Онлайн курсы турецкого для изучавших являются продолжением уроков Курс турецкого для начинающих и Ускоренный курс турецкого языка. Уроки будут построены по той же схеме: грамматический материал, упражнения на перевод, аудирование, работа со словарём, пополнение словарного запаса. Ученики, достаточно твёрдо усвоившие начальный курс, способны самостоятельно читать и понимать (иногда прибегая к помощи словарю) художественную прозу, современную прессу, беседовать с носителями турецкого языка на разные темы, смотреть турецкие фильмы и сериалы, без труда понимать разговорную речь. Турецкий язык онлайн с evimturkiye.ru - что может быть приятнее?
NB:Если в задании указано написать предложения по-турецки, прилагайте к ним русский перевод того, что хотели написать. Не всегда турецкие предложения можно понять и соответственно - исправить. А с переводом преподаватели смогут подкорректировать написанное
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı я он должен продать yakmak yapmalıyım yapmalı - я, он должен сделать almak almalıyım almalı- я, он должен взять anlamak anlamalıyım anlamalı- я, он должен понять durmak durmalıyım durmalı- я, он должен стоять или остановиться susmak susmalıyım susmalı- я, он должен молчать замолчать промолчать uçmak uçmalıyım uçmalı- я, он должен лететь улететь прилететь uyumak uyumalıyım uyumalı- я, он должен спать уснуть okumak okumalıyım okumalı- я, он должен читать прочитать vermek vermeliyim vermeli- я, он должен дать отдать yüzmek yüzmeliyim yüzmeli- я, он должен плавать gelmek gelmeliyim gelmeli- я, он должен придти sevmek sevmeliyim sevmeli- я, он должен любить полюбить denemek denemeliyim denemeli- я, он должен слушать beklemek beklemeliyim beklemeli- я, он должен ждать подождать izlemek izlemeliyim izlemeli- я, он должен следить, идти по следу görmek görmeliyim görmeli- я, он должен увидеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı gelmek gelmemelisin gelmemeli - ты, он не должен приходить ağlamak ağlamamalısın ağlamamalı - ты, он не должен плакать görmek görmemelisin görmemeli - ты, он не должен видеть увидеть gülmek gülmemelisin gülmemeli - ты, он не должен смеяться düşmek düşmemelisin düşmemeli - ты, он не должен падать sevmek sevmemelisin sevmemeli - ты, он не должен любить denemek denememelisin denememeli - ты, он не должен попробовать, испытывать beklemek beklememelisin beklememeli - ты, он не должен ждать izlemek izlememelisin izlememeli - ты, он не должен следить görmek görmemelisin görmemeli - ты, он не должен видеть, увидеть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы. Biz yarın görüşmeli miyiz? Hayır, yarın görüşmemeliyiz, haftanın sonunda Doğal parkında görüşmeliyiz. Zamanlarımızı boş geçirmemeliyiz. Çocuklar ödevlerini yapmalıydılar Günde iki litre su içmeliyiz.
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. Yarın gelmelisin. Об этом вы никому не должны говорить. Bunu birkime hiç kimseye söylememelisiniz. Мы тоже должны принять участие в собрании? Biz de mi toplantıya katılmalı mıyız?Два вопроса в предложении быть не может. Или Biz de mi toplantıya katılmalıyız, или Biz de toplantıya katılmalı mıyız? Ты больше не должен курить. Artık / Bir daha Sigara daha içmemelisin. Вы должны слушаться взрослых. Yetişkinlerini dinlemelisiniz. В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. Pazar günü kardeşimi gezdirmeliyim. В таких ситуациях тебе не надо молчать. Bu durumlarda susmamalısın. Ты не должен драться со своими друзьями. Arkadaşlarınla tartışmamalısın Ты должен был (это) сказать. Söylemeliydin
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. Я должен решить эти вопросы. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. Эти слова я должен использовать внутри предложения. Yerlere çöp atmamalısın. Ты не должен бросать мусор на землю Ev ödevlerini zamanında yapmalı. Домашние задания он должен делать вовремя Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. Каждый день он должен учить новые слова. Çocuklar akşam erken yatmalılar. Дети вечером должны рано ложиться Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. Мы должны одобрятьценить мнение детей. Ben bugün erken çıkmalıyım. Я сегодня должен выйти пораньше. Sen kardeşini korkutmamalısın. Ты не должен пугать младшего брата Gece yemek yememelisiniz. Вы не должны есть по ночам Ailenizi sık sık aramalısınız. Вы должны часто звонить своей семье. Biz doğayı korumalıyız. Мы должны охранять природу (окружающий мир)
Формы, синонимичные формам долженствовательного наклонения
(-mak) zorunda и -mak zorunda kalmak
Упражнения:
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda
Ben ders çalışmak zorundayım Sen ders çalışmak zorundasın O ders çalışmak zorunda Biz ders çalışmak zorundayız Siz ders çalışmak zorundasınız Onlar ders çalışmak zorundalar
Ben ders çalışmak zorunda mıyım? Sen ders çalışmak zorunda mısın? O ders çalışmak zorunda mı? Biz ders çalışmak zorunda mıyız? Siz ders çalışmak zorunda mısınız? Onlar ders çalışmak zorundalar mılar?
Ben ders çalışmak zorunda değilim Sen ders çalışmak zorunda değilsin O ders çalışmak zorunda değil Biz ders çalışmak zorunda değiliz Siz ders çalışmak zorunda değilsiniz Onlar ders çalışmak zorunda değiller.
2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? Я Разве обязан носить твои книги? Sen önce kontrol etmek zorundasın. Ты сначала обязан проверить. Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. ТыВы неиОбязаны делать его домашние задания. Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. Туда автобус не едет. Мы вынуждены ехать на такси. Biz onunla barışmak zorunda değiliz. Мы не обязаны с ним мириться. Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. Вы обязаны одобрить согласиться на наше предложение. Onlara da davetiye göndermek zorundayız. Мы должны и им тоже выслать приглашение. (Или мы обязаны их тоже пригласить) Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım. В школе не разрешают. Я вынуждена постричь свои волосы. . Sen orada gecelemek zorunda mısın? Ты обязан там ночевать? Zeynep'le görüşmek zorundayım. Я обязана встретиться с Зайнаб. Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. Ты не Обязан делиться с Мустафой. Ben ders programını yapmak zorunda değilim. Я не обязана составлять программу урока расписание уроков. Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? Мы разве обязаны его убеждать? Sen her gün ders kitabını getirmek zorundasın. Ты обязан каждый день приносить учебник.
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız. Мы обязаны закончить эту работу сегодня. Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız. Вы больны, вы обязаны принимать эти лекарства. Sen bize yardım etmek zorundasın. Ты должен нам помочь (обязан) Ben yarın sabah erken kalkmak zorundayım. Я обязана завтра утром встать рано. Biz ona bunu söylemek zorundayız. Мы обязаны ему об этом рассказать. Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım. Я обязана заниматься спортом, чтобы похудеть. Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım. У меня печень болит. Поэтому я вынужден соблюдать режим. Evde kalmak zorundayım, çünkü çocuğum hastalandı. Я вынуждена остаться дома, так как мой ребенок заболел. Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda. Айше, чтобы оставаться в форме, вынуждена по утрам делать зарядку (или гимнастику) Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız. В нашем отеле нет бассейна. Поэтому мы вынуждены посещать спортзал.
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее. Sonra onu beklemek zorunda kalıyorum. Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. Biz aynı hesabı tekrar ödeme yapmaködemek zorunda kaldık. Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. İkinçci kata şeyleri ellerinde gitermekeşyaları elde taşımak zorunda kaldı Из-за него мне пришлось соврать. Onun içinyüzünden yalan söylemek zorunda kaldım. Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. HepsiesinHer şeyi babasına söylemek zorunda kalmış. Нам тоже приходиться слушать его каждый день. Bize de her gün onu duyumakdinlemek zorunda kalıyoruz. Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. Мы были. Вынуждены закрыть магазин пораньше. En sonunda susmak zorunda kaldım. Я вынужден был замолчать вконец концов. Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. Каждый вечер мы вынуждены слушать их скандалы. Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. Я вынуждена была стирать белье руками. Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. И Последние деньги был вынужден дать в счет его долгапотратить на него.
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении изученные в данном уроке.
Ben Türk dilini bilmek zorundayım. Я обязана знать турецкий язык. Sen orada çalışmak zorundaydı mısın? Ты разве обязан там работать? belgelerimizi kaybutmuşsunuzглагол - kaybetmek, kaybetmişsiniz, onları hemen bulmak zorundasınız. Вы оказывается потеряли наши документы. Вы обязаны их найти немедленно. Evimizde elektrik bittiğinekesildiği için / kesilincelokantada akşam yemeğin yapmakakşam yemeğimizi restoranda yemek zorunda kaldık. Из-за отключения электричества в нашем доме мы вынуждены были поужинать в ресторане.
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте форму страдательного залога. Переведите полученные глаголы. Yapmak —> yapılmak - быть сделанным Dövmek —> dövülmek - быть избитым (побитым) Kırmak —> kırılmak - быть разбитым ( обиженным) Görmek —> görülmek - быть увиденным Yenmek —> yenilmek - быть побежденным (выигранным) Kesmek —> kesilmek - быть отрезанным (постриженным) Bozmak —> bozulmak - быть испорченным (сломанным) Atmak —> atılmak - быть брошенным Yazmak —> yazılmak - быть написанным Sevmek —> sevilmek - быть любимым Silmek —> silinmek - быть стертым Almak —> alınmak - быть взятым (купленным, наверное, так тоже можно перевести?) Bulmak —> bulunmak - быть найденным Gelmek —> gelinmek - быть пришедшим Delmek —> delinmek - быть просверленным (продырявленным) Çalmak —> çalınmak - быть сыгранным (в смысле на музыкальном инструменте), украденным Bölmek —> bölünmek - быть поделенным
2. Напишите глаголы yapılmak, yazılmak, alınmak, sevilmek, bozulmak в 3 лице ед.ч. в наст.-буд. времени в положительной и отрицательной формах: yapılmak - yapılır - yapılmaz alınmak - alınır - alınmaz yazılmak - yazılır - yazılmaz sevilmek - sevilir - sevilmez bozulmak - bozulur - bozulmaz
3. Переведите предложения на русский язык: Bu saray 1578 yılında yapılmış. - Этот дворец был построен в 1578 году. Salonun camı kırıldı. - Стекло в салоне разбито. Bizim televizyon yine bozuldu. - Наш телевизор снова сломался. Almak istediğim gömlek satılmış.- Рубашка, которую я хотел купить, продана. Bu kitap 1852'de yazılmış. - Эта книга была написана в 1852 году. Şirketimiz on yıl önce kuruldu. - Наша фирма создана 10 лет назад. Dün çantam çalındı. - Вчера моя сумка была украдена. (Или по-русски: Вчера у меня украли сумку. ) Bardakdtaki su üstüme döküldü. - Вода из стакана пролилась на меня. (расплескалась на меня.. по-моему, так) Burada sigara içilmez. - Здесь не курить. Bu kelime şimdi her yerde kullanılıyor.- Теперь это слово везде используется. Ceketin yırtılmış. - Твоя куртка порвалась. Paket delindi, her_şey yere döküldü. - Пакет продырявился, все выпало на пол. Salataya limon sıkıldı mı? - Лимон в салат выжат? O otobüslere binilmez, çok tehlikeli. - В эти автобусы не садиться, очень опасно.
4. Сделайте перевод. Тут всё слышно. - Burada her şey duyulur. Земля мокрая. Мои носки промокли. - Yer ıslak. Çoraplarım ıslandı. Тебе даже сказать ничего нельзя. - Sana bir şey söylenmez bile. В эту игру не играют вдвоем. - Bu oyun ikisidekişi olarak oynanmaz. Купленная тобой новая рубашка совсем не выглаживается. - Aldığın yeni gömlek hiç ütülenmez. Картофель почищен, порезан. Все готово. - Patates soyulup kesildi. Her şey hazır. Айхан обвиняется в воровстве. - Ayhan, hırsızlıktla suçlanır. Очень приятно, когда не забывают, помнят. - Unutulmayıp hatırllıyorlar çok hoşuna gidiyor.Unutulmamak, hatırlanmak insanın çok hoşuna gider / unutulmamak, hatırlanmak ne hoş За 5 минут земля покрылась снегом. - Beş dakikada içinde/ beş dakika içinde toprak karla örtüldü. ( nasıl doğru yazmam lazım hiç bilmiyorum ) Ни один из счетов не оплачен. - Hiç bir fatura ödenmezdi. День победы отмечается 9 мая. - 9 Mayıs ayında Zafer Günü kutlanır. Zafer Bayramı 9 Mayısta kutlanır Любовь нельзя объяснить, (её) нужно прожить. - Sevgiyi anlatmak imkansız, yaşanması gerek. Sevgi anlatılmaz, yaşanır.
5. Поставьте сказуемое в форму страдательного залога и внесите соответствующие изменения в предложения. Ablam bir bluz satın aldı. Ablam tarafından bir bluz satın alındı. - Я вот здесь не поняла. Со стороны моей сестры блуза куплена? Или так нужно говорить, когда хочешь сказать, что что-то кем-то сделано? Так говорится, когда есть пассив, но при этом указывается, кто совершил действие. Tarafından – в данном случае аналог русской формы "кем/чем (сделано)". Этот закон подписан Президентом; машина изготовлена заводом "БМВ"; мой свитер связан бабушкой.
1. Bu dergiyi önce kardeşim, sonra annem okudu. - Bu dergiyi önce kardeşim, sonra annem tarafından okundu. - Тогда и здесь так же должно быть.. 2. Dayım dün yolda bir kol saati buldu. - Dayım tarafından dün yolda bir kol saati bulundu. 3. Akşam yemeğinden sonra televizyonda son haberleri izlerler. -Akşam yemeğinden sonra televizyonda son haberlerionlar tarafından izlendilerir. 4. Damadın ailesi geline çok sayıda değerli takı takar. - Damadın ailesi tarafından geline çok sayıda değerli takı takıldıır. 5. Kızın ailesi misafirlerine acı Türk kahvesi ikram eder. - Kızın ailesi tarafından misafirlerine acı Türk kahvesi ikram edildiir. 6. Genellikle erkek tarafı ev alır veya kiralar. - Genellikle erkeğinktarafı tarafından ev alınıyor veya kiralanıyor. 7. Gelinin babası, kızının beline kırmızı bir kurdele bağlar - Gelinin babası tarafından kızının belinie kırmızı bir kurdele bağlandıır. 8. Çocuklar gelin arabasını yolda durdururlar. - Çocuklar taraflarından gelin arabası yolda durdurulduur. 9. Kızın babası gelini damada teslim eder. Kızın babası tarafından gelin damada teslim edildiir.
Переделывая предложения, следите за временами. Если в оригинале geniş, то и переделанном – geniş. А у Вас то прошлое, то настоящее.
Дааа.. озадачена сегодня.. Спасибо за проверку.
проверено Если человек одинок - это не значит, что он никому не нужен.. Просто он не может быть с кем попало..
Который (DIK) Развёрнутое определение в наст., прош. времени
Упражнения:
1. Переделайте предложения в развёрнутое определение. Переведите: Bir dergi okuyorum. Okuduğum dergi... Я читаю журнал. Журнал, который я читаю (прочитал) Bu evde oturuyorum. Bu oturduğum ev. Я живу в этом доме. Это Дом, в котором я живу. Büyük bir havlu aldım. Aldığım büyük bir havlu. Я купила большое полотенце. Мной купленное большое полотенце. İnşaat firmasında çalışıyoruz. Çalıştığım inşaat fıirması. Я работаю в торговойстроительной фирме. ТорговаяСтроительнаяфирма, в которой я работаю. Dün sinemada bir film seyrettik. dün sinemada seyrettiğimiz bir film. Вчера мы смотрели один фильм в кинотеатре. Фильм, который мы смотрели вчера в кинотеатре. Voleybol topumu kaybettim. Kaybettiğim voleybol topum. Я потерял волейбольный мяч. Мой потерянный волейбольный мяч, который я потерял. Annem yemek pişiriyor. Annemin pişirdiğin yemeğk. Мама готовит еду. Еда, приготовления моей мамой.
2. Переведите словосочетания на турецкий язык. В доме, который вы видите... Sizin gördüğünüz evde Суп, который я ем... İçtiğim çorba Человек, с которым он разговаривает.... Onunla konuştuğunbir insan (adam daha iyi) Город, в котором живёт его мама... Annesinin yaşadığı şehir Статья, которую я вчера вечером прочитал... Dün akşam okuduğum bir maddemakale/yazı Сумка, которую ты купила... Senin aldığın çanta Еда, которую приготовила твоя мама... Annenin pişirdiği yemek
Все знали вопрос, который я задал. Ben verdiğim sorumu herkes bildilerBenim sorduğum soruyu herkes biliyordu Он знает все песни, которые только что появились. Sadece yeni çıktığın şarkılarını hepsini biliyorBütün yeni çıkan şarkıları / yeni çıkan şarkıların hepsini biliyor Эта моя самая любимая песня. Bu benim en severdiğim şarkım. Компьютер, который мы купили в прошлом месяце, сломался. Geçen ayında aldığımız bilgisayar kırıldıbozuldu Мне понравился фильм, который мы посмотрели. Seyrettiğimiz filmi beğendim.
4. Из двух простых предложений, составьте одно сложное, соединив его деепричастием на dık. Ben hediye verdim. + Ali o hediyeyi almadı. —> Ali benim verdiğim hediyeyi almadı. Ben paraları sakladım. + İrfan o paraları bulmuş. —> İrfan benim sakladığım paraları bulmuş. Sen dün bir gömlek giydin. + Ben onu çok beğendim. —> senin dün giydiğin bir gömleğine ben çok beğendim. Sen bana bir resim gösterdin. + O resim çok güzeldi. —> senin bana gösterdiğin bir resim çok güzeldi. Ağaçları keseceğiz. + O ağaçları buraya koyacağız. —> o keseceğidiğimiz ağaçları buraya koyacağız.
5. Переведите на русский. Daha sonra tuttuğumuz balıkları yaşlı bir teyzeye verdik. Позже (потом) Рыбы, пойманные еще позжекоторые мы поймали, мы отдали одной старой женщине. Senin çektiğin fotoğrafları çok beğendiler. Фотографии, на которых изображена тыкоторые ты сняла (сфотографировала), им очень понравились. Yarın saat beşte iki gün önce buluştuğumuz yerde buluşalım. Давайте встретимся завтра в 5 на том месте, где встчались два дня назад. Ayşe'nin kızarttıkları çok iyi pişmemiş. Говорят, Айшен жаркое очень хорошо готовит.То, что готовила (что жарила) Айше, не прожарилось
запишите, пожалуйста, меня на продвинутый курс. Спасибо!! Урок 1
Упражнения:
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak – yaparak -делая dinlemek – dinleyerek - слушая sarılmak – sarılarak – бросаясь, хватаясь обнимая yazmak – yazarak - написав yürümek – yürüyerek - пешком olmak – olarak - будучи kapatmak – kapatarak - закрывая istemek – isteyerek – изъявляя желание, попросив
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя - oturarak обнявшись - sararak sarılarak плача - ağlayarak читая - okuyarak лёжа - yatarak слушая - dinleyerek не желая - istemeyerek не понимая - anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın – соблюдая диету, не похудеешь. не сможешь похудеть Yatarak iyileşemezsin, doktora git. – лежа на кровати не поправишься не сможешь поправиться, иди к доктору. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. – поговорив с ним об этой проблеме, мы сможем решить ее. Babam gülerek odama girdi. –папа, улыбнувшись смеясь, зашел в мою комнату. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. – очень извиняюсь, зная, не сделал. я не нарочно Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. – ты, понимая книгу, не читаешь. Ты не читаешь с пониманием, вдумчиво.
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı – Ağlayarak odandan çıktı. – заплакав, он вышел из твоей комнаты. Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor – Bu çocuk bağırarak konuşuyor. – Этот ребенок говорит, крича. Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor – konuyu kitaba bakarak anlatıyor. – Посмотрев эту тему в книге, он объясняет. Он объясняет тему, смотря в книгу. Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz – Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz. – Ожидая здесь, мы теряем время.
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor – Сами бей идет по улице, песню припевая. 2. Dedem gözlerini kapatarak düşünüyor – Дедушка, закрыв глаза, думает. 3. Özür dilerim. Bunu bilmeyerek yaptım – Извините. Я сделал это по незнанию. 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar – Птица летит, размахивая крыльями. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor – папа сидит в кресле на балконе и читает газету. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler – Друзья, не дождавшись меня, ушли. 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı – Больной, не вставая с кровати, поприветствовал нас рукой. 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım – Я схожу в торговый центр и куплю пальто. 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum – В качестве сладкого я хочу пахлаву.
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali’ye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. – После того, как мы переехали в Стамбул, мы больше не виделись. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. – после того, как он вернулся из деревни, он серьезно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. – После того, как я закончил университет, я начал работать у папы. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. – После того, как купил машину, я больше ни разу не сел в автобус. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. – Я постираю их рубашки. После того, как высохнут, я их поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. – После того, как он женился, он очень пополнел. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. – После того, как я ушел с фабрики, я открыл собственное дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. – Evlendikten sonra bir daha görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. – Hastaneden çıktıktan sonra köyesineüne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. – Bozuştuktan sonra o bir daha bize hiç gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Ödevlerini yaptıktan sonra gezinebilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. – После того, как я прочитал газету, я начал завтракать. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. – После того, как мы купили еду в магазине, мы вернулись домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. – После того, как он принял душ, он почистил зубы. 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. – После того, как они вернулись домой, они поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. – После того, как мы поужинаем, мы будем смотреть телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? – Куда вы поедите после окончания концерта? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. – После того, как Айше услышала новости, тут же мне переозвонила. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. – Давайте продолжим работу после того, как немного отдохнем. 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. – После того, как мы вышли из самолета, мы получили въездную визу. 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. – После того, как я поговорил с тобой, мне стало легче.
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. – по утрам перед тем, как позавтракать, я делаю пробежку в парке. 2. Doktora gitmeden önce randevu al. – Перед тем, как пойти к доктору, запишись. 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. – перед тем, как войти в салон, сними сапоги. 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. – перед тем, как принять решение, хорошо подумай. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. – перед тем, как пойти домой, давайте забежим в магазин во фруктово-овощную лавку/фруктово-овощной отдел. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. – перед тем, как купить эти брюки, померьте их. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. – перед тем, как принять душ, я сделаю гимнастику. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. – Армаан перед тем, как пойти в торговый центр, позвонил мне. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. – Перед тем, как пойти в театр, мы купили билет. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. – перед тем, как лечь спать, почисть зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra kahvaltı ediyorum. 2. İş yerine geldikten sonra çalışmaya başlıyorum. 3. Kahvaltı yapmadan önce jimnastik yapıyorum. 4. Akşam eve döndükten sonra akşam yemeği yiyorum. 5. Yemek pişirmeden önce malzemeleri hazırlanıyorum. 6. Kahve içtikten sonra fal bakıyor. 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra hiç görmedimнапишите перевод, не могу исправить, так как смысл вообще не понятен. 8. Sigara içtikten sonra rahatlıyorum. 9. Pazara gitmeden önce para almayı unutma. 10. Sizinle konuşmadan önce bu konuyu öğrendim.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan oönce ellerini yıka. Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal. Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum. Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan oönce ilaçlarımı içiyorum. Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan oönce gözlüğümü takıyorum.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? – Перед тем, как уйти, не отдадитешь вот те документы Кемалю? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. – Мы виделись с Кенаном за 3 часадня до того, как прийти сюда. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. – Перед тем, как купитьпродать машину, я хорошо прошел осмотря провёл её через основательный техосмотр. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. – До того, как я с ним познакомился, я думал так же как ты. Otobüse binmeden önce yemek yedim. – Перед тем, как сесть в автобус, я поел. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. – Пока я не принял это лекарство, у меня была сильная боль. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. – Перед тем, как уйти, он подарил мне все свои книги.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. Yola gitmeden önce, haber veriniz. Sizi karşılaşıyayım. 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. Kazım’la tanışmadan önce operaya hiç gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. Buraya taşınmadan önce, 2 sene İzmir’de 2 senedir oturuyorduk. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. Yeni bir giyim giymeden önce onu yıkamamız lazım. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. Evden çıkmadan önce tüm pencereleri kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. Temel konuya çalışmadan önceAna konuyu işlemeden/anlatmadan/öğrenmeden önce / ana konuya geçmeden önce benim bir sorum var. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). Belgeyi imzalamadan önce iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. Karar almadan önce iyice düşün.
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak - yaparak (делать - сделав, делая) dinlemek - dinleyerek (слушать - послушав, слушая) sarılmak - sarılarak (обнимать - обняв, обнимая) yazmak - yazarak (писать - написав, в процессе письма) yürümek - yürüyerek (шагать - идя пешком, прошагав) olmak - olarak (быть - будучи, побыв, в качестве, как) kapatmak - kapatarak (закрывать - закрыв, закрывая, выключив, повесив трубку) istemek - isteyerek (хотеть - захотев, желая)
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя - oturarak обнявшись - sarılarak плача - ağlayarak читая - okuyarak лёжа - yatarak слушая - dinleyerek не желая - istemeyerek не понимая - anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın – сев на диету ты не сможешь похудеть. Yatarak iyileşemezsin, doktora git. – лежа ты не поправишься не сможешь поправиться, иди к доктору. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. – поговорив с ней, мы сможем решить эту проблему. Babam gülerek odama girdi. – отец вошел в мою комнату, улыбаясь (смеясь). Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. – я очень извиняюсь, я знал и не сделал. я не нарочно Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. – ты, поняв книгу, не читаешь (ты книгу понимаешь и не читаешь) ты не читаешь с пониманием, вдумчиво
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни
Ağladı ve odandan çıktı (заплакала и вышла из комнаты)- ağlayarak odandan çıktı (заплакав, вышла из твоей комнаты)
Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor (этот ребенок кричит и говорит) - bu çocuk bağırarak konuşuyor (этот ребенок прокричав, говорит говорит, крича (на повышенных тонах))
Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor (в книгу смотрит и объясняет тему)- konuyu kitaba bakarak anlatıyor (тему объясняет, смотря в книгу)
Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz (здесь ждем и время теряем)- burada bekleyerek zaman kaybediyoruz (ожидая здесь, мы теряем время)
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor - Сами шагалет по улице напевая песню. 2. Dedem gözlerini kapatarak düşünüyor – Дед думает, закрыв глаза. 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım. - Я извиняюсь. Я это сделал не желая (не нарочно). 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar. - Птица улетела махнув крыльями. Птица (птица - как род, все птицы так летают) летает, взмахивая крыльями. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor. - Отец читает газету сидя на балконе в кресле. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler. - Друзья ушли не дождавшись меня. 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı. - Больной в кровати не поднимаясь поприветствовал нас рукой. 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım. - Я пойду в торговый центр и куплю пальто. 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum. - В качестве сладкого я хочу фисташковую баклаву пахлаву.
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik.
Yemeği yedim sonra yattım. —> yemeği yedikten sonra yattım. - послетого, как я поел, я лег.
Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. - после того, как я закончил домашние задания, я вышел.
Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> kitabı okuduktan sonra Ali’ye verdim. - После прочтения книги, я отдала ее Али.
2. Переведите предложения.
1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. – После переезда в Стамбул, мы больше не виделись.
2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. – После приезда из деревни он очень серьезно заболел.
3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. – После окончания университета, я начал работать вместе с отцом.
4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. – После покупки машины, я больше в автобус не садился.
5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. – Я постираю рубашки. Потом и поглажу, после того, как высохнут.
6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. – После замужества она очень потолстела.
7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. – После ухода с фабрики (завода), я открыл собственное дело.
З. Сделайте перевод.
1. После того как она вышла замуж, мы больше не виделись. - evlendikten sonra bir daha görüşmedik.
2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. - hastaneden çıktıktan sonra kendi (onun???) köyüne gitti.
3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. - kavga ettikten sonra bize bir daha gelmedigitmedi.
4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. - ödevlerini bitirdikten sonra dolaşabilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык.
1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. - я приступила к завтраку после прочтения газеты.
2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. - мы вернулись домой после того, как купили продукты (еды) в магазине.
3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. - Он почистил зубы после того, как принял душ.
4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. - после возвращения домой мыони поужинали.
5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. - мы посмотрим ТВ после ужина.
6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? - куда вы пойдете после окончания концерта?
7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. - Айше сразу же позвонила мне после того, как услышала новости (новую информацию).
8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. - После того, как немного отдохнем, давай продолжим нашу работу.??????????
9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. - После того, как мы вышли из самолета, получили въездную визу.
10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. - Я очень успокоился после того, как с тобой поговорил.
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. - По утрам до приготовления завтрака (имеется в виду прём пищи, а не готовка) я бегаю в парке. kahvaltı yapmak, kahvaltı etmek - завтракать (есть) kahvaltı hazırlamak, kahvaltı pişirmek - готовить завтрак 2. Doktora gitmeden önce randevu al. - До того как пойти к доктору, возьми направлени запишись на приём. 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. - Снимите сапоги до того, как войти в салон. 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. - Перед тем как принять решение, подумай хорошо. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. - Давай зайдем в овощной до того, как домой пойдем. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. - Перед тем как купить эти брюки, те попробуй (примерить)примерьте их. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. - Я сдлаю гимнастику перед тем, как приму душ. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. - Арман позвонил мне перед тем, как пошел в торговый центр. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. - Мы купили билет перед тем, как пойти в театр. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. - Перед тем как пойти в спальнюлечь спать, почисти зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra jimnastik yaparım. - После того, как я просыпаюсь по утрам я делаю зарядку. 2. İşyerine geldikten sonra bir plan hazırlayacaksın. - Пеосле того, как придешь на рабочее место, подготовь план. 3. Kahvaltı yapmadan önce düş aldım. - Перед тем как приготовить завтракпозавтракать, я приняла душ. 4. Akşam eve döndükten sonra seni arayacağiım. - После того, как вечером вернусь домой, я позвоню тебе. 5. Yemek pişirmeden önce tüm sebzeleri yıkaman lazım. - Перед тем, как варить еду, тебе надо помыть все овощи. 6. Kahve içtikten sonra sinemaya gideceğiz. - После того, как мы попьем кофе, мы пойдем в кино. 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra çocuğunun gözleri yoruldu. - После долгого использования компьютера, глаза ребенка устали. 8. Sigara içtikten sonra uyumaya (yatağa) gittim. - После того, как я выкурил сигарету, я пошл спать. 9. Pazara gitmeden önce list ne almam lazım alış veriş listesi yazdım. - Перед тем как пойти на базар, я написала список, что я должна купить. 10. Sizinle konuşmadan önce o çok kederli oldu. - До разговора с вами он был очень печальный.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka. Перед тем как сесть за стол помой руки.
Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> Iİçeri girmeden önce kapıyı çal. - Перед тем как войти, постучи в дверь.
Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum. - Перед выходом я смотрю на термометр.
Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum. - Перед тем как лечь я пью лекарство.
Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takmıyorum. - Перед тем как начать чтение книги я надеваю очки.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? – Перед уходом отдашь эти документы Кемалю?
Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. – Сюда приедем за 3 дня до того, как увидимся с Кенаном. Мы видели с Кенаном за 3 дня до того, как приехать сюда.
Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. – Перед тем как продавать машину, я провел хорошее тех обслуживание.
Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. – Я также как и ты думал до того, как с ней познакомился.
Otobüse binmeden önce yemek yedim. – Я поел до того, как сесть в автобус.
Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. – До того как принял это лекарство, у меня была сильная головная боль.
Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. – Перед тем как уехать все свои книги мне подарил.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. - Yola çıkmadan önce söyleyin haber verin. Hadi sizi karşılayayım.
2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. - Kazım ile tanışmadan önce hiçbir zaman operaya gitmedim.
З- До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. - Buraya taşınmadan önce biz Iİzmir'de iki yıl yaştıkadık.
4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. - Yeni giysileri giymeden önce bizim onu yıkamamız lazım.
5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. - Evden çıkmadan önce tüm pencereleri kapattım.
6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. - Ana koyuyua geçmeden önce bir_şey (пишется раздельно) sormak istiyorum.
7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). - Belgeyi imzalamadan önce iyice oku.
8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. - Karar vermeden önce iyice düşün.
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak - yaparak - делая dinlemek - dinleyerek - слушая sarılmak - sarilarak - обнявшись yazmak - yazarak - пиша yürümek - yuruyerek - идя пешком olmak - olarak - будучи, в качестве kapatmak - kapatarak - закрывая istemek - isteyerek - желая, требуя
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя - oturarak обнявшись - sarilarak плача - aglayarak читая - okuyarak лёжа - yatarak слушая - dinleyerek не желая - istemeyerek не понимая - anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın - (только) соблюдая (делая) диету, не сможешь стать стройной Yatarak iyileşemezsin, doktora git. - Лежа не поправишься не сможешь поправиться, иди к врачу! Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. - Эту проблему с ним (ней) поговорив, сможем решить. Babam gülerek odama girdi. - Мой отец вошел ко мне в комнату, смеясь. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. - Я прошу прощения, зная, я не сделал это. Я не нарочно Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. - Ты, понимая книгу, не читаешь.Ты не читаешь с пониманием, вдумчиво.
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - Aglayarak odandan cikti. - Он (она) заплакала и вышла из твоей комнаты. - Она заплакав вышла из твоей комнаты. Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu cocuk bagirarak konusuyor. - Этот ребенок (парень) выкрикивает и говорит. - Этот парень разговаривает, выкрикивая. Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Konuyu kitaba bakarak anlatiyor. - Он заглядывает в книгу и рассказывает (объясняет) тему. - Он объясняет тему, заглядывая в книгу. Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz. - Мы здесь ждем и теряем время. - Ожидая здесь, мы теряем время.
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı ......... sokakta yürüyor - Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor - Господин Сами идет по улице, напевая песни. 2. Dedem gözlerini .......... düşünüyor - Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor - Мой дедушка, закрыв глаза, размышляет. 3. Özür dilerim. Bunu ........ yaptım - Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım - Я прошу прощения. Я сделал это, не желая. 4. Kuş kanatlarını ....... uçar - Kuş kanatlarını sallayarak uçar - Птица летает, взмахивая крыльями. 5. Babam balkonda koltukta ....... gazete okuyor - Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor - Мой отец сидя на балконе, читает газету. 6. Arkadaşlarım beni ...... gittiler - Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler - Мои друзья ушли, не дожидаясь меня. 7. Hasta yatağında ...... bizi eliyle selamladı - Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı - Он поздоровался с нами за руку поприветствовал нас рукой (помахал), не вставая из больничной кровати. 8. Ben alış veriş merkezine ...... bir palto alacağım - Ben alış veriş merkezine telefon ederek bir palto alacağım - Я собираюсь купить пальто, позвонив в торговый центр. 9. Tatlı ...... fıstıklı baklava istiyorum - Tatlı göstererekolarak fıstıklı baklava istiyorum - Показывая сладкоеНа десерт (дословно: в качестве сладкого) я хочу ореховую баклаву пахлаву. Для выполнения последующих уроков установите себе турецкую раскладку клавиатуры. В жизни можете писать, как захотите, но, поскольку тут уроки и важны гармонии, то хотелось бы видеть всё, написанное чётко по правилам.
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı yakmak - yakmalıyım (я должен сжечь) yakmalı (он должен сжечь) almak - almalıyım (я должен взять, купить) almalı (он должен купить) anlamak - anlamalıyım (я должен понять) anlamalı (он должен понять) durmak - durmalıyım (я должен остановиться, стоять) durmalı (он должен стоять) susmak - susmalıyım (я должен молчать) susmalı (он должен молчать) uçmak - uçmalıyım (я должен лететь) uçmalı (он должен лететь) uyumak - uyumalıyım (я должен спать) uyumalı (он должен спать) okumak - okumalıyım (я должен читать) okumalı (он должен читать) vermek - vermeliyim (я должен отдать, подарить) vermeli (он должен отдать) yüzmek - yüzmeliyim (я должен плыть) yüzmeli (он должен плавать) gelmek - gelmeliyim (я должен прийти) gelmeli (он должен прийти) sevmek - sevmeliyim (я должен любить, нравиться) sevmeli (он должен любить) denemek - denemeliyim (я должен пробовать) denemeli (он должен пытаться) beklemek - beklemeliyim (я должен ждать) beklemeli (он должен ждать) izlemek - izlemeliyim (я должен смотреть) izlemeli (он должен наблюдать) görmek - görmeliyim (я должен видеть) görmeli (он должен видеть)
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı gelmek - gelmemelisin (ты не должен приходить) gelmemeli (он не должен приезжать) ağlamak - ağlamamalısın (ты не должен плакать) ağlamamalı (он не должен плакать) görmek - görmemelisin (ты не должен видеть) görmemeli (он не должен видеть) gülmek - gülmemelisin (ты не должен смеяться) gülmemeli (он не должен смеяться) düşmek - düşmemelisin (ты не должен думать) düşmemeli (он не должен думать) sevmek - sevmemelisin (ты не должен любить) sevmemeli - он не должен любить denemek - denememelisin (ты не должен пытаться) denememeli (он не должен пробовать) beklemek - beklememelisin (ты не должен ждать) beklememeli (он не должен ждать) izlemek - izlememelisin (ты не должен наблюдать) izlememeli (он не должен смотреть) görmek - görmemelisin (ты не должен видеть) görmemeli (он не должен видеть)
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы.
Sen Ahmet ile ofiste buluşmalısın - Ты с Ахметом в офисе должен встречаться.
Bugün biz onunla otelde buluşmamalıyız - Мы сегодня с ней не должны встречаться в отеле.
Onlar işte buluşmalılar mı? - Они на работе должны встретиться?
Onlar işte buluşmalı mıydılar? - Они на работе должны были встретиться?
Onlar tiyatroda buluşmalımış mısın? - Говорят, они в театре встречались? встречались - это не долженствование
Eğer onunla evde buluşmamalısan bugün onu fazla göremezsin (artık görebilirsin). - Если с ним дома не встретишьсяэто тоже не долженствование, сегодня его больше не сможешь увидеть. Между формой должентвования и другими аффиксами должна быть прокладочная буква buluşmalıYmış, buluşmalıYsan
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. - Yarın gelmelisin.
Об этом вы никому не должны говорить. - Yakkında hiçbirBunu kimseye söylememelisiniz.
Мы тоже должны принять участие в собрании? - Biz de toplantıdya katılmalı mıyız?
Ты больше не должен курить. - FazlaArtık/ Bir daha sigara içmemelisin.
Вы должны слушаться взрослых. - Yetişkinleri dinlemelisiniz.
В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. - PazardeA (лучше говорить pazar günü, а то без дополнительных пояснений получается, что брата надо вывести на прогулку на базар) kardeşimi gezdirmeliyim.
В таких ситуациях тебе не надо молчать. - Bu gibi durumlarda susmamalısın.
Ты не должен драться со своими друзьями. - Arkadaşlarınla kavga etmemelisin.
Ты должен был (это) сказать. - Bunu söylemeliydin.
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. – Эти проблемывопросы я должна решить. Проблема - soruN, вопрос - soru
Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. – Эти слова я должна использовать в предложении.
Yerlere çöp atmamalısın. – В этих местах ты не должен бросать мусор на землю.
Ev ödevlerini zamanında yapmalı. – Домашние задания тыон должен выполнять вовремя.
Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. – Каждый день он должен учить новые слова.
Çocuklar akşam erken yatmalılar. – Вечером дети должны лечь рано.
Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. – Мы должны ценить детские идеи.
Ben bugün erken çıkmalıyım. – Сегодня я должен выйти рано.
Sen kardeşini korkutmamalısın. – Ты своего брата не должен запугивать.
Gece yemek yememelisiniz. – Вы не должны есть ночью.
Ailenizi sık sık aramalısınız. – Вы должны часто звонить вашей семье.
Biz doğayı korumalıyız. – Мы должны охранять (защищать) природу.
1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali'ye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. - После переезда в Стамбул мы больше не виделись. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. - После приезда из села он не на шутку разболелся. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. - После окончания университета я начал работать вместе (рядом) со своим отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. - После покупки автомобиля я больше совсем не ездил в автобусе. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. - Постираю я рубашки. После просушки я еще и поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. - После женитьбы она сильно поправилась. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. - После ухода с фабрики я открыл собственное дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. - O Evlendikten sonra bir daha görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. - Hastaneden çıktıktan sonra köyünüe gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. - Kavga ettikten sonra bize bir daha gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. - Ders çalışmayı bittirdikten sonra dışarı gezebilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi oku___________kahvaltı etmeye başladım. - Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. - После того, как я почитала газету, я начала завтракать. 2. Mağazadan yiyecek al___________eve döndük. - Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. - После того, как мы купили еду в магазине, мы вернулись домой. 3. Duş al___________dişlerini fırçaladı. - Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. - После принятия душа он почистил зубы. 4. Eve dön___________akşam yemeğini yediler. - Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. - После возвращения домой они поужинали. 5. Akşam yemeği ye___________televizyon seyredeceğiz. - Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. - После ужина мы собираемсябудем смотреть телевизор. 6. Konser bit___________nereye gideceksiniz? - Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? - После завершения концерта вы куда пойдете? 7. Ayşe yeni haberi duy___________hemen bana telefon etti. - Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. - Айше, после того, как узнала свежие новости, сразу позвонила мне. 8. Biraz dinlen___________işimize devam edelim. - Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. - После небольшого отдыха, давайте продолжим нашу работу. 9. Uçaktan in___________giriş vizesi aldık. - Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. После того, как мы вышли из самолета, мы получили "визу по прибытию". 10. Seninle konuş___________çok rahatladım. - Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. - После разговора с тобой, мне стало очень хорошо.
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. - Перед завтраком я по утрам бегаю в парке. 2. Doktora gitmeden önce randevu al. - Прежде чем пойти к доктору, запишись на прием. 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. - Достань рисунки, прежде чем занести их в зал. Прежде чем зайти в зал, сними сапоги. 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. - Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. - Перед тем как идти домой, давай заглянем в овощной магазин. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. - Прежде чем купить эти брюки, примерьте их. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. - Перед тем, как принять душ, я сделаю зарядку. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. - Армаан (это имя), Перед тем как заприйти в торговый центр Армаан, позвонил мне. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. - Прежде чем идти в театр мы купили билеты. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. - Перед тем, как лечь в постель, почисти зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra jimnastik yaparım. - По утрам, после пробуждения я делаю зарядку. 2. İşyerine geldikten sonra e-postamımaillerimi okudum. - После того как я пришла на рабочее место, я прочитала мою электронную почту. 3. Kahvaltı yapmadan önce iyice ellerini yıka. - Перед тем, как готовить завтракзавтракать, хорошенько вымой руки. 4. Akşam eve döndükten sonra mutlaka annenei ara. - Вечером, после возвращения домой, обязательно позвони своей маме. 5. Yemek pişirmeden önce buzdolabına baktım. - Перед тем, как готовить еду, я заглянула в холодильник. 6. Kahve içtikten sonra işimedavetdevam edeceğim. - После того, как выпью кофе, я продолжу мою работу. 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra gözlerini dinlenmeyi lazımgözlerinizi dinlendirmeniz lazım. - После того, как вы долго пользовались компьютером, вашим глазам нужно отдохнуть. 8. Sigara içtikten sonra seninle konuşalım. - После перекура давайм мы с тобой поговорим. 9. Pazara gitmeden önce alışveriş listesini yapmak lazım. - Перед тем как идти на базар, нужно составить список покупок. 10. Sizinle konuşmadan önce hiçbir (пишется слитно) şeyi yapmadım. - До разговора с вами я ничего не предпринимала.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka. Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal. Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum. Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum. Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? - Прежде чем уйти не передашь ли ты те документы Кемалю? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. - За три дня до моего приезда я виделась с Кенаном. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. - Перед тем как продать мою машину, я прошел бы хорошее тех обслуживание. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. - До того как я с ней познакомилась, я думала так же как и ты. Otobüse binmeden önce yemek yedim. - Перед тем как сесть в автобус, я поел. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. - Перед тем как я начал пить это лекарство, у меня была сильная боль. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. - Перед тем как уехать, он подарил мне все книги.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. - Yolla gitmeden önce bana haber verin. Sizei karşılayayım. 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. - Kazım'la tanışmadan önce opera'ya (апостроф не нужен) asla gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. - Buraya iki sene taşınmadan önce iki sene İzmir'de oturuyorduk. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. - Yeni bir giyim giymeden önce onu yıkamamız lazım. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. - Evden çıkanmadan önce bütün pencereleri kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. - Ana konusuyu öğrenmeden önce bir şeyi sormak istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). - Belgeyi imzalamadan önce onu iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. - Karar vermeden önce iyice düşün.
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. должен, а не нужно. Для "нужно" используются другие формы, например, gerek i lazım. satmak —> satmalıyım, satmalı - я должен продать, он должен продать yakmak - yakmalıyım, yakmalı - мне нужно разжечь, ему нужно разжечь almak - almalıyım, almalı - я должен купить, взять, он должен купить, взять anlamak - anlamalıyım, anlamalı - я должен понять, он должен понять durmak - durmalıyım, durmalı - мне нужно остановиться, ему нужно остановиться susmak - susmalıyım, susmalı - мне нужно молчать, ему нужно молчать uçmak - uçmalıyım, uçmalı - я должен лететь, он должен лететь uyumak - uyumalıyım, uyumalı - мне нужно спать, ему нужно спать okumak - okumalıyım, okumalı - я должен прочитать, он должен прочитать vermek - vermeliyim, vermeli - я должен дать, он должен дать yüzmek - yüzmeliyim, yüzmeli - мне нужно плыть, ему нужно плыть gelmek - gelmeliyim, gelmeli - я должен прийти, он должен прийти sevmek - sevmeliyim, sevmeli - я должен полюбить, он должен полюбить denemek - denemeliyim, denemeli - я должен попытаться, он должен попытаться beklemek - beklemeliyim, beklemeli - я должен ждать, он должен ждать izlemek - izlemeliyim, izlemeli - я должен наблюдать, он должен наблюдать görmek - görmeliyim, görmeli - я должен видеть, он должен видеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı gelmek - gelmemelisin, gelmemeli - ты, он не должен приходить ağlamak - ağlamamalısın, ağlamamalı - тебе, ему не нужно плакать görmek - görmemelisin, görmemeli - ты, он не должен смотреть gülmek - gülmemelisin, gülmemeli - ты, он не должен смеяться düşmek - düşmemelisin, düşmemeli - ты, он не должен падать sevmek - sevmemelisin, sevmemeli - ты, он не должен любить denemek - denememelisin, denememeli - тебе, ему не нужно пробовать, пытаться beklemek - beklememelisin, beklememeli - ты, он не должен ждать izlemek - izlememelisin, izlememeli - тебе, ему не нужно следить
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы. Pazar günü işe gelmeli miyim? - Мне в воскресенье нужно прийти на работу? Yarın daha erken evden çıkmalısın. Bu nedenle gece erken yatmalısın. - Завтра тебе раньше нужно выйти из дома. Поэтому вечером ты должен рано лечь. Bu zamana kadar bütün dersler çalışmalıydınızev ödevlerinizi bitirmeliydiniz/yapmalıydınız. - До этого времени вы должны были сделать все уроки. Biz çıkıyoruz. Akşam köpeği beslenmelisin. - Мы уходим. Вечером тебе нужноты должен накормить собаку. Ben kapatıyorum. Yine Saat kaçta seni yine aramalıyım? - Я кладу трубку. В котором часу мне снова тебе позвонитья должен снова тебе позвонить?
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. - Yarın gelmelisin. Об этом вы никому не должны говорить. - Bunun için hiç kimseye söylememelisiniz. Мы тоже должны принять участие в собрании? - Toplantıya biz de katılmalı mıyız? Ты больше не должен курить. - Bir Daha sigara içmemelisin. Вы должны слушаться взрослых. - Büyüklerin sözünü dinlemelisiniz. В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. - Pazar günü kardeşimi gezdirmeliyim. В таких ситуациях тебе не надо молчать. - Böyle durumlarda susmamalısın. Ты не должен драться со своими друзьями. - Arkadaşlarınla dövüşmemelisin. Ты должен был (это) сказать. Bunu söylemeliydin.
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. - Я должен решить эту проблемуэти вопросы -lar - множественное число, soru - вопрос, soruN - проблема. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. - Я должен использовать эти слова в предложении. Yerlere çöp atmamalısın. - Ты не должен бросать мусор на землю. Ev ödevlerini zamanında yapmalı. - Он должен оплачивать платежи за домделать уроки/домашние задания вовремя. Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. - (Ему) нужно каждый день учить новые слова. Çocuklar akşam erken yatmalılar. - Дети вечером должные рано ложиться. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. - Мы должны придавать значениеценить мнению детей. Ben bugün erken çıkmalıyım. - Я сегодня должен выйти рано. Sen kardeşini korkutmamalısın. - Ты не должен пугать твоего брата. Gece yemek yememelisiniz. - Поздно вечером вы не должны кушать. Ailenizi sık sık aramalısınız. - Вы должны звонить часто вашей семье. Biz doğayı korumalıyız. - Мы должны защищать природу.
проверено Спасибо!
Добавлено (09.10.2014, 11:53) --------------------------------------------- Не могу понять в чем дело - мое сообщение почему-то лепится к предыдущему посту. ничего страшного, всё равно видно, что есть новый выполненный урок
Добавлено (11.10.2014, 07:13) --------------------------------------------- Большое спасибо еще раз! Теперь я вижу, что я кое-что подзабыла. )))) Смеялась, особенно про сапоги
Добавлено (18.10.2014, 21:57) --------------------------------------------- Здравствуйте! Я сделала задание по уроку 5 (42)
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda ders çalışmak zorundayım ders çalışmak zorundasın ders çalışmak zorunda ders çalışmak zorundayız ders çalışmak zorundasınız ders çalışmak zorundalar
2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? - Я что, обязан носить твои книги? Sen önce kontrol etmek zorundasın. - Ты обязан сначала проверить. Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. - Вы не обязаны за него платить.делать за него (домашнюю) работу. Второй раз уже эта ошибка. Ödev – задание, ev ödevi – домашнее задание. Ödeme – оплата, ödemek, ödeme yapmak – оплачивать. Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. - Туда не идет автобус. Мы вынуждены взять (сесть) такси. Biz onunla barışmak zorunda değiliz. - Мы не обязаны с ним мириться. Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. - Вы не обязаны соглашаться на наше предложение. Onlara da davetiye göndermek zorundayız. - Мы им тоже вынуждены послать приглашение. Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım. - В школе не дали разрешение не разрешают (настоящее время). Я обязан подстричь волосы. Sen orada gecelemek zorunda mısın? - Ты что, обязан там переночевать? Zeynep'le görüşmek zorundayım. - Я вынуждена увидеться (поговорить) с Зейнеп. Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. - Ты не обязан делиться с Мустафой. Ben ders programını yapmak zorunda değilim. - Я не обязан составлять план урока. Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? - Мы обязаны ее убедить? Sen her gün ders kitabını getirmek zorundasın. - Ты обязан каждый день приносить учебник.
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız. - Мы вынуждены закончить эту работу сегодня. Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız. - Вы больны, вы обязаны выпить эти лекарства. Sen bize yardım etmek zorundasın. - Ты обязан нам помочь. Ben yarın sabah erken kalkmak zorunda değilim. - Я завтра утром не обязан рано вставать. Biz ona bunu söylemek zorunda değiliz. - Мы не обязаны ей это говорить. Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım. - Для того, чтобы похудеть я вынужден заниматься спортом. Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım. - У меня болит печень. По этой причине я вынужден соблюдать диету. Evde kalmak zorunda kaldım, çünkü çocuğum hastalandı. - Я была вынуждена остаться дома, потому что мой ребенок заболел. Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda. - Айше, чтобы прийти в форму вынуждена делать зарядку по утрам. Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız. - В нашем отеле нет бассейна. Поэтому мы вынуждены ходить в спортклуб.
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее. - Sonra onu beklemek zorunda kalıyorum. Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. - Aynı hesapbıda dahabir kere daha ödemek zorunda kaldık. Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. - Bütün eşyaları elleriyleelinde ikinci kata taşımak zorunda kaldı. Из-за него мне пришлось соврать. - Onun içindeyüzünden yalan söylemek zorunda kaldım. Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. - Her şeyleri babasına anlatmak zorunda kalmış. Нам тоже приходится слушать его каждый день. - Biz de her gün onu dinlemek zorunda kalırız. Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. - Мы были вынуждены рано закрыть магазин. En sonunda susmak zorunda kaldım. - В конце концов я был вынужден замолчать. Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. - Каждый вечер мы вынуждены слушать их споры. Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. - Я была вынуждена стирать белье руками. Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. - Я был вынужден на нее потратить последние деньги.
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении изученные в данном уроке. Билетов на поезд не было, поэтому мы были вынуждены остаться в городе. - Tren biletleri yoktu. Bunun için şehirde kalmak zorundaydık. Они разводятся и она считает, что он обязан оставить ей абсолютно все. - Onlar boşanıyorlar ve o sanır onu her şeyi kesinlikle bırakmak zorundaymış.Вы ещё не знаете тему подчинённых предложений "она считает, что...", поэтому эта часть вообще неправильная. На улице сильно похолодало, поэтому я буду вынужден надеть теплую шапку. - Hava çok soğuk oldu. Bu yüzden kalın şapka giymek zorunda kalacağım. Ты не сходил за покупками, поэтому ты вынужден завтракать только хлебом и сыром. - Alışverişe gitmedin, bunun için kahvaltıda sadece ekmekle peynirlekahvaltı yapmakyemek zorundasın. Мой сын опять не сделал домашнее задание и его учительница была вынуждена звонить мне на работу. - Oğlum ev ödevisi yenidengene/yine ev ödevini yapmadı ve oğrenciöğretmeni işyerime telefon etmek zorunda kaldı.
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak - yaparak (делая) dinlemek - dinleyerek (слушая) sarılmak - sarılarak (обнимая) yazmak - yazarak (написав) yürümek - yürüyerek (идя) olmak - olarak (будучи) kapatmak - kapatarak (закрывая) istemek - isteyerek (желая)
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя - oturarak обнявшись - sarılışarak (здесь не уверена, прочла тему взаимно-совместного залога) в принципе, такое слово существует, но значительно чаще употребляют без взаимного залога birbirine sarılarak плача - ağlayarak читая - okuyarak лёжа - yatarak слушая - dinleyerek не желая - istemeyerek не понимая - anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın - Сидя на диете, ты не сможешь похудеть. Yatarak iyileşemezsin, doktora git. - Если лежа тебе не станет лучше, иди к врачу. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. - Эту проблему мы можем решить, поговорив с ним. Babam gülerek odama girdi. - Отец, смеясь, вошел в мою комнату. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. - Прошу прощения, я не специально. Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. - Ты читаешь книгу, не понимая. Ты не читаешь с пониманием, вдумчиво
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - Ağlayarak odandan çıktı. (Плача, она вышла из своейтвоей комнаты) Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu çocuk bağırarak konuşuyor. (Этот ребенок разговаривает, крича) Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Konuyu kitaba bakarak anlatıyor. (Глядя в книгу, он объясняет тему) Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz. (Ожидая здесь, мы теряем время)
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor - Сами шел по улице, напевая. 2. Dedem gözlerini kapatarak düşünüyor - Мой дедушка думает, закрыв глаза. 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım - Прошу прощения. Я не нарочно. 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar - Птица летит, взмахивая крыльями. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor - Мой отец читает газету, сидя на балконе в кресле. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler - Мои друзья ушли, не подождав меня. 7. Hasta yatağında Kalkmayarak bizi eliyle selamladı - Больной, не вставая с кровати, помахал нам рукой. 8. Ben alış veriş merkezine gitderek bir palto alacağım - Пойдя в торговый центр, я куплю пальто. 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum - На сладкое я хочу пахлаву.
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> yemeği yedikten sonra yattım. После того, как поел, я лег. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. После того, как я закончил свое домашнее задание, я вышел. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali'ye verdim. После того, как я прочел книгу, я дал ее Али.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. Переехав в Стамбул, мы больше не виделись. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. Приехав из деревни, он серьезно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. Закончив университет, я начал работать рядом с отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. Купив машину, я больше не езжу ездил (прошедшее время) на автобусе. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. Я постираю рубашки. После того, как они высохнут, поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. После свадьбы она (он?) сильно располнел (а). 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. После ухода с завода я открыл свое дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. Evlendikten sonra bir daha görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. Hastaneden çıktıktan sonra köyiüne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. Kavga ettikten sonra bir daha bize gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Ödevlerini bitirdikten sonra gezebilirsiniz.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. Прочитав газету, я стала готовить завтрак. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. Купив продукты в магазине, я вернулась домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. Приняв душ, он почистил зубы. 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. Вернувшись домой, они поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. Поужинав, мы будем смотреть телевизор. 6. Konser bittiktan sonra nereye gideceksiniz? Куда пойдем, когда концерт закончится? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. Услышав новости, Айше немедленно звонит мне. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. Немного отдохнув, давайте продолжим работу. 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. Выйдя из самолета, мы взяли визу на въезд. 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. Поговорив с тобой, я успокоилась. мой совет: не переводите форму дыктан сонра как "сделав" лучше переводите как "после того, как". А то потом запутаетесь в других формах, которые имеют похожий перевод.
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak yapayarak делая сделав dinlemek dinleyerek слушая послушав sarılmak sarılarak yazmak yazayarak пиша написав yürümek yürüyerek пешком olmak olarak будучи kapatmak kapatarak закрыв istemek isteyerek желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя oturarak обнявшись sarılarak плача ağlayarak читая okuyarak лёжа yatarak слушая dinleyerek не желая istemeyerek не понимая anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın Сидя на диете не похудеешь не сможешь похудеть Yatarak iyileşemezsin, doktora git. Лёжа не полегчает тебе не сможешь выздороветь, иди к доктору. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. Об этой проблеме с ним говоря, можешь ее решить. Мы можем решить эту проблему, поговорив с ним. Babam gülerek odama girdi. Папа смеясь вошел в мою комнату. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Очень изиняюсь, я сделал не специально. Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. Поняв книгу ты не читаешь. Ты не читаешь книгу с пониманием, вдумчиво
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı – Ağlayarak odandan çıktı – Плача она вышла из твоей комнаты Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu çocuk bağırarak konuşuyor – Этот ребенок крича разговаривает Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Konuyu kitaba bakarak anlatıyor - …. Он объясняет тему, смотря в книгу Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz – Здесь ожидая теряем время
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmak / istemek / telefon etmek / sallamak / beklemek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor Господин Сами напевая идёт по улице 2. Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor Дедушка, закрыв глаза, думает. 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım Простите, я сделал это не желая (не специально) 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar Птица летает маша крыльями. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor Папа сидя в кресле на балконе читает. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler Мои друзья ушли меня не дождавшись. 7. Hasta yatağında kalkarak bizi eliyle selamladı Больной присев (привстав) в кровати нам помахал рукой. (поприветствовал нас) 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım Я в торговый центр пойдя куплю пальто. 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum На десерт хочу фисташковую пахлаву.
проверено Sağ bolun
Добавлено (23.10.2014, 11:00) --------------------------------------------- Ders 2
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bittikten sonra dışarı çıktım Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuвглефтduktan sonra Ali'ye verdim
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. После переезда в Стамбул мы больше не виделись(?) именно 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. После возвращения из деревни он серьезно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. После окончания университета я начал работать вместе (рядом) с отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. После покупки автомобиля больше автобусом совсем не езжу ездил - там прошедшее время. Лучше - я больше не садился в автобус. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. Я Постиралаю (будущее время) рубашки. Как высохнут-поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. После того как она вышла замуж, очень поправилась. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. После увольнения с завода я открыл своё дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. Evlendikten sonra bir daha görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. Hastaneden çıktıktean sonra, onun köyiüne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. Biz kavga ettikten sonra biziebir daha hiç gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Sen ödevini yaptıktan sonra, diışarı çıkabilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. После того, как почитаю газету, начну делать завтракзавтракать. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. После того, как купимли (прошедшее время) в магазине еду, мы вернемсяулись (прошедшее время) домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. После душа он почистил зубы. 4. Eve döndikten sonra akşam yemeğini yediler. По возвращению домой они поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. После ужина посмотрим телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? После концерта куда идёте? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. Айше узнав новость сразу мне позвонила. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. После того, как немного отдохнем, мы вернемся к работе. 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. После того, как вышли из самолета, мы получили въездную визу (?) да 10. Seninle konuştıktan sonra çok rahatladım. Поговорив с тобой я очень расслабился успокоился.
проверено
Сообщение отредактировал LooNik - Четверг/ Perşembe, 23.10.2014, 08:52
3. Переведите предложения: (возвратный) 1-Hiç arkadaşı yok. Kimseye açılamıyor.- У него нет друга. Никому не может открыться. 2-Yeni bir kursa yazıldım. - Я записался на новый курс. новые курсы 3-Dün konferansta çok sıkıldım.- Вчера на конференции я очень скучал. 4-Rüstem eşinden ayrılmış. - Кажется,Рюстем рассталась(ся??) с супругом. Расстался. Рюстем – мужское имя. 5-Bugün önemli bir toplantıya katılacağım. - Сегодня я присоединюсь к важному собранию. 6-Yunus kalemi almak için hemen ileri atıldı. - Чтобы взять ручку, Юнус немедленно бросился вперед. 7-Koltuğa kurulmuş televizyon seyrediyordu. - Она смотрела телевизор, устроившись в кресле. (страдательный) 1-Kilit bozulmuş. Kapı açılmıyor. - Замок сломался. Дверь не открывается. 2-Bu mektup sana yazılmış. - Кажется, это письмо было написано тебе. 3-Çamaşırlar iyice sıkılmamış. - Белье не было хорошенько отжато. 4-Bütün okullarda bunun için özel bir köşe ayrılmış. - Во всех школах для этого( или по-этому??) для этого был занятвыделен специальный угол. 5-Çorbaya çok fazla tuz katılmış.- В суп было добавлено очень много соли. 6-Uğuryine işten atılmış. - Ради она была уволена с работы. (сомневаюсь чего-то.. ) Uğur yine – Уур (мужское имя) снова был уволен. 7-Saat altıya kurulmuş. - В шесть часов (он) был учрежден. Будильник был заведён на 6 часов.
4. Составьте 10 предложений с любыми глаголами в возвратном залоге. Onun buraya geldiğini çok sevindim. - Я очень обрадовался ее приезду сюда. Onun buraya gelmesine çok sevindim. Keardeşim iyi bir insan ama çok fazla övünüyor. - Моя сестра хороший человек, но очень сильно хвалится. İşten gidipgelip soyunuyorum. - Придя с работы, я раздеваюсь. Geçmişte ona çok merklanıyordumonunla çok ilgileniyordum.- В прошлом я им очень интересовалась. Anna şimdi çok güzel görünüyor.- Теперь Анна выглядит очень красивой. O çok iyi hayatta kurulmuş.- Он очень хорошо устроился в жизни. это русское выражение, оно не может быть так переведено дословно Kapı gıcırtıyla açıldı. - Дверь со скрипом отворилась. (или это страдательный залог? сегодня в голове у меня - каша..) это страдательный))) Futbolcular yeni bir forma giyindiler. - Футболисты оделись в новую форму. futbolcular yeni formalarını giydiler - футболисты надели новую форму
5.Переведите предложения на турецкий язык: 1-Осман ни с кем не делится. Он очень замкнутый. -Osman kimseyle paylaşmıyor kimseye açılmıyor. O çok içine kapanık. 2-Не лезь куда попало. Будь рассудительнее. - Bir yere sokulma. Mantıklı ol. Her yere atılma. Akıllı ol. З-Он хочет записаться на курсы каратэ. - O karate kurslarınauna yazılmak istiyor. 4-Я не буду присутствовать на завтрашнем собрании. - Yarınkinin toplantıda bulunmayacağım. toplantıya katılmayacağım 5-Ферит ушел из дома. Живет у одного своего друга. - Ferit evden gitti. Bir arkadaşında oturuyor. 6-Ему не нравятся такие разговоры. - Böyle konuşmalarını beğenmiyor. 7-Вчера на экзамене все провалились. - Dün sınavda herkes başarısızlığa uğradı. хороший перевод, но тема о возвратном залоге, так что ожидался вот какой перевод: dün sınavda herkes döküldü 8-Я не прогибаюсь ни под кого. - Kimsenin altınaönünde eğilmiyorum. 9-Я очень обрадовался этой новости. - Bu habere çok sevindim. 10-Держись за перила, иначе упадешь. - Merdiven parmaklığınıa tutun yoksa düşüersüin. 11-Где Хамди? Давно его не видно. - Hamdi nerde? Uzun zamandır görünmüyor. 12-Мой папа всегда гордится мной. - Babam her zaman benimle gurur duyuyor. övünüyor 13-Моя мама тоже очень медленно одевается. -Annem de çok yavaş giyinir. 14-Он пришел очень поздно. Он не раздевшись лег спать.- Çok geç geldi. Soyunmayarakmadan uyumaya yattı. 15-Он очень нервный. Бродит по своей комнате. - O çok sinirli. Odansında dolaşıyor geziniyor. 16-Он очень сожалеет из-за того, что упустил такой шанс. - Böyle bir şans kaçırdığınıa çok pişman oluyor. kaçırdığı için dövülüyor
Советую повторить тему о том, какими падежами управляют глаголы. Много ошибок именно в падежном управлении. Вот, прям, очень трудно было.. Особенно на турецкий переводить.. Эта тема действительно одна из самых сложных, так что трудности понятны. Со временем устаканится Спасибо за проверку. Жду поправок.
проверено Если человек одинок - это не значит, что он никому не нужен.. Просто он не может быть с кем попало..
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak /yaparak/делая dinlemek /dinleyerek/слушая sarılmak /sarılarak/обнимая, кусая yazmak /yazarak/записывая(пиша) yürümek /yürüyerek/идя olmak /olarak/ бывая? в качестве kapatmak /kapatarak/закрывая istemek /isteyerek/желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя /oturarak обнявшись /sarılarak плача /ağlayarak читая /okuyarak лёжа /yatarak слушая /dinleyerek не желая /istemeyerek не понимая /anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın/ во время диеты ты не похудеешь не сможешь похудеть Yatarak iyileşemezsin, doktora git. /лёжа ты не выздоровишь не сможешь выздороветь, иди к доктору Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz./ С ним по говоря мы можем решить эту проблему Babam gülerek odama girdi. /улыбаясь мой отец вошло в мою комнату Çok özür dilerim, bilerek yapmadım./ мне очень жаль, зная не сделал бы я не нарочно Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. /ты книгу внимая не читаешь
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - Ağlayarak odandan çıktı/ плакала и вышла из комнаты/ Плача вышла из твоей комнаты Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu çocuk bağırarak konuşuyor/ ребёнок кричит и говорит/ ребёнок крича разговаривает Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Konuyu kitaba bakarak anlatıyor/ в книгу смотрит и тему поясняет/ в книгу смотря поясняет тему Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Burada bekliеyerek zaman kaybediyoruz/Здесь ждём и теряем время/Ждя здесь теряет время
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor /Сами напевая песню идёт по улице 2. Dedem gözlerini kapatarak düşünüyor / Мой дедушка думает закрывая глаза 3. Özür dilerim. Bunu istmeyerek yaptım / Прошу прощения. Я не хотел 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar /Птица взлетела летает махая крыльями 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor / Мой отец на балконе читает газету сидя на диване 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler Мои друзья меня не ожидая меня ушли 7. Hasta yatağında göstererekkalkmayarak bizi eliyle selamladı /Больной, не поднимаясь, с кровати махая рукой нас поприветствовал 8. Ben alış veriş merkezine olarakgiderek bir palto alacağım /В торговом центре окажусь пальто куплю Пойдя в ТЦ я куплю пальто 9. Tatlı ????? olarak fıstıklı baklava istiyorum - На десерт (в качестве десерта) я хочу фисташковую пахлаву
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. По утрам Прежде чем позавтракать, я бегаю в парке. 2. Doktora gitmeden önce randevu al. Прежде чем идти к доктору, узнай расписание. запишись на приём 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. Прежде чем войти в комнату, сними ботинки. сапоги 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. Прежде чем принять решение, хорошо подумай. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. Прежде чем идти домой, давайте зайдем за продуктами. во фруктово-овощную лавку 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. Прежде чем купить эти брюки, примерьте их. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. Перед душем я сделаю гимнастику. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. Армаан, перед тем, как идти в торговый центр, позвонил(а) мне. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. Прежде чем идти в театр, мы купили билет. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. Перед тем, как лечь в кровать, почисти зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra yüzümü yıkarım. По утрам, проснувшись, я умываюсь. 2. İşyerine geldikten sonra kahve içtin. Придя на рабочее место, ты пил кофе. 3. Kahvaltı yapmadan önce jimnastik yapar. Перед завтраком он делает зарядку. 4. Akşam eve döndükten sonra-dıktan sonra - после того, как mağazaya uğrayalım. Прежде чем вернуться домой, давай зайдем в магазин. 5. Yemek pişirmeden önce manavımalzemeleri almam lazım. Прежде, чем готовить еду, мне нужно купить продукты. 6. Kahve içtikten sonra işimeişyerime gideceğim. Выпив кофе, я пойду на работу. 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra-dıktan sonra - после того, какodanı temizle. прежде чем сесть за компьютер, убери в своей комнате.после того, как долго пользоваться компьютером... 8. Sigara içtikten sonra çalışacağım. Покурив, я буду работать. 9. Pazara gitmeden önce paramı çıkamampara çekmem lazım. Прежде чем идти на рынок, мне нужно снять деньги. 10. Sizinle konuşmadan önce sakinleştirici ilaç içeceğimalacağım. Перед разговором с тобой я приму успокоительное.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka. Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İcçeri girmeden önce kapıyı çal. Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum. Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum. Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? Перед уходом он отдастотдай, пожалуйста, Кемалю те документы? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. Мы виделись с Кенаном за три дня до приезда сюда. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. Перед продажей машины я провел хороший техосмотр. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. До знакомства с ним я думал, как ты. Otobüse binmeden önce yemek yedim. Перед тем, как сесть в автобус, я поел. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. До принятия лекарства у меня была сильная боль. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. Перед уходом она подарила мне все свои книги.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. Kalmadan önce bidirin.Yola çıkmadan önce haber verin. Sizi karşılayayım. 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. Kazım'la tanışmadan önce hiçbir(пишется слитно) zaman operaya gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. Buraya Taşınmadan önce iki yıl İzmir'dae oturduk. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. Yeni giyim giyinmeden önce onu temizlememizyıkamamız lazım. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. Evden çıkmadan önce bütün pencereleri kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. Ana konuyu getirmedenişlemeden önce bir şeyi sormak istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). Belgeyi imzalamadan önce iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. Bir karar vermeden önce iyice düşün.
проверено Teşşekkür ederim! Кошмар, сколько ошибок... Наверное, ни у кого больше столько нет. Буду все выходные работать над ошибками!
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı yakmak - yakmalıyım, yakmalı - я должен включить, он должен включить almak - almalıyım, almalı - я должен взять, он должен взять anlamak - anlamalıyım, anlamalı - я должен понять, он должен понять durmak - durmalıyım, durmalı - я должен остановиться, он должен остановиться susmak - susmalıyım, susmalı - я должен молчать, он должен молчать uçmak - uçmalıyım, uçmalı - я должен лететь, он должен лететь uyumak - uyumalıyım, uyumalı - я должен спать, он должен спать okumak - okumalıyım, okumalı - я должен читать, он должен читать vermek - vermeliyim, vermeli - я должен дать, он должен дать yüzmek - yüzmeliyim, yüzmeli - я должен плавать, он должен плавать gelmek - gelmeliyim, gelmeli - я должен прийти, он должен прийти sevmek - sevmeliyim, sevmeli - я должен любить, он должен любить denemek - denemeliyim, denemeli - я должен попробовать, он должен попробовать beklemek - beklemeliyim, beklemeli - я должен ждать, он должен ждать izlemek - izlemeliyim, izlemeli - я должен наблюдать, он должен наблюдать görmek - görmeliyim, görmeli - я должен видеть, он должен видеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı gelmek - gelmemelisin, gelmemeli - ты не должен приходить, он не должен приходить ağlamak - ağlamamalısın, ağlamamalı - ты не должен плакать, он не должен плакать görmek - görmemelisin, görmemeli - ты не должен видеть, он не должен видеть gülmek - gülmemelisin, gülmemeli - ты не должен смеяться, он не должен смеяться düşmek - düşmemelisin, düşmemeli - ты не должен падать, он не должен падать sevmek - sevmemelisin, sevmemeli - ты не должен любить, он не должен любить denemek - denememelisin, denememeli - ты не должен пробовать, он не должен пробовать beklemek - beklememelisin, beklememeli - ты не должен ждать, он не должен ждать izlemek - izlememelisin, izlememeli - ты не должен наблюдать, он не должен наблюдать görmek - görmemelisin, görmemeli - ты не должен видеть, он не должен видеть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы. Primi almak için çok çalışmalıyım. Чтобы получить премию, я должна много работать. Bana her şeyi söylemelisin. Ты должен все мне рассказать. Buraya bir daha gelmemeli. Он не должен больше сюда приходить. Onunla kabaca konuşmamalıydık. Мы не должны были грубо с ней разговаривать. Yarın gelmeli misiniz? Вы должны завтра прийти? Seninle gitmeliler mi? Они должны пойти с тобой?
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. Yarın gelmelisin. Об этом вы никому не должны говорить. Bunu kimseye söylememelisiniz. Мы тоже должны принять участие в собрании? Biz de toplantıdya iştirak etmeli miyiz katılmalı mıyız? Ты больше не должен курить. Bir daha sigara içmemelisin. Вы должны слушаться взрослых. Yetişkinleri dinlemelisiniz. В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. Pazar günü kardeşimi gezdirmeliyim. В таких ситуациях тебе не надо молчать. Böyle durumlarda susmamalısın. Ты не должен драться со своими друзьями. Arkadaşlarınla kavga etmemelisin. Ты должен был (это) сказать. Bunu söylemeliydin.
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. Я должен решить эти вопросы. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. Я должен использовать эти лова в предложении. Yerlere çöp atmamalısın. Ты не должен бросать мусор на землю. Ev ödevlerini zamanında yapmalı. Он должен сделать домашнее задание вовремя. Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. Он должен каждый день учить новые слова. Çocuklar akşam erken yatmalılar. Дети вечером должны рано лечь. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. Мы должны ценить идеи детей. Ben bugün erken çıkmalıyım. Я сегодня должен рано выйти. Sen kardeşini korkutmamalısın. Ты не должен пугать своего брата. Gece yemek yememelisiniz. Вы не должны есть ночью. Ailenizi sık sık aramalısınız. Вы должны часто звонить своей семье. Biz doğayı korumalıyız. Мы должны охранять природу. Не будьте к себе так суровы Ошибок бывает значительно поболе. Проанализируете их и больше повторять не будете - это же и есть обучение)
проверено Спасибо!
Сообщение отредактировал Julia92 - Пятница/ Cuma, 24.10.2014, 22:12
Упражнения: 1.Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bittirdikten sonra dışarı çıktım Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Aliy'ye verdim
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. После того как переехал в Стамбул мы больше не виделись 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. После того как он приехал из деревни очень серьезно заболел 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. После того как я закончил универстит начал работать рядом с отцом 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. После того как я купил автомобиль на автобусе больше не ездил 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. Я Постираю рубашки. И поглажу после того как высохнут 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. После того как вышла замуж она очень располнела 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. После того как я ушел с фабрики, он открыл собстевенное дело
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. Evliendikten sonra, bir daha görüşmedik 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. Hastaneden çıktıktan sonra kendi köyüne gitti 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. Kavga ettikten sonra, bir daha bize gelmedi 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Ödevlerini bittirdikten sonra, gezmeye gidebilirsin
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. Эти предложения нужно было ещё и перевети 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. После чтения газеты началия начал завтракать 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. После того как мы купили еду в магазине мы вернулись домой 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. После того како он принял душ, он почистил зубы 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. После того как они вернулись домой, поужинали 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. После того как поужинаем, будем смотреть телевизор 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? После окончания концерта куда вы пойдете? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. Айше как услышала новость сразу мне позвонила 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. Как чуть-чуть отдохнем, давайте продолжим работать 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. После того как прилетел самолетпосле того, как мы вышли из самолёта, мы купили визу 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. После разговора с тобой, я очень расслабилась
проверено
Сообщение отредактировал olya-la5700 - Воскресенье/ Pazar, 26.10.2014, 21:55
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım - До того, как позавтракать я делаю пробежки в парке. 2. Doktora gitmeden önce randevu al – Перед тем как пойти к доктору назначь встречу (запишись на прием) 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar – Перед тем как пройти в гостиную, снимают обувь.сними сапоги 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün – Перед тем как принять (какое-либо) решение, хорошо подумай. Вопрос: bir в данном случае указывает "какое-либо" решение, правильно ли я понимаю? Да, правильно. Речь идёт о ситуации в общем: принимае любое решение, думай.
5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım – Перед тем как пойти домой, я должен забежатьдавай заглянем к зеленщику. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin – Переде тем как купить эти брюки, померяйте их. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım – Перед тем как принять душ, я сделаю гимнастику. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti – Перед тем как зайтиприйти в торговый центр «Armağan», он позвонил мне. Возможно, но имелось в виду, что Армаан - это имя звонившего, а не название ТЦ. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık – Перед тем как пойти в театр, мы купили билеты. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala – Перед тем как пойти в кровать, почисти зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra sabah jimnastiği yaparım 2. İş yerine geldikten sonra bilgisayarımı açarım 3. Kahvaltı yapmadan önce facebookta haberleri okurum 4. Akşam eve döndükten sonra yüzümü yıkarım ve akşam yemeği pişiririm 5. Yemek pişirmeden önce ellerimi yıkarım 6. Kahve içtikten sonra sakız çiğnerim 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra gözlerimi ağrıyor 8. Sigara içtikten sonra öksürüğüm oluröksürmeye başlarım 9. Pazara gitmeden önce para al 10. Sizinle konuşmadan önce telaşlıydım
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? - Перед тем как уйти, ты покажешь этот документотдай, пожалуйста, те документы Кемалю? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük – Мы видели с КемалемКенаном за три дня до того, как прийти сюда. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim – Перед тем как продать машину, я провел тщательный (тех)осмотр. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum – До того как познакомиться с ним, я думала так же как и ты. Otobüse binmeden önce yemek yedim – До того как сесть в автобус, я поел. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı – До того как принять это лекарство, мне было очень больно. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti – Перед тем как уйти, он подарил мне все свои книги.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу – Yola çıkmadan önce bana haber verin. Haydi sizi karsşılayayım 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу – Kazım’la tanışmadan önce operaya hiç gitmedim З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире - Buraya taşınmadan önce biz 2 yıl İzmir’de oturuyorduk 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать – Yeni elbiseyi giymeden önce onu yıkamasımız lazım 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна – Evden çıkmadan önce her pencereyi bütün pencereleri kapattım 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить – TemelAna konuyu öğrenmeden önce ben bir şey sormak istiyorum 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice) – Bir Belge imzalamadan önce iyice oku 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай – Bir Karar vermeden önce iyice düşün
проверено Aşk bir elmas gibidir. Nadiren rastlanır, çok pahalıdır ve bir sürü sahtesi vardır. Каждый слышит только то, что он понимает.