Правильно я поняла, если "Мама укладывает спать брата" - Annem kardeşimi uyutuyor а если "Я попросил маму уложить брата" - Annemi kardeşime uyuttum ?
Не совсем. Uyumak не управляет винительным падежом. Поэтому Annem kardeşimi uyutuyor, а не kardeşime. Для того, чтобы сказать второе предложение, надо присоединить побудительный залог к uyutmak, которое винительным уже управляет: Anneme kardeşimi uyutturdum.
Второе - можно сказать, что да, но я имела в виду вечеринки Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.
Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Не совсем. Uyumak не управляет винительным падежом. Поэтому Annem kardeşimi uyutuyor, а не kardeşime. Для того, чтобы сказать второе предложение, надо присоединить побудительный залог к uyutmak, которое винительным уже управляет: Anneme kardeşimi uyutturdum.
А если в предложении отсутствует тот, кого побуждают, то в каком падеже ставится объект? Например, предложение "Я попросил позвонить Мурату" ?
А если в предложении отсутствует тот, кого побуждают, то в каком падеже ставится объект?
Его падеж на самом деле не зависит от наличия/отсутствия других членов в предложении. Он будет ставиться в том, в котором ему стоять положено,иначе можно напутать со смыслом. Например, в офисе два Мурата. Одного сегодня нет. - Murat'a birini mi arattın? - Ты просил Мурата кому-то позвонить? - Evet, Murat'ı arattım. - Да, Мурату. Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.
Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Цитата Kristella () А если в предложении отсутствует тот, кого побуждают, то в каком падеже ставится объект?
Его падеж на самом деле не зависит от наличия/отсутствия других членов в предложении. Он будет ставиться в том, в котором ему стоять положено,иначе можно напутать со смыслом. Например, в офисе два Мурата. Одного сегодня нет. - Murat'a birini mi arattın? - Ты просил Мурата кому-то позвонить? - Evet, Murat'ı arattım. - Да, Мурату.
Я правильно поняла? Если глагол управляет Вин. пад., то объект, которого побуждают, будет в Напр. пад., а другой объект - в Винит. пад. Например: "Ты заставил меня полюбить этот фильм - Bana bu filmi sevdirdin". А если "Ты заставил полюбить этот фильм", то "Bu filmi sevdirdin" и если "Ты заставил меня полюбить", то "Bana sevdirdin"?
А если глагол не управляет Винит. пад., то объект всегда будет стоять в Винит. пад. Например: "Ты заставил меня поверить твоим словам - Beni sözlerine inandırdın" ?
Olga77, в начальном курсе 37 кроков Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Добрый вечер Ahmet, Ali gibi yakışıklı değil – Ахмет не симпатичный, как и Али (то есть и Али и Ахмет некрасивые) Ahmet, Ali kadar yakışıklı değil – Ахмет не такой симпатичный, как Али (то есть, они оба симпатичные, но Али все-таки красивее) Скажите пожалуйста верно ли это? Получается если я хочу сказать - я не такая дура как ты- senin gibi aptal değilim будет не правильно? Senin kadar aptal değilim надо говорить?
Добрый день! Объясните пжл разницу в винительном и дательном падежах. Не чувствую разницу между предметом, к которому направлено действие и предметом, на который переходит действие
kime soru soruyorsun (д.п.) и Kimi arıyorsunuz(в.п.). Не понимаю в чем отличие ((( Про то что sormak управляется дательным падежом помню, но разницу в смыслах предложений не улавливаю
Другой элементарный пример, у меня уже вызвал ступор В примере" Я не хочу есть этот суп" . Какой падеж управляет супом -винительный или дательный? Bu çorbayı или çorbaya içmek istemiyorum.
Сообщение отредактировал Sambuka - Воскресенье/ Pazar, 18.12.2016, 15:04
Другой элементарный пример, у меня уже вызвал ступор В примере" Я не хочу есть этот суп" . Какой падеж управляет супом -винительный или дательный? Bu çorbayı или çorbaya içmek istemiyorum.
Если перед прямым объектом стоит указательное местоимение Bu, то этот объект ставится в Винительном падеже. Та и Дательный падеж сюда никак не впишется.
ЦитатаSambuka ()
kime soru soruyorsun (д.п.) и Kimi arıyorsunuz(в.п.). Не понимаю в чем отличие ((( Про то что sormak управляется дательным падежом помню, но разницу в смыслах предложений не улавливаю
Глагол sormak управляет и Винительным и Дательным падежами, то есть спрашивать что? у кого?, то есть к кому направлять свой вопрос.
Kime soru soruyorsun - Кому ты задаешь вопрос Kimi arıyorsunuz - Кого вы ищите
Разъясните мне, пожалуйста, какие аффиксы возвратного залога необходимо ставить после согласной основы. В теории указано:
"Возвратный залог образуется при помощи ударных аффиксов -ın, -in, -un, -ün (после согласной основы) и -n (после гласной основы)"
"Аффикс возвратного залога для глаголов, корень которых заканчивается на согласную букву, кроме буквы l, (именно у этих глаголов аффиксы страдательного и возвратного залога совпадают) имеет следующий вид.
а-ı-> -ıl e-i->-il o-u->-ul ö-ü->-ül "
"Корни глаголов, оканчивающиеся на согласный (для этих глаголов формы страдательного и возвратного залогов уже образуются различно), присоединяют следующие аффиксы.
a - ı = ın e - i = in o - u = un ö - ü = ün "
Не пойму, когда надо присоединять -il, а когда -in.
Ahmet, Ali gibi yakışıklı değil – Ахмет не симпатичный, как и Али (то есть и Али и Ахмет некрасивые) Ahmet, Ali kadar yakışıklı değil – Ахмет не такой симпатичный, как Али (то есть, они оба симпатичные, но Али все-таки красивее) Скажите пожалуйста верно ли это? Получается если я хочу сказать - я не такая дура как ты- senin gibi aptal değilim будет не правильно? Senin kadar aptal değilim надо говорить?
Обычно не совсем так. Ahmet, Ali gibi yakışıklı değil - это значит, что Али красив, а Ахмет - нет. Ahmet, Ali kadar yakışıklı değil - Ахмет не настолько красив, как Али, т.е. оба красивы, но Али красивее. Поэтому в случае дуры Вы можете употребить оба варианта, я не такая дура как ты- senin gibi aptal değilim будет правильно, это будет означать, что собеседнк Ваш - дура, а Вы нет. Senin kadar aptal değilim - это вы обе не отличаетесь умом и сообразительностью, но ваша степень не такая запущенная, как у подруги.
ЦитатаSambuka ()
Объясните пжл разницу в винительном и дательном падежах. Не чувствую разницу между предметом, к которому направлено действие и предметом, на который переходит действие
Дательный падеж отвечает на вопрос "кому, чему (к чему=куда)", винительный - кого, что.
Bu kitabı (что?)sana (кому?) verdim. Annem kızımı (кого?)Bursa'ya (куда?) gönderecek. Sana (кому?) inanmıyorum
ЦитатаSambuka ()
kime soru soruyorsun (д.п.) и Kimi arıyorsunuz(в.п.). Не понимаю в чем отличие ((( Про то что sormak управляется дательным падежом помню, но разницу в смыслах предложений не улавливаю
Оба выбранных примера не очень удачны для того, чтобы понять логику, вот Вы и запутались. soru (неоформленный винительный падеж) sormak - если дословно, то задавать вопросы. Sana (кому?)soru (что?) soruyorum . Seni arıyorum - в данном случае значение "звонить" у глагола aramak - второстепенно, приобретённое со временем, первое его значени - искать, именно этим значением и объясняется падеждое управление. Я ищу (кого?) тебя. Специальный глагол для "звонить" telefon etmek - sana telefon ediyorum - я звоню (кому?) тебе, но используется он значительно реже, чем aramak. Ну как, прояснилось немного или неясность осталась?
Kristella, Ихмо к данной теме лучше подойти с изрядной долей простого запоминания. Потому что смысл темы в том, чтобы обзнакомиться со словами в возвратном залоге и объяснить, как они образовались (некоторые образовались с помощью одного аффикса, а некоторые - с помощью другого), а не выучить правило, которое потом будет употребляться повсеместно. Возвратный залог имеет довольно ограниченное употребление. Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.
Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Помогите разобраться 1. Глагол gülmek. Смеяться . Его можно перевести как смеяться над кем-то, улыбаться кому-то. Смысл ну прям совсем противоположный. arkadaşım ona güldü-мой друг смеялся над ней (или мой друг улыбнулся ей,) . Может нужно как то по разному расставить последовательность слов чтобы быть правильно понятым? 2. Небольшие непонятки с повелительным наклонением . Иногда встречаю примеры , в которых глагол в повелительном наклонении стоит не в конце предложения . Ğülme bana. Aç pencereyi Почему так происходит ? Получается что глагол может и не стоять в конце предложения , от чего это зависит ?
1. Глагол gülmek. Смеяться . Его можно перевести как смеяться над кем-то, улыбаться кому-то. Смысл ну прям совсем противоположный. arkadaşım ona güldü-мой друг смеялся над ней (или мой друг улыбнулся ей,) . Может нужно как то по разному расставить последовательность слов чтобы быть правильно понятым?
От перемены мест ничего не поменяется, это будет то же предложение с тем же смыслом. Обычно по контексту понятно, что имеется в виду. Но если нет, то можно просто использовать другие слова. Например, для улыбнуться есть слово gülümsemek, в котором нет никакой двухзначности.
ЦитатаSambuka ()
2. Небольшие непонятки с повелительным наклонением . Иногда встречаю примеры , в которых глагол в повелительном наклонении стоит не в конце предложения . ĞGülme bana. Aç pencereyi Почему так происходит ? Получается что глагол может и не стоять в конце предложения , от чего это зависит ?
Это называется инверсия. Глагол может стоять и не в конце, части предложения могут меняться местами и тд. Обычно это характерно для разговорного, когда мысли скачут в другом порядке, чем слова в предложении, или когда нужно подчеркнуть какие-то части предложения. Также такого очень много в стихах. Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.
Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
В теории приведен пример: "Mehmet yıkanıyor. — Мехмет моется; Mehmet (kendi) kendini yıkıyor. — Мехмед моет сам себя" В каких случаях нужно писать kendini, а в каких это будет ошибкой? В уроке я написала предложения без kendi, но это оказалось ошибкой.
Добрый вечер, объясните пожалуйста почему в примере
Arabayı cuma gününe kadar tamir eder misiniz?
слово "пятница" превратилась cuma gününe. Не пойму по какому принципу слово "gün" преобразовалось в gününe. Суффикс дательного падежа понятен , а вот "ün" по какому правилу добавилось не ясно И почему нельзя просто cuma сказать?
Сообщение отредактировал Sambuka - Вторник/ Salı, 17.01.2017, 20:39
слово "пятница" превратилась cuma gününe. Не пойму по какому принципу слово "gün" преобразовалось в gününe. Суффикс дательного падежа понятен , а вот "ün" по какому правилу добавилось не ясно И почему нельзя просто cuma сказать?
в турецком дни недели принято называть прибавляя слово "день", с изафетным аффиксом (что это такое будем изучать в последующих уроках). Если хотите забежать вперёд забейте в поиск по сайту ключевые слова : изафеты Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум