Знаете такое выражение - "ухо режет"? Турецкий язык для русскоязычного населения - странный. И иногда турецкие слова очень смешны для русского уха, a перевод турецких слов может быть забавным и не однозначным. Чего стоит только турецкий huy?
Предлагаю Вашему вниманию тему Этот веселый турецкий язык. Здесь Вы можете поделится смешными случаями из вашей жизни как Вы или Ваши знакомые пытались говорить на турецком, в какие забавные ситуации Вы попадали в связи с этим? Какие слова в турецком языке Вам кажутся смешными и забавными? Поделитесь пожалуйста!
я путаю числа, мне что домуз что докуз что отуз Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
По русски мы говорим "телефон сел (разрядился)". Русская скажет "telefonum oturdu' турок не может понять, что сделал телефон?? уселся? телефон разве может сидеть? что имелось ввиду şarj bitti
очень интересно ещё, в турецком в тюрьме лежат (hapis(te) yatmak), а не сидят elektrik gitti означает, что отключили свет, а не уход электрика
telefon geldi = зазвонил телефон, а не пришёл, как можно подумать
тоже самое с kaka geldi какашка пришла - захотелось какать, çiş geldi, uyku geldi Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
ххаха)) ну я тормоз))) вчера так угорала над этим кака гелди))) и только сегодня до меня дошло что и в татарском языке примерно так все звучит ))) йокым килде например )) типо я хочу спать
тоже самое с kaka geldi какашка пришла - захотелось какать, çiş geldi,
ну ты прямо мне открыла глаза!
Кстати по поводу телефона я думала что он арады когда звонил....
А у меня опять забавка была. оказывается честнок - "сарымсак". А я всю жизнь говорила "самурсак" и меня все понимали. А тут на непонятливую продавщицу наткнулась. Она надо мной смеялась до потери пулься, говорила что "самурсак" похоже на неприличное слово, а что за слово так и не сказала. Никто не знает? ...я хотела бы просто стоять за твоей спиной и незаметно касаться губами плеч...
арады это, тот кто тебе ПОзвонил (вызвал тебя по телефону), а телефон в это время ЗАзвонил çaldı и к тебе гельди звонок
Quote (Pamuk_prenses)
"сарымсак"
я никак не могу этот чеснок запомнить , постоянно буквы местами путаю, сарамсык сырамсак но меня понимают Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
У пожилого человека, болеющего радикулитом спросила: Как Ваша спина? Спросила все по правилам. С одним недочетом слово arka в качестве "спина" не используется. Дословно мой вопрос звучал: Как Ваш зад? Именно в русском понимании "как Ваша задница?"
***
Старшему брату супруга, попутав слова сказала: - Да ты осел! Вместо того что бы вежливо заметить что он упрям. ...я хотела бы просто стоять за твоей спиной и незаметно касаться губами плеч...
в турецком языке "горло boğaz" означает ещё пролив и турки так называют Босфор (boğaz) я никак не могла запомнить это турецкое слово, но запомнила по ассоциациям - Босфор - горло - пролив и однажды выдала: у меня болит босфор турок долго ржал, теперь горло называем босфором Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
я родилась в Баку, азербайджанский не знаю совсем,мама русская, ССР,всё кругом по-русски,друзья,школа,универ. короче,переехали мы в Стамбул, так как азерб.язык очень близок к турецкому кое-что вспоминаю из памяти,отдельные слова и употребляю. где-то попадаю в точку,а где-то...)))) короче,зову нашего гёревли,чтобы спросить у него человека,который помоет нам все стёкла. и говорю ему: bizim tüm şişeler silmek lazım (şişe по азерб. стекло, а в турецком означает бутылка, а cam это стекло). вижу,он в шоке,говорит, а большие şişe? я ему говорю да,очень,у меня рука не достаёт,нужна спец.длинная палка. он вообще в шоке. говорит,можно взглянуть? я ему,да пожалуйста, а сама думаю,дурак что ли, окон не видел что ли? показала,он смеётся,говорит,это джам,а в шише воду или соки продают)))))))представляю,какие он китайские огромные вазы наверное представил себе после моего объяснения))) Стамбул. Бакыркёй. Ещилькёй.
Сообщение отредактировал Nikaletta - Воскресенье/ Pazar, 12.08.2012, 12:28
к слову а "какам гяльди,чищим гяльди". мой младшенький осваивал турецкий как и все мы, и когда он хотел пить,ребёнок думал,что по аналогии надо говорить так:суйум гяльди))))а правильно сусадым. у нас в семье теперь этот прикол закрепился) Стамбул. Бакыркёй. Ещилькёй.
Сообщение отредактировал Nikaletta - Воскресенье/ Pazar, 12.08.2012, 12:57
я ему,да пожалуйста, а сама думаю,дурак что ли, окон не видел что ли?
ааааааааааааа ржу ни магу...обычно я говорю на них турка небесный если что то такое у меня в голове возникает И каждую позднюю ночь я шепчу: «Спасибо, Всевышний, я люблю его … правда …очень сильно люблю…»
Сообщение отредактировал ELMAchka - Понедельник/ Pazartesi, 20.08.2012, 14:55
К моей хорошей приятельнице приезжал в начале августа ее ТМЧ. Мы с Дианой ездили к ним в гости (Диана - это моя дочь, 2,5 года) Она сразу к нему пошла, играла с ним, бегала. Что странно, так как чужих в общем то не любила никогда.
Он с ней разговаривал в основном на тур. языке. Уж не знаю, как они там друг друга понимали, если моя дочь еще мало даже на русском говорит)))
Он спрашивает ее: Nerede senin baban? Диана стоит хлопает глазами. А он снова: Nerede senin baban?
Ну и что вы думаете? Моя дочь правильно поняла слова Nerede senin где твой)))
А baban перевела как "попа" и в ответ похлопала себя по одному месту)))
А у меня был казус со словом "Hoşçakal"- я использовала его как До свиданья! Садится дочка моего мужа в автобус, а ей Hoşçakal. Они вдвоем заржали, а я только через 3 мес. врубилась почему. оказывается они употребляют его в качестве "Счастливо оставаться".
Когда мне муж только сделал предложение, после моего согласия сразу же стал называть мою сестру "балдыз". Она, рассмеялась - Я просто Обалдыз . Сильнaя жeнщинa - это когдa всe eё плaны лeтят к чeртям, a онa при этом улыбaeтся, выглядит отлично и знaeт, что eсли нe будeт тaк кaк eй нужно, знaчит будeт eщe лучшe.
а мне нравится "сюслю-пюслю" и "пэрдэ" - шторы. жила в районе Кючюкчекмедже. попробуйте быстро произнести. слово "гёрюшюрюз" - до встречи. ходила на курсы турецкого, с нами девочка-испанка училась. так у них в языке нет звука "ш" она говорила "гёрюсюрюз" и на сахар говорила "секер" Знаешь, в чем разница между жизнью и членом? Жизнь жестче...
я вот тут чего подумала, а есть в турецком языке выражение "лицо не обезображенное интеллектом"? Знаешь, в чем разница между жизнью и членом? Жизнь жестче...
Веселая тема, посмеялась от души, тоже поделюсь парой перлов))) Как-то муж вернулся с работы, и, сдвинув брови, грозно вопрошает: Ти почему вичира не шипела? У меня ступор. А что, надо было? Потом долго ржали - это он поинтересовался, почему я ему вчера карман в куртке не зашила)))))) А еще как-то предложил дочке пойти на улицу погулять: Иди, говорит, на улицу - сдохни. Я в шоке - ты соображаешь, что говоришь?, а он, искренне не понимая: А что я сказал?, там свежий воздух, пусть дышит. Оказалось, это значило - иди, воздухом подыши)). Потом долго извинялся))). Я тоже отмочила с турецким, он мне до сих пор вспоминает. Как-то переругались с ним и решила я разводиться. На новогодние поехали в Турцию, подали заявление, нам день назначили. Пока ждали, помирились. Он мне говорит: в суде скажи, когда спросят - я разводиться не хочу - Ben boşanmak istemiyorum. Ладно, говорю. Пришли в суд, а там все такие важные сидят, я с перепугу все и забыла. И на вопрос судьи выдала - Ben konuşmak istemiyorum - я разговаривать не хочу. Судья не понял и тут робкий голос мужа - она турецкого не знает))). Все в зале лежали))))
А еще как-то предложил дочке пойти на улицу погулять: Иди, говорит, на улицу - сдохни. Я в шоке - ты соображаешь, что говоришь?, а он, искренне не понимая: А что я сказал?, там свежий воздух, пусть дышит. Оказалось, это значило - иди, воздухом подыши)). Потом долго извинялся))).
Насмешили.....Сидим в ресторане..Я ему кушай кушай..Показываю .как мы обычно детей кормим..Открываю рот- АМ!!!!Он рот закрыл ладошкой и давай хохотать.. .Потом в скайпе уже сидели(упорно учу турецкий и все что переводчик выдает,я сначала читаю и если вижу что не понял, копирую и отсылаю..Ну читаю я читаю, смотрю у него реакция странная..Потом сказал, что я его два раза кое куда послала... Тоже смеялись........... Если ты для мужчины нолик, поставь на нем крестик...
я никак не могу этот чеснок запомнить , постоянно буквы местами путаю, сарамсык сырамсак но меня понимают
А у меня такая проблема со словом sakal-salak, вечно путаю Когда хочу сказать что-то про бороду (sakal), то путаю и говорю salak (что значит придурок), все ржут Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.