Знаете такое выражение - "ухо режет"? Турецкий язык для русскоязычного населения - странный. И иногда турецкие слова очень смешны для русского уха, a перевод турецких слов может быть забавным и не однозначным. Чего стоит только турецкий huy?
Предлагаю Вашему вниманию тему Этот веселый турецкий язык. Здесь Вы можете поделится смешными случаями из вашей жизни как Вы или Ваши знакомые пытались говорить на турецком, в какие забавные ситуации Вы попадали в связи с этим? Какие слова в турецком языке Вам кажутся смешными и забавными? Поделитесь пожалуйста!
пришли на базар. что хочешь куплю. возле лотка с фруктами. разговор естественно на инглише пополам с туркишем. watermelon? apples? portakal? peach? после слова peach повернулись все рядом стоящие. Он шопотом: peach? я не понял в чем прикол. пришла домой взяла sözlük оказалось что PIÇ это выродок, ублюдок теперь выучила как персик на туркише чтобы не было больше казусов
Да да! я была в точно такой же ситуации. Когда я на весь магазин кричала - о! пич купим, да? - а мой мне отвечал - Битанем, пич - нехорошее слово. ты же знаешь "шефтале", пожалуйста используй его.
Наташенька, мы совершаем одни и те же ошибки
Princesssssssss - уже 9 лет.
Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.
Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
имелось ввиду, что если просто простудился, то можна сказать I'm getting cold, а если к примеру болит голова - i have headache. если что то типа "я не пришел, потому что был болен", то тогда - I didn't come, because I was ill.
"Люди никогда не верят тому, что им рассказывают, они должны дойти до всего сами.".. Пауло Коэльо
вы насмешили меня спасибо вам You are sick:предложение такое нету? Привет малышка!!! Я только что вышел из душа!.. У тебя 5 минут, чтоб прийти и не дать мне одеться!
есть: feel sick - тошнить, be sick of.. - устать от.. надоесть (bıkmak) Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
я хочу учится англиски,но боюс если моя подруга на базаре если кричит,PİÇ,SİK что делал бы
Добавлено (01.11.2010, 23:27) --------------------------------------------- я научил подруге продлежение "ахмет сик бени парчала бени лютфен" ...она спросила что ето значит зай?я сказал;хочу в номер(то ест там отдыхать)...мы когда были в баре(поолбар),были много турков,она сказала;ахмет сик бени парчала бени лютфен. ..мне было очен стыдно и ей сказал,ромашка!!!!! ето жаргоннннн...мы пошли в номер и она наказывала меня
Привет малышка!!! Я только что вышел из душа!.. У тебя 5 минут, чтоб прийти и не дать мне одеться!
неужто она такую длинную фразу запомнила Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
почитала ваши старые сообщения, посмеялась от души. хотела рассказать о своих казусах. но уже не в англо-русско-турецком варианте, а чуть в другом. турецкий и узбекский язык в общем то одной группы и очень много одинаковых слов, с разницей в одну-две буквы. ну например где в турецком слове е, то в узбекском а, или д-т, а-о ну и т.д. при этом есть несколько слов, которые звучат абсолютно одинаково, но значения у них абсолютно разные. так вот, я узбекский плохо знаю, но некоторые слова настолько въелись, что на автомате я их и выдавала вместо турецких. например слово zor (тяжело, сложно, трудно на турецком) с узбекского переводится, как классно, здорово, супер и т.д и вот ситуация - знакомый мой долго и с душой рассказывает о том, что он для нас запланировал на вечер и в ожидании моей радостной реакции спрашивает ну как мол тебе? я на автомате: ZOR! бедняжка аж дар речи потерял не поняв моей реакции? neden zor???
или. турецкое tamam, англ. ОК, русс. ладно, хорошо по узбекски звучит как хоп. по турецки словом hup понукают лошадей. и вот ситуэйшн почти как первая: и я вместо согласительного tamam отвечаю - Хоп! У человека глаза круглые от удивления.
еще есть одна забавная ситуация, но уже не моя. просто рассказал один турок, с кем по работе общались. но я кажется уже затянула со своим сообщением ))) я. просто я.
ок. Итак рассказчик - турок, много лет уже проработавший у нас, прекрасно знающий русский и немного узбекский. Рассказывает - они с партнерами пригласили в Таш одного почетного старика-турка, который всю жизнь мечтал побывать в Ташкенте, Самарканде, Бухаре. Ну там устроили ему экскурсию, все показали, всюду сопровождали. Он доволен. А пригласившие под конец решили показать ему свое предприятие (фабрика какая-то, СП) Они - это и турки, и их узб.партнеры. Разговаривают на жуткой смеси турецкого и узбекского (но друг друга понимают). И вот говорят тому старику: "А сейчас мы вас на наше предприятие повезем, покажем как там у нас, вы оцените". Старик же чуть ли не в истерике забился - нееееет! я не поеду туда, я уже старый человек, как вы можете мне такое предлагать??? Сначала никто не понял в чем дело, а потом оказалось, что: На узб.яз "предприятие" - "корхона", а на турецком или даже старотурецком (османском) есть слово очень похожее по звучанию на "корхона" (уже точно не помню какое именно, то ли ка'rhane или что-то похожее) и значит оно.... публичный дом. Вот поэтому бедный старик так испугался я. просто я.
еще есть одна забавная ситуация, но уже не моя. просто рассказал один турок, с кем по работе общались. но я кажется уже затянула со своим сообщением )))
haydi, haydi!!! рассказывай )) что значит затянула? неее, давай уж историю выкладывай))))
Есть — значит, хорошо, нет — значит, будет. А если не будет, значит, так оно должно было быть. Или не так уж сильно хотелось.
спасибо, Marta, повеселила. Меня всегда в Турции прикалывают таблички на остановках - Durak. так и хочется стать рядом с табличкой и сфоткаться Есть — значит, хорошо, нет — значит, будет. А если не будет, значит, так оно должно было быть. Или не так уж сильно хотелось.
еще один свой казус с языками вспомнила. beraber (вместе) и barabır (по узб. - все равно) пишется по разному, но произносится почти одинаково. пришли поужинать в одну кафешку, мне предлагают: - давай выпьем, хочешь? - нет, не хочу - ну немножко? - ну ладно, давай выпьем - хорошо. что будешь пить? пиво? вино? - barabır (имею в виду что мне все равно) - BERABER???? у человека шок я. просто я.
Сообщение отредактировал Marta - Вторник/ Salı, 16.08.2011, 13:58
В продолжение темы. Ну про мою эпопею с глазом вы знаете, как масло горячее брызнуло.... Прихожу я значит в тот же вечер в травму, вся зареваная. Добрый турецкий доктор спрашивает: - Что случилось? Я запинаясь, на своем ломаном турецком обясняю: - Понимате, я готовила. А мне капля горячего масла tavandan в глаз попала! Я пыталась донести "со сковородки". - Где масло? - Tavandan! пять докторов на меня смотрят: - O_o - Извините, я иностранка! Может я не правильно говорю! Помогите же мне с глазом! Медсестра тихо: - может tavadan? Все тут же стали дружно ржать. Нет что бы помогать бросится! Но правда обезболивающее дали.
Дело в том что из за того что я нервничала вместо слово со сковородки, я им обясняла, что мне попало горячее масло в глаз... с потолка!
Слова отличаются на одну букву и при добавлении аффикса исходного падежа -dan я так же добавила n к основе слова сковородка tava чисто из за удобства артикуляции. Princesssssssss - уже 9 лет.
Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.
Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Еще пара забавных моментов: Первый не мой, я из прочитанного. Девушка всместо обращения Bakar mısınız? говорила Bekar mısınız? обслуживающий персонал очень удивлялся такому напору :D
А это уже из моей практики. Только начав учить турецкий, в аэропорту Стамбула на вопрос Sız türk musunuz? решаю почему-то что меня спрашивают про то понимаю ли я турецкий :D и отвечаю biraz :) Через минуту до меня дошло и посмеялась над собой от души :D Dünyada ümütsiz yaşanmaz
А у нас была такой случай. Турка мой выбражуля и баловень. Поэтому мы как-то в очередной раз дурачась поменялись ролями - я тигр, он газель. И я ж в порыве тигриной страсти хотела ему сказать "Я хочу тебя съесть", ну собственно по-турецки и сказала так как думала на русском, с тем же порядком слов "Seni istiyorum" - вижу его глаза и понимаю что договаривать надо быстрее, добавляю "yemek"
Так он мне до сих пор это Seni istiyorum...... yemek" припоминает
читала и смеялась)))) но мне как-то проще в плане понимания, идеально знаю татарский, а он очень похож на турецкий. впрочем, как и узбекский. поэтому историй лично у меня вроде бы нет. только насчет kuzu аналогичная ситуация ))
Не поверите, но я при том, что хорошо понимаю по-турецки и сносно говорю, я не знаю ЧИСЛА, ДНИ НЕДЕЛИ и МЕСЯЦА, не могу запомнить и всё! с числами вообще проблема, путаю, даже не могу сказать сколько мне лет, только на пальцах объясняюсь однажды вместо 30 (dokuz), сказала domuz (свинина)
ещё вместо варенья reçel говорю recep (мужское имя) ем Речепа Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Что-то сегодня настольшия какая-то у меня... Не могу без улыбки вспоминать, как сказала Ашкыму "амммм...я тебя съем" . Он долго смеялся, потом объяснил мне, что в Турции так говорить не нужно)))). кто же знал, что безобидное ам на русском, так некрасиво на турецком звучит))) к о л л е к ц и о н и р у ю г р а б л и А ещё моё любимое занятие — это увлекаться людьми, с которыми не то, что «не надо», а просто «капец, как нельзя».
Хеее посмеялась от души)) Кстати на счет чисел, постоянно их путаю, особенно десятки.. но приноровилась, когда забываю..я говорю цифры которые знаю идеально до десяти))) например 1000 у меня bir sıfı sıfır sıfır или on sıfır sıfır мой уже привык)))
Был случай, собираемся на пляж, мой собирает рюкзак..полотенца, крема от загара, попить.... я такая одеваюсь, и не думая автоматом выдаю - sen havuç almak mı (тогда я вообще говорила без падежей и окончаний, зная только слова с словаря))) Смотрю у моего лицо становится уж очень заинтересованным и удивленным...и пересспрашивает.... havuç ? а я такая думаю..чтот это он спрашивает так удивленно то....мож просто на голых лежаках хочет и полотенца не возьмем.... я ему evet.....havuç ....потом уже думаю, мож я не так сказала....добавляю..... kum için...... Мой как заржет...... и тут я врубилась что я сказала))) спутала havlu и havuç..... Потом с лифта выходим....а там лестница.....на лестнице тоже полотенца висят..... мой снова как заржет, показывая на эти полотенца с довольной моськой сияет весь такой ....и меня спрашивает..... havuç istiyorsun mu ))))))))))))))))))))))))))))))))))))