlaşmak istiyoruz. – Нет, вы идите. Солнце мягкое, не опасное. Мы хотим поболтать и позагорать. Galina Deniz ılık. Süt gibi. Yüzmek çok keyifli. Önce biraz yüzelim. – Море теплое. Как молоко. Плавать – такое наслаждение. Давай сперва поплаваем. Esin: Tamam. Çocuklara da göz kulak olun. – Хорошо. И за детьми приглядимте. Umut: Anne, babam nerede? Biz acıktık. – Мама, где папа? Мы проголодались. Galina Deniz kenarındaki bir kafeye gidelim. Orada bir şeyler yiyelim. – Давайте пойдем в кафе на берегу. Там съедим что-нибудь. Elif: Olur. Ama önce Roman'la Esin'i bulalım. Onlar da açsalar bizimle gelsinler. – Хорошо. Но сначала давай найдем Романа с Эсином. Если они голодны, пусть пойдут с нами. Umut: Ah! Babamı görüyorum. İskelenin yanındaki teknenin üzerinde bir adamla konuşuyor. Roman amca da yanında. – А! Я вижу папу. Он у причала говорит с каким-то человеком на лодке. Galina Haydi, çocuklar, yanlarına koşalım! – Давайте, дети, побежали к ним! Elif: Biz yemek yemeye bir kafeye gidiyoruz. – Мы идет в кафе, чтобы поесть. Esin: Güzel fikir! Biz de çok acıktık. Hem de yorulduk. – Отличная идея! Мы тоже очень проголодались. К тому же мы устали. Roman: İskelede gördüğünüz yatı beğendiniz mi? – Вам понравилась яхта, которую вы видели у причала? Elif: Evet, çok güzel. – Да, очень красивая. Roman: Biz onu kiraladık. Yemekten sonra küçük bir deniz gezintisi yapacağız. Çocuklar, ne dersiniz? – Мы ее арендовали. После еды устроим небольшую морскую прогулку. Дети, что скажете? Çocuklar: Yaşasın! – Ура! Galina: Mükemmel! Ama Elif'le plaj voleybolu oynayacaktık. – Замечательно. Но мы собирались поиграть с Элиф в пляжный волейбол. Esin: Vaktimiz bol. Biz de sizinle memnuniyetle oynarız. Sonra da denize açılırız. – У нас много времени. Мы тоже с вами с удовольствием поиграем. А после выйдем в море. Roman: Orada dalış(дайвинг) yapacağız. Hava çok uygun. Dalgıç tüplerini de aldık. – Там займемся дайвингом. Погода очень подходящая. Водолазные баллоны мы тоже взяли.
проверено Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом. М.Твен
3. Переведите предложения: (возвратный) 1-Hiç arkadaşı yok. Kimseye açılamıyor. У него совсем нет друзей. Никому не открывается. 2-Yeni bir kursa yazıldım. Я записался на новый курс новые курсы. 3-Dün konferansta çok sıkıldım. Вчера на конференции мне было очень скучно. 4-Rüstem eşinden ayrılmış. Рустем ушёл от жены. 5-Bugün önemli bir toplantıya katılacağım. Сегодня я приму участие в важном собрании. 6-Yunus kalemi almak için hemen ileri atıldı. Юнус рванулся вперёд чтобы взять ручку. 7-Koltuğa kurulmuş televizyon seyrediyordu. Устроившись в кресле он смотрел телевизор. (страдательный) 1-Kilit bozulmuş. Kapı açılmıyor. Замок сломался. Двери не открываются. 2-Bu mektup sana yazılmış. Это письмо написано тебе. 3-Çamaşırlar iyice sıkılmamış. Бельё хорошо не отжалось. 4-Bütün okullarda bunun için özel bir köşe ayrılmış. Во всех школах для этого есть специально отведённый угол. 5-Çorbaya çok fazla tuz katılmış. В суп положили слишком много соли. 6-Uğur yine işten atılmış. Угура опять выгнали с работы. 7-Saat altıya kurulmuş. Будильник заведён на 6 часов.
4. Составьте 10 предложений с любыми глаголами в возвратном залоге.
1. Birkaç yıl sonra kızım kendi kendine giyinmeye başlayacak. Через несколько лет моя дочка начнёт одеваться самостоятельно. 2. O her şeyiyle övünüyor, ben bundan hoşlanmıyorum. Он всем хвастается, мне это не нравится. 3. Piknikte çok sinek vardı, ondan sonra 1 hafta boyunca kaşınıyordum. На пикнике было много комаров, после этого я чесалась на протяжении недели. 4. Sen mutlu görünüyorsun. Ты выглядишь счастливым. 5. Öğrencilik zamanında her partiye katılıyordum. В студенческие годы я участвовал во всех вечеринках. 6. Türkçe öğrenip sürücülük kurslaraunayazılayımyazılacağım. Выучив турецкий, я запишусь на водительские курсы. 7. Çocuklar olgun oluncayetişkin olunca / büyüyünce ailesinden ayrılıyorlar. Став взрослыми, дети уходят из своих семей. 8. Dersten sonra tüm çocuklar sokağa dökülmüş. После уроков все дети вывалились на улицу. 9. Ali her şeyden hemen sıkılıyor. Али всё быстро надоедает. 10. Eski arkadaşımı gördüğüme sevindim. Я обрадовался тому, что увиделся со своим старинным другом.
5. Переведите предложения на турецкий язык: 1-Осман ни с кем не делится. Он очень замкнутый. Osman hiç kimseye açılmıyor. O çok içine kapanıklıbiridir. 2-Не лезь куда попало. Будь рассудительнее. Перевод не удался(. Her şeye atılma. Akıllı ol З-Он хочет записаться на курсы каратэ. O karate kursuna yazılmak istiyor. 4-Я не буду присутствовать на завтрашнем собрании. Yarınki toplantıya katılmayacağım. 5-Ферит ушел из дома. Живет у одного своего друга. Ferit evden ayrıldı. Şimdi bir arkadaşında oturuyor. 6-Ему не нравятся такие разговоры. Böyle laflardan hoşlanmıyor. 7-Вчера на экзамене все провалились. Dün sınavda herkes döküldü. 8-Я не прогибаюсь ни под кого. Hiç kimsedennin önünde eğilmiyorum. 9-Я очень обрадовался этой новости. Bu habere çok sevindim. 10-Держись за перила, иначе упадешь. Korkuluğa tutun, yoksa düşersin. 11-Где Хамди? Давно его не видно. Hamdi nerede? ÇokUzun zamandır görünmüyor. 12-Мой папа всегда гордится мной. Babam benimle her zaman övünüyor. 13-Моя мама тоже очень медленно одевается. Annem de çok yavaş giyiniyor. 14-Он пришел очень поздно. Он не раздевшись лег спать. O çok geç geldi. Soyunmadan yattı. 15-Он очень нервный. Бродит по своей комнате. O çok gergin. Odasında dolaşınıyorgeziniyor. 16-Он очень сожалеет из-за того, что упустил такой шанс. Böyle bir şans kaybettiğini için / kaybettiğine çok üzünlüyor.
проверено
Сообщение отредактировал poila - Суббота/ Cumartesi, 12.07.2014, 00:53
2. Переведите предложения на турецкий язык. 1 -Я постоянно переписываюсь с Лейлой. Leyla ile her zaman yazışıyorum. 2-Вчера после уроков мы немного поругались с Шевкетом. Dün dersten sonra Şevket ile biraz atıştık. З-Долгое время мы переглядывались. В конце-концов я его вспомнила. Uzun süre bakıştık. Sonunda onu hatırladım. 4-Перед университетом столкнулись два такси. Üniversitenin önünde iki taksi çarpıştı. 5-Я тоже хочу познакомиться с ней. Ben de onunla tanışmak istiyorum. 6-Автобус был забит. Все толкались. Otobüs doluydu. Herkes itişti. 7-Мы соревновались с Ирдиш по армреслингу, но сыграли вничью. İrdiş'le armwrestlingde bilek güreşinde yarıştıkyorduk ama berabere kaldık. 8-Из-за того, что она так сказала, папа потом поругал меня. Böyle söylediğini için sonra babam beni azarladı. 9-Мы встретились в кино в воскресенье. Pazar günü sinemada buluştuk. 10-Я виделся с ней. Onunla görüştüm. 11-Вчера в школе Ведат с Джевлет подрались. Dün okulda Vedat ve Cevlet dövüştü. 12-Мы хорошо понимаем друг друга. Biz iyi anlaşıyoruz. 13. Завтра встремися в кафе. Yarın kafede buluşaurıuz. 14. Занимайтесь любовью, а не воюйте Sevişin, savaşmayın.
3. Переведите на русский язык: 1-İki arkadaş iki yıla yakın yazıştılar. Два друга переписывались около двух лет. 2-Annemle babam uzun süre bakıştılar. Папа с мамой долгое время переглядывались. 3-Geçen gün yine abimle atıştık. Недавно мы опять поссорились с братом. 4-Üç öğrenci koridorda koşarken çarpışmışlar. Три ученика на бегу столкнулись в коридоре. 5-Nihayet Bülent'in babasıyla tanıştık. Наконец-то мы познакомились с папой Бюлента. 6-İnsanlar içeri girebilmek için itişiyorlar. Люди толкаются чтобы войти внутрь. 7-O zaman otobüs durağında buluşuruz. Тогда встретимся на автобусной остановке. 8-Biz de yıllardır görüşmedik. Мы годы не виделись. 9-Dün komşunun çocukları yine dövüşmüşler. Вчера соседские дети опять подрались. 10-Geçen gün sen de bana vurmuştun. Şimdi ödeştik. Недавно ты меня тоже ударила. Теперь мы в расчёте. 11-Salı günü pazarda Nihat'la karşılaştık. Во вторник мы встретились с Нихатом на базаре. 12-Çocuklar oyuncakları bölüştüler. Дети делятся поделились игрушками. 13-Öğrenciler koridorda bağrışıyorlar. Ученики перекрикиваются в коридоре. 14-İki takım bir türlü yenişemedi. Две команды никак не могли друг у друга выиграть. 15-O gece sabaha kadar dertleştik. Той ночью мы до утра поверяли свои печали другу другу.
Beni rahat bırak, artık konuşmak istemiyorum. Оставь меня в покое, я не хочу больше разговаривать. Ayşe erkek arkadaşıyla gizli görüşüyormuş. Айше тайно встречается со своим парнем. Kızım kuşlara koştu ama hepsi uçuştu. Дочка побежала к птицам, но они все разлетелись. ÇocukluktaÇocukken anneannemle yazışıyordum. В детстве я переписывалась со своей бабушкой. HepBütün arkadaşlarımın artık aileleri var bunun için bu yüzden sadece ara sıra telefonlaşıyoruz, görüşmek için zamanımız yok. У всех моих друзей теперь есть свои семьи, поэтому мы лишь время от времени созваниваемся, увидеться совсем нет времени.
проверено
Сообщение отредактировал poila - Суббота/ Cumartesi, 12.07.2014, 00:56
1. Образуйте положительную форму глагольного имени во всех лицах и числах: Babam benim erken yattığıma inanmıyor Babam senin erken yattığına inanmıyor Babam onun erken yattığına inanmıyor Babam bizim erken yattığımıza inanmıyor Babam sizim erken yattığınıza inanmıyor Babam onların erken yattıklarına inanmıyor *** Babam benim erken yatacağıma inanmıyor Babam senin erken yatacağına inanmıyor Babam onun erken yatacağına inanmıyor Babam bizim erken yatacağımıza inanmıyor Babam sizim erken yatacağınıza inanmıyor Babam onların erken yatacaklarına inanmıyor
2. Образуйте отрицательную форму глагольного имени во всех лицах и числах. Arkadaşım benim sigara içmediğime inanmıyor Arkadaşım senim sigara içmediğine inanmıyor Arkadaşım onun sigara içmediğine inanmıyor Arkadaşım bizim sigara içmediğimize inanmıyor Arkadaşım sizin sigara içmediğinize inanmıyor Arkadaşım onların sigara içmediklerine inanmıyor *** Arkadaşım benim sigara içmeyeceğime inanmıyor Arkadaşım senim sigara içmeyeceğine inanmıyor Arkadaşım onun sigara içmeyeceğine inanmıyor Arkadaşım bizim sigara içmeyeceğimize inanmıyor Arkadaşım sizin sigara içmeyeceğinize inanmıyor Arkadaşım onların sigara içmeyeceklerine inanmıyor
3. Из 2х простых составьте сложные предложения по образцу в будущем и прошедшем времени. Переведите: sen mutlusun. ben inanıyorum = mutlu olduğuna inanıyorum (я верю, что ты счастлив). mutlu olacağına inanıyorum (я верю, что ты будешь счастлив)
*Ben geliyorum. Sen biliyorsun. Geldiğimi biliyorsun – Ты знаешь, что я иду Geleceğimi biliyorsun – Ты знаешь, что я приду
*Ahmet evleniyor. Annem söyledi Annem, Ahmet’in evlendiğini söyledi – Моя мама сказала, что Ахмет женился Annem, Ahmet’in evleneceğini söyledi – Моя мама сказала, что Ахмет женится
*O yarın gelmiyor. Ben eminim. Yarın gelmeyeceğinden eminim – Я уверен, что он не придет завтра
*Ayşe seni bekliyor. Bana dedi. Ayşe bana seni beklediğini dedisöyledi – Айше сказала, что она тебя ждет Ayşe bana seni bekleyeceğini dedisöyledi – Айше сказала, что она будет тебя ждать
4. Впишите подходящие аффиксы. Переведите: Pasaportunu bulduğuna sevindim. – Я обрадовался, что ты нашел свой паспорт. Senin işten ayrıldığına çok üzüldüm. – Я очень расстроился, что ты оставил работу. Odayı benim temizlediğime inanmıyor. – Она не верит, что я убирался в комнате. Partiye gitmediğimize pişman olduk. – Мы сожалели, что не пошли на вечеринку. Sizin geldiğinize çok sevindim. – Я очень обрадовался, что вы приехали. Televizyonu benim tamir edeceğime inanmıyor. – Он не верит, что я починю телевизор.
5. Переведите предложения: 1-Benim 40 yaşında olduğuma inanmıyor. – Он не верит, что мне 40 лет. 2-Bu soruyu onun çözdüğüne inanmıyorum. – Я не верю, что он решил эту проблему. Проблема soruN. Что он решил этот вопрос (обычно имеется в виду вопрос в тесте или на экзамене) 3-Sizi gördüğüme çok sevindim. – Я очень обрадовался, что увидел вас. 4-Yarışmayı kaybettiğine çok üzüldüm. – Я очень расстроилась, что ты проиграл на соревнованиях. 5-Ercan'ı çağırdığıma pişman oldum. – Я пожалел, что окликнул Эрджана. 6-Öğrencilerin sınava hazırlanmadığından eminim. – Я уверен, что ученики не подготовились к экзамену. 7-Camı Erdem'in kırdığından şüpheleniyor. – Он подозревает, что стекло разбил Эрдем. 8-Onların evlendiğinden benim haberim yoktu. – Я не знал, что они поженились. 9-Onun Erdinç'le barıştığından emin değilim. – Я не уверен, что он помирился с Эрдинчем. 10-Erdoğan'ın bizi orada gördüğünden eminim. – Я уверен, что Эродаган видел нас там. 11-Senin müdürün değiştiğinden haberin yok galiba. – Ты, вероятно, не знаешь, что у тебя сменился начальник. 12-Kiradan kurtulduğumuza çok sevindik. – Мы очень обрадовались, что избавились от аренды. 13- Sen Esma'nın yarın İstanbul'a gideceğini bilmiyor musun? – Ты не знаешь, что Эсма завтра поедет в Стамбул? 14-Ben senin gitmeyeceğini zannettim. – Я думал, что ты не пойдешь. 14-Ben onun bize yardım etmeyeceğini anladım. – Я понял, что он нам не поможет. 15-Eşref in yarışmaya katılacağını duydum. – Я слышал, что Эшреф примет участие в соревнованиях. 16-Evren'in sınavı geçeceğini umuyoruz. – Мы надеемся, что Эврен пройдет экзамен. 17-Ben onun evleneceğini tahmin ettim. – Я догадывался, что он женится.
6. Переведите на турецкий язык, обращая внимание на употребление времен (dık, acak): 1-Он не верит, что я купил новую машину. – Yeni araba aldığıma inanmıyor 2-Я не думаю, что ему понравится этот фильм. – Bu filmi beğeneceğini düşünmüyorum 3-Я не думаю, что Гизэм знает об этом. – Gizem’in bunu bildiğini sanmıyorum 4-Я очень обрадовался, что Эрсин приезжает. – Ersin’in geleceğine çok sevindim 5-Я не ждал, что он задаст такой вопрос. – Böyle bir soru soracağını beklemedim 6-Гюльсюм сказала, что не хочет туда ехать. – Gülsüm oraya gitmeyik istemediğini dedisöyledi 7-Ты знаешь, что Гёкай женился? – Gökay'ın evlendiğinden haberin var mı? 8-Я сомневаюсь, что Халис поможет нам. – Halis’in bize yardım edeceğinden şüpheleniyorum 9-Я забыла, что ты не ел салат. – Salatayı yemediğini unutmuşum 10-Я не думаю, что они будут нас ждать. – Bizi bekleyeceklerini sanmıyorum 11-Я не могу поверить, что он нас обманул. – Bizi aldattığına inanamam inanamıyorum 12-Я не думаю, что она туда придет. – Oraya geleceğini sanmıyorum 13-Ты слышал, что сказала Айше? – Ayşe’nin ne söylediğini / söylediklerini duydun mu? 14-Ты слышал, что Гюльтен попала в аварю? – Gülten’in kazaya uğradığını duydun mu? 15-Я не думаю, что Гёкхан работает по субботам. – Gökhan’ın Cumartesi günleri çalıştığını sanmıyorum 16-Я не в курсе, что Гюлер заболела. – Güler’in hastalandığından haberim yok 17-Я очень рад, что вы помирились с Гюляй. – Gülay’la barıştığınıza çok sevindim 18-Я никогда не видел, чтобы они ругались. – Onların kavga ettiğini hiç görmedim 19-Я очень сожалел, что рассказал Гёкчай свою тайну. – Gökçay’a sırrımı söylediğimae pişman oldum 20-Я не понимаю, что ты хочешь сказать. – Ne demek istediğini anlamıyorum 21-Я очень расстроился, что его уволили с работы. – İşten çıkarıldığına çok üzüldüm 22-Я вообще не слышал, что телефон звонил. – Telefonun çaldığını hiç duymadım 23-Мы знаем, что он ни с кем не находит общий язык. – Kimseyle ortak bir dil bulmadığınıanlaşamadığını biliyoruz 24-Ты узнал, что он два года работал в Берлине. – 2 yıl içinde Berlin’de çalıştığını öğrendin 25-Я уверен, что они встречаются тайно. – Onların gizli görüştüklerinden eminim 26-Сначала я не понял, что он списывает. – Önce kopya çektiğini anlamadım 27-Я надеюсь, что потом он нас не забудет. – Sonra bizi unutmayacaığını umuyorum 28-Я не знал, что ты брат Гюрола. – Gürol’un kardeşinin olduğunu bilmiyordum 29-Я ей сказал, что Гюльназ выходит замуж. – Ona Gülnaz’ın evleneceğini ona söyledim 30-Ахмет говорил мне, что Гюльназ открыла свое дело. – Ahmet bana Gülnaz’ın kendi işini açtığını bana söyledi
проверено Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом. М.Твен
Урок8 Восьмой урок - 8. ders 1. Образуйте положительную форму глагольного имени во всех лицах и числах: Babam benim erken yattığıma inanmıyor Babam senin erken yattığına inanmıyor Babam onun erken yattığına inanmıyor Babam bizim erken yattığımıza inanmıyor Babam sizin erken yattığınıza inanmıyor Babam onların erken yattıklarına inanmıyor
2. Образуйте отрицательную форму глагольного имени во всех лицах и числах. Arkadaşım benim sigara içmadığıma inanmıyor içmEdİğİmE и в дальнейших формах так же Arkadaşım senin sigara içmadığına inanmıyor Arkadaşım onun sigara içmadığına inanmıyor Arkadaşım bizim sigara içmadığımıza inanmıyor Arkadaşım sizin sigara içmadığınıza inanmıyor Arkadaşım onların sigara içmadıklarına inanmıyor
3. Из 2х простых составьте сложные предложения по образцу в будущем и прошедшем времени. Переведите: sen mutlusun. ben inanıyorum = mutlu olduğuna inanıyorum (я верю, что ты счастлив). mutlu olacağına inanıyorum (я верю, что ты будешь счастлив) 1)Ben geliyorum. Sen biliyorsun. Benim geldiğimi biliyorsun.-Ты знаешь ,что я приходил. Benim geleceğimi biliyorsun.-Ты знаешь,что я приду. 2)Ahmet evleniyor. Annem söyledi. Annem Ahmet'in evlendiğini söyledi-Моя мама сказала,что Ахмет женился. Annem Ahmet'in evleneceğini söyledi.-Моя мама сказала,что Ахмет будет вступать в брак(женится). 3)O yarın gelmiyor. Ben eminim. Onun yarın gelmediğinden eminim.-Я уверен,что он завтра не пойдёт. Если есть yarın, то формы gelmediğinden быть не может. Onun yarın gelmeyeceğinden eminim.Я уверен,что завтра он не придёт. Почему один и тот же глагол в первом предложении пойдёт, а во втором - придёт? Gelmek - ПРИходить. 4)Ayşe seni bekliyor. Bana dedi. Ayşe'yi seni beklediğinai bana dedisöyledi.-Айше мне сказала,что тебя ждала. Ayşe'yi seni bekleyeceğinei bana dedisöyledi.-Айше мне сказала,что тебя будет ждать.
4. Впишите подходящие аффиксы. Переведите: Pasaportunu bulduğuna sevindim. Senin işten ayrıldığına çok üzüldüm. -Я очень расстроился,что ты уволился с работы. Odayı benim temizlediğime inanmıyor.-Он не поверилверит, что я комнату прибрал. Partiye gitmediğimize pişman olduk.-Мы сожалели,что не пошли на вечеринку. Sizin geldiğinize çok sevindim.-Я очень обрадовался,что вы пришли. Televizyonu benim tamir ettiğime inanmıyor.-Он не поверил верит,что я починил телевизор.
5. Переведите предложения: 1-Benim 40 yaşında olduğuma inanmıyor.-Он не верит,что мне исполнилось 40 лет. 2-Bu soruyu onun çözdüğüne inanmıyorum.-Я не верю,что эту проблему он разрешит. Проблема soruN. Решит вопрос. Обычно имеется в виду вопрос в тесте или экзамене. 3-Sizi gördüğüme çok sevindim.-Я очень обрадовался,что вас увидел. 4-Yarışmayı kaybettiğine çok üzüldüm.-Я очень расстроился,что ты (он) проиграл соревнование. 5-Ercan'ı çağırdığıma pişman oldum.- Я сожалел,что Эрджана пригласил. 6-Öğrencilerin sınava hazırlanmadığından eminim.-Я уверен,что твои ученики к экзамену не готовились. Это не твои, это открывается конструкция на dığı: öğrencilerİN hazırlanmaDIĞI 7-Camı Erdem'in kırdığından şüpheleniyor.-Он сомневаетсяподозревает,что Эрдем стекло разбил. 8-Onların evlendiğinden benim haberim yoktu.-Я не знал,что они поженились. 9-0nun Erdinç'le barıştığından emin değilim.-Я не уверен,что он с Эрдинч помирился. 10-Erdoğan'm bizi orada gördüğünden eminim.-Я уверен,что Эрдоган нас там увидитувидел. 11-Senin müdürün değiştiğinden haberin yok galiba.-Вероятно,ты не знал,что твой начальник сменился. 12-Kiradan kurtulduğumuza çok sevindik.-Мы очень обрадовались,что избавились от аренды. 13- Sen Esma'nın yarın İstanbul'a gideceğini bilmiyor musun?-Ты не знаешь,завтра Эсма в Стамбул приедетпоедет? 14-Ben senin gitmeyeceğini zannettim.-Я полагал,что ты не уедешь? 14-Ben onun bize yardım etmeyeceğini anladım.-Я понял,что он нам не поможет. 15-Eşref in yarışmaya katılacağını duydum.-Я слышал,что Эшреф на соревнования присоединяется примет участие в соревновании. 16-Evren'in sınavı geçeceğini umuyoruz.-Мы веримнадеемся,что Эврен экзамен пройдет. 17-Ben onun evleneceğini tahmin ettim.-Я догадался,он женится.
6. Переведите на турецкий язык, обращая внимание на употребление времен (dık, acak): 1-Он не верит, что я купил новую машину.-Benim yeni bir arabayı aldığıma inanmıyor. 2-Я не думаю, что ему понравится этот фильм.-Bu filmiona beğeneceğini düşünmüyorum. 3-Я не думаю, что Гизэм знает об этом.-Gizem'in bundan haberi olduğunu düşünmüyorum. 4-Я очень обрадовался, что Эрсин приезжает.-Ersin'in geleceğine çok sevindim. 5-Я не ждал, что он задаст такой вопрос.-Bu soruyusorduğunusoracağını beklemedim beklemiyordum. 6-Гюльсюм сказала, что не хочет туда ехать.-Gülsüm oradya gelmekgitmek istemediğini söyledi. 7-Ты знаешь, что Гёкай женился?-Gökay'ın evlendiğini biliyor musun? 8-Я сомневаюсь, что Халис поможет нам.-Halis'in bize yardım etdeceğinden şüpheleniyorum. 9-Я забыла, что ты не ел салат.-senin Salatayı senin yemediğini unuttum. 10-Я не думаю, что они будут нас ждать.-onların Bizi onların bekleyeceklerini düşünmüyorum. 11-Я не могу поверить, что он нас обманул.-onun Bizi onun aldattığına inanamıyorum. 12-Я не думаю, что она туда придет.-Oradya geldiğinigeleceğini düşünmüyorum. 13-Ты слышал, что сказала Айше?-Ayşe'in ne söylediğini / söyledikleriniduyuyor musunduydun mu? 14-Ты слышал, что Гюльтен попала в аварю?-Gülten'in kaza olduğunuyaptığını / kazaya uğradığını duyuyor musunduydun mu? 15-Я не думаю, что Гёкхан работает по субботам.-Gökhan'ın Cumartesi günleri çalıştığını düşünmüyorum. 16-Я не в курсе, что Гюлер заболела.-Güler'in hasta olduğunuhastalandığını bilmedim bilmiyordum. 17-Я очень рад, что вы помирились с Гюляй.-Sizin Gülya'yla barıştığınıza çok sevindim. 18-Я никогда не видел, чтобы они ругались.-Onların sövdüklerineihiçbir (пишется слитно)zaman bakmadımgörmedim. 19-Я очень сожалел, что рассказал Гёкчай свою тайну.-Gökçay'a sırrımı anlattığıma pişman oldum. 20-Я не понимаю, что ты хочешь сказать.-Senin ne söylemek istediğini anlamıyorum. 21-Я очень расстроился, что его уволили с работы.-Onun işten ayrıldığınakovulduğuna çok üzüldüm. 22-Я вообще не слышал, что телефон звонил.-Telefonuaradığınıçaldığını genelliklehiç duymadım. 23-Мы знаем, что он ни с кем не находит общий язык.-Onun hiç kimseyle anlaşmadığını biliyoruz. 24-Ты узнал, что он два года работал в Берлине.-Berlin'de iki sene çalıştığını bildinöğrendin. 25-Я уверен, что они встречаются тайно.-Onların gizlice görüştüklerinden eminim. 26-Сначала я не понял, что он списывает.-Onun kopya çektiğini önce anlamadım. 27-Я надеюсь, что потом он нас не забудет.-Sonra bizi unuttuğunuunutmayacağını umuyorum. 28-Я не знал, что ты брат Гюрола.-senin Gürol'un kardeşi senin olduğunu bilmedimbilmiyordum. 29-Я ей сказал, что Гюльназ выходит замуж.-ona Gülnaz'ın evleneceğini onu söyledim. 30-Ахмет говорил мне, что Гюльназ открыла свое дело.-Ahmet bana Gülnaz'ın kendi işinin açtığını bana söyledi.
В предложениzх типа "Я думаю, что...", ''Я не думаю, что..." не нужно использовать постоянно глагол düşünmek, потому что звучит не очень красиво. Для таких предложений есть sanmak i zannetmek, как минимум. Нужно особенно обратить внимание на следующие пункты: 1. Гармония гласных 2. Падежи (винительный bu filmi beğenecek, направительный-местный oraya-orada, творительный Gülya'yla) 3. Düşünüyorum 4. Порядок слов при построении подлежащих предложений 5. Упортебление настоящего и прошедшего времён (inanmıyor - duydun mu) 6. Gelmek-gitmek
1. Определите в каком залоге употреблены данные глаголы: Например, sevinmek - возвр.
tutunmak - возвр. yaklaşmak - возвр.-совместный sevilmek - страдат. içilmek - страдат. görünmek - возвр. açılmak - и страдат., и возвр. öldürmek - побудит. kurulmak - и страдат., и возвр. yaptırmak - побудит. yazışmak - возвр.-совм. kapanmak - возвр. И страдат. gezdirmek - побудит. yazılmak - и страдат., и возвр. silinmek - и возвр., и страд.
2. Напишите 3 глагола в форме побудительного залога, с каждым из них составьте предложения
gezdirmek, uyutmak, güldürmek.
Evde sıkıldıysan, seni biraz gezdireyim. Çocuğu her akşam aynı zamanda uyutmak gerekiyor. Ali çok komik, bizei her zaman güldürür.
3. Напишите данные глаголы во всех залогах(возв, страд, взаимн, побуд.), переведите на русский:
Yazmak - yazılmak, yazılmak, yazışmak, yazdırmak - записаться, быть написанным, переписываться, заставить написать. Soymak - soyunmak, soyulmak, soyuşmak, soydurmak - раздеться, быть раздеваемым, раздеть друг друга, заставить раздеться. Dövmek - dövünmek, dövülmek, dövüşmek, dövdürmek - убиваться, быть битым, драться, заставить побить. Görmek - görünmek, görülmek, görüşmek, gördürmek - выглядеть, быть увиденным, видиться, заставить увидеть. Tutumak - tutunmak, tutulmak, tutuşmak, tututmaktutturmak - держаться, быть схваченным/ отняться, воспламеняться/держаться за руки?, ?, заставить держать/твердить. Для незнакомых слов советую пользоваться словарём Bakmak - bakınmak, bakılmak, bakışmak, baktırmak - осматриваться, быть осматриваемым, осматривать друг друга переглядываться, заставить смотреть. Sevmek - sevinmek, sevilmek, sevişmek, sevdirmek - радоваться, быть любимым, любить друг другазаниматься любовью, заставить любить.
4. Переведите предложения:
Turgut'u görünce çok sevindim. Увидев Тургута, я очень обрадовался. Çok hızlı giyindim. Я очень быстро оделся. Önce etrafına bakındı, sonra içeri girdi. Сначала он посмотрел вокруг, потом вошёл внутрь. Herşey çok pahalı. Zor geçiniyoruz. Всё очень дорого. Для нас это трудно. Мы еле выживаем, еле сводим концы с концами Çekinme, içeri gel. Yabancı yok. Не робей, заходи внутрь. Посторонних нет. Hint filmleri buralarda çok seviliyor. Здесь очень любят индийские фильмы. Kumaş pantolonun altına spor ayakkabı giyilmez. Под брюки спортивную обувь не надевают. Yaşlı adama son günlerinde hiç bakılmadı. За пожилым человеком в последние дни никто не присматривал. Kırmızı ışıkta geçilmez. На красный свет не переходят. Bu film 25 yıl önce çekilmiş. Этот фильм был снят 25 лет назад.
Roman: Karım kendini çok kötü hissediyor. Midesinin bulandığını söyleyip banyoya gitti ve orada bayıldı. Моя жена очень плохо себя чувствует. Сказав что её тошнит, она пошла в ванную и потеряла там сознание.
Elif; Roman, endişelenme. Her şey düzelecek. Роман, не волнуйся. Всё будет в порядке.
Esin: Telefon ettim. Geliyorlar. Я позвонил. Они едут.
Elif: Galina, kendini nasıl hissediyorsun? Галина, как ты себя чувствуешь?
Galina: Şimdi biraz daha iyiyim. Сейчас немного лучше.
Esin: Buyurun, doktor bey, buraya. Доктор, сюда, пожалуйста.
Doktor: İyi akşamlar, hanımefendi. Şikayetiniz ne? Nereniz ağrıyor? Добрый вечер, уважаемая. На что жалуетесь? Что болит?
Galina: Midem bulanıyor. Başım ağrıyor ve dönüyor. Bayıldım bile. Меня тошнит. Голова болит и кружится. Даже упала в обморок.
Doktor: Kustunuz mu? У вас была рвота?
Galina: Evet. Ben galiba zehirlendim. Да. Я, наверное, отравилась.
Doktor: Olabilir. Ağzınızı açın. Dilinizi çıkarın. Tamam. Akşamleyin neler yediniz? Возможно. Откройте рот. ПОкажите язык. Хорошо. Что вы ели вечером?
Galina: Deniz kenarındaki bir kafede pide ve dondurma yedim. Kahve içtim. В прибрежном кафе съела пиде и мороженое. Выпила кофе.
Roman Doktor bey, biz de aynısından yedik, ama kendimizi iyi hissediyoruz. Доктор, мы если тоже самое, но хорошо себя чувствуем.
Doktor: Karnınızda sancı var mı? İshaliniz var mı? У вас есть боли в животе? Диарея?
Galina; Yok. Нет.
Doktor: Ateşiniz var mı? Температура повышена?
Galina: Ölçmedim. Ama bedenim yanıyor. Rahat nefes alamıyorum. Я не меряла. Но тело горит. Дышать тяжело.
Doktor: Ateşinizi ve tansiyonunuzu ölçelim. Ateşiniz çok yüksek. Tansiyonunuz ise düşük. Tansiyonunuzu arttırmak için bir iğne yapalım. Давайте измеряем вашу температуру и давление. У вас очень высокая температура. А давление низкое. Чтобы поднять давление сделаем укол.
Galina: Doktor bey, neyim var? Ciddi bir şey mi? Доктор, что со мной? Что-то серьёзное?
Doktor: Güneş çarpması yada sıcaklardan. Soğuk tuzlu su getirin lütfen ve hastaya içirin. Yarım litre su içine bir çay kaşığı tuz karıştırın. Солнечный удар или перегрев. Принесите, пожалуйста, холодную солёную воду и напоите больную. Смешайте пол литра воды с одной чайной ложкой соли.
Elif: İşte soğuk su. Canım, iç. Вот холодная вода. Пей, дорогая.
Doktor: Hastayı serinletmek gerekiyor. Vücudunun ısısını düşürmek için soğuk su banyosu yaptırın yada ıslak çarşafa sarın. Ama banyo daha iyi. Больную нужно охладить. Чтобы сбить жар в теле, сделайте ей ванную с холодной водой или оберните влажной простынёй. Но ванная предпочтительней.
Roman Banyo hazır. Canım, hadi, götüreyim seni. Bana tutun. Ванная готова. Давай, душа моя, я тебя отведу. Держись за меня.
Doktor: Şimdi başına ve göğsüne soğuk kompres koyun. Tehlike yok artık. Sakin olun. Vücudunuzun ısısı düşüyor. Tansiyonunuz normal. Bol bol su için ve dinlenin. Теперь положите холодный компресс на голову и грудь. Опасности больше нет. Можете быть спокойны. Жар в теле снижается. Давление в норме. Пейте большое количество воды
и отдыхайте.
Galina: Doktor bey, bayılınca düşüp yaralandım. Kolumu lavaboya kötü çarptım. Çok ağrıyor. Kolum kırılmış olabilir. Доктор, упав в обморок, я получила травму. Неудачно ударилась рукой о мойку. Очень болит. Возможно, я сломала руку.
Doktor: Kemikte kırık yok. Sadece ezik. Şimdi size ağrı kesici vereceğim. Yarın sabah kliniğe gidip emin olmak için röntgen çektirin. Kırık varsa kolunuzu alçıya
alacaklar. Kan ve idrar tahlili de yaptırırsanız iyi olur. Sonuçlarla dahiliyeciye gideceksiniz. Geçmiş olsun. Кость не сломана. Просто ушиб. Сейчас я дам вам обезболивающее. Завтра утром, прийдя в больницу, чтобы быть уверенными, сделайте рентген. Если есть перелом, на вашу
руку наложат гипс. Также будет хорошо, если сдадите анализ крови и мочи. За результатами прийдёте к терапевту. Поправляйтесь.
Galina: Tamam, doktor bey. Çok teşekkür ederim. Хорошо, доктор. Большое спасибо.
Я думала, она окажется беременной.. Так у неё в прошлом рассказе дети уже почти подростки, вроде) я думала, и правда, отравилась)) Спасибо за проверку!!!
Nermin,странно...я ничего не понимаю....у меня видимо пропала часть в предложениях при копировании ,глянула в черновик....слова дописаны...здесь нет ...обидно((( Ладно....что сделать то...сейчас подумаете ,что я совсем бездарь(((
2.Arkadaşım benim sigara içmediğime inanmıyor Arkadaşım senin sigara içmediğine inanmıyor Arkadaşım onun sigara içmediğine inanmıyor Arkadaşım bizim sigara içmediğimize inanmıyor Arkadaşım sizin sigara içmediğinize inanmıyor Arkadaşım onların sigara içmediklerine inanmıyor
Сообщение отредактировал EMÇ - Вторник/ Salı, 15.07.2014, 19:25
не подумаю даже не надейся (можно на ты?) Если и правда непонятно что-то, могу порыться и придумать дополнительные задания на эту тему, если хочешь. А если понятно, то просто сравни правки с черновиком
Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.
Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.