Онлайн курсы турецкого для изучавших являются продолжением уроков Курс турецкого для начинающих и Ускоренный курс турецкого языка. Уроки будут построены по той же схеме: грамматический материал, упражнения на перевод, аудирование, работа со словарём, пополнение словарного запаса. Ученики, достаточно твёрдо усвоившие начальный курс, способны самостоятельно читать и понимать (иногда прибегая к помощи словарю) художественную прозу, современную прессу, беседовать с носителями турецкого языка на разные темы, смотреть турецкие фильмы и сериалы, без труда понимать разговорную речь. Турецкий язык онлайн с evimturkiye.ru - что может быть приятнее?
NB:Если в задании указано написать предложения по-турецки, прилагайте к ним русский перевод того, что хотели написать. Не всегда турецкие предложения можно понять и соответственно - исправить. А с переводом преподаватели смогут подкорректировать написанное
Упражнения: 1. Переделайте предложения в развёрнутое определение. Переведите: Bir dergi okuyorum. Okuduğum dergi... Я читаю журнал. Журнал, который я читаю (прочитал) Bu evde oturuyorum. Oturduğum ev...Я живу в этом доме. Дом, в котором я живу (жил)... Büyük bir havlu aldım. Aldığım büyük havlu...Я взял большое полотенце. Большое полотенце, которое я взял... İnşaat firmasında çalışıyoruz. Çalıştığımız inşaat firması...Мы работаем в строительной фирме. Строительная фирма, в которой мы работаем (работали)... Dün sinemada bir film seyrettik. Dün sinemada seyrettiğimiz film...Вчера в кинотеатре мы посмотрели фильм.Фильм, который мы посмотрели вчера в кинотеатре... Voleybol topumu kaybettim. Kaybettiğim voleybol topu...Я потерял волейбольный мяч. Волейбольный мяч, который я потерял... Annem yemek pişiriyor. Annemin pişirdiği yemek...Моя мама готовит еду. Еда, которую готовит (приготовила) моя мама...
2. Переведите словосочетания на турецкий язык. В доме, который вы видите... Gördüğünüz evde... Суп, который я ем... İçtiğim çorba... Человек, с которым он разговаривает.... Konuştuğu adam... Город, в котором живёт его мама... Annesinin yaşadığı kent... Статья, которую я вчера вечером прочитал... Dün akşam okuduğum makale... Сумка, которую ты купила... Aldığın çanta... Еда, которую приготовила твоя мама... Annenin pişirdiği yemek... Все знали вопрос, который я задал. Sorduğum soruyu herkes biliyordu. Он знает все песни, которые только что появились. Bütün yeni çıktığıçıkan şarkıları biliyor. Эта моя самая любимая песня. Bu en sevdiğim şarkı. Компьютер, который мы купили в прошлом месяце, сломался. Geçen ay aldığımız bilgisayar bozuldu. Мне понравился фильм, который мы посмотрели. Seyrettiğimiz filmi beğendim.
4. Из двух простых предложений, составьте одно сложное, соединив его деепричастием на dık. Ben hediye verdim. + Ali o hediyeyi almadı. —> Ali benim verdiğim hediyeyi almadı. Ben paraları sakladım. + İrfan o paraları bulmuş. —> İrfan sakladığım paraları bulmuş. Sen dün bir gömlek giydin. + Ben onu çok beğendim. —> Dün giydiğin gömleği çok beğendim. Sen bana bir resim gösterdin. + O resim çok güzeldi. —> Bana gösterdiğin resim çok güzeldi. Ağaçları keseceğiz. + O ağaçları buraya koyacağız. —> Kestiğimiz ağaçları buraya koyacağız.
5. Переведите на русский. Daha sonra tuttuğumuz balıkları yaşlı bir teyzeye verdik. Рыбу, которую мы поймали, мы потом отдали одной пожилой тете. Senin çektiğin fotoğrafları çok beğendiler. Им очень понравились фотографии, которые ты снял. Yarın saat beşte iki gün önce buluştuğumuz yerde buluşalım. Завтра в пять часов давайте встретимся в месте, в котором мы встречались два дня назад. Ayşe'nin kızarttıkları çok iyi pişmemiş. Оказывается то, что жарила Айше, не очень хорошо приготовилось.
СПАСИБО!
проверено İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı – я должен продать, он должен продать yakmak -yakmalıyım, yakmalı – я должен сжечь, он должен сжечь almak -almalıyım, almalı – я должен купить (взять), он должен купить (взять) anlamak -anlamalıyım, anlamalı – я должен понять, он должен понять durmak - durmalıyım, durmalı – я должен остановиться, он должен остановиться susmak - susmalıyım, susmalı – я должен замолчать, он должен замолчать uçmak -uçmalıyım, uçmalı – я должен летать, он должен летать. uyumak -uyumalıyım, uyumalı – я должен спать, он должен спать okumak -okumalıyım, okumalı – я должен читать, он должен читать vermek - vermeliyim, vermeli – я должен отдать, он должен отдать yüzmek - yüzmeliyim, yüzmeli – я должен плавать, он должен плавать gelmek - gelmeliyim, gelmeli – я должен прийти, он должен прийти sevmek - sevmeliyim, sevmeli – я должен полюбить, он должен полюбить denemek -denemeliyim, denemeli – я должен попытаться, он должен попытаться beklemek - beklemeliyim, beklemeli – я должен ждать, он должен ждать izlemek - izlemeliyim, izlemeli- я должен смотреть, он должен смотреть görmek - görmeliyim, görmeli – я должен увидеть, он должен увидеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı – ты не должен продавать, он не должен продавать gelmek -gelmemelisin, gelmemeli – ты не должен приходить, он не должен приходить ağlamak - ağlamamalısın, ağlamamalı – ты не должен плакать, он не должен плакать görmek - görmemelisin, görmemeli – ты не должен видеть, он не должен видеть gülmek - gülmemelisin, gülmemeli – ты не должен смеяться, он не должен смеяться düşmek - düşmemelisin, düşmemeli – ты не должен падать, он не должен падать sevmek - sevmemelisin, sevmemeli – ты не должен любить, он не должен любить denemek - denememelisin, denememeli – ты не должен пробовать, он не должен пробовать beklemek - beklememelisin, beklememeli – ты не должен ждать, он не должен ждать izlemek - izlememelisin, izlememeli – ты не должен смотреть, он не должен смотреть görmek - görmemelisin, görmemeli – ты не долже видеть, он не должен видеть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы. Bugün işe gitmeli miyim? Akşam ödevlerini bitirmelisin. Sinemaya gelmemeliydiniz. Bunu anlamalıydın. Bu gazeteyi okumalıyız. Bu kadınla tanışmış mıyım? Это предложение к теме не относится, тут нет долженствовательного наклонения.
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. - Yarın gelmelisin Об этом вы никому не должны говорить.- Bunun hakkında kimseye bir şeykonuşmamalısınızsöylememelisiniz. Мы тоже должны принять участие в собрании? -Biz de toplantıya katılmalı mıyız? Ты больше не должен курить. - Artık sigara içmemelisin Вы должны слушаться взрослых. - Büyükleri dinlemelisiniz. В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. -Pazar günü kardeşimi gezdirmeliyim. В таких ситуациях тебе не надо молчать.- Böyle durumlarda susmamalısın. Ты не должен драться со своими друзьями. -Arkadaşlarınla kavga etmemelisin. Ты должен был (это) сказать. -Bunu söylemeliydin.
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. Я должен решать эти вопросы. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. Я должен использовать эту слова в предложении. Yerlere çöp atmamalısın. Ты не должен бросать мусор на землю. Ev ödevlerini zamanında yapmalı. Он должен сделать домашнее задание вовремя. Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. Каждый день нужно учить новые слова. Это не безличное предложение, тут ЕМУ/ЕЙ нужно… Çocuklar akşam erken yatmalılar. Вечером дети должны лечь рано. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. Мы должны ценить идеи детей. Ben bugün erken çıkmalıyım. Сегодня я должен рано выйти. Sen kardeşini korkutmamalısın. Ты не должнен пугать брата. Gece yemek yememelisiniz. Вы не должны есть ночью. Ailenizi sık sık aramalısınız. Вы должны звонить часто вашей семье. Biz doğayı korumalıyız. Мы должны защищать природу.
ПС. По правилам sağ ol должно писаться раздельно. И эта форма единственного числа второго лица, т.е. ТЫ.
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı я должен продавать, продать, ; он должен продать продавать yakmak yakmalıyım yakmalı я должен сжечь , поджечь ; он должен сжечь, сжигать. almak almalıyım almalı я должен взять ; он должен взять anlamak anlamalıyım anlamalı я должен понять, понимать ; он должен понять, понимать. durmak durmalıyım durmalı я должен остановиться, стоять; он должен остановиться susmak susmalıyım susmalı я должен замолчать, помолчать, промолчать ; он должен замолчать или промолчать или молчать. uçmak uçmalıyım uçmalı я должен улететь, лететь ; он должен улететь, лететь. uyumak uyumalıyım uyumalı я должен спать ; он должен спать okumak okumalıyım okumalı я должен прочитать , читать ; он должен читать, прочитать. vermek vermeliyim vermeli я должен отдать дать; он должен дать отдать yüzmek yüzmeliyim yüzmeli я должен поплавать, плавать, плыть ; он должен плыть , плавать, уплыть gelmek gelmeliyim gelmeli я должен придти ; он должен придти sevmek sevmeliyim sevmeli я должен любить ; он должен любить denemek denemeliyim denemeli я должен пытаться, попытаться ; он должен пытаться, попытаться beklemek beklemeliyim beklemeli я должен ждать, подождать ; он должен ждать , подождать izlemek izlemeliyim izlemeli я должен посмотреть ; он должен посмотреть görmek görmeliyim görmeli я должен увидеть ; он должен увидеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı ты не должен продавать, продать; он не должен продавать продать gelmek gelmemelisin gelmemeli ты не должен приходить ; он не должен приходить, придти ağlamak ağlamamalısın ağlamamalı ты не должен плакать; он не должен плакать görmek görmemelisin görmemeli ты не должен видеть; он не должен видеть gülmek gülmemelisin gülmemeli ты не должен смеяться; он не должен смеяться düşmek düşmemelisin düşmemeli ты не должен падать ; он не должен падать sevmek sevmemelisin sevmemeli ты не должен любить ; он не должен любить denemek denememelisin denememeli ты не должен пытаться; он не должен пытаться beklemek beklememelisin beklememeli ты не должен ждать; он не должен ждать izlemek izlememelisin izlememeli ты не должен смотреть; он не должен смотреть görmek görmemelisin görmemeli ты не должен видеть, смотреть ; он не должен видеть смотреть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы. Dün gelmeliydin. Soğuk aldığındanalgınlığında antibiyotik kullanmamalı. Yemekten önce ellerini yıkamalısın. Doktora gitmeden önce randevu almalı mıyız? Bu kırılgan şeyleriBu kırılacak eşyaları postalamamalıyım.
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. Yarın gelmeliyeceksin gelmelisin Об этом вы никому не должны говорить. Onu hiçbireBunu kimseye söylememelisiniz. Мы тоже должны принять участие в собрании? Toplantıya biz de katılmalı mıyız? Ты больше не должен курить. Artık sigara içmemelisin Вы должны слушаться взрослых. Yetişkinleri dinlemelisiniz В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. Pazar günü erkek kardeşimi gezdirmeliyim. В таких ситуациях тебе не надо молчать. AynıBöyle durumlarda susmalısın. Ты не должен драться со своими друзьями. Arkadaşlarınla vuruşmamalısın Ты должен был (это) сказать. Onu bildirtmeliydinsöylemeliydin.
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. Мы должны решить эти вопросы (эти проблемы)проблема – soruN. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. Эти слова я должна использовать внутри предложения. Yerlere çöp atmamalısın. Ты не должен бросать мусор на землю. Ev ödevlerini zamanında yapmalı. Он должен делать домашние задания вовремя. Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. Он каждый день должен учить новые слова. Çocuklar akşam erken yatmalılar. Дети должны рано ложиться спать по вечерам. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. Мы должны одобритьценить мнение детей. Ben bugün erken çıkmalıyım. Я сегодня должна рано выйти. Sen kardeşini korkutmamalısın. Ты не должен пугать друга брата/сестру. Gece yemek yememelisiniz. Ночью есть вы не должны. Ailenizi sık sık aramalısınız. Вы должны очень часто звонить своей семье. Biz doğayı korumalıyız. мы должны защищать (охранять) природу.
урок 4. Долженствовательное наклонение. проверено
Сообщение отредактировал Leysan - Пятница/ Cuma, 11.04.2014, 12:11
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda ders çalışmak zorundayım/ ders çalışmak zorunda değilim/ ders çalışmak zorunda mıyım? ders çalışmak zorundasın/ ders çalışmak zorunda değilsin/ ders çalışmak zorunda mısın? ders çalışmak zorunda/ ders çalışmak zorunda değil/ ders çalışmak zorunda mı?
2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? Я обязан носить твои книги? Sen önce kontrol etmek zorundasın. Сначала ты должен проконтролировать. Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. Вы не обязаны делать его домашние дела. Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. Туда автобус не ходит. Мы должны сесть в такси. Biz onunla barışmak zorunda değiliz. Мы не обязаны с ним мириться. Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. Вы обязаны принять наше предложение. Onlara da davetiye göndermek zorundayız. Мы обязаны и им отправить приглашение. Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım. В школе не разрешают. Я вынужден подстричься. Sen orada gecelemek zorunda mısın? Я там обязан переночевать? Zeynep'le görüşmek zorundayım. Мне необходимо увидиться с Зейнеп. Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. Ты не обязан делиться с Мустафой. Ben ders programını yapmak zorunda değilim. Я не обязан делать учебную программу. Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? Мы обязаны его убедить? Sen her gün ders kitabını getirmek zorundasın. Тебе необходимо носить учебник каждый день.
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız. Мы обязаны закончить эту работу сегодня. Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız. Вы больны, вы обязаны пить эти лекарства Sen bize yardım etmek zorundasın. Ты обязан нам помочь. Ben yarın sabah erken kalkmak zorundayım. Я должен завтра утром рано встать. Biz ona bunu söylemek zorundayız. Мы обязаны ему это рассказать. Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım. Я вынужден заниматься спортом, что бы похудеть. Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım. У меня болит печень. Поэтому я вынужден соблюдать режим. Evde kalmak zorundayım, çünkü çocuğum hastalandı. Я обязана остаться дома, потому что мой ребенок заболел. Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda. Айше чтобы оставаться в форме вынуждена заниматься гимнастикой по утрам. Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız. В нашем отеле нет бассеина. Поэтому мы вынуждены ходить в спорт клуб.
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее. Sonra onu beklemek zorunda kalıyorum Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. Aynı hesabı bir daha ödemek zorunda kaldık Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. İkinci kata elleriyle elinde eşyaları sürüklemek taşımak zorunda kaldı Из-за него мне пришлось соврать. Onun yüzünden yalan söylemek zorunda kaldım Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. Babasına her şeyi söylemek zorunda kalmış Нам тоже приходиться слушать его каждый день. Her gün onu dinlemek zorunda kalıyoruz Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. ВыМы должны были рано закрыть лавку. En sonunda susmak zorunda kaldım. В конце концов я вынужден был замолчать. Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. Мы обязаны слушать их ссоры каждый вечер Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. Я вынуждена была стирать белье руками. Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. Я обязана была потратить на него и последние деньги
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении изученные в данном уроке. Her gün işime gitmek zorunda kalıyorum Ahmet'e yardım etmek zorunda mıyım? Yazın Antalya'ya gelmek gitmek zorunda kaldım Her akşam yemeğik pişirmek zorunda değilim Спасибо за Ваше терпение
1. Образуйте развёрнутое определение в будущем времени во всех лицах. Переведите: şarkı söylemek yere gitmek
söyleyeceğim şarkı песня, которую я буду петь söyleyeceğin şarkı песня, которую ты будешь петь söyleyeceği şarkı песня, которую он будет петь söyleyeceğimiz şarkı песня, которую мы будем петь söyleyeceğiniz şarkı песня, которую вы будете петь söyleyecekleri şarkı песня, которую они будут петь
gideceğim yer место, в которое я пойду gideceğin yer место, в которое ты пойдешь gideceği yer место, в которое он пойдет gideceğimiz yer место, в которое мы пойдем gideceğiniz yer место, в которое вы пойдете gidecekleri yer место, в которое пойдут они
2. Впишите аффикс причастия "-асак", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Переведите Bizim yazacağımız mektup. Письмо, которое мы напишем. Sizin yaşayacağınız şehir. Город, в котором вы будете жить. Onların öğrenecekleri konu. Тема, которую они изучат. Benim takacağım kravat. Галстук, который я надену. Senin kullanacağın ilaç. Лекарство, которое ты выпьешь. Onun dikeceği ağaç. Дерево, которое он посадит. Bizim güveneceğimiz adam. Мужчина, которому мы доверимся.
3. Переведите фразы на турецкий: Город, в который ты поедешь Gideceğin şehir Сумка, которую ты купишь Alacağın çanta Фильм, который ты будешь смотреть İzleyeceğin film Работа, которую вы сделаете Yapacağınız iş Слова, которые он скажет Söyleyeceği sözler У меня нет друзей, с которыми я смогу поделиться своим горем. Dertlerimi paylaşabileceğim arkadaşlarım yok. Вещи, которые я возьму с собой, положу в этот чемодан. Yanıma alacağım eşyaları bu valize koyacağım. Напишите и дайте мне вопросы, которые будете задавать. Soracağınız soruları yazıp bana verin.
4. Впишите аффикс причастия "-acak", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Ben yemek yapacağım. + О yemek etli. —► Benim yapacağım yemek etli. Yarın öğrencilere soru soracağım. + O soruları hazırlıyorum. —> Yarın öğrencilere hazırlayacağım soruları soracağım. Soracağım soruları hazırlıyorum. Davetiyeleri postaya vereceğiz. + O davetiyeleri buraya koy. —> Postaya vereceğimiz davetiyeleri buraya koy. Marketten alış veriş yapacağız. + O markete geldik. —> Alış veriş yapacağımız markette geldik. Biz odada kalacağız. + O odalar tek kişilik. —> Kalacağımız odalar tek kişilik. Ben evleneceğim. + O kişinin zengin olmasını istemiyorum. —> Evleneceğim kişinin zengin olmasını istemiyorum.
5. Переведите текст: Plajda Elif: Düğün için her şey hazır. Yardımımız gerekmiyor. İsterseniz plaja gidebiliriz. Galina: Tabii isteriz! Esin: O zaman acale edelim. Bu saatte sahil çok kalabalık oluyor. Roman: Plaj buradan uzak mı? Esin: Hayır. Yürüyerek on dakikada orada oluruz. Galina: Plaj kum mu yoksa çakıl mı? Esin: Çakıl olan da var. Ama gideceğimiz plaj kum. O daha yakın. Elif, çocuklara da söyle, hazırlansınlar. Elif: Söyledim. Mayoları aldık, havluları, güneş gözlüklerini... Galina: Güneş kremini de çantaya koy. Elif: Güneş sonrası bakım jelini de alayım mı? Galina: Varsa al. Çocuklara yanmamaları için süreriz. Umut: Anne, ben topumu alıyorum. Elif: Tamam. Paletlerini ve deniz gözlüğünü de unutma, oğlum. Esin: Gerekirse güneş şemsiyesini, minderi, şezlongu plajda kiralayabiliriz. Roman: Yüzme(надувной круг) şimidi kimin için? Elif: Armağan için. Denizde kötü yüzüyor. Galina Hazırsanız gidelim. Roman: Burası nasıl, buraya oturalım mı? Esin: Olur. Çok kalabalık değil. Ben kalabalıktan sıkılıyorum. Umut: Anne, biz Armağan'la hemen denize giriyoruz. Elif: Girin. Ama dikkatli olun çocuklar! Umut: Tamam, anneciğim. Roman: Deniz çarşaf gibi, hiç dalga yok. Sörf yapamayız. Esin: Evet. Ama deniz bisikletine binebiliriz. Su kayağı da yapabiliriz. Hanımlar, bizimle geliyor musunuz? Elif: Hayır, siz gidin. Güneş yumuşak, tehlikeli değil. Sohbet ederek bronzlaşmak istiyoruz. Galina Deniz ılık. Süt gibi. Yüzmek çok keyifli. Önce biraz yüzelim. Esin: Tamam. Çocuklara da göz kulak olun. Umut: Anne, babam nerede? Biz acıktık. Galina Deniz kenarındaki bir kafeye gidelim. Orada bir şeyler yiyelim. Elif: Olur. Ama önce Roman'la Esin'i bulalım. Onlar da açsalar bizimle gelsinler. Umut: Ah! Babamı görüyorum. İskelenin yanındaki teknenin üzerinde bir adamla konuşuyor. Roman amca da yanında. Galina Haydi, çocuklar, yanlarına koşalım! Elif: Biz yemek yemeye bir kafeye gidiyoruz. Esin: Güzel fikir! Biz de çok acıktık. Hem de yorulduk. Roman: İskelede gördüğünüz yatı beğendiniz mi? Elif: Evet, çok güze Roman: Biz onu kiraladık. Yemekten sonra küçük bir deniz gezintisi yapacağız. Çocuklar, ne dersiniz? Çocuklar: Yaşasın! Galina: Mükemmel! Ama Elif'le plaj voleybolu oynayacaktık. Esin: Vaktimiz bol. Biz de sizinle memnuniyetle oynarız. Sonra da denize açılırız. Roman: Orada dalış(дайвинг) yapacağız. Hava çok uygun. Dalgıç tüplerini de aldık.
На пляже. Элиф: Для свадьбы все готово. Наша помощь не нужна. Если хотите, мы можем пойти на пляж. Галина: Конечно, хотим! Эсин: Тогда давайте поторопимся. В это время на берегу бывает очень многолюдно. Роман: Пляж далеко отсюда? Эсин: Нет. Пешком будем там через десять минут. Галина: Пляж песчаный или галечный? Эсин: Галечный пляж также есть. Но пляж, на который мы пойдем, песчаный. Он ближе. Элиф, скажи и детям, пусть собираются. Элиф: Сказала. Купальники взяли, полотенца, солнцезащитные очки... Галина: Положи также в сумку солнцезащитный крем. Элиф: А гель после загара мне тоже взять? Галина: Если есть, возьми. Детей намажем, чтобы не сгорели. Умут: Мама, я беру свой мяч. Элиф: Хорошо. Также не забудь свои ласты и очки для плавания, сынок. Эсин: Если нужно, зонты от солнца, матрацы и шезлонги мы можем взять на прокат на пляже. Роман: Надувной круг для кого? Элиф: Для Армаан. Она плохо плавает в море. Галина: Если вы готовы, давайте пойдем.
Роман: Как это место, сюда сядем? Эсин: Хорошо. Не очень многолюдно. Я устаю от толпы народа. Умут: Мама, мы с Армаан сразу пойдем купаться. Элиф: Идите. Но будьте внимательны, дети. Умут: Хорошо, мамочка. Роман: Море гладкое как простыня. Совсем нет волн. Мы не сможем заняться серфингом. Эсин: Да. Но мы можем покататься на катамаране. Также можем покататься на водных лыжах. Дамы, вы пойдете с нами? Элиф: Нет, вы идите. Солнце ласковое, неопасное. Мы хотим поговорить и позагорать. Галина: Море теплое. Как молоко. Плавать одно удовольствие. Давай сначала немного поплаваем. Эсин: Хорошо. Также присмотрите за детьми.
Умут: Мама, где отец? Мы проголодались. Галина: Давайте пойдем в какое-нибудь кафе на берегу.Там что-нибудь поедим. Элиф: Хорошо. Но сначала давай найдем Романа и Эсина. Если они тоже голодны, пусть идут с нами. Умут: А! Я вижу папу! Он говорит с каким-то мужчиной на лодке возле пристани. А дядя Роман рядом. Галина: Давайте, дети, побежим к ним.
Элиф: Мы идем в кафе поесть. Эсин: Хорошая мысль! Мы тоже очень проголодались. И также устали. Роман: Вам понравилась яхта, которую вы увидели у пристани? Элиф: Да, очень красивая. Роман: Мы ее арендовали. После того, как поедим, мы совершим небольшую морскую прогулку. Дети, что скажете? Дети: Здорово! Галина: Замечательно! Но мы с Элиф хотели поиграть в пляжный волейбол. Эсин: У нас много времени. Мы также с удовольствием сыграем с вами. Потом выйдем в море. Роман: Там займемся дайвингом. Погода очень подходящая. Мы также взяли водолазные баллоны. отличный перевод СПАСИБО!
проверено İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
1. Переделайте предложения в развёрнутое определение. Переведите: Bir dergi okuyorum. Okuduğum dergi... Я читаю журнал. Журнал, который я читаю (прочитал) Bu evde oturuyorum. Oturduğum ev bu – Я живу в этом доме. Это дом, в котором я живу. Büyük bir havlu aldım. Aldığım büyük havlu – Я взял большое полотенце. Большое полотенце, которое я взял. İnşaat firmasında çalışıyoruz. Çalıştığımız inşaat firması – Мы работаем в строительной фирме. Строительная фирма, в которой мы работаем. Dün sinemada bir film seyrettik. Dün sinemada seyrettiğimiz film – Вчера в кино мы смотрели фильм. Фильм, который мы смотрели вчера в кино. Voleybol topumu kaybettim. Kaybettiğim voleybol topum – Я потерял мой волейбольный мяч. Мой волейбольный мяч, который я потерял. Annem yemek pişiriyor. Annemin pişirdiği yemek – Моя мама готовит еду. Еда, которую приготовила моя мама.
2. Переведите словосочетания на турецкий язык. В доме, который вы видите... Gördüğünüz evde Суп, который я ем... İçtiğim çorba Человек, с которым он разговаривает.... Konuştuğu insan Город, в котором живёт его мама... Annesinin oturduğu şehir Статья, которую я вчера вечером прочитал... Dün akşam okuduğum makale Сумка, которую ты купила... Aldığın çanta Еда, которую приготовила твоя мама... Annenin pişirdiği yemek
Все знали вопрос, который я задал. Sorduğum soruyu herkes bildibiliyordu Он знает все песни, которые только что появились. Bütün yeni çıktığıçıkan şarkıları biliyor Эта моя самая любимая песня. Bu en sevdiğim şarkı Компьютер, который мы купили в прошлом месяце, сломался. Geçen ay aldığımız bilgisayar bozuldu Мне понравился фильм, который мы посмотрели. Seyrettiğimiz filmi beğendim
4. Из двух простых предложений, составьте одно сложное, соединив его деепричастием на dık. Ben hediye verdim. + Ali o hediyeyi almadı. —> Ali benim verdiğim hediyeyi almadı. Ben paraları sakladım. + İrfan o paraları bulmuş. —> İfrrfan sakladığım paraları bulmuş Sen dün bir gömlek giydin. + Ben onu çok beğendim. —> Dün gömlek giydiğin gömleği çok beğendim Sen bana bir resim gösterdin. + O resim çok güzeldi. —> Bana gösterdiğin resim çok güzeldi Ağaçları keseceğiz. + O ağaçları buraya koyacağız. —> Kestiğimiz ağaçları buraya koyaçcağız
5. Переведите на русский. Daha sonra tuttuğumuz balıkları yaşlı bir teyzeye verdik. Позже Мы отдали одной пожилой тете рыбу, которую поймали позже. Senin çektiğin fotoğrafları çok beğendiler. Им очень понравились фотографии, которые ты снял. Yarın saat beşte iki gün önce buluştuğumuz yerde buluşalım. Давай встретимся завтра в 5 часов в том месте, в котором мы встречались 2 дня назад Ayşe'nin kızarttıkları çok iyi pişmemiş. Не очень хорошо приготовились, которые жарила Айше. То, что приготовила Айше/Приготовленное Айше, не очень хорошо прожарилось.
1. Образуйте развёрнутое определение в будущем времени во всех лицах. Переведите: Пример: kitap okumak okuyacağım kitap - книга, которую буду читать okuyacağın kitap - книга, которую ты прочитаешь okuyacağı kitap – книга, которую он прочитает okuyacağımız kitap – книга, которую мы прочитаем okuyacağınız kitap – книга, которую вы прочитаете okuyacakları kitap – книга, которую они прочитают
şarkı söylemek söyleyeceğim şarkı – песня, которую я спою söyleyeceğin şarkı – песня, которую ты споешь söyleyeceği şarkı – песня, которую он споет söyleyeceğimiz şarklı – песня, которую мы споем söyleyeceğiniz şarkı – песня, которую вы споете söyleyecekleri şarkı – песня, которую они споют
yere gitmek gideceğim yere – место, в которое я пойду gideceğin yere – место, в которое ты пойдешь gideceği yere – место, в которое он пойдет gideceğimiz yere – место, в которое мы пойдем gideceğiniz yere – место, в которое вы пойдете gidecekleri yere – место, в которое они пойдут
2. Впишите аффикс причастия "-асак", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Переведите Bizim yazacağiımiız mektup. Письмо, которое мы напишем Sizin yaşayacağınız şehir. Город, в котором вы будете жить. Onların öğrenecekleri konu. Тема, которую они будут изучать. Benim takacağım kravat. Галстук, который я одену. Senin kullanacağın ilaç. Лекарство, которое ты приймешь. Onun dikeceği ağaç. Дерево, которое он посадит Bizim güveneceğimiz adam. Человек, которому мы будем доверять.
3. Переведите фразы на турецкий: Город, в который ты поедешь Gideceğin şehir Сумка, которую ты купишь Alacağın çanta Фильм, который ты будешь смотреть Seyredeceğin film Работа, которую вы сделаете Yapacağınız iş Слова, которые он скажет Söyleyeceği kelimeler У меня нет друзей, с которыми я смогу поделиться (paylaşmak) своим горем. Kederimi paylaşabileceğim arkadaşlarım yok Вещи, которые я возьму с собой, положу в этот чемодан. Yanımda alacağım eşyaları bu bavula koyacağım Напишите и дайте мне вопросы, которые будете задавать. Soracağınız soruları yazınız ve bana veriniz
4. Впишите аффикс причастия "-acak", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Ben yemek yapacağım. + О yemek etli. —► Benim yapacağım yemek etli. Yarın öğrencilere soru soracağım. + O soruları hazırlıyorum. —> Yarın öğrencilere soracağım soruları hazırlıyorum Davetiyeleri postaya vereceğiz. + O davetiyeleri buraya koy. —> Postaya vereceğimiz davetiyeleri buraya koy Marketten alış veriş yapacağız. + O markete geldik. —> Alış veriş Yapacağımız alış veriş markete geldik Biz odada kalacağız. + O odalar tek kişilik. —> Kalacağımız odaları tek kişilik Ben evleneceğim. + O kişinin zengin olmasını istemiyorum. —> Evleneceğim kişinin zengin olmasını istemiyorum.
5. Переведите текст: Plajda На пляже Elif: Düğün için her şey hazır. Yardımımız gerekmiyor. İsterseniz plaja gidebiliriz. Для свадьбы все готово. Наша помощь не нужна. Если хотите мы можем сходить на пляж. Galina: Tabii isteriz! Конечно хотим! Esin: O zaman acale edelim. Bu saatte sahil çok kalabalık oluyor. Тогда давайте поторопимся. В это время на побережье много народа. Roman: Plaj buradan uzak mı? Отсюда до пляжа далеко? Esin: Hayır. Yürüyerek on dakikada orada oluruz. Нет. Пешком за 10 минут туда дойдем. Galina: Plaj kum mu yoksa çakıl mı? На пляже песок или галька? Esin: Çakıl olan da var. Ama gideceğimiz plaj kum. O daha yakın. Elif, çocuklara da söyle, hazırlansınlar. Один есть с галькой. Но пляж, на который мы пойдем, песчаный. Он ближе. Элиф, детям тоже скажи, пусть они собираются. Elif: Söyledim. Mayoları aldık, havluları, güneş gözlüklerini... Я сказала. Взяли купальники, полотенца, солнчные очки… Galina: Güneş kremini de çantaya koy. Солнцезащитный крем тоже положи в сумку. Elif: Güneş sonrası bakım jelini de alayım mı? Гель после загара тоже взять ли? Galina: Varsa al. Çocuklara yanmamaları için süreriz. Если есть, возьми. Намажем детей Что бы дети не обгорели. Umut: Anne, ben topumu alıyorum. Мама, я мяч возьму. Elif: Tamam. Paletlerini ve deniz gözlüğünü de unutma, oğlum. Хорошо. Ласты и очки так же не забудь, сынок. Esin: Gerekirse güneş şemsiyesini, minderi, şezlongu plajda kiralayabiliriz. Если понадобится, то на пляже мы сможем арендовать зотик, подушку, шезлонг. Roman: Yüzme(надувной круг) şimidi kimin için? Надувной круг для кого? Elif: Armağan için. Denizde kötü yüzüyor. Для Армаан. Она плохо плавает в море. Galina Hazırsanız gidelim. Если вы готовы, то давайте пойдем. Roman: Burası nasıl, buraya oturalım mı? Как здесь, здесь сядем? Esin: Olur. Çok kalabalık değil. Ben kalabalıktan sıkılıyorum. Можно. Не очень много народа. Я устаю от толпы. Umut: Anne, biz Armağan'la hemen denize giriyoruz. Мама, мы с Армаан пойдем в море. Купаться Elif: Girin. Ama dikkatli olun çocuklar! Идите. Но будьте осторожными дети! Umut: Tamam, anneciğim. Хорошо, мамочка. Roman: Deniz çarşaf gibi, hiç dalga yok. Sörf yapamayız. Море как лист, волн совсем нет. Мы не можем позанимаемся серфингом. Esin: Evet. Ama deniz bisikletine binebiliriz. Su kayağı da yapabiliriz. Hanımlar, bizimle geliyor musunuz? Да. Но мы можем покататься на катамаране. И на водных лыжах тоже можем. Дамы, вы с нами пойдете? Elif: Hayır, siz gidin. Güneş yumuşak, tehlikeli değil. Sohbet ederek bronzlaşmak istiyoruz. Нет, вы идите. Солнце мягкое, не опасное. Мы хотим поболтать и позагорать. Galina Deniz ılık. Süt gibi. Yüzmek çok keyifli. Önce biraz yüzelim. Море теплое. Как молоко. Плавать очень приятно. Давай сначала немного поплаваем. Esin: Tamam. Çocuklara da göz kulak olun. Хорошо. Дети тоже будут под присмотром. И присмотрите за детьми. Umut: Anne, babam nerede? Biz acıktık. Мама, где папа? Мы голодны. Проголодались. Galina Deniz kenarındaki bir kafeye gidelim. Orada bir şeyler yiyelim. Давайте пойдем в кафе на берегу моря. Там что-нибудь поедим. Elif: Olur. Ama önce Roman'la Esin'i bulalım. Onlar da açsalar bizimle gelsinler. Хорошо. Но сначала ЕЭсина с Романом найдем. Если они тоже голодны, с нами пойдут. Umut: Ah! Babamı görüyorum. İskelenin yanındaki teknenin üzerinde bir adamla konuşuyor. Roman amca da yanında. А! Я вижу отца. Возле пирса в лодке с человеком разговаривает. Galina Haydi, çocuklar, yanlarına koşalım! Давайте, дети, поспешим к ним! Elif: Biz yemek yemeye bir kafeye gidiyoruz. Мы идем есть в кафе. Esin: Güzel fikir! Biz de çok acıktık. Hem de yorulduk. Отличная идея! Мы очень голодны проголодались . ОбаЕщё и устали. Roman: İskelede gördüğünüz yatı beğendiniz mi? Яхта, которую вы видели возле пирса, вам понравилась? Elif: Evet, çok güze Да, очень красивая. Roman: Biz onu kiraladık. Yemekten sonra küçük bir deniz gezintisi yapacağız. Çocuklar, ne dersiniz? Мы ее арендовали. После еды устроим маленький морской круиз. Дети, что скажете? Çocuklar: Yaşasın! Отлично! Galina: Mükemmel! Ama Elif'le plaj voleybolu oynayacaktık. Прекрасно! А мы с Элиф поиграли бы в пляжный волейбол. Но мы с Элиф собирались поиграть в пляжный волейбол. Esin: Vaktimiz bol. Biz de sizinle memnuniyetle oynarız. Sonra da denize açılırız. У нас есть время. Мы тоже с вами с радостью поиграем. А позже выйдем в море. Roman: Orada dalış(дайвинг) yapacağız. Hava çok uygun. Dalgıç tüplerini de aldık. Там бы займемся дайвингом. Очень подходящая погода. Акваланг тоже взяли.
1. Образуйте положительную форму глагольного имени во всех лицах и числах: Babam benim erken yattığıma inanmıyor. Babam senin erken yattığına inanmıyor. Babam onun erken yattığına inanmıyor. Babam bizim erken yattığımıza inanmıyor. Babam sizin erken yattığınıza inanmıyor. Babam onların erken yattıklarına inanmıyor.
2. Образуйте отрицательную форму глагольного имени во всех лицах и числах. Arkadaşım benim sigara içmediğime inanmıyor. Arkadaşım senin sigara içmediğine inanmıyor. Arkadaşım onun sigara içmediğine inanmıyor. Arkadaşım bizim sigara içmediğimize inanmıyor. Arkadaşım sizin sigara içmediğinize inanmıyor. Arkadaşım onların sigara içmediklerine inanmıyor.
3. Из 2х простых составьте сложные предложения по образцу в будущем и прошедшем времени. Переведите: sen mutlusun. ben inanıyorum = mutlu olduğuna inanıyorum (я верю, что ты счастлив). mutlu olacağına inanıyorum (я верю, что ты будешь счастлив)
Ben geliyorum. Sen biliyorsun. Benim geldiğimi biliyorsun.Ты знаешь, что я приехал. Benim geleceğimi biliyorsun.Ты знаешь, что я приеду. Ahmet evleniyor. Annem söyledi. Annem, Ahmet'in evlendiğini söyledi.Моя мама сказала, что Ахмет женился/женится (сейчас). Annem, Ahmet'in evleneceğini söyledi.Моя мама сказала, что Ахмет женится (в будущем). O yarın gelmiyor. Ben eminim. Onun yarın gelmeyeceğindеn eminim. Я уверен, что он завтра не приедет. Ayşe seni bekliyor. Bana dedi. Ayşe bana onun seni beklediğini dedi. Айше мне сказала, что она тебя ждала/ждет. Ayşe bana onun seni bekleyeceğini dedi.Айше мне сказала, что она тебя будет ждать. Ayşe, seni beklediğini söyledi. Ayşe seni bekleyeceğini söyledi. Bekleyen ‘O’ değil, Ayşe’dir.
4. Впишите подходящие аффиксы. Переведите: Pasaportunu bulduğuna sevindim. Я обрадовался, что ты нашел свой паспорт. Senin işten ayrıldığına çok üzüldüm. Я очень расстроился, что ты уволился с работы. Odayı benim temizlediğime inanmıyor. Он не верит, что я убрал комнату. Partiye gitmediğimize pişman olduk. Мы сожалели, что не пошли на вечеринку. Sizin geldiğinize çok sevindim. Я очень обрадовался, что вы приехали. Televizyonu benim tamir ettiğime inanmıyor. Он не верит, что я отремонтировал телевизор.
5. Переведите предложения: 1-Benim 40 yaşında olduğuma inanmıyor. Он не верит, что мне 40 лет. 2-Bu soruyu onun çözdüğüne inanmıyorum. Я не верю, что он решитл этот вопрос. 3-Sizi gördüğüme çok sevindim. Я очень обрадовался, что увидел вас. 4-Yarışmayı kaybettiğine çok üzüldüm. Я очень расстроился, что он/ты проиграл соревнование. 5-Ercan'ı çağırdığıma pişman oldum. Я сожалел, что позвал Эрджана. 6-Öğrencilerin sınava hazırlanmadığından eminim. Я уверен, что студенты не подготовились к экзамену. 7-Camı Erdem'in kırdığından şüpheleniyor. Он подозревает, что Эрдем разбил стекло. 8-Onların evlendiğinden benim haberim yoktu. Я не знал, что они поженились. 9-0nun Erdinç'le barıştığından emin değilim. Я не уверен, что он помирился с Эрдинч. 10-Erdoğan'ın bizi orada gördüğünden eminim. Я уверен, что Эрдоган нас там видел. 11-Senin müdürün değiştiğinden haberin yok galiba. Возможно ты не знаешь, что у тебя поменялся директор. 12-Kiradan kurtulduğumuza çok sevindik. Мы очень обрадовались, что избавились от аренды. 13- Sen Esma'nın yarın İstanbul'a gideceğini bilmiyor musun? Ты разве не знаешь, что Эсма завтра едет в Стамбул? 14-Ben senin gitmeyeceğini zannettim. Я предполагал, что ты не пойдешь. 14-Ben onun bize yardım etmeyeceğini anladım. Я понял, что он не будет нам помогать. 15-Eşref'in yarışmaya katılacağını duydum. Я слышал, что Эсшреф будет учавствовать в соревновании. 16-Evren'in sınavı geçeceğini umuyoruz. Мы надеемся, что Эврен сдаст экзамен. 17-Ben onun evleneceğini tahmin ettim. Я догадался, что он женится.
6. Переведите на турецкий язык, обращая внимание на употребление времен (dık, acak): 1-Он не верит, что я купил новую машину. O yeni bir araba aldığıma inanmıyor. 2-Я не думаю, что ему понравится этот фильм. Onun bu filmi beğeneceğini sanmıyorum. 3-Я не думаю, что Гизэм знает об этом. Gizem'in bunu bildiğini sanmıyorum. / Gizem'in bundan haberi olduğunu sanmıyorum. 4-Я очень обрадовался, что Эрсин приезжает. Ersin'in geleceğine çok sevindim. 5-Я не ждал, что он задаст такой вопрос. Onun böyle bir soru soracağını beklemiyordum. 6-Гюльсюм сказала, что не хочет туда ехать. Gülsüm oraya gitmek istemediğini dedisöyledi. 7-Ты знаешь, что Гёкай женился? Gökay'ın evlendiğini biliyor musun?/ Gökay'ın evlendiğinden haberin var mı? 8-Я сомневаюсь, что Халис поможет нам. Halis'in bize yardım edeceğinden şüphe ediyorum. 9-Я забыла, что ты не ел салат. Senin salatayı yemediğini unuttum. 10-Я не думаю, что они будут нас ждать. Bizi bekleyeceklerini sanmıyorum. 11-Я не могу поверить, что он нас обманул. Onun bize yalan söylediğine inanamıyorum. 12-Я не думаю, что она туда придет. Onun oraya geleceğini sanmam. sanmıyorum 13-Ты слышал, что сказала Айше? Ayşe'nin ne söylediğini duydun mu? 14-Ты слышал, что Гюльтен попала в аварuю? Gülten'in kaza yaptığını duydun mu? 15-Я не думаю, что Гёкхан работает по субботам. Gökhan'ın Cumartesi günleri çalıştığını sanmam. sanmıyorum 16-Я не в курсе, что Гюлер заболела. Güler'in hasta olduğundan haberim yok. 17-Я очень рад, что вы помирились с Гюляй. Gülyay'la barıştığınıza çok sevindim. 18-Я никогда не видел, чтобы они ругались. Sövdüklerini hiçbir zaman görmedim. 19-Я очень сожалел, что рассказал Гёкчай свою тайну. Gökçay'a sırlarımısırrımı söylediğime pişman oldum. 20-Я не понимаю, что ты хочешь сказать. Ne demek istediğini anlamıyorum. 21-Я очень расстроился, что его уволили с работы. Onun işten kovulduğuna çok üzüldüm. 22-Я вообще не слышал, что телефон звонил. Telefonun çaldığını hiç duymadım. 23-Мы знаем, что он ни с кем не находит общий язык. Onun kimseyle ortak bir dil bulmadığını anlaşamadığını biliyoruz. 24-Ты узнал, что он два года работал в Берлине. Onun Berlin'de iki yıl çalıştığını biliyordunöğrendin. 25-Я уверен, что они встречаются тайно. Gizlice buluştuklarından eminim. 26-Сначала я не понял, что он списывает. Önce onun kopya çektiğini anlamadım. 27-Я надеюсь, что потом он нас не забудет. Onun sonra bizi unutmayacağını umarım. umuyorum 28-Я не знал, что ты брат Гюрола. Senin Gürol'un kardeşi olduğunu bilmiyordum. 29-Я ей сказал, что Гюльназ выходит замуж. Ben ona Gülnaz'ın evleneceğini dedimsöyledim. 30-Ахмет говорил мне, что Гюльназ открыла свое дело. Ahmet bana Gülnaz'ın kendi işini açtığını dedisöyledi.
СПАСИБО!
проверено İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
1. Образуйте положительную форму глагольного имени во всех лицах и числах: Babam benim erken yattığıma inanmıyor Babam senin erken yattığına inanmıyor Babam onun erken yattığına inanmıyor Babam bizim erken yattığımıza inanmıyor Babam sizin erken yattığınıza inanmıyor Babam onların erken yattıklarına inanmıyor
2. Образуйте отрицательную форму глагольного имени во всех лицах и числах. Arkadaşım benim sigara içmediğime inanmıyor Arkadaşım senin sigara içmediğine inanmıyor Arkadaşım onun sigara icçmediğine inanmıyor Arkadaşım bizim sigara içmediğimize inanmıyor Arkadaşım sizin sigara iccmediğinize inanmıyor Arkadaşım onların sigara içmediklerine inanmıyor
3. Из 2х простых составьте сложные предложения по образцу в будущем и прошедшем времени. Переведите: sen mutlusun. ben inanıyorum = mutlu olduğuna inanıyorum (я верю, что ты счастлив). mutlu olacağına inanıyorum (я верю, что ты будешь счастлив)
Ben geliyorum. Sen biliyorsun. - Benim geldiğimi biliyorsun (ты знаешь, что я пришел) Benim geleceğimi biliyorsun (ты знаешь, что я приду) Ahmet evleniyor. Annem söyledi.- Annem Ahmet'in evlendiğini söyledi (моя мама сказала, что Ахмет женился) Annem Ahmet'in evleneceğini söyledi (моя мама сказала, что Ахмет будет жениться) O yarın gelmiyor. Ben eminim.- Onun yarın gelmeyeceğinden eminim (я уверен, что он завтра не придет) Ayşe seni bekliyor. Bana dedi. -Ayşe seni beklediğini bana söyledi (Айше сказала мне, что тебя ждала) Ayşe seni bekleyeceğini bana söyledi (Айше сказала мне, что будет тебя ждать)
4. Впишите подходящие аффиксы. Переведите: Pasaportunu bulduğuna sevindim. – я рада, что ты нашел паспорт Senin işten ayrıldığına çok üzüldüm. – мне очень жаль, что ты уволился с работы Odayı benim temizlediğime inanmıyor. – он не верит, что я убрал комнату Partiye gitmediğimize pişman olduk. – мы сожалели, что не пошли на вечеринку Sizin geldiğinize çok sevindim. – я очень обрадовалась, что вы пришли Televizyonu benim tamir ettiğime inanmıyor. – он не верит, что я отремонтировал телевизор
5. Переведите предложения: 1-Benim 40 yaşında olduğuma inanmıyor. Он не верит, что мне 40 лет 2-Bu soruyu onun çözdüğüne inanmıyorum. Я не верю, что он решил этот вопрос. 3-Sizi gördüğüme çok sevindim. Я была рада, что увидела вас 4-Yarışmayı kaybettiğine çok üzüldüm. Мне очень жаль, что он проиграл соревнование. 5-Ercan'ı çağırdığıma pişman oldum. Я пожалел, что позвал Эрджана. 6-Öğrencilerin sınava hazırlanmadığından eminim. Я уверен, что ученики не готовы к экзамену. 7-Camı Erdem'in kırdığından şüpheleniyor. Он подозревает, что стекло разбил Эрдем. 8-Onların evlendiğinden benim haberim yoktu. Я не знал, что они поженились. 9-0nun Erdinç'le barıştığından emin değilim. Я не уверен, что он с Эрдинч помирились. 10-Erdoğan'm bizi orada gördüğünden eminim. Я уверен, что Эндорган видел нас там. 11-Senin müdürün değiştiğinden haberin yok galiba. Возможно ты не знаешь, что у тебя директор поменялся. 12-Kiradan kurtulduğumuza çok sevindik. Мы очень обрадовались, что избавились от аренды. 13- Sen Esma'nın yarın İstanbul'a gideceğini bilmiyor musun? Ты знаешь что, завтра Эсма поедет в Стамбул? 14-Ben senin gitmeyeceğini zannettim. Я думал, что ты не пойдешь. 14-Ben onun bize yardım etmeyeceğini anladım. Я понял, что он не будет нам помогать. 15-Eşref in yarışmaya katılacağını duydum. Я слышал, что Эшреф будет учавствовать в соревновании. 16-Evren'in sınavı geçeceğini umuyoruz. Мы надеемся, что Эврен сдаст экзамен. 17-Ben onun evleneceğini tahmin ettim. Я догадался, что он будет жениться.
6. Переведите на турецкий язык, обращая внимание на употребление времен (dık, acak): 1-Он не верит, что я купил новую машину. Yeni bir araba aldığıma inanmıyor 2-Я не думаю, что ему понравится этот фильм. Bu filmi beğeneceğini düşünmüyorum 3-Я не думаю, что Гизэм знает об этом. Güizem'in hakkında bunu bildiğini düşünmüyorum 4-Я очень обрадовался, что Эрсин приезжает. Ersin'in geleceğine çok sevindim 5-Я не ждал, что он задаст такой вопрос. Böyle soruyu soracağını beklemedim beklemiyordum 6-Гюльсюм сказала, что не хочет туда ехать. Güzlsüm oraya gitmek istemediğini söyledi 7-Ты знаешь, что Гёкай женился? Gökay'ın evlendiğini biliyor musun? 8-Я сомневаюсь, что Халис поможет нам. Halis'in bize yardım edeceğinden şüpheleniyorum 9-Я забыла, что ты не ел салат. Salata yemediğini unuttum 10-Я не думаю, что они будут нас ждать. Onların bizi bekleyeceklerini düşünmüyorum 11-Я не могу поверить, что он нас обманул. Bizie yalan söylediğine inanmıyorum 12-Я не думаю, что она туда придет. Oraya geleceğini düşünmüyorum 13-Ты слышал, что сказала Айше? Ayşe'nin ne söylediğini или Ayşe'nin söylediklerini duydun mu? 14-Ты слышал, что Гюльтен попала в аварю? Gülten'in kaza yaptığını duydun mu? 15-Я не думаю, что Гёкхан работает по субботам. Gökhan'ın cumartesi günleri çalıştığını düşünmüyorum 16-Я не в курсе, что Гюлер заболела. Güler'in hasta olduğundan haberim yok 17-Я очень рад, что вы помирились с Гюляй. Sizin Gülay'la barıştığınıza çok seviniyorum 18-Я никогда не видел, чтобы они ругались. Kavga ettiklerini hiçbir zaman görmedim 19-Я очень сожалел, что рассказал Гёкчай свою тайну. Gökçay'a gizemimisırrımı söylediğime çok üzüldüm 20-Я не понимаю, что ты хочешь сказать. Ne söylemek istediğini anlamıyorum 21-Я очень расстроился, что его уволили с работы. İşten ayrıldığınakovulduğuna çok üzüldüm 22-Я вообще не слышал, что телефон звонил. Telefonun aradığını hiç duymadım 23-Мы знаем, что он ни с кем не находит общий язык. Kimseyle anlayışmadığınıanlaşamadığını biliyoruz 24-Ты узнал, что он два года работал в Берлине. Onun iki yıl Berlin'dae çalıştığını öğrendin 25-Я уверен, что они встречаются тайно. Gizli gizli или gizlice görüştüklerine eminim 26-Сначала я не понял, что он списывает. Hurdahaş ettiğiniÖnce kopya çektiğiniönce anlamadım 27-Я надеюсь, что потом он нас не забудет. Sonra bizi unutmayacağını umarım umuyorum 28-Я не знал, что ты брат Гюрола. Gürol'un kardeşi olduğunu bilmiyordum 29-Я ей сказал, что Гюльназ выходит замуж. Ona Gülnaz'ın evleneceğini söyledim 30-Ахмет говорил мне, что Гюльназ открыла свое дело. Ahmet bana Gülnaz'ın kendi işini açıktığınıaçtığını söyledi ПС. Не использкйте в предложениях типа "я думаю, что...", "я не думаю, что..." глагол "düşünüyorum". Для таких предложений есть прекрасные глаголы sanmak ve zannetmek. Düşünüyorum - грамматически не является ошибкой, но звучит очень коряво.
Упражнения: 1. Составьте сложные предложения, соблюдая правила. Benim haberim yok. + Hayri askere gitti mi, gitmedi mi? —> Hayri'nin askere gidip gitmediğinden haberim yok. Mahkeme karar verecek. + O suçlu mu, değil mi? —> Mahkeme onun suçlu olup olmadığına karar verecek. Doktorlar araştırıyorlar. + Hilal kanser mi değil mi? —> Doktorlar Hilal'ıin kanser olup olmadığını araştırıyorlar. Ben bilmiyorum. + O, toplantıya katılacak mı, katılmayacak mı? —> Onun toplantıya katılıp katılmayacağını bilmiyorum.
2. Впишите подходящие аффиксы. O parçanın oraya uyup uymadığına bakmak lazım. Annem senin akşam yemeği yiyip yemediğini soruyor. Hidayet’in Hikmet’le görüşüp görüşmediğini kimse bilmiyor. Hülya’nın yarışmaya devam edip etmeyeceğine komisyon karar verecek.
3. Сделайте перевод. 1. Onun bitirip bitirmediğini bilmiyorum. —> Я не знаю, закончил ли он или нет. 2. Ben ona Ali’yi görüp görmediğini sordum. —> Я спросил его, видел ли он Али или нет. 3. Hüseyin’in onu tanıyıp tanımadığını öğrenmemiz lazım. —> Нам нужно узнать, знает\узнал ли Хусейн его или нет. 4. Bu filmi daha önce seyredip seyretmediğimi hatırlamıyorum. —> Я не помню, смотрел ли я этот фильм раньше или нет. 5. İbrahim’in onunla buluşup buluşmayacağından haberim yok. —> Я не знаю, встретится ли Ибрагим с ним или нет.
4. Переведите на турецкий. 1. Я забыл, солил я салат или нет. Salatayı tuzlayıp tuzlamadığımı unuttum. 2. Проверь, Ирдис сделал домашнее задание или нет. İrdis'in ev ödevini yapıp yapmadığını kontrol et. 3. Ты в курсе, Илсах продал машину или нет? İlsah'ın arabayı satıp satmadığından haberin var mı? 4. Позвони Илькер, узнай пойдет он завтра с нами или нет. İlker'i ara, onun yarın bizimle gidip gitmeyeceğini öğren. 5. Я не понял, понравился ей мой подарок или нет. Onun hediyemi beğenip beğenmediğini anlamadım.
СПАСИБО!
Скажите, пожалуйста, а почему в сложных предложениях с придаточными нельзя употреблять sanmam, umarım? (урок 8) И почему нельзя употребить dedi, а должно быть söyledi? Ведь эти два глагола синонимичны. Или нет? Я спрашивала у турка (достаточно образованного), они в данном случае вообще не видят разницы между употреблениями этих времен и этих глаголов. Просто хочется знать, где все-таки правда и как правильно. Спасибо. 1. sanmam, umarım можно употреблять в придаточных предложениях, дело в том, что широкое время изменяет оттенок сказанного в представленных предложениях, грамматически ошибки там нет. 2. А вот с söylemek i demek уже зависит от того, используется придаточная конструкция или нет. Demek – для прямой речи. Gelmeyeceğim dedi = Он сказал: «Я не приду». Söylemek – при косвенной. Gelmeyeceğini söyledi – он сказал, что не придёт. Если не верите, можете просмотреть Томеровские учебники Хитит, где выведено отдельным разделом переделывание прямой речи в косвенную.
проверено İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
Упражнения: 1. Составьте сложные предложения, соблюдая правила. Ben bilmiyorum. + Ali geldi mi, gelmedi mi? —> Ben Ali'nin gelip gelmediğini bilmiyorum.
Benim haberim yok. + Hayri askere gitti mi, gitmedi mi? —> Benim Hayri'nin askere gidip gitmediğinden haberim yok Mahkeme karar verecek. + O suçlu mu, değil mi? —> Mahkeme suçlu olup olmayacağına karar verecek Doktorlar araştırıyorlar. + Hilal kanser mi değil mi? —> Doktorlar Hilal'ıin kanser olup olmadığını araştırıyorlar Ben bilmiyorum. + O, toplantıya katılacak mı, katılmayacak mı? —> Onun toplantıya katılıp katılmayacağını bilmiyorum
2. Впишите подходящие аффиксы. O parçanın oraya uyup uymadığına bakmak lazım. Annem senin akşam yemeği yiyip yemediğini soruyor. Hidayet’in Hikmet’le görüşüp görüşmediğini kimse bilmiyor. Hülya’nın yarışmaya devam edip etmeyeceğine komisyon karar verecek.
3. Сделайте перевод.
1. Onun bitirip bitirmediğini bilmiyorum. —> Я не знаю, он закончил или нет 2. Ben ona Ali’yi görüp görmediğini sordum. —> Я спросил его, видел ли он Али 3. Hüseyin’in onu tanıyıp tanımadığını öğrenmemiz lazım. —> Нам нужно узнать, знает ли его Хусейн 4. Bu filmi daha önce seyredip seyretmediğimi hatırlamıyorum. —> Я не помню, смотрел или нет этот фильм раньше 5. İbrahim’in onunla buluşup buluşmayacağından haberim yok. —> Мне не известно, встретиться с ним Ибрагим или нет.
4. Переведите на турецкий.
1. Я забыл, солил я салат или нет. Benim Salatayı benim tuzlayıp tuzlamadığımı unuttum 2. Проверь, Ирдис сделал домашнее задание или нет. İrdis'in ödevini yapıp yapmadığını checkkontrol et 3. Ты в курсе, Илсах продал машину или нет? İlsah'ın arabayı satıp satmadığından haberin var mı? 4. Позвони Илькер, узнай пойдет он завтра с нами или нет. İlker'ei ara, bizimle yarın gidip gidtmeyeceğini öğren 5. Я не понял, понравился ей мой подарок или нет. Onun Hediyemi onun beğenip beğenmediğini anlamadım.
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali'ye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. - После того, как мы переехали в Стамбул, мы больше не виделись. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. - Он очень серьезно заболел, после того, как приехал из деревни. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. - После того, как я закончил университет, я начал работать вместе с отцом.(рядом с отцом, если дословно). 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. - Купив машину, я больше совсем в автобус не садился. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. - Я постираю рубашки. И поглажу, высушив. После того, как они высохнут, я их поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. - Она очень растолстела, после того, как вышла замуж. (А что делать-то? ) 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. - После того,как закрылась фабрика, я открыл собственное дело. После того, как я уволился с фабрики…
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись.- Evlendikten sonra bir daha görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. - Hastaneden çıkdtıktan sonra köyüyne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. - Kavga ettikten sonra bize hiç gelmiyordu. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять.- Ödevlerini yaptıktan sonra dışarı çıkabilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. - Почитав газету,я начал завтракать. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. - Купив в магазине продукты, мы вернулись домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. - Приняв душ, он почистил зубы. 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler.- После того, как они вернулись домой, они поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz.- После ужина мы будем смотреть телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? - Куда вы пойдете, когда закончится концерт? (После того, как закончится концерт) 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. (banA???? Bana telefon etmek, но beni aramak) Айше немедленно позвонила мне по телефону после того,как услышала новости. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim.- Давай продолжим работу после того, как немного отдохнем. 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. - Сойдя с самолета, мы получили визу на въезд. 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. - Я очень успокоился, поговорив с тобой.
Спасибо за проверку!
проверено Если человек одинок - это не значит, что он никому не нужен.. Просто он не может быть с кем попало..
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali'ye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. После переезда в Стамбул мы больше не виделись. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. После отъезда из деревни он очень серьёзно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. После окончания университета я начал работать с папой. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. После приобретения машины я больше никогда не пользовался автобусом. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. Я постираю рубашки. А когда высохнут - поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. Он очень растолстел после женитьбы. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. После увольнения с завода я открыл своё собственное дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. O evlendikten sonra onunla hiç görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. Hastaneden çıktıktan sonra o köyüne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. Onunla kavga ettikten sonra o bir daha bize gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Ödevlerini bittirdikten sonra gezmeye gidebilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. После прочтения газеты, я принялся за завтрак. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. Купив еду в магазине, мы вернулись домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. Приняв душ, он почистил зубы. 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. После возвращения домой, они поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. После ужина мы будем смотреть телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? Куда вы пойдёте когда закончится концерт? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. После того, как Айше услышала новость, она сразу же мне позвонила. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. Немножко отдохнём, а после продолжим нашу работу. 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. После того, как мы сошли с самолёта, мы купили визы для въезда. 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. После того, как мы с тобой поговорили, я стал намного лучше себя чувствовать. успокоился
Упражнения: 1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. - По утрам до завтрака я бегаю в парке. 2. Doktora gitmeden önce randevu al. - Назначь встречу, прежде чем идти к доктору. 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. - Прежде чем войти в салон, сними сапоги. 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. - Хорошенько подумай, прежде чем принять эторешение. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. - Давай наведаемся в овощную лавку(к продавцу фруктов), прежде чем идти домой. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. - Прежде чем купить эти брюки, вы их примерьте. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. - Прежде чем принять душ, я сделаю гимнастику. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti.- Он мне позвонил до того, как я пошла в магазин подарков. Армаан (это имя) мне позвонил до того, как прийти в ТЦ. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık.- Мы купили билеты до того, как пошли в театр. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. - Почисти зубы перед тем, как лечь в постель.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra kahve içiyorum. 2. İşyerine geldikten sonra bilgisayarımı açıyorum. 3. Kahvaltı yapmadan önce duş alıyorum. 4. Akşam eve döndükten sonra televiziyon seyrediyorum. 5. Yemek pişirmeden önce mağаzadan yemekler yiyecekler alıyorum. 6. Kahve içtikten sonra sigara kullanıyorum. 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra gözlerimi çok yoruluyor. 8. Sigara içtikten sonra dişlerimi fırçalıyorum. 9. Pazara gitmeden önce bana telefona etti. 10. Sizinle konuşmadan önce randevum aldım.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka. Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal. Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum. Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum. Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? - До того как уйти, ты отдаш Кемалю вон те сертификаты? документы Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. - Мы виделись с Кенаном за три дня до того, как я(он?) сюда приехал. Поскольку в начале предложения нет мнестоимения, значит мы. Мы - виделись, мы - приехали. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. - Прежде чем купить машину, я приступил к осмотру. (Не знаю, как эти слова собрать "в кучу"! По отдельности вроде бы все понятно, а вместе никак, чтоб ухо не резало. ) Прежде чем продать машину, я провёл отличный техосмотр. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. - Я тоже думал как ты до того, как с ним познакомился. Otobüse binmeden önce yemek yedim. - Я кушаюпоел, прежде чем сесть в автобус. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. - Мне было очень больно, до того как я принял это лекарство. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. - О подарил мне все книги, до того как уехал.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. -Yola gitmeden önce haber veririn. Sizi karşılayayım. 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. - Kazım'la tanışmadan önce asla operaya gitmiyordum. Operaya hiç gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире.- Buraya taşınmadan önce iki sene İzmir'de oturuyorduk. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. - Yeni bir giyecek giydirmeden önce onu yıkaması gerek. Yeni giysileri giymeden önce onları yıkamamız lazım. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. - Evimden çıkmadan önce pencerelerinin hepsini kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. - TemelAsıl/Anakonuyu öğrenmeden önce bir şeye sormak istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). - Belgeyi imzalamadan önce iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. - Karar vermeden önce iyice düşün
teşekkür ederim.
проверено Если человек одинок - это не значит, что он никому не нужен.. Просто он не может быть с кем попало..
Обратите внимание ранее мы прошли форму madan önce, которая на русский язык может переводиться одинаково: "до того как" Отличия между -madan önce и -ene kadar
Упражнения: 1. Данные глаголы напишите в форме -ene(ana) kadar: gelene kadar uyuyana kadar dönene kadar yapana kadar hazırlanana kadar olana kadar bitene kadar
2. Объедините данные предложения с помощью аффикса "-ana kadar". О saat beşte geldi. O zamana kadar kapıda bekledik. = O gelene kadar kapıda bekledik.
Araba alacağız. O zamana kadar yürüyerek gidip geleceğiz. —> Araba alana kadar yürüyerek gidip geleceğiz Boya kuruyacak. O zamana kadar buraya girmeyin. —> Boya kuruyana kadar buraya girmeyin Misafirler gelecek. O zamana kadar yemeklere dokunmayın. —> Misafirler gelene kadar yemeklere dokunmayın Baban işini bitirecek. O zamana kadar onu rahatsız etmeyin. —> Baban işini bitirene kadar babanızı rahatsız etmeyin Ben gidip geleceğim. O zamana kadar odayı toplayın. —> Ben gidip gelene kadar odayı toplayın
3. Переведите на русский. 1-Ben taburcu olana kadar başımda bekledi. Он меня ждалне отходил от моей постели пока я не выписался из больницы
2-Çorba koyulaşana kadar karıştıracaksın. Пока не положил суп он будет перемешивать Вы должны перемешивать суп, пока он не загустеет.
3-İyice kızarana kadar fırında dursun. Пока хорошенько не прожарится поджарится, подрумянится пусть стоит в печи
4-Yaz gelene kadar biz soğuktan donacağız. Пока не придет лето мы будем мерзнуть от холода
5-Biz otobüse binene kadar yanımızdan ayrılmadı. Пока мы не сели в атобус он от нас не отстал
6-Şirket iflas edene kadar muhasebesine ben baktım. Пока фирма не обанкротилась я был бухгалтером её бухгалтерией занимался я.
7-Yağmur bitene kadar dükkanda bekledim. Пока не кончился дождь я ждал в магазине
8-Tren hareket edene kadar orada sohbet ettik. Пока поезд не начал движение мы там беседовали
4. Переведите на турецкий: 1-Пока мы начнем, ты уже сходишь и вернешься. Biz Başlayana kadar gidip döneceksin dönersin/gidip gelirsin
2-Пока она мыла посуду, он один играл в зале. Bulaşığı yıkayana kadar salonda yalnız oynadı
З-Пока ты закончишь домашнее задание, я накрою стол. sen Ödev bitirene kadar sofraya hazırlayacağım sofra kuracağım
4-Пока ты меня не простишь, я никуда не пойду. Beni affetmeyeneaffedene kadar hiçbir yere gitmeyeceğim
5-Пока ты собираешь чемодан, я побреюсь. Sen bavularıunu toplayana kadar tıraş olacağım
6-Пока я одеваю ребенка, ты выкинь мусор. Ben çocuğu giydirene kadar çöp at
7-Пока я переодевалась, он сел в машину и уехал. Ben giyineneüstümü değiştirene kadar arabaya binip gitti
8-Я не вернусь до тех пор, пока не закончится фильм. Filim bitirene kadar dönmeyeceğim
2. Переведите на турецкий язык: 1. Мама в комнате. Укладывает брата спать. Annem odada. Kardeşimi uyutuyor 2. Мама пожарила нам котлеты. Annem bize köfte kızarttı 3. Не доводи брата до слез. Kardeşini ağlatma 4. Ты меня очень напугал. Beni çok korkuttun 5. Милиционер нас не остановил. Milis bizi durdurmadı 6. Метин очень смешной человек. Он нас очень рассмешил. Metin çok komik bir insan. Bizi çok güldürdü 7. Говорят, американцы потопили 3 японских коробля. Amerikalılar üç Japon gemisini batırmış 8. Я тоже только что закончил домашнее задание. Ben de şimdi ödevimi yeni bitirdim 9. Мама кормит брата. Annem kardeşimi yediriyor 10. Папа отвел нас в зоопарк. Babamiız bizi hayvanat bahçesine götürdü 11. Разбудите меня в 7 часов. Saat yedide beni uyandırın 12. Своди нас на прогулку. Bizi yürüyüşe götür 13. Вы сообщили об этом случае в милицию? Milise bunuhakkında bildirildiniz mi? 14. Сможешь завтра напомнить мне, что надо позвонить Орхану? Orhan'ı aramam gerektiğini yarın bana hatırlatabilir misin?
3. Переведите на русский язык: 1-Ödevini abisine yaptırmış. Он заставил сделать домошнюю работу брата. 2-Dün sınıfta herkesi güldürmüş. Говорят, он вчера рассмешил всех в классе. 3-Teröristler iki polisi öldürmüş. Говорят, террористы убили 2 полицейских. 4-Ablam çocuğuna yemek yediriyor. Моя сестра кормит ребенка. 5-Şoför bizi yanlış yerde indirdi. Водитель высадил нас в неправильном месте. 6-Atıf la Fuat'ı barıştırdım. Я помирил Фуата с Атыфом. 7-Bu adamın bu hareketleri beni bıktırdı. Мне надоели движения поведение этого человека. 8-Sabah arabayı çalıştıramamış. Утром он не смог завести машину. 9-Akşamları köpeğimi dolaştırıyorum. По вечерам я выгуливаю собаку. 10-Müdür bize fabrikayı gezdirdi. Директор показал нам фабрику. 11-Annem kardeşimi giydiriyor. Мама одевает брата. 12-Mustafa'nın sözleri beni çok kızdırdı. Слова Муставы меня очень разозлили. 13-Abim beni arkadaşlarıyla tanıştırdı. Мой брат познакомил меня со своими друзьями. 14-Senin sözlerin onu çok utandırdı. Твои слова его очень опозорили. 15. Yanlışlarını düzeltmiş. Он исправил свои ошибки. 16. Bunları kimseye anlatma. Не рассказывай это никому. 17. Annem ve babam bizi çok büyük zorluklarla büyütmüşler. Мама и папа вырастили нас с большим трудом. 18. İşimi bitireyim, gideriz. Я закончу работу и мы пойдем. 19. Bugün toplantı olduğunu niçin bana hatırlatmadın. Почему Ты не напомнил мне, что сегодня было собрание. 20. Çantasından büyük bir kitap çıkardı. Он вытащил из сумки большую книгу.
4. Придумайте 10 предложений, используя любые глаголы в побудительном залоге Annem beni bana mektubu yazdırdı Yarın telefonla beni uyandır Her öğrecileri sınıfta öğretmen susturdu Öğretmen sınıftaki bütün öğrencileri susturdu Kızımıa odansını temıizletıiyorum Müdürüm beni işime döndürdü Annem beni bana kötü birelbiseyi giydirdi Bu ödevlerini yarın bitireceğim Dün gece arkadaşım bir polisi öldürmüş Böyle senin bu sözlerin onu çok kızdırıyor. Köpeği seni çok korkuttu mu?
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте форму страдательного залога. Переведите полученные глаголы. Yapmak —> yapılmak быть сделанным Dövmek —> dövülmek быть побитым Kırmak —> kırılmak быть разбитым Görmek —> görülmek быть увиденным Yenmek —> yenilmek терпеть поражение Kesmek —> kesilmek быть отрезанным Bozmak —> bozulmak быть сломанным Atmak —> atılmak быть брошенным Yazmak —> yazılmak быть написанным Sevmek —> sevilmek быть любимым Silmek —> silinmek быть стертым Almak —> alınmak быть взятым Bulmak —> bulunmak быть найденным Gelmek —> gelinmek быть приехавшим Delmek —> delinmek быть проколотым Çalmak —> çalınmak быть сыграным Bölmek —> bölünmek быть разделенным
2. Напишите глаголы yapılmak, yazılmak, alınmak, sevilmek, bozulmak в 3 лице ед.ч. в наст.-буд. времени в положительной и отрицательной формах: yazılmak yapılır yapılmaz yazılmak yazılır yazılmaz alınmak alınır alınmaz sevilmek sevilir sevilmez bozulmak bozulur bozulmaz
3. Переведите предложения на русский язык: Bu saray 1578 yılında yapılmış. Этот дворец был построен в 1578 году Salonun camı kırıldı. Стекло гостиной разбилось Bizim televizyon yine bozuldu. Наш телевизор снова сломался. Almak istediğim gömlek satılmış. Рубашка, которую я хотел купить продана. Bu kitap 1852'de yazılmış. Эта книга написана в 1852 году Şirketimiz on yıl önce kuruldu. Наша компания была создана 10 лет назад. Dün çantam çalındı. Вчера мою сумку украли. Bardakdaki su üstüme döküldü. Вода из стакана пролилась на меня. Burada sigara içilmez. Здесь не курят. Bu kelime şimdi her yerde kullanılıyor. Это слово сейчас везде используется. Ceketin yırtılmış. Жакет порвался. Paket delindi, herşey yere döküldü. Пакет продырявился, все вылилось на пол. Salataya limon sıkıldı mı? Лимон в салат выжат? O otobüslere binilmez, çok tehlikeli. В эти автобусы не садиться, очень опасно.
4. Сделайте перевод. Тут всё слышно. Bu yeri herşey duyulur Burada her şey (пишется раздельно) duyulur Земля мокрая. Мои носки промокли. Toprak ıslak. Çorabım ıslandı Тебе даже сказать ничего нельзя. Sana daha hiç bir (hiçbir - слитно) sey söylenmez В эту игру не играют вдвоем. Bu oyun iki insankişi oynanmaz Купленная тобой новая рубашка совсем не выглаживается. Senin aldığın gömleğik hiç ütülenmiyor Картофель почищен, порезан. Все готово. Patates temizledisoyuldu kesildi. Her şey hazır Айхан обвиняется в воровстве. Ayhan hırsızlıkla suçlanıyor Очень приятно, когда не забывают, помнят. Unutulmadığın hatırlandığın çok hoş За 5 минут земля покрылась снегом. Beş dakika sonra yeri karla örtüldü Ни один из счетов не оплачен. Hiçbir hesapları(hesapların hiçbiri) ödenmedi День победы отмечается 9 мая. Zafer günü 9 mayıs'ta kutlanır Любовь нельзя объяснить, (её) нужно прожить. Aşk açıklanmaz onu oturnuryaşanır
5. Поставьте сказуемое в форму страдательного залога и внесите соответствующие изменения в предложения. Ablam bir bluz satın aldı. Ablam tarafından bir bluz satın alındı.
1. Bu dergiyi önce kardeşim, sonra annem okudu. Bu dergi önce kardeşim tarafından, sonra annem tarafından okundu 2. Dayım dün yolda bir kol saati buldu. Dayım tarafından dün yolda kol saati bulundu. 3. Akşam yemeğinden sonra televizyonda son haberleri izlerler. Akşam yemeğinden sonra televizyonda tarafından son haberlerison haberler (onlar) taraflarından televizyonda izlenir. 4. Damadın ailesi geline çok sayıda değerli takı takar. Damadın ailesi tarafından geline çok sayıda değerli takı takılır. 5. Kızın ailesi misafirlerine acı Türk kahvesi ikram eder. Kızın ailesi tarafından misafirlerine acı Türk kahvesi ikram edilir 6. Genellikle erkek tarafı ev alır veya kiralar. Genellikle erkek tarafı tarafından tarafı ev alınır veya kiralanır 7. Gelinin babası, kızının beline kırmızı bir kurdele bağlar Gelinin babası tarafından, kızının beline kırmızı bir kurdele bağlanır 8. Çocuklar gelin arabasını yolda durdururlar. Çocuklar tarafından gelin arabasını yolda durdurulur. 9. Kızın babası gelini damada teslim eder. Kızın babası tarafından gelini damada teslim edilir.
старайтесь ставить подлежащее в предложении до части с tarafından: Gelin, babası tarafından damada teslim edilir.
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык.
1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. По утрам я бегаю в парке перед завтраком. 2. Doktora gitmeden önce randevu al. Перед тем как идти к врачу, запишись. 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. Перед тем как войти в зал, он разувается сними сапоги. 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. Перед тем как принять решение, хорошенько подумай. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. Перед тем как пойти домой, давай заскочим в овощную лавку. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. Перед тем как купить эти брюки, примерьте их. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. Перед тем как принять душ, буду делать зарядку. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. Перед приездом в торговый центр, Армаан позвонил мне. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. Перед походом в театр мы купили билеты. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. Перед тем как идти в кровать лечь спать, сначала почисть зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra banyo odasına gidiyorum. 2. İşyerine geldikten sonra bilgisayar açıyorum. 3. Kahvaltı yapmadan önce kahvaltı hazırlamam lazım. 4. Akşam eve döndükten sonra akşam yemeği yiyorum. 5. Yemek pişirmeden önce pazara gidecektim. 6. Kahve içtikten sonra eve gideriz. 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra gözlerimi ağrıyorlar gözlerim acıyor. 8. Sigara içtikten sonra kötü kokuyorsun. 9. Pazara gitmeden önce eczaneye uğrayayım. 10. Sizinle konuşmadan önce onunla konuştuk.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka. Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal. Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum. Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum. Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? Перед тем как уйти можешь дать эти документы Кемалю? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. Перед тем как прийти сюда, 3 днями раньше мы виделись с Кенаном. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. Перед тем как продавать машину, я провёл хороший осмотр. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. Перед знакомством с ним я думал так же как и ты. Otobüse binmeden önce yemek yedim. Перед тем, как сесть в автобус, я поел. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. Перед тем как я начал использовать это лекарство, у меня были сильные боли. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. Перед уходом он подарил мне все его книги.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. Yola çıkmadan önce haber veriniz. Sizi karşılayayım. 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. Kazım'la tanışmadan önce hişç operaya gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. Buraya taşınmadan önce iki yıl İzmir'de oturduk. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. Yeni kıyafetleri giymeden önce onları yıkamamız lazım. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. Evden çıkmadan önce buütün pencereleri kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. Ana konuyu anlatmadan önce bir şey sormak istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). Belgeyi imzalamadan önce iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. Karar vermeden önce iyice düşün.
просто дополняю 1. От данных глаголов образуйте побудительный залог. Переведите: Yazmak yazdırmak писать - заставлять писать распечатать Gülmek güldürmek смеяться - рассмешить Yapmak yaptırmak делать - заставить делать/дать возможность сделать Susmak susturmak молчать - заставлять молчать/заткнуть рот Ölmek öldürmek умирать - убить Dönmek döndürmek возвращаться/поворачиваться - возвратить кого-л/заставить повернуть İnmek indirmek спускаться - спускать/опускать высадить, скачать Giymek giydirmek надевать - одевать (кого-л), заставить надеть İnanmak ınandırmak верить - убеждать/заставить поверить/уговаривать Anlamak anlatmak понимать - разъяснять, убеждать/рассказать Ağlamak ağlatmak плакать - довести до слез/расстроить Dinlemek dinletmek слушать - заставить послушать Konuşmak konuşturmak говорить - заставить говорить Bitmek bitirmek заканчиваться - заканчивать Üşümek üşütmek мерзнуть - заморозить/простудиться
2. Переведите на турецкий язык: 1. Мама в комнате. Укладывает брата спать. Annem odada. Erkek kardeşimi uyutuyor. 2. Мама пожарила нам котлеты. Annem bize köfteyi kızarttı. 3. Не доводи брата до слез. Erkek kardeşimi ağlatma! 4. Ты меня очень напугал. Beni çok korkuttun. 5. Милиционер нас не остановил. Polis bizi durdurmadı. 6. Метин очень смешной человек. Он нас очень рассмешил. Metin çok komik bir adam. O bizi çok güldürdü. 7. Говорят, американцы потопили 3 японских коробля. Amerikalılar üç Japon gemisini batırmış. 8. Я тоже только что закончил домашнее задание. Ben de şimdi ev ödevimi yeni/az önce bitirdim. 9. Мама кормит брата. Annem erkek kardeşimi doyuruyor. 10. Папа отвел нас в зоопарк. Babam bizi hayvanat bahçesine götürdü. 11. Разбудите меня в 7 часов. Saat yedide beni uyandırın. 12. Своди нас на прогулку. Bizi gezdir. 13. Вы сообщили об этом случае в милицию? Bu olayı polise bildirdiniz mi? 14. Сможешь завтра напомнить мне, что надо позвонить Орхану? Yarın Orhan'ı aramam gerektiğini hatırlatabilir misin?
3. Переведите на русский язык: 1-Ödevini abisine yaptırmış. Говорят он заставил старшего брата сделать свое домашнее задание. 2-Dün sınıfta herkesi güldürmüş. Говорят вчера в классе он всех рассмешил. 3-Teröristler iki polisi öldürmüş. Говорят террористы убили двух полицейских. 4-Ablam çocuğuna yemek yediriyor. Моя старшая сестра кормит своего ребенка. 5-Şoför bizi yanlış yerde indirdi. Шофер высадил нас в неверном месте. 6-Atıf la Fuat'ı barıştırdım. Я помирил Фуата с Алифом Атыфом. 7-Bu adamın bu hareketleri beni bıktırdı. Поведение этого мужчины мне надоело. 8-Sabah arabayı çalıştıramamış.Говорят, он утром не смог завести машину. 9-Akşamları köpeğimi dolaştırıyorum. По вечерам я выгуливаю свою собаку. 10-Müdür bize fabrikayı gezdirdi. Директор нас поводил по фабрике. 11-Annem kardeşimi giydiriyor. Моя мама одевает моего брата/сестру. 12-Mustafa'nın sözleri beni çok kızdırdı. Слова Мустафы меня очень разозлили. 13-Abim beni arkadaşlarıyla tanıştırdı. Мой старший брат познакомил меня со своими друзьями. 14-Senin sözlerin onu çok utandırdı. Твои слова его очень смутили. 15. Yanlışlarını düzeltmiş. Вроде бы он исправил вашитвои/свои ошибки. 16. Bunları kimseye anlatma. Никому не рассказывай об этом. 17. Annem ve babam bizi çok büyük zorluklarla büyütmüşler. Вроде отец с матерью вырастили нас с большими усилиями. 18. İşimi bitireyim, gideriz. Закончу-ка я свою работу, и мы пойдем. 19. Bugün toplantı olduğunu niçin bana hatırlatmadın. Почему ты мне сегодня не напомнил, что было собрание? 20. Çantasından büyük bir kitap çıkardı. Он вытащил из сумки большую книгу.
4. Придумайте 10 предложений, используя любые глаголы в побудительном залоге O bana her şeyi anlattırdı. Arkadaşımı tramvaya bindirip eve döndüm. Onları çok konuşturmayın. Bu kibabı (kebabı mı, kitabı mı?) bana aratma. O burada yok. Saat altıda işimi bitirip eve gittim. Bu bardağı değiştirin. O pis. Arkadaşım beni Murat ile tanıştırdı. Yarın onunla karşılaşmam gerektiğini hatırlat, lütfen. Для вежливой просьбы лучше использовать hatırlatır mısın? Onun babasının yarın geldiğini bildirdi. (тут непонятен перевод. Он/она сообщил, что его/её отец завтра приедет? Если да, то нужен или глагол söylemek, или более близкий к «сообщать» haber vermek : O, babasının yarın geleceğini söyledi. O, babasının yarın geleceği haberini verdi. Глагол bildirmek ипользуется в официальном стиле, типа «сообщить полиции» или «сообщить об изменениях в законодательстве». В русском к нему, наверное, стилистически ближе «уведомлять») Önce bana yedir, sonra soru sor.
СПАСИБО!
проверено İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
3. Переведите предложения: (возвратный) 1-Hiç arkadaşı yok. Kimseye açılamıyor. У него совсем нет друзей. Он никому не открывается. 2-Yeni bir kursa yazıldım. Я записался на новый курс новые курсы. 3-Dün konferansta çok sıkıldım. Вчера на конференции я очень заскучал. 4-Rüstem eşinden ayrılmış. Говорят Рустем разошелся с женой. 5-Bugün önemli bir toplantıya katılacağım. Сегодня я присоединюсь к одному важному собранию. 6-Yunus kalemi almak için hemen ileri atıldı. Юнус для того, что бы взять ручку бросился вперед. 7-Koltuğa kurulmuş televizyon seyrediyordu. Устроившись в кресле, он смотрел телевизор (страдательный) 1-Kilit bozulmuş. Kapı açılmıyor. Замок сломался. Дверь не открывается. 2-Bu mektup sana yazılmış. Это письмо написано тебе. 3-Çamaşırlar iyice sıkılmamış. Белье хорошо не выжато. 4-Bütün okullarda bunun için özel bir köşe ayrılmış. Для этого во всех школах был выделен специальный угол. 5-Çorbaya çok fazla tuz katılmış. В суп очень много соли добавлено 6-Uğur yine işten atılmış. Уура снова уволили с работы. 7-Saat altıya kurulmuş. К 6 часам все было основано. Будильник заведён на 6.
4. Составьте 10 предложений с любыми глаголами в возвратном залоге. Dün yeni elbise giyinidim Ali dostuna açıldı Türkçe kursuna yazıldım Bugün işimde (лучше işyerimde ili çalışırken) sıkılıyorum Yeni arabamla övünüyorum Daireye eve gelip soyundum Ablamı gördüğüme sevindim Dün kocamı benden ayrıldı Ali şeker döşemeye döküldü (было бы лучше, если бы Вы писали переводы, здесь мне совершенно не понятен смысл предложения, а без перевода я не могу его исправить) Ben güvenle tutunuyorum (и здесь)
5. Переведите предложения на турецкий язык: 1-Осман ни с кем не делится. Он очень замкнутый. Osman kimseyle ayrılmıyor kimseye açılmıyor. O çok içine kapalınık biri. 2-Не лезь куда попало. Будь рассудительнее. Hiç bir yere tırmanma. Makulu ol. Her işe atılma. Akıllı ol. З-Он хочет записаться на курсы каратэ. Karate kursuna yazılmak istiyor. 4-Я не буду присутствовать на завтрашнем собрании. Yarınki toplantıya katılmayacağım 5-Ферит ушел из дома. Живет у одного своего друга. Ferit evden ayrıldı. Bir arkadaşında oturuyor. 6-Ему не нравятся такие разговоры. Onu böyle konuşmaları beğenmiyor. 7-Вчера на экзамене все провалились. Dün sınavda herkes döküldu 8-Я не прогибаюсь ни под кого. Hiç kimseyi eğilmiyorum Kimsenin önünde eğilmiyorum 9-Я очень обрадовался этой новости. Bu habere çok sevindim 10-Держись за перила, иначе упадешь. Parmaklığa tutun aksi halde düşeceksin 11-Где Хамди? Давно его не видно. Hamdi nerede? Onu uzun zamandır görünmüyor 12-Мой папа всегда гордится мной. Babam her zaman benimle övünüyor 13-Моя мама тоже очень медленно одевается. Annem de çok yavaş giyiniyor 14-Он пришел очень поздно. Он не раздевшись лег спать. Çok geç geldi. Soyunmadan yattı 15-Он очень нервный. Бродит по своей комнате. Çok sinirli. Odasında geziniyor 16-Он очень сожалеет из-за того, что упустил такой шанс. Böyle bir şansı kaçırdığına çok pişman
1. Данные глаголы напишите в форме взаимного залога, полученные глаголы переведите: Yazmak yazışmak переписываться Görmek görüşmek видеться Selamlamak selamlaşmak здороваться Dövmek dövüşmek бороться Vurmak vuruşmak драться Atmak atışmak бросаться Kucaklamak kucaklaşmak обниматься Anlamak anlaşmak договариваться Tanımak tanışmak знакомиться Sevmek sevişmek заниматься любовью Öpmek öpüşmek целоваться
2. Переведите предложения на турецкий язык. 1 -Я постоянно переписываюсь с Лейлой. Leyla'yla daima yazışıyorum 2-Вчера после уроков мы немного поругались с Шевкетом. Dün derslerden sonra Şevket'le biraz tartıştık З-Долгое время мы переглядывались. В конце-концов я его вспомнила. Uzun zaman bakıştık. Sonunda onu hatırladım 4-Перед университетом столкнулись два такси. Üniversitenin önünde iki taksi karşılaştı çarpıştı 5-Я тоже хочу познакомиться с ней. Ben de onunla tanışmak istiyorum 6-Автобус был забит. Все толкались. Otobüs doluydu. Herkes itişti 7-Мы соревновались с Ирдиш по армреслингу, но сыграли вничью. İrdiş'le armwrestlingde bilek güreşinde yarıştık ama yenişemedik 8-Из-за того, что она так сказала, папа потом поругал меня. Böyle söylediği için babam sonra bana çekişti 9-Мы встретились в кино в воскресенье. Pazar günü sinemada görüştük 10-Я виделся с ней. Onunla görüştüm 11-Вчера в школе Ведат с Джевлет подрались. Dün okulda Vedat Cevlet'le vuruştu 12-Мы хорошо понимаем друг друга. Birbirini iyi anlaşıyoruz 13. Завтра встремися в кафе. Yarın kafede görüşeceğiz 14. Занимайтесь любовью, а не воюйте Sevişin, savaşmayın
3. Переведите на русский язык: 1-İki arkadaş iki yıla yakın yazıştılar. Два друга около двух лет переписывались. 2-Annemle babam uzun süre bakıştılar. Мои отец с мамой долгое время переглядывались. 3-Geçen gün yine abimle atıştık. На днях мы с моим братом снова поссорились. 4-Üç öğrenci koridorda koşarken çarpışmışlar. В коридоре во время бега столкнулись 3 ученика. 5-Nihayet Bülent'in babasıyla tanıştık. В конце концов мы познакомились с отцом Бюлента 6-İnsanlar içeri girebilmek için itişiyorlar. Для того что бы войти, люди толкаются. 7-Ozaman otobüs durağında buluşuruz. Тогда мы встретимся на автобусной остановке. 8-Biz de yıllardır görüşmedik. Мы тоже годами не виделись. 9-Dün komşunun çocukları yine dövüşmüşler. Вчера соседские дени снова подрались. 10-Geçen gün sen de bana vurmuştun. Şimdi ödeştik. На днях ты тоже меня ударил. Сейчас мы квиты. 11-Salı günü pazarda Nihat'la karşılaştık. Во вторник на базаре мы столкнулись с Нихатом. 12-Çocuklar oyuncakları bölüştüler. 13-Öğrenciler koridorda bağrışıyorlar. Ученики в коридоре кричат. 14-İki takım bir türlü yenişemedi. Две команды сыграли вничью 15-O gece sabaha kadar dertleştik. Той ночью до утра мы жаловались друг другу.
4. Составьте 5 предложений с данными глаголами: konuşmak, görüşmek, uçuşmak, yazışmak, telefonlaşmak Dün komşumla konuştum Yarın akşam lokantada annemle görüşürüz Yazın Antalya'ya seninle uçuşurum здесь в значении "полетим вместе" этот глагол не подходит. Он подходит для таких предложений типа "çocuk taş atınca kuşlar uçuştu". Люди не могут uçuşmak Gökhan'la uzun zaman yazıştım Dün ablamla bir saat telefonlaştık
1. От данных глаголов образуйте форму страдательного залога. Переведите полученные глаголы. Yapmak —> yapılmak быть сделанным Dövmek —> dövülmek быть избитым Kırmak —> kırılmak быть разбитым Görmek —> görülmek быть видным Yenmek —> yenilmek быть побежденным Kesmek —> kesilmek быть разрезанным, порезанным Bozmak —> bozulmak быть разрушенным, поврежденным, сломанным Atmak —> atılmak быть брошенным Yazmak —> yazılmak быть написанным Sevmek —> sevilmek быть любимым Silmek —> silinmek быть вычеркнутым Almak —> alınmak быть купленным, взятым Bulmak —> bulunmak находиться Gelmek —> gelinmek достигнуть Delmek —> delinmek быть пробитым Çalmak —> çalınmak быть украденным Bölmek —> bölünmek быть делимым, разделенным
2. Напишите глаголы yapılmak, yazılmak, alınmak, sevilmek, bozulmak в 3 лице ед.ч. в наст.-буд. времени в положительной и отрицательной формах: yapılır, yazılır, alınır, sevilir, bozulur yapılmaz, yazılmaz, alınmaz, sevilmez, bozulmaz
3. Переведите предложения на русский язык: Bu saray 1578 yılında yapılmış. Этот дворец был построен в 1578 году. Salonun camı kırıldı. Стекло гостиной разбилось. Bizim televizyon777 yine bozuldu. Наш телевизор опять сломался. (если 777, это знаки вопроса, то так употребляют в разговорной речи) Almak istediğim gömlek satılmış. Оказывается, рубашка, которую я хотел купить, продана. Bu kitap 1852'de yazılmış. Эта книга была написана в 1852 году. Şirketimiz on yıl önce kuruldu. Наша фирма была основана десять лет назад. Dün çantam çalındı. Вчера у меня украли сумку. Bardakdaki su üstüme döküldü. Вода в стакане пролилась на меня. Burada sigara içilmez. Здесь не курят. Bu kelime şimdi her yerde kullanılıyor. Это слово сейчас везде используется. Ceketin yırtılmış. Твой пиджак порвался. Paket delindi, herşey yere döküldü. Пакет порвался, все вывалилось на пол. Salataya limon sıkıldı mı? Лимон в салат выжат? O otobüslere binilmez, çok tehlikeli. В те автобусы не садятся, очень опасно.
4. Сделайте перевод. Тут всё слышно. Burada her şey duyulur. Земля мокрая. Мои носки промокли. Toprak ıslak. Çorabım ıslandı. Тебе даже сказать ничего нельзя. Sana hattadahiçbir(слитно пишется) şey söylenmez. В эту игру не играют вдвоем. Bu oyun iki kişi olarak oynanmaz. Купленная тобой новая рубашка совсем не выглаживается. Senin yeni aldığın yeni gömlek hiç ütülenmez. ütülenmiyor Картофель почищен, порезан. Все готово. Patates soyuldu, kesildi. Her şey hazır. Айхан обвиняется в воровстве.Ayhan hırsızlıkla suçlanıyor. Очень приятно, когда не забывают, помнят. Unutulmayıp hatırlandığı zaman çok memnun. Unutulmamak hatırlanmak çok hoş/unutulmamak hatırlanmak insanın hoşuna gider. За 5 минут земля покрылась снегом. Beş dakikada toprak karla örtüldü. Ни один из счетов не оплачен. Hesaplarından hiçbiri ödenmedi. День победы отмечается 9 мая. Zafer günü Mayısın dokuzunda kutlanır. Любовь нельзя объяснить, (её) нужно прожить. Sevgi anlatılamaz, onu yaşamak gerek. yaşanır
5. Поставьте сказуемое в форму страдательного залога и внесите соответствующие изменения в предложения. Ablam bir bluz satın aldı. Ablam tarafından bir bluz satın alındı.
1. Bu dergiyi önce kardeşim, sonra annem okudu. Önce kardeşim tarafından sonra annem tarafından bu dergi okundu. 2. Dayım dün yolda bir kol saati buldu. Dün yolda dayım tarafından bir kol saati bulundu. 3. Akşam yemeğinden sonra televizyonda son haberleri izlerler. Akşam yemeğinden sonra televizyonda onlar tarafından son haberler izlenir. 4. Damadın ailesi geline çok sayıda değerli takı takar. Damadın ailesi tarafından geline çok sayıda değerli takı takılır. 5. Kızın ailesi misafirlerine acı Türk kahvesi ikram eder. Kızın ailesi tarafından misafirlerine acı Türk kahvesi ikram edilir. 6. Genellikle erkek tarafı ev alır veya kiralar. Genellikle erkek tarafı tarafından ev alınır veya kiralanır. 7. Gelinin babası, kızının beline kırmızı bir kurdele bağlar. Gelinin babası tarafından kızının beline kırmızı bir kurdele bağlanır. 8. Çocuklar gelin arabasını yolda durdururlar. Gelin arabası çocuklar tarafından yolda durdurulur. 9. Kızın babası gelini damada teslim eder. Gelin kızın babası tarafından damada teslim edilir.
СПАСИБО!
проверено İnsanda her şey güzel olmalı; hem yüz, hem kıyafet, hem ruh, hem de düşünce.
Сообщение отредактировал Yulliya - Воскресенье/ Pazar, 27.04.2014, 09:31
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı - я должен продать, он должен продать yakmak —> yakmalıyım, yakmalı - я должен сжечь, он должен сжечь almak —> almalıyım, almalı - я должен взять, он должен взять anlamak —> anlamalıyım, anlamalı - я должен понять, он должен понять durmak —> durmalıyım, durmalı - я должен остановиться, он должен остановиться susmak —> susmalıyım, susmalı - я должен замолчать, он должен замолчать uçmak —> uçmalıyım, uçmalı - я должен лететь, он должен лететь uyumak —> uyumalıyım, uyumalı - я должен спать, он должен спать okumak —> okumalıyım, okumalı - я должен читать, он должен читать vermek —> vermeliyim, vermeli - я должен дать, он должен дать yüzmek —> yüzmeliyim, yüzmeli - я должен плавать, он должен плавать gelmek —> gelmeliyim, gelmeli - я должен прийти, он должен прийти sevmek —> sevmeliyim, sevmeli - я должен любить, он должен любить denemek —> denemeliyim, denemeli - я должен примерить, он должен примерить beklemek —> beklemeliyim, beklemeli - я должен ждать, он должен ждать izlemek —> izlemeliyim, izlemeli - я должен смотреть, он должен смотреть görmek —> görmeliyim, görmeli - я должен видеть, он должен видеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı - ты не должен продавать, он не должен продавать gelmek —> gelmemelisin, gelmemeli - ты не должен приходить, он не должен приходить ağlamak —> ağlamamalısın, ağlamamalı - ты не должен плакать, он не должен плакать görmek —> görmemelisin, görmemeli - ты не должен видеть, он не должен видеть gülmek —> gülmemelisin, gülmemeli - ты не должен улыбаться, он не должен улыбаться düşmek —> düşmemelisin, düşmemeli - ты не должен упасть, он не должен упасть sevmek —> sevmemelisin, sevmemeli - ты не должен любить, он не должен любить denemek —> denememelisin, denememeli - ты не должен примерять, он не должен примерять beklemek —> beklememelisin, beklememeli - ты не должен ждать, он не должен ждать izlemek —> izlememelisin, izlememeli - ты не должен смотреть, он не должен смотреть görmek —> görmemelisin, görmemeli - ты не должен видеть, он не должен видеть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы.
Arkadaşıma mektubp yazmalıyım. Yarın işe gitmeli misin? Bu soruları cevaplamamalıyız. Oraya bir daha gitmemeliyim. Annemi aramalıyım.
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. Yarın gelmelisin. Об этом вы никому не должны говорить. Bunun hakkında hiç kimseye bir şey söylememelisiniz. Мы тоже должны принять участие в собрании? Bu toplantıya biz de katılmalı miıyiız? Ты больше не должен курить. Bir Daha hiç sigara içmemelisin. Вы должны слушаться взрослых. Yetişkin insanların sözünü dinlemelisiniz. В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. Pazar günü kardeşimi gezdirmeliyim. В таких ситуациях тебе не надо молчать. Bunun gibi durumlarda susmamalısın. Ты не должен драться со своими друзьями. Arkadaşlarınla vuruşmamalısın. Ты должен был (это) сказать. Bunu söylemeliydin.
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. Я должен решить эти вопросы. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. Я должен использовать эти слова в предложении. Yerlere çöp atmamalısın. Ты не должен бросать мусор на пол. Ev ödevlerini zamanında yapmalı. Он должен делать домашние задания вовремя. Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. Он должен каждый день учить новые слова. Çocuklar akşam erken yatmalılar. Вечером дети должны ложиться спать рано. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. Мы должны ценить идеи детей. Ben bugün erken çıkmalıyım. Я сегодня должен рано выйти. Sen kardeşini korkutmamalısın. Ты не должен пугать своего брата. Gece yemek yememelisiniz. Вы не должны есть ночью. Ailenizi sık sık aramalısınız. Вы должны чато звонить своей семье. Biz doğayı korumalıyız. Мы должны беречь природу.
1. От данных глаголов образуйте условно-желательное наклонение в 1 и 3 лице ед.ч. в положительной и отрицательной формах satmak - satsa - satsam, satmasa - satmasam
4. Переведите: Anlatsam da beni dinlemez Если я говорю он меня не слушает -sa da переводится как "даже если" - даже если я расскажу, он меня не послушает.
Ben biliyorum, şimdi yatsa bir saat sonra kalkar Я не знаю, если сейчас он ляжет через час встанет ли Я знаю, если сейчас он ляжет, то через час встанет.
Biz teklif etsek kabul etmez Если мы предложим он не согласится
Bir kere canı yansa bir daha yapmaz Если опять душа горит пусть больше не делает Если он один раз обожжётся (ему будет больно), то больше не так не сделает.
Hasta olsa dışarıda oyun oynamaz Если он болеет на улице может не играть
Davut'a sorsak bilir mi? Если мы у Давута спросим он знает?
Ben çocuklarımın geleceğini düşünmezsem burada çalışmam Я не думал что когда с детьми сюда приеду буду работать Если бы я не думал о будущем моих детей, я бы тут не работал.
Hastaneye bu saatte gitsek bizi içeri almazlar Если в больницу мы в этот час войдем нас внутрь не пустят
5. Переведите предложения: Каждую пятницу мы ходили с папой в кино. Если бы я был на твоем месте, я бы не продавал этот дом. Когда Айхан был маленьким, он вообще не ел рыбу. Her Cuma sinemaya biz babamızla giderdik. Eğer senin yerinde olsaydım bu evi satmazdım. Ayhan küçükken hiç balık yemezdi.
Когда я ходил в начальную школу, я засыпал ни свет ни заря. Мы не могли гулять летом допоздна. Iİlk okula gelerkengiderkensabah sabahçok erken uyurdum. Yazın geç saatlere kadar gezemezdik.
Если бы я знал, что он тоже будет здесь, я бы не принимал участие в пом банкете. O da burada olcakonun da burada olacağını bilseydim bu bankete katılmazdım.
Когда я была маленькой, я сильно ругалась с братом. Раньше он писал мне письма каждый месяц. Чем тебе нравилось заниматься в свободное время? Ben küçükken kardeşimle çok tartışırdıkm. Daha önce her ay mektubplar yazardık. Senin boşuna zaman ne yapmaya beğenir miydik?boş zamanında ne yapmayı severdin?
Когда я учился в лицее, мы кажый месяц ходили с друзьями на рыбалку. Lisede okurken biz arkadaşlarla her ay balık tutmayaardıkgiderdik.
Когда я училась в начальной школе, я вообще не понимала математику. Iİlk okulda öğreneirken matematikği hiç anlardımanlamazdım.
Если бы я знала, что он такой человек, не вышла бы за него замуж. O öyle adam Böyle biri olduğunu bilseydim onunla evlenmezdim
Такого от него я не ожидал. Öyle ondan böyle bir şeyi beklemezdim
Если бы ты был на моем месте, что бы ты сделал? Eğer beninm yerimde olsaydın ne yapar mıydınyapardın?
Eğer düzenli beslenseydin bu kadar sık hasta olmazdın. Если бы ты регулярно питался то так часто бы не болел
Bu hatayı ben yapmış olsaydım özür dilerdim. Если бы я сделал эту ошибку я бы извинился
Gençliğimde çok az uyurdum. Когда я был молодым я очень мало спал
Eskiden uçakla seyehat etmekten korkardım. Раньше путешествовать на самолете я боялся
Benim yerimde olsaydın ona borç verir miydin? Если бы ты был на моем месте дал ли ты ему в долг?
O küçükken hiç kahvaltı yapmazdı. Когда он был ребенком никогда не завтракал
Ben böyle olmasını ister miydim? Я не такой как ты хотел? Разве я хотел, чтобы так вышло?
Her akşam bize çikolata getirirdi. Каждый вечер нам шоколад он приносил
Vaktinde gelmeyeceğini bilseydim onu hiç davet etmezdim. Если бы я знал что он во время не придет его свосем не приглашал бы
Yakup oraya gitmek için benden izin alırdı ama bu sefer almadı. Якуп чтобы туды пойти у менгя разрешение брал но в это раз не получил
Burak hiç bu kadar geç kalmazdı. Bir şey mi oldu acaba? Бурак так никогда не опаздывал. Неужели что то случилось?
O yıllarda sık sık elektirikler kesilirdi. В те годы часто электричество отключали
Bizim zamanımızda büyüklerin sözü dinlenirdi. Мы в наше время слова взрослых слушали
Sedat burada olsaydı ziyaretime gelirdi. Если бы сюда я нанес визит, Седат бы пришел Если бы Седат был здесь, он бы меня навестил.
Eskiden olsa susardım. Ama artık susmayacağım. Раньше я бы молчал. Но теперь я не буду молчать
6. Поставьте глаголы в форму неопределённого имперфекта и переведите предложения на русский язык. 1. Dedem ölmeden önce her Yılbaşını tüm akrabalarımla evinde kutlardık До того как умер мой дед каждый новый год со всеми друзьями в его доме отмечали 2. Eski zamanlarda Kafkasyalılar papak (папаха) giyerdim В старые времена кавказскую папаху я носил В старину кавказцы носили папаху. 3. Oğlum küçükken her yıl Kızıl Meydan'da düzenlenen askeri geçit törenini birlikte izlerdik Когда мой сын бл маленьким каждый год на Красной площади когда состоялся военный парад вместе смотрели 4. Zayıflamak için bir yıl boyunca haftada üç defa spor salonuna giderdi Чтобы похудеть на протяжении года три раза в неделю он ходил в спорт зал 5. Ninemi her bayram tebrik ederdik Мы поздравляли бабушку каждый праздник 6. Ben Ankara'ya taşındıktan sonra ilk yıl annem her gün telefon ederdim После того как я перехал в Анкару в первый год каждый день маме звонилмама звонила (мне) 7. Hafta sonu sizinle pikniğe gitseydimerdim, ama çok işim var. В конце неделиНа выходных на пикник с вами я бы пошел но у меня много работы 8. Ahmet gelirken beni neden çağırmadınız? Ben ona her şeyi söyleseydim Почему вы меня не позвали когда пришел ахмет? Я бы ему все сказал 9. Sevda imtihanını vermek için her akşam kitap okurdu Чтобы сдать экзамен Севда каждый вечер книгу читала 10. İstanbul'a gitmeden önce her gün evimize geleirlerdik До того как уехали в Стамбул каждый день в наш дом приходили 11. Ben meyve suyu içmezdim Я сок не пил 12. Eskiden Kurban bayramında koyun kesmezdik, ama bu yıl inek kestik. Раньше на Курбан байрам барана мы не резали но каждый годв этом году корову резали
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. - По утрам перед тем как позавтракать, я бегаю в парке. 2. Doktora gitmeden önce randevu al. - Перед тем как идти к доктору, договорись о встрече. 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. - Перед тем как войти в зал, сними сапоги. 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. - Хорошенько подумай перед тем как принять решение. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. - До того как идти домой, давай зайдем в овощную лавку. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin.- Прежде чем купить брюки, примерьте их. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. - До того как принять душ, я буду делать гимнастику. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. - До того как покупать подарок в магазине, позвони мне. Прежде чем пойти в торговый центр, Армаан позвонил мне. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. - Перед тем как пойти в театр, мы купили билеты. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. - Перед тем как лечь спать, почисти зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra kahve pişiriyorum. - После того как я просыпаюсь, я варю кофе. 2. İşyerine geldikten sonra bizim müdürümüz gazeteleri okuyor.- После прихода на работу наш начальник читает газеты. 3. Kahvaltı yapmadan önce ben evimin önündekarşısındaki parka köpeğimle yürürüm. - Перед тем как позавтракать , я хожу с собакой в парк напротив дома. 4. Akşam eve döndükten sonra biz hokey seyrettik.- Вечером после возвращения домой, мы смотрели хоккей. 5. Yemek pişirmeden önce baliığiın pullarındanı temizlemeliyim.- До того как готовить блюдо,я должна почистить рыбу. 6. Kahve içtikten sonra kocam evden çiıktiı. - Муж вышел из дома после того как выпил кофе. 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra senin dinlenmen gerek.- После работы за компьютером тебе необходимо отдохнуть. 8. Sigara içtikten sonra kahve istiyor musun?- После курения хочешь кофе? 9. Pazara gitmeden önce gölün yanında çocukları gezdirdik. - До того как идти на рынок, мы гуляли с детьми около озера. 10. Sizinle konuşmadan önce ben işineişyerime gidip hepsi her şeyi öğrendim. - До того как говорить с вами , я сходил на работу и всё узнал.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellierini yıka. Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal. Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum. Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarım içiyorum. Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? - Перед тем как уйти, ты отдалотдашь, плз, документы Кемалю? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. - Мы встречались с Кенан, за три дня до того как прийти сюда. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. - До того как продать машину, я сделал хороший техосмотр. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. - До того как познакомиться с ним я думал как ты. Otobüse binmeden önce yemek yedim. - Я поел перед тем как сесть в автобус. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. - До того использования лекарства у меня была сильная боль. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. - Перед тем как уехать, он все книги подарил мне.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. - Yola çıkmadan önce bildirimiz. Sizi karşılayayım. 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. - Kazım'lea tanışmadan önce ben hiç birhiçbir (слитно) zaman operaya gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. - Buraya taşınmadan önce biz iki yıl İzmir'de oturduk. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. - Yeni elbiseleri giyinmeden önce bizim bunuonları yıkamamız gerekecek. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. - Evimden çıkmadan önce pencerelerin hepsini kapadım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. - TemelAna konuyu çalışmadan önce ben bir şeyler sormak istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько. - Belge imzalamadan önce iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. - Çözum varmadanBir karar almadan önce iyice düşün.