Знаете такое выражение - "ухо режет"? Турецкий язык для русскоязычного населения - странный. И иногда турецкие слова очень смешны для русского уха, a перевод турецких слов может быть забавным и не однозначным. Чего стоит только турецкий huy?
Предлагаю Вашему вниманию тему Этот веселый турецкий язык. Здесь Вы можете поделится смешными случаями из вашей жизни как Вы или Ваши знакомые пытались говорить на турецком, в какие забавные ситуации Вы попадали в связи с этим? Какие слова в турецком языке Вам кажутся смешными и забавными? Поделитесь пожалуйста!
Девочки, я опять к вам. Извините пожалуйста меня, я не ругаюсь. Но что значит турецкое слово которое по русски звучит как х*й ? Привычка? Характер? Просто вчера анне громко и долго объясняла мне, что huy очень важен, много раз повторила это слово и сказала что нужен хороший я не могу, я так смеялась
Сообщение отредактировал feerfeja - Среда/ Çarşamba, 03.01.2018, 16:02
На турецком характер так и звучит - карактер. И именно это слово употребляется. Встречала как то вариант хуйлюдюр. Но это было однажды. ии хуй так не говорят. Говорят ии карактер.
Слово huy тоже употребляется. Больше в значении нрав или повадки. İyi huylu kedi cinsleri. Но то, что есть слово karakter, первого не отменяет. Есть слова zaman i vakit, sonbahar i güz или kantatif i nicel и т.д., и ничего, сосуществуют вместе. А вот что не говорят, так это хуйлюдюр, потому что это противоречит гармонии гласных. Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.
Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
А разве я сказала, что что-то отменяет?) Я сказала, что применяется чаще в речи, когда говорят о характере. Нрав да. Но он бывает веселым, добрым, скверным. Хорошим бывает карактер) Касательно произношения - естественно так не говорят. Так же как кимлык не говорят, аским и джаным
Нрав да. Но он бывает веселым, добрым, скверным. Хорошим бывает карактер)
ЦитатаNermin ()
İyi huylu kedi cinsleri.
Huy в турецком прекрасно может быть iyi. или kötü. Benim de kötü huylarım var. А про то, что "чаще" "в речи" "когда говорят о характере" - этого нет в предложении "и именно это слово употребляется". Возможно, Вы имели это в виду, но сказали Вы другое. Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.
Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Проходили сегодня на курсах Прошедшее субъективное время Belirsiz Geçmiş Zamani:) это где мыш миш муш мюш)) вот все-таки как характер народа на языке сказывается...это специальное время глагола для сплетен, привирания, рассказывания сказок и прочего, чего говорящий человек своими глазами не видел, в чем не уверен, но где-то слышал, было-не было не известно Специфическое время, в русском или английском нет такого, восточный менталитет так проявляется.... Интересная особенность.
А так я жгу пока не по-детски. В пекарне могу спросить сыджак эркек вар мы?) Есть ли у вас горячий парень? (Экмек-эркек). Или в ресторане обратиться к официанту... бекармысыныз?) Вы не женаты? Вместо бакармысыныз. Веселю народ в общем. Иногда и специально смешные ошибочки делаю)). В семье тут почему-то принято ко всем детям обращаться олум - мой сын и кызым - моя дочка, моя девочка. Я иногда для смеха поправляю - о беним олум . Это мой сын, нечего типа на него покушаться)) все смеются .
OksanNika, с вами точно не соскучишься. Но если каждый будет так фантазировать как вы с граматикой языка и говорить, что все турки так мыслят как вы, я не знаю, что и сказать.
ЦитатаOksanNika ()
Корявенько, конечно, но разговариваю, и это время в том числе использую
Разговаривать одно, а правильно доносить свою мысль? Тем более вы сами написали, что вместо ekmek вы говорите erkek, и т.д. Оксана вы поразительный человек, который всегда будет вначале писать, то что написал и все поняли, а потом оправдываться, что не это он имел ввиду
Ваши слова :"вот все-таки как характер народа на языке сказывается...это специальное время глагола для сплетен, привирания, рассказывания сказок и прочего, чего говорящий человек своими глазами не видел, в чем не уверен, но где-то слышал, было-не было не известно Специфическое время, в русском или английском нет такого, восточный менталитет так проявляется.... Интересная особенность. "
Хочу спросить не стремно быть замужем за турком и иметь родственников турков и рожать сына-турка и вообще жить в Турции? После вашего умозаключения мне бы самой стало стремно жить со сказочником и сплетником и с несерьезным человеком. И растить детей в этой среде. Мне такой восточный менталитет не устроил бы, если это действительно было так
ЦитатаOksanNika ()
Я 7 мес в Турции, а не только переехала и каждый день в языковой среде и разговариваю
То есть вы только сплетничаете и рассказываете сказки ?
ЦитатаOksanNika ()
Но мне приятно такое внимание, спасибо.
Пожалуйста, Оксана. Это вам спасибо, вас интересно читать, пишите Заметки о Турции побольше. Можно и блог создать, у вас хорошо получается
Сообщение отредактировал Kalbimdeki - Понедельник/ Pazartesi, 19.02.2018, 09:56
Девочки, сегодня в собачьей приюте сообщила, что у меня с собой ishal mendil есть. Перепутала с ıslak. Главное у мужика, которому это сказала ни один мускул на лице не дрогнул. Вот что значит воспитание. У меня уши до сих пор пылают - кто написал? - аноним - дал же Бог фамилию..
ollune, переведи для "особо одаренных" , чувствую задел на шутку хороший, а никак не посмеяться Хорош тут причитать и плакать, Помилуй дескать, и спаси.. Тебе Господь любовь доверил, Неси.....
Nice, ıslak - влажный, mendil - платочек, салфетка, ishal - понос, диарея. Соответственно вместо влажной салфетки, у меня получилось, то что получилось))) - кто написал? - аноним - дал же Бог фамилию..
ollune, Оля-ля)) не могу! пацталом а мужик молодец) наверное, бывший пехотинец))))) Хорош тут причитать и плакать, Помилуй дескать, и спаси.. Тебе Господь любовь доверил, Неси.....
В выходные муж развлекал нас с дочкой soğuk şaka Это шутки, построенные на игре слов. Очень детские. Вот к примеру Показывает пальцем на глаза, потом на колено. Спрашивает: что я делаю? Правильный ответ: dizi izliyorum Dizi - сериал diz - колено
Или вот другой вариант Написал на ладони sağlık . Спрашивает: что видишь?! Правильный ответ: eline sağlık Смотрит на ладонь, где написано sağlık. Спрашивает: кто я? Правильный ответ: sağlık bakanı (министр здравоохранения, смотрящий за здоровьем)
Huyu suyu nasıl? - это вопрос переводится, как ведет себя он/она? (Кого ты не знаешь). Например, про детей или мужа. Можно спросить у турчанки про ее мужа: хую сую насыл ? И значит...как он ведет себя?
Еще муж познакомил с другом с фамилией Huy . Он мечтает на русской девушке жениться, хотела его предупредить, что вряд ли она возьмет его фамилию, но постеснялась
Муж спецом что ль познакомил? Повеселить хотел? Всё хочу написать одну историю и лень. Но щас сподвигнусь )) В какие-то из своих первых приездов сидели мы в кафе, наелась сладостей и так мне захотелось апельсинового сока, что ппц. Подходит официант, а меня ну вырубило как это на англ., я в последней надежде, что стамбульский официант знает русский и на вопрос моего тмч, что я хочу взяла и выпалила: сок! У официанта стали круглые глаза, он уставился на моего Мой стал смотреть перед собой каким-то отсутствующим печальным взглядом. И молчат оба. А я ведь возьми промолчи, видишь что какой-то нихт ферштейн образовался, так опять говорю: ай вонт сок Насколько я помню, мне вообще тогда ничего не заказали пить ))) Позже в магазине я своему показываю на пакет и говорю: о, джус, вспомнила! По-русски сок! Мой опять как-то напрягся и недоверчиво посмотрел на меня. По-моему, так и не поверил )) Я была в непонятках, да и забыла эту трагикомедию и только буквально пару месяцев назад подруга просветила меня и память услужливо нарисовала картинку из кафе Мадо
Привет! Да, с соком тоже имела историю))) Меня предупредили, что это плохое слово. Но в нужный момент в самолете и джус, и портокал сую напрочь вылетели из головы! Остался только сок! Пришлось запнуться и выдавить coffee))))
А вот на днях узнала, что наше безобидное "ку-ку" на турецком типа прозвища для женского органа. Аналог нашего "киска". На мое веселое "ку-ку" реакция была стремная))))) Потом разобрались)))) molodchinka
Anika, не, случайно познакомил) фамилию не говорил, но этот друг потом в друзья ко мне постучался в Фейсбуке, я не сразу поняла что за Huy ))) до сих пор смешно. С учетом того, что у моего бывшего мужа фамилия Драчев)) я представила, что если б у моего тмч была фамилия Huy, то в российском паспорте я б по идее могла быть Драчева-Хуй)) т.к.двойную фамилию после брака с тмч по-моему можно оставлять
molodchinka, Надюш, ты ли это! Привет! Ты куда пропала? Расскажи, где ты, как ты? Хорош тут причитать и плакать, Помилуй дескать, и спаси.. Тебе Господь любовь доверил, Неси.....
Сообщение отредактировал Nice - Понедельник/ Pazartesi, 26.03.2018, 10:04
В Турции, черный холодильник тестирую. После обеда машину буду тестировать. Боюсь!!!! У меня стаж вождения меньше года. А тут незнакомая машина, чужая страна, да еще и такие "блюстители правил", как турки! molodchinka
Лекция "Турецкий язык мимики и жестов или почему молчит турецкий военнопленный"
Кадырова Ольга Михайловна - младший научный сотрудник Института Востоковедения РАН, преподаватель турецкого языка
В процессе коммуникации важное место занимают средства невербального общения. Турецкий язык мимики и жестов своеобразен. На лекции м. научного сотрудника Института Востоковедения РАН Кадыровой О.М. вы узнаете, как понять турка без перевода, что на самом деле означает "шыкыдым" и когда вам не удастся "разговорить" турецкого военнопленного.
Приглашаются все желающие. Москва, Арбат д.33. 20.07.2018 в 19.00. Вход свободный. https://www.losev-library.ru/afisha/event/975-lektsiya-turetskij-yazyk-mimiki-i-zhestov-ili-pochemu-molchit-turetskij-voennoplennyj
Сообщение отредактировал izolda - Вторник/ Salı, 17.07.2018, 23:55