Вы уже начинали учить турецкий язык, но по каким-то причинам бросили, хотите продолжить обучение или освежить свои знания перед отпуском? Предлагаем Вашему внимаю краткий онлайн курс турецкого языка, курс-повторение, для тех кто уже когда-то занимался на уроках турецкого. Мы вместе попытаемся вспомнить, закрепить, а так же дополнить свои знания в турецком языке, для того чтобы было легче перейти на Второй уровень. Турецкий язык онлайн с evimturkiye.com - что может быть проще?
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Открыла предыдущий спойлер,ужаснулась количеству красного текста кошмар какой
Еще одна попытка-как раз текст для мамы первоклашки))
Упражнения: 1. Запишите примеры словами: 12 + 2 = 14 12 artı 2 14 eder 14 + 8 = 22 14 8 daha 22 eder 31+42 = 73 31 artı 42 73 eder 28-15=13 28 dan 15 çıktı 13 kaldı 28 den* yirmi sekİzden
88-27 = 61 88 eksi 27 61 eder 5x18 = 90 5 çarpı 18 90 eder 16:4 = 4 16 bölü 4 4 eder
2. Запишите примерами 48 bolü 8 kaç eder? 48:8=6 12 den 3 çıktı kaç kaldı? 12-3=9 12 eksi 3 9 eder 12-3=9 17 kere 12 kaç eder? 17x12=204 17 çarpı 12 204 eder. 17x12=204 19 artı 14 kaç eder? 19+14=33 19 14 daha 33 eder. 19+14=33 17yi 12 ile çarparsak (17 12 ile çarpılsa) kaç eder? 17x12=204 Bir sayıyı 25e bölmek için o sayıyı 100e böler dört katını alırız. 100:4=25 ответы не проверяла, у меня с математикой ооочень плохо
sonuç doğru ama herhangi sayı (siz 100 yazdınız) sayıyı 100 e böl 4 ile çarp diyor 100 : 100 = 1 x 4 = 4
проверено Kibar erkeğin ellerinde bulunmak, budur işte kadın mutluluğu.
1. Переведите на турецкий: Все девушки хотят быть красивыми - Bütün kızlar güzel olmak istiyorlar. Каждому ученику необходимо прочитать эту книгу - Her öğrenci bu kitabı okumalı. Все красивые - Herkes güzeldir. Мама купила сладости, я всё съел - Annem tatlıyı aldı, hepsini yedim. Я съел весь целый хлеб (весь хлеб) - Ben bütün ekmeği yedim. Я работал весь день - Bütün gün çalıstım. Каждый вечер мы ходим в спорт клуб - Her akşam spor salonuna gidiyoruz. Он всё это знает - O her şeyi biliyor. Все вы одинаковые - Hepiniz ayniniz. Ты нас всех знаешь - Sen hepimizi biliyorsun.
2. Переведите на русский язык обращая на употребление слова "все-всё-весь-целый": Herkesin arabası var. - У всех есть машина. Bütün sınıf sınavdan iki aldı. - Весь класс на экзамене получил двойки. Sınıfın hepsi sınavdan iki aldı. - Все в классе на экзамене получили двойки. Her Pazar bize gelir. - Каждое воскресенье он к нам приезжает. Herkes Pazar günü bize gelir. - Все в воскресенье к нам приходят. Bütün gençler spor yapmalı. - Вся молодежь должна заниматься спортом. Öğrenciler çok akıllılar. Hepsi sınavı geçtiler. - Ученики очень умные. Все сдали экзамен. Her vatandaş vatandaşlık görevini yapmalı. - Каждый гражданин должен выполнять свой гражданский долг. Bütün gömleklerim kirli. - Все мои рубашки грязные. Gömleklerimin hepsi kirli. - Мои рубашки все грязные. Her saat telefon ediyor ve seni soruyor. - Он каждый час звонит и тебя спрашивает. Kimseyle konuşmuyor, herkesten kaçıyor. - Он ни с кем не разговаривает, ото всех убегает. Bunların hepsi benim. - Это все мое. Akşam herkes televizyon seyretti. - Вечером каждый смотрел телевизор. Çocukların hepsi televizyon seyretti. - Дети все смотрели телевизор. Bütün hafta sonu evde oturdu. - Все выходные дома просидел. Kitapların hepsini yırtmış. - Все книги разорваны. Sen her zaman böyle yapıyorsun. - Ты все время так делаешь. Bütün gece yağmur yağdı. - Всю ночь шел дождь. Her yerde çiçekçiler vardı. - В каждом месте были продавцы цветов. Kışın herkes palto giyiyor. - Зимой каждый одевает пальто.
Различают полную и частичную редупликацию имен. Полной редупликации могут подвергаться некоторые существительные и многие прилагательные. Удвоенные имена существительные обычно образуют сложное слово (словосочетание), часто с наречным значением. уег уег местами zaman zaman (vakit vakit) временами, время от времени Kenti sokak sokak dolaştı. Он обошел весь город улица за улицей. Adım adım ilerliyorlar. Они шаг за шагом продвигаются вперед.
Удвоение имени прилагательного указывает на повышенную степень качества. büyük büyük (evler) большие-пребольшие (дома) san sarı (çiçekler) желтые-прежелтые (цветы)
Прилагательные может разделять вопросительная частица mı. Buradaki nehir yer yer derin mi derin! — Ну и глубока же местами здешняя река!
Многие прилагательные, особенно отглагольные прилагательные, удваиваясь, приобретают наречное значение. şaşkın растерявшийся, изумленный şaşkın şaşkın растерянно, изумленно Yavaş yavaş kendine geldi. Он постепенно пришел в себя.
В некоторых случаях второе слово может быть отличным от первого, но сходным с ним по значению или по форме (хотя бы и не имеющим самостоятельного значения). В других случаях начальный согласный имен существительных заменяется звуком m. şen neşeli развеселый (оба слова означают«веселый») eğri büğrü искривленный, весь перекошенный (büğrü самостоятельно не употребляется) eski püskü старый, драный (püskü самостоятельно не употребляется) tek tük единичные, отдельные; понемногу kitap mitap книги и прочее; всякие там книги aşk maşk любовь-морковь (всякая там любовь)
Частичной редупликации (pekiştirme) подвергаются только имена прилагательные. В этом случае к началу слова (слева) присоединяется первый звук (гласный) или же два звука (согласный и гласный) этого же слова в сочетании с одним из четырех согласных звуков — m, p, r, s. Этим способом образуются слова:
bambaşka совсем другой bembeyaz белый-белый bomboş совершенно пустой dimdik крутой, отвесный, прямой dümdüz совершенно ровный sımsıkı очень тесный; крепко-накрепко simsiyah черный-черный, чернущий yemyeşil зеленый-презеленый apaçık совершенно открытый; без (всякой) утайки,тоткровенно apak белый-пребелый apayrı совсем другой dopdolu переполненный ipince тоненький kapkara черный-пречерный kapkaranlık мрачнейший kıpkırmızı краснейший, красный, как рак kupkuru совершенно сухой sapsağlam очень прочный, абсолютно здоровый (невредимый) sapsarı совсем желтый, резко побледневший sapsakin абсолютно спокойный taptaze свеженький, наисвежайший upuzun длинный-предлинный yepyeni абсолютно новый çarçabuk очень быстро, молниеносно tertemiz чистейший besbelli совершенно ясный, очевидный büsbütün целиком и полностью dosdoğru совершенно прямой; прямехонько; совершенно верно kaskatı очень твердый, жесткий masmavi синий-синий tastamam совершенно готовый; ровнехонько yusyuvarlak совершенно круглый
Метод частичной редупликации неприменим по отношению ко многим прилагательным (ciddi, fena, geç, güzel, ılık, iyi, kötü, tuhaf и мн. др.), хотя, вероятно, допустимы (но не фиксируются словарями) такие слова, как gemgeniş, dipderin, upucuz и др.
Упражнения: Переведите на русский язык: 1. Ev ev gezerek durumu anlatıyorlar. 2. Ben ata mata binmem. 3. Zaman zaman görüşürüz. 4. Bu odada dolap molap yok. 5. Simsiyah bir masa. 6. Birdenbire kıpkırmızı oldu (sapsarı kesildi). 7. Kapı apaçık duruyor. 8. Uzun uzun (=upuzun) koridorlardan geçtik. 9. Şen neşeli bir delikanlı. 10. Kahveye tek tük müşteri gelmeye başladı. 11. Dün mağazaya araba araba mal geldi. 12. Bana şaşkın şaşkın ne bakıyorsun? 13. Gök masmavi, güneş kıpkırmızı. 14. Bilmem nereden eğri büğrü bir masa getirdiler. 15. Adamın biri, yeni bir eve taşınmak için bir arabacı çağırmış, evin eşyalarını göstererek: — Bak, bakalım, bunları kaldırmak için ne vereceğiz? demiş. Arabacı: — Efendi, on liradan aşağı kaldıramam bunu. — Ama da çok istiyorsun. — Bak bu eşyalara: karyola maryola, dolap molap, iskemle miskemle, lamba mamba ... — Eh, öyle ise beş lira veririm. — Neden? — Karyolayı al, maryolayı bırak, dolabı al, molabı bırak, iskemleyi al, miskemleyi bırak, lambayı al, mambayı bırak ... Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
1. Напишите любых 5 слов (глаголов и имён) все гласные которых являются одного ряда (заднего или переднего). Например, görürşürüz, sorular, güzel, sevmek inek, döndüm, masalar, pencere, merdiven 2. Напишите 5 любых слов, в которых могут встречаться гласные обеих рядов. Например: elma, anne, inanmak bilgisayar, televizyon, kitap, sandalye, telefon 3. К данным словам допишите подходящие аффиксы (de-da-te-ta): bahçede sepette sınıfta okulda ağaçta kitapta otobüste sokakta başta
5. Переведите диалог на турецкий язык: Али, здравствуй! Ali, merhaba! Здравствуй, Вели. Merhava, Veli! Как дела? Nasılsın? Спасибо, хорошо, а у тебя? İyiyim, teşekkür ederim. Sen nasılsın? Тоже хорошо Ben de iyiyim Я приехал со своими родителями в Стамбул Ana babamla İstambul’a geldim А ты здесь живешь со своей семьей? Ailenle mi burada yaşıyorsun? Нет, я живу с одним своим другом. Hayır, bir arkadaşimla yaşıyorum Где? Nerede? На квартире (daire). Dairede Ваш дом очень далеко от университета? Eviniz üniversiteden uzak mı? Нет, очень близко. Hayır çok yakın Твой друг тоже студент? Arkadaşın da öğrenci mi? Да, он тоже студент. Evet, o da öğrenci
1. Допишите аффиксы личных местоимений к данным словам:
akıl, şehir, oğul Benim aklım şehrim oğlum Senin aklın şehrin oğlun Onun aklı şehri oğlu Bizim aklımız şehrimiz oğlumuz Sizin aklınız şehriniz oğlunuz Onların akıllar şehirler oğullar
2. Допишите аффиксы принадлежности: Benim (beyin) beynim Sizin (karın) karnınız Benim (okul) okulum Onun (nehir) nehri Bizim (göğüs) göğsümüz Senin (akıl) aklın Onun (oyun) oyunu
3. Переведите на турецкий: Его шея onun boynu Мой лоб benim alnım Ваш город sizin şehriniz Мой рот benim ağzım Его ум onun aklı Моя грудь benim göğsüm Твой живот senin karnın Наш сын bizim oğlumuz Их рисунок onların resmi Твой нос senin burnun Мой мозг benim beynim Ваша река sizin nehriniz
1. Допишите аффикс принадлежности. Переведите. Senin bilgisayarın çok pahalı. Onunki ucuz. 1-Benim arabanın tekerlekleri büyük, seninki küçük. - У моей машины колеса большие, у твоей маленькие. 2-Bizim dolabın kapağı kırık, sizinki sağlam. - У нашего шкафа дверца сломана, у вашего целая. 3-Onların çocukları yaramaz, bizimki uslu. - Их дети непослушные, наши смирные.
2. Допишите аффикс принадлежности. Переведите. 1-Yatak odasının duvar kağıtları eski. Salonunki yeni. - В спальне старые обои. В салоне новые. 2-Masanın ayakları demir. Vitrininki plastik. - Ножки стола металлические. А витрины пластиковые. 3-Televizyonun kumandası kaliteli. Videonunki çok kalitesiz. - Пульт от телевизора качественный. У видео плеера очень некачественный.
З. Допишите аффикс принадлежности. Переведите. 1-Hali'in saçları uzun. Murat'ınki kısa. - У Хали длинные волосы. У Мурата короткие. 2-Eyüp'ün babası zengin. Erol'unki fakir. - Отец Эйюпа богат, а Эрола – беден. 3-Zekeriya'nın evi geniş. Rıdvan'ınki dar. - Дом Зекерии просторный, а Рыдвана - тесный.
4. Допишите аффикс принадлежности и падежа. Переведите. Herkes benim gömleğimi beğendi. —> Herkes benimkini beğendi. 1-Ben senin çayına şeker koydum. —> Ben seninkine şeker koydum. - Я в твой чай сахар положила. Я в твой сахар положила. 2-Biz de onun köpeğinden korktuk. —> Biz de onunkiNden korktuk. - Мы тоже испугались их собаки. Мы тоже их испугались. 3-Kimse bizim çocuğumuzla oynamıyor. —> Kimse bizimkiyle oynamıyor. - С нашими детьми никто не играет. С нашими никто не играет. 4-Sizin arabanın kliması yok. —>Sizinkinin kliması yok. - В вашей машине нет кондиционера. А у вас кондиционера нет.
Упражнения: 1. К данным ниже словам допишите аффиксы личных местоимений. Kalp, erkek, çocuk Benim kalbim erkeğim çocuğum Senin kalbin erkeğin çocuğun Onun kalbi erkeği çocuğu Bizim kalbimiz erkeğimiz çocuğumuz Sızin kalbiniz erkeğiniz çocuğunuz Onların kalpleri erkekleri çocukları
2. Выделите жирным шрифтом слова, в которых озвончаются согласные: mektup borç kağıt dost çiçek çocuk park genç türk büyük ağaç halk cevap saç çok
3. Напишите слова в 3-ем лице единственного числа. Kulak kulaği Durak duraği Kalp kalbi Mektup mektubu Cevap cevabı
4. Переведете предложения на турецкий язык, обращая внимание на слова на глухую согласную: Ты не ответил (cevap vermek) на мой вопрос sorumu cevap vermedin Посмотри на своего ребёнка çocuğuna bak Я сказала Мурату Murat’a söyledim Ты в моём сердце kalbimdesin Дай мне свою подушку (yastık) yastığını bana ver Мы едем в Синоп (Sinop) Sinop’a gidiyoruz
5. Данные глаголы напишите в настоящем времени. В каких глаголах происходят изменения. akıtmak akıtıyor gitmek gidiyor hissetmek hissediyor seyretmek seyrediyor etmek ediyor bırakmak bırakıyor kapatmak kapatıyor tatmak tadıyor açmak açıyor zannetmek zannediyor
Упражнение: 1. Допишите аффиксы личных местоимений hak, sır: Benim hakkım sırrım Senin hakkın sırrın Onun hakkı sırrı Bizim hakkımız sırrımız Sizin hakkınız sırrınız Onların hakkıları sırrıları
2. От данных слов образуйте глаголы, переведите: af - affetmek прощать his –hissetmek чувствовать hak –hakketmek гравировать заслуживать (быть достойным) zan –zannetmek полагать küçük –küçülmek уменьшаться soğuk soğumak остывать
3. Переведите на турецкий язык: У меня есть право hakkım var Чай остыл çay soğudu Мы не расскажем наши секреты sırrımızı anlatamayacağız Ваш сын вырос oğlunuz büyüdü Прости меня beni affet
Упражнения: 1. Впишите подходящую соединительную букву: Ben İstanbulluYum Ben evdeYim Biz evliYiz Onun arabaSIYla Onun eviNe gittik Kedi yatak odasıNdan çıktı
2. Данные слова напишите с частицами слитно: Yakışıklı idi – yakışıklıydı Hasta idi hastaydı Gemi ile gemiyle Mutlu ise mutluysa Araba ile arabayla Kötü idi kötüydü
3. Какая соединительная буква используется при употреблении дательного падежа. Переведите. Yatak odasıNa в спальню Onun kutusuNa в его коробку Komşularımızın arabalarıNa в машину машины наших соседей Öğrencilerin defterleriNe в тетради учеников
Упражнения: 1. Напишите близкие по смыслу слова. С каждым словом составьте предложение. Переведите. göndermek – yollamak отправлять Öpücük gönderdi. Он послал воздушный поцелуй Sana arkadaşımla küçük hatıralık yolladım – я отправила тебе с другом маленький сувенир dilemek – istemek - canı çekmek хотеть Dile benden ne dilersen. Проси у меня что хочешь Evime gitmek istiyorum. Я хочу пойти домой Canım çay çekiyor – хочу чаю
aldatmak – обманывать, изменять aklını çelmek обманывать, сбивать с толку yalan söylemek обманывать ben sana hiç yalan söylemedim я никогда не врала тебе aklımı çelme не сбивай меня с толку duyudun mu? Kocası onu aldatmış слышала? Муж ей изменил küsmek – kırılmak-darılmak –обижаться sana küstüm bir daha konuşmayacağım я на тебя обиделать, больше не буду разговаривать ben hiç bir şey yapmadım! Niye bana kırılmış? Я ничего не сделал! Почему она обиделась? Bize darılmak için sebep yok Нет повода обижаться на нас
2. Используя словарь большой словарь (не переводчик), напишите все значения слов ay Ох! Ах! Ой! Луна. Месяц gül Роза. Смейся, веселись yüz Сто. Лицо. Поверхность. Наволочка. Стеснение. Острая режущая сторона. Грань. Благосклонность. Плавай yaz Лето. Пиши dolu Полный, занятый. Град fiş Марка, карточка, штепсель, счет, квитанция acı горький, острая боль çay чай, речка
Упражнения: 1. К данным словам согласно закону гармонии присоедините уменьшительно-ласкательный аффикс: kedi kedicik baba babacık küçük küçücük tepe tepecik anne annecik kitap kipatçık
2. Напишите данные слова с уменьшительно-ласкательным аффиксом и аффиксом принадлежности (мой): мама anneciğim папа babacığım брат ağabeyciğim сын oğlucuğum муж kocacığım жена karıcığım проверено Урок 8
Упражнения: 1. Переведите предложения на турецкий язык: 1. В какой день они приедут Hangi gün gelecekler? 2. Какой(который) цвет тебе нравится? Hangi rengi seviyorsun? 3. Чем он занимается (каким делом) Ne iş yarıyor? 4. Сколько тебе лет? Kaç yaşındasın? 5. Какая сегодня погода? Bugün hava nasıl? 6. Какая у него фамилия? Onun soyadı ne? 7. Какая у тебя марка машины? Arabanın markası ne? 8. Это какой (что за) цвет? Bu hangi renk? 9. Какие фильмы (сорт,жанр) вы любите? Ne türlü filmleri seviyorsunuz? 10. Что это за книга? Bu kitap ne? 11. В каком(котором) университете ты учишься? Hangi üniversitede okuyorsun? 12. В котором часу они приедут? Kaçta gelecekler?
2. Переведите на русский: 1. Ne biçim konuşuyorsun! Что ты такое говоришь! 2. Ne gibi bir iş kurabilirim? Какую работу я могу выполнять? 3. Ne güzel bir gün! Какой замечательный день! 4. Hangi okulda okuyor? В какой школе он учится? 5. Nasıl bir araba almak istiyorsun? Какую машину ты хочешь купить? 6. Hangi adam? Какой мужчина? 7. Ne türlü kitaplar okuyorsunuz? Какого рода книги вы читаете? 8. Sana bir şey söyleyeyim mi? - Ne gibi? Я тебе скажу кое-что? – что? 9. Bu nasıl bir aşk какая это любовь проверено Урок 9
Упражнения: 1. Напишите несколько предложений используя сравнительное слово daha. Ben eşimden daha erken kalkıyorum Ayşe Sibel’den daha güzel Kızım benden daha iyi Türkçe konuşuyor Bu çanta cüzdandan daha pahallı Ahmet Mehmet’ten daha kötü yüzmesini biliyor
2. Переведите: самый маленький en küçük самый умный en akıllı горячее daha sıcak красивее daha güzel длиннее daha uzun меньше daha küçük pek iyi лучше daha ağır тяжелее en büyük самый большой старше меня benden daha büyük лучше её ondan daha iyi
2. Переведите на турецкий язык (en): Самый красивый город мира Dünyanın en güzel şehri Она самая трудолюбивая ученица класса Sınıfın en çalışkan öğrencisi Он самый младший в семье Ailenin en küçük çocuğu Это платье дороже чем юбка Bu elbise etekten daha pahallı Ты самый важный(дорогой) человек в моей жизни Hayatımın en değerli insansın проверено Урок 10
Упражнения: 1. Переведите на турецкий: Все девушки хотят быть красивыми Kızların hepsi güzel olmak ister Каждому ученику необходимо прочитать эту книгу Her öğrenci bu kitabı okumalıdır Все красивые Herkes güzel Мама купила сладости, я всё съел Annem tatlı aldı, ben hepsi yedim Я съел весь целый хлеб (весь хлеб) bütün ekmek yedim Я работал весь день bütün gün çalıştım Каждый вечер мы ходим в спорт клуб her akşam spor salonuna gidiyoruz Он всё это знает o her şeyi biliyor Все вы одинаковые hepiniz aynısınız Ты нас всех знаешь hepimizi tanıyorsun
2. Переведите на русский язык обращая на употребление слова "все-всё-весь-целый": Herkesin arabası var. У каждого есть машина Bütün sınıf sınavdan iki aldı. Весь класс получил двойки на экзамене Sınıfın hepsi sınavdan iki aldı. Все в классе получили два на экзамене Her Pazar bize gelir. Он каждое воскресенье приходит к нам Herkes Pazar günü bize gelir. Все в воскресенье приходят к нам Bütün gençler spor yapmalı. Вся молодежь должна заниматься спортом Öğrenciler çok akıllılar. Hepsi sınavı geçtiler. Ученики очень умные. Все сдали экзамен Her vatandaş vatandaşlık görevini yapmalı. Каждый гражданин должен выполнять свой гражданский долг Bütün gömleklerim kirli. Все мои рубашки грязные Gömleklerimin hepsi kirli. Мои рубашки все грязные Her saat telefon ediyor ve seni soruyor. Он каждый час звонит и спрашивает тебя Kimseyle konuşmuyor, herkesten kaçıyor. Он ни с кем не разговаривает, ото все убегает Bunların hepsi benim. Это все мое Akşam herkes televizyon seyretti. Вечером каждый смотрел телевизор Çocukların hepsi televizyon seyretti. Все дети смотрели телевизор Bütün hafta sonu evde oturdu. Он все выходные просидел дома Kitapların hepsini yırtmış. Все книги порвались Sen her zaman böyle yapıyorsun. Ты все время так делаешь Bütün gece yağmur yağdı. Всю ночь шел дождь Her yerde çiçekçiler vardı. Везде были цветы Kışın herkes palto giyiyor. Зимой все надевают пальто
проверено Все, хватит, пожалуй, на сегодня)) Устала
Упражнения: 1. Допишите аффикс принадлежности. Переведите. Senin bilgisayarın çok pahalı. Onunki ucuz. 1-Benim arabanın tekerlekleri büyük, seninki küçük, (sen) у моей машины колеса большие, а у твоей маленькие 2-Bizim dolabın kapağı kırık, sizinki sağlam, (siz) у нашего шкафа дверца сломана, а у вашего целая 3-Onların çocukları yaramaz,bizimkiler uslu. (biz) их дети озорныеö а наши послушные
2. Допишите аффикс принадлежности. Переведите. 1-Yatak odasının duvar kağıtları eski. Salonunki yeni. Обои в спальне старые, а в салоне новые 2-Masanın ayakları demir. Vitrininki plastik. Ножки стола железные, а серванта – пластиковые 3-Televizyonun kumandası kaliteli. Videonunki çok kalitesiz. Пульт от телевизора качественный, а от видеомагнитофона очень некачественный
З. Допишите аффикс принадлежности. Переведите. 1-Hali'in saçları uzun. Murat’ınki kısa. Волосы Хали дльнные, а Мурата короткие 2-Eyüp'ün babası zengin. Erol’unki fakir. Отец Эюпа богатый, а Эрола - бедный 3-Zekeriya'nın evi geniş. Rıdvan’ınki dar. Дом Зекерьи просторный, а Рыдвана - тесный
4. Допишите аффикс принадлежности и падежа. Переведите. Herkes benim gömleğimi beğendi. —> Herkes benimkini beğendi. 1-Ben senin çayına şeker koydum. —> Ben seninkine şeker koydum. Я положил сахар в твой чай – В твой я положил сахар 2-Biz de onun köpeğinden korktuk. —> Biz de onunkinden korktuk. Мы тоже испугались его собаки – Мы тоже ее испугались 3-Kimse bizim çocuğumuzla oynamıyor. —> Kimse bizimkiyle oynamıyor. Никто не играет с нашими детьми- С нашими никто не играет 4-Sizin arabanın kliması yok. —> sizinkinin kliması yok. В вашей машине кондиционера нет – в вашей кондиционера нет проверено Урок 12
Упражнения:
1. Переведите наречия: Dün- вчера Bugün-сегодня Yarın-завтра Şimdi-сейчас Şimdicek- тотчас (кстати, у меня в словаре написано şimdicİk) Gece-ночью Gündüz- днем, в дневное время Güpegündüz-средь бела дня gündüz gözüne – засветло (опять у меня такого варианта в словаре не было, вместо gözüne – gözüyle есть haftaya- на неделе önceki gün- на днях az önce- недавно (iki) saatte -? за два часа (в два часа) uzun süre – долго uzun zaman – давно biz gelmeden – пока мы не пришли yine - опять ayda bir – раз в месяц anlatırken – во время рассказа? demin – только что, совсем недавно er – рано geç – поздно erken- рано gene – опять, снова daha- еще akşam – вечером sabah – утром sabahleyin – по утрам geceleyin – по ночам şimdilik – в настоящее время artık – уже sonra – потом öğle vakti – в обеденное время yazın – летом kışın – зимой gündüzün – в дневное время sabahları – по утрам akşamları – по вечерам önceden - раньше, sonradan – потом ara sıra – время от времени bazen – иногда evvela – прежде всего daima - всегда hep – всегда, постоянно henüz – только что, пока что, пока еще hâlâ – все еще hemen – почти demincek – ну вот совсем недавно ilkin - сначала önceleri - раньше sonraları - потом eskiden – раньше, в прежние времена çoktan – давно, издавна derhal - немедленно nihayet - наконец hâlen - сейчас
2. Переведите предложения: На работу я хожу пешком. İşe yürüyerek gidiyorum Мы очень редко ходим в кино. Sinemaya ender gidiyoruz Я никогда туда не хожу. Oraya asla gitmiyorum Махмут точно приезжает завтра. Mahmut kesin yarın gelecek Чтобы я тебя больше тут не видел. Seni burada bir daha görmek istemiyorum Я опять опоздал на работу во вторник. Salı günü yine işime geç kaldım Возможно он переедет в Стамбул. Herhalde İstanbul’a taşinacak Всех принимают по одному. Herkese birer birer kavul ediyorlar По утрам я встаю рано. Sabahleri erken kalkıyorum Раньше я тоже думал как ты. Önceden ben de senin gibi düşündüm
3. Переведите на русский язык.
Mutlaka bize de bekleriz. Мы обязательно тоже у нас (к нам) ждем Herhalde bir daha benimle konuşmaz. Наверное, он больше не будет со мной разговаривать Hemen hemen her gün ziyaretine gittik. Мы почти каждый день ходили к нему в гости Geçen gün onunla sinemaya gittik. На днях мы с ним ходили в кино Şu anda çok meşgulüm, sonra bakalım. В данный момент я очень занят, после посмотрим Bazen seni hiç anlamıyorum. Иногда я совсем тебя не понимаю Yine sınavı verememiş. Он опять не смог сдать экзамен Çocuğun belki bir problemi var. Кажется, у ребенка есть проблема Galiba dün babasıyla tartışmış. Должно быть, он вчера поспорил с отцом Az önce yine beni aradı. Недавно опять мне звонил Şimdilik herhangi bir gelişme yok. На данный момент ни у кого нет прогресса Artık sigara içmiyorum. Я уже не курю Sabahları onu okula ben götürüyorum. По утрам я отвожу ее в школу Ara sıra televizyon seyrediyoruz. Время от времени мы смотрим телевизор Henüz okula gitmiyor. Он пока еще не ходит в школу Hâlâ uyuyor. Он все еще спит Nihayet benim de bilgisayarım olacak. Наконец-то и у меня будет компьютер
Упражнения: 1. Запишите примеры словами: 12 + 2 = 14 12 artı 2 14 eder 14 + 8 = 22 14 artı 8 22 eder 31+42 = 73 31 42 daha 73 eder 28-15=13 28’den 15 çıktı 13 kaldı 88-27 = 61 88 eksi 27 61 eder 5x18 = 90 5 çarpı 18 90 eder 16:4 = 4 16 bolü 4 4 eder
2. Запишите примерами 48 bolü 8 kaç eder? 48:8=? 12 den 3 çıktı kaç kaldı? 12-3=? 12 eksi 3 9 eder 12-3=9 17 kere 12 kaç eder? 17x12=? 17 çarpı 12 204 eder. 17x12=204 19 artı 14 kaç eder? 19+14=? 19 14 daha 33 eder. 19+14=33 17yi 12 ile çarparsak (17 12 ile çarpılsa) kaç eder? 17x12=? Bir sayıyı 25e bölmek için o sayıyı 100e böler dört katını alırız. 100:4=25 (если честно, дословный перевод что-то не получился у меня, поэтому не уверена) sonuç doğru ama herhangi sayı (siz 100 yazdınız) sayıyı 100 e böl 4 ile çarp diyor 100 : 100 = 1 x 4 = 4 урок 14
Упражнения: Переведите на русский язык: 1. Ev ev gezerek durumu anlatıyorlar. Ходя из дома в дом, они объясняют ситуацию 2. Ben ata mata binmem. Я на всяких там лошадей не сажусь 3. Zaman zaman görüşürüz. Мы видимся время от времени 4. Bu odada dolap molap yok. – в этой комнате шкафа и типа того нет 5. Simsiyah bir masa. – черный-пречерный стол 6. Birdenbire kıpkırmızı oldu (sapsarı kesildi). Вдруг стал ярко-красный (желтый- прежелтый погас) 7. Kapı apaçık duruyor. Дверь остается совершенно открытой 8. Uzun uzun (=upuzun) koridorlardan geçtik. – мы прошли по длинною-предлинному коридору 9. Şen neşeli bir delikanlı. Ты веселый парень 10. Kahveye tek tük müşteri gelmeye başladı. В кафе начали по одному приходить клиенты 11. Dün mağazaya araba araba mal geldi. Вчера в магазин на машине завезли товар 12. Bana şaşkın şaşkın ne bakıyorsun? Что ты на меня так изумленно смотришь? 13. Gök masmavi, güneş kıpkırmızı. Небо синее-пресинее, солнце красное-прекрасное 14. Bilmem nereden eğri büğrü bir masa getirdiler. Не знаю, откуда они принесли этот покосившиийся стол 15. Adamın biri, yeni bir eve taşınmak için bir arabacı çağırmış, evin eşyalarını göstererek: — Bak, bakalım, bunları kaldırmak için ne vereceğiz? demiş. Arabacı: — Efendi, on liradan aşağı kaldıramam bunu. — Ama da çok istiyorsun. — Bak bu eşyalara: karyola maryola, dolap molap, iskemle miskemle, lamba mamba ... — Eh, öyle ise beş lira veririm. — Neden? — Karyolayı al, maryolayı bırak, dolabı al, molabı bırak, iskemleyi al, miskemleyi bırak, lambayı al, mambayı bırak ...
Один человек позвал извозчика, чтобы переехать в новый дом. Показывая домашние вещи, говорит -ну-ка посмотрим, чтобы вот это увезти, сколько дадим? Извозчик -Господин, меньше, чем за 10 лир это не повезу -Слишком много просишь! -А ты посмотри на вещи- кровать и все такое, шкаф и все такое, скамья и все такое, лампа и все такое…. -Э, ну тогда я 5 лир дам -Почему? -Кровать бери, все такое оставь, шкаф бери, все такое осатавь, скамью бери, все такое оставь, лампу бери, все такое оставь…..
1. Переведите наречия: Dün- вчера, bugün-сегодня, yarın-завтра, şimdi-сейчас, gece- ночь, gündüz - днем, güpegündüz- среди бела дня, gündüz gözüyle- среди бела дня, haftaya - на неделе, önceki gün- предыдущий день, az önce - недавно, (iki) saatte - в (два) часа, uzun süre - продолжительно, uzun zaman - долгое время, yine - опять, ayda bir - раз в месяц, demin - только что, erken - рано, geç - поздно, gene - опять, daha - еще, akşam - вечер, sabah - утро, sabahleyin - по утрам, geceleyin - по ночам, şimdilik - на данный момент, artık - уже, sonra - потом, öğle vakti - обеденное время, yazınлетом, kışın - зимой, gündüzün - днем, sabahları - по утрам, akşamları - по вечерам, önceden - сначала(раньше), sonradan - впоследствии, ara sıra - иногда, bazen - иногда, evvela - прежде, daima - постоянно, hep - все, весь, henüz - пока, hâlâ еще, hemen - быстро, ilkin - впервые, önceleri - раньше, sonraları - потом, eskiden - давно, derhal - сейчас, nihayet - наконец, hâlen - до сих пор.
2. Переведите предложения: На работу я хожу пешком. - İşime yayan gidiyorum. Мы очень редко ходим в кино. - Sinemaya çok ender gidiyoruz. Я никогда туда не хожу. - Asla oraya gitmiyorum. Махмут точно приезжает завтра. - Yarın Mahmut kesin gelecek. Чтобы я тебя больше тут не видел. - Burada seni daha görmek istemiyorum. Я опять опоздал на работу во вторник. - Tekraryine salıdasalı günü işime geç kaldım. с днями недели в турецком не употребляется мест.падеж, они используют изафет salı günü (во вторник(вторничный день)) Возможно он переедет в Стамбул. - Belki İstanbul'a taşınacak. Всех принимают по одному. - Herkes birer birer kabul ediyorlar. По утрам я встаю рано. - Sabahları erken kalkarım. Раньше я тоже думал как ты. - Önceden ben de senin gibi düşündüm.
3. Переведите на русский язык. Mutlaka bize de bekleriz. - Обязательно тоже подождем. ждём вас у себя (в гости) Herhalde bir daha benimle konuşmaz. Наверное, больше не будет со мной разговаривать. Hemen hemen her gün ziyaretine gittik. - Мы каждый день быстро наносим визит. мы почти каждый день его навещали hemen hemen = почти, приблизительно, примерно. Geçen gün onunla sinemaya gittik. – На днях мы ходили с ним в кино. Şu anda çok meşgulüm, sonra bakalım. - В данный момент я очень занята, потом посмотрим. Bazen seni hiç anlamıyorum. - Иногда я тебя вообще не понимаю. Yine sınavı verememiş. - Новый экзамен он не смог сдать. Çocuğun belki bir problemi var. - Наверное,у твоего ребенка есть проблема. Galiba dün babasıyla tartışmış. - Наверное, вчера он поспорил с отцом. Az önce yine beni aradı. - Недавно он снова мне звонил. Şimdilik herhangi bir gelişme yok. - На данный момент нет никакого развития. Artık sigara içmiyorum. - Я уже не курю. Sabahları onu okula ben götürüyorum.- По утрам я привожу ее в школу. Ara sıra televizyon seyrediyoruz. - Иногда мы смотрим телевизор. Henüz okula gitmiyor. - Он пока ещё не ходит в школу. Hâlâ uyuyor. - Он все еще спит. Nihayet benim de bilgisayarım olacak.- Наконец и у меня будет компьютер.
Упражнения: Переведите на русский язык: 1. Ev ev gezerek durumu anlatıyorlar. – Переходя от дома к дому, объясняли ситуацию. 2. Ben ata mata binmem. – Я не скачу на всяких там лошадях. 3. Zaman zaman görüşürüz. – Время от времени видимся. 4. Bu odada dolap molap yok. – В этой комнате шкафа и типа того нет. 5. Simsiyah bir masa. – Черный-пречерный стол. 6. Birdenbire kıpkırmızı oldu (sapsarı kesildi). – Внезапно стало краснейшим (ярко-желтый пропал) 7. Kapı apaçık duruyor. – Дверь остается совершенно открытой. 8. Uzun uzun (=upuzun) koridorlardan geçtik. – Мы прошли длиннейшими коридорами. 9. Şen neşeli bir delikanlı.- Развеселый юноша. 10. Kahveye tek tük müşteri gelmeye başladı. – В кафе постепенно стали прибывать клиенты. 11. Dün mağazaya araba araba mal geldi. - Вчера в магазин машина за машиной завезли товар. 12. Bana şaşkın şaşkın ne bakıyorsun? – Что смотришь на меня удивленно? 13. Gök masmavi, güneş kıpkırmızı. – Небо ярко-синее, солнце ярко-красное. 14. Bilmem nereden eğri büğrü bir masa getirdiler. Не знаю, откуда принесли перекошенный стол. 15. Adamın biri, yeni bir eve taşınmak için bir arabacı çağırmış, evin eşyalarını göstererek: Один человек хотел переехать в новый дом и позвал водителя, показывает домашние вещи: — Bak, bakalım, bunları kaldırmak için ne vereceğiz? demiş. Послушайте,давайте посмотрим, чтобы их убрать перевезти (перетащить), что дадим? Arabacı: Водитель: — Efendi, on liradan aşağı kaldıramam bunu. – Господин, меньше чем за 10 лир это не уберу. — Ama da çok istiyorsun. – Но ты хочешь слишком много. — Bak bu eşyalara: karyola maryola, dolap molap, iskemle miskemle, lamba mamba ... Взгляни на эти вещи: кровать и типа того, шкаф и типа того, стул и типа того, лампа и типа того — Eh, öyle ise beş lira veririm. – А, за такую работу дам 5 лир. — Neden? Почему? — Karyolayı al, maryolayı bırak, dolabı al, molabı bırak, iskemleyi al, miskemleyi bırak, lambayı al, mambayı bırak ... – кровать возьми, типа того оставь, шкаф возьми, типа того оставь, стул возьми, типа того-оставь, лампу возьми, типа того оставь
проверено Kibar erkeğin ellerinde bulunmak, budur işte kadın mutluluğu.
1. Запишите примеры словами: 12 + 2 = 14 - on iki artı iki on dört eder 14 + 8 = 22 - on dört sekiz daha yırmi iki eder 31+42 = 73 - otuz bir artı kırk iki yetmiş üç eder 28-15=13 - yırmi sekiz danden on beş çıktı on üç kaldı 88-27 = 61 - seksan sekiz eksi yırmi yedi altmış bir eder 5x18 = 90 - beş çarpı on sekiz doksan eder 16:4 = 4 - on altı bolü dört dört eder
2. Запишите примерами 48 bolü 8 kaç eder? 48 : 8 = 6 12 den 3 çıktı kaç kaldı? 12 - 3 = 9 12 eksi 3 9 eder 12 - 3 = 9 17 kere 12 kaç eder? 17*12 = 204 17 çarpı 12 204 eder. 17*12 = 204 19 artı 14 kaç eder? 19+14 = 33 19 14 daha 33 eder. 19+14 = 33 17yi 12 ile çarparsak (17 12 ile çarpılsa) kaç eder? 17*12 = 204 Bir sayıyı 25e bölmek için o sayıyı 100e böler dört katını alırız. 100 : 25 = 4
Переведите на русский язык: [spoiler]1. Ev ev gezerek durumu anlatıyorlar. - Они объясняли ситуацию, переходя от дому к дому. 2. Ben ata mata binmem. - Я не сяду на всякую там лошадь. 3. Zaman zaman görüşürüz. - Временами видимся. 4. Bu odada dolap molap yok. - В этой комнате всяких там шкафов нет. 5. Simsiyah bir masa. - Черный-пречерный стол. 6. Birdenbire kıpkırmızı oldu (sapsarı kesildi). - Внезапно стало очень красным. 7. Kapı apaçık duruyor. - Дверь остается совершенно открытой. 8. Uzun uzun (=upuzun) koridorlardan geçtik. - Мы прошли длинными-предлинными коридорами. 9. Şen neşeli bir delikanlı. - Развеселый юноша. 10. Kahveye tek tük müşteri gelmeye başladı. -В кафе постепенно стали прибывать клиенты. 11. Dün mağazaya araba araba mal geldi. - Вчера в магазин машина за машиной завезли товар. 12. Bana şaşkın şaşkın ne bakıyorsun? - Что смотришь на меня изумленно? 13. Gök masmavi, güneş kıpkırmızı. - Небо ярко-синее, солнце ярко-красное. 14. Bilmem nereden eğri büğrü bir masa getirdiler. - Не знаю, откуда принесли перекошенный стол. 15. Adamın biri, yeni bir eve taşınmak için bir arabacı çağırmış, evin eşyalarını göstererek: - Один человек хотел переехать в новый дом и позвал водителя, показывает домашние вещи: — Bak, bakalım, bunları kaldırmak için ne vereceğiz? demiş.Послушай,давай посмотрим, чтобы их убрать перевезти, что дадим? Arabacı: Водитель: — Efendi, on liradan aşağı kaldıramam bunu. Господин, меньше чем за 10 лир это не уберу. — Ama da çok istiyorsun. Но ты и много хочешь. — Bak bu eşyalara: karyola maryola, dolap molap, iskemle miskemle, lamba mamba ... Посмотри на эти вещи:всякие там кровати, и типа того, всякие там шкафы, и типа того, всякие там табуретки, и типа того, всякие там лампы, и типа того.... — Eh, öyle ise beş lira veririm. Ех, так и быть 5 лир дам. — Neden? Почему? — Karyolayı al, maryolayı bırak, dolabı al, molabı bırak, iskemleyi al, miskemleyi bırak, lambayı al, mambayı bırak ... кровать возьми, типа того оставь, шкаф возьми, типа того оставь, табуретку возьми, типа того-оставь, лампу возьми, типа того оставь
[/spoiler]
проверено
Сообщение отредактировал cand - Пятница/ Cuma, 07.12.2012, 14:38
Союзы и частицы (по-турецки они называются одним словом bağlaç) - слова, не несущие смысла сами по себе, которые служат для соединения частей сложного предложения или слов и групп слов внутри предложения. Не следует путать три похожие части речи: союзы, послелоги и наречия. Послелоги, как и союзы, устанавливают связь между словами в предложении, однако они привносят некоторый новый элемент смысла. Вместо союзов могут использоваться просто знаки препинания. Если из предложения удалить союз, смысл предложения не изменится, но несколько сузится. Все союзы (за исключением ile и ise) являются самостоятельными словами и пишутся отдельно. Если же какая-то языковая единица пишется слитно с предыдущим словом, то оно уже является не словом, а аффиксом. Bizde kalıyor. (местный аффикс) Biz de sizinle geleceğiz. (союз) Sözde bana yardım edecekti. (словообразовательный аффикс) Sen ki her zaman bize doğruyu öğretirdin. (союз) Seninki de olmadı, değil mi? (словообразовательный аффикс) Evdeki hesap çarşıya uymaz. (словоизменительный аффикс)
Основные союзы турецкого языка: ve, ile, ama, fakat, lâkin, yalnız, ancak, veya, yahut, veyahut, ya da, bile, de, ki, ise, hem de, dahi, üstelik, hatta, ayrıca, ne var ki, ne yazık ki, hiç olmazsa, hiç değilse, hiç yoksa, oysa, oysaki, hâlbuki, çünkü, madem(-ki), yoksa, nasıl ki, kısacası, demek ki, açıkçası, öyleyse, yani, özetle, o hâlde, anlaşılıyor ki, meğer(-se), belki, acaba, galiba, herhalde, zaten, bari, bilhassa, özellikle, gerçi, her ne kadar, yeter ki, şayet, eğer, âdeta, sanki, güya, nitekim, aksi hâlde, aksi takdirde, böylece, dolayısıyla, ya... ya (da), hem ... hem (de), ne ... ne (de), de ... de, gerek ... gerek(-se), olsun ... olsun, ister ... ister(-se), bazı... bazı (da), kimi... kimi (da), bazen ... bazen (de), bir ... bir (de), ha ... ha, kâh ... kâh и т. д.
VE
Союз ve («и») соединяет однородные члены предложения. Например: Erol ve Hüseyin gelmeyecekler. (Эрол и Хюсейн не придут.) Annesini ve babasını çok özlemişti. (Он очень соскучился по своим маме и папе.) Bana baktı ve güldü. (Он посмотрел на меня и улыбнулся.)
Вместо союза ve может использоваться запятая или деепричастия на -ip или-arak. Çantasını açtı ve kitaplarını çıkarmaya başladı, (Он открыл сумку и начал доставать книги.) Çantasını açtı, kitaplarını çıkarmaya başladı. Çantasını açıp kitaplarını çıkarmaya başladı. Çantasını açarak kitaplarını çıkarmaya başladı.
Примечание: Перед союзом ve никогда не ставится запятая, с этого союза также не может начинаться предложение.
İLE
Слово ile может быть как послелогом («на, вместе с...»), так и союзом («и»). На письме они никак не различаются. İle может писаться отдельно от предыдущего слова, а может превращаться в аффикс, пишущийся слитно и имеющий четыре фонетические варианта -la, -le, -yla, -yle. Буква у вставляется после слов, заканчивающихся на согласную, в том числе после слов, имеющих аффиксы принадлежности третьего лица -sı, -si, -su, -sü, -ları, -leri. При отдельном написании ile имеет только этот вариант. Несмотря на то, что союз ile синонимичен союзу ve, они не всегда взаимозаменимы. Область применения союза ile уже. Союз ile не может соединять части сложносочиненного предложения, а используется только между однородными членами предложения. На рус¬ский язык часто переводится предлогом «с». Например: Erol ile Hüseyin gelmeyecekler. (Эрол с Хусейном не придут.) Annesi ile babasını çok özlemişti. (Он очень соскучился по маме с папой.) Sebzeler ilе meyveler çok ucuzdu. (Овощи и фрукты были очень дешевые.)
ПРИМЕЧАНИЕ: В турецком языке есть два слова ile: одно — сочини¬тельный союз, другое — послелог. Различить их можно следующим обра¬зом: если ile можно заменить на союз ve («и»), то ile — союз, иначе — послелог (обычно используется в значении «вместе»).
Erol ile Hüseyin gelmeyecekler, (союз в значении "ve") Erol, Hüseyin ile gelmeyecek. (послелог в значении "beraber")
AMA
Союзы ama, fakat, lâkin являются синонимичными союзами (но, однако); yalnız и ancak («только, однако») очень близки к ним по смыслу. Все эти союзы являются противительными: они выражают противопоставление, связывая два члена сложносочиненного предложения. Иногда эти союзы могут также передавать значения причины, условия, предостережения. Например: Çocuk çok zayıf; ama her türlü işi yapıyor. (Ребенок очень слаб, но все делает.) Bu yaşa gelmiş; ama hiçbir şey bilmiyor. (Он достиг уже такого возраста, однако ничего не знает.) Kitabı alabilirsin; ama yarın geri getireceksin. (Ты можешь взять книгу, но завтра ты должен вернуть ее обратно.) Bu seferlik affediyorum; ama bir daha olmasın. (На этот раз я тебя прощаю, но чтобы это больше не повторялось.) Otobüse yetişmiş; ama cüzdanını kaybetmiş. (На автобус он успел, но бумажник потерял.)
Союз ama используется также часто в усилительном значении. Например: Güzel, ama çok güzel bir gömlek almış. (Он купил отличную, просто замечательную рубашку.) Dertli, ama çok dertli bir hâli vardı. (Он был в ужасном, просто ужасающем состоянии)
Этот союз используется также как средство привлечения внимания. При этом он помещается в самый конец предложения.
Bak gel ama! (Ты только посмотри!) Bir daha teklif etmem ama! (Смотри, больше предлагать не буду!)
Примечание 1: Перед союзом ama, соединяющим два простых предложения в составе сложного, обычно ставится запятая. Примечание 2: Предложение может начинаться с противительного союза. В этом случае союз ama связывает два простых предложения. Например: ... Ama ben onu tanımıyorum. (Ноя с ним не знаком...) ... Ama sen bana söz vermiştin. (Но ты же мне дал слово...)
FAKAT
Çocuk çok zayıf; fakat her türlü işi yapıyor. (Ребенок очень слаб, но все делает.) Bu yaşa gelmiş; fakat hiçbir şey bilmiyor. (Дожил до такого возраста, а ничего не знает.) Kitabı alabilirsin; fakat yarın geri getireceksin. (Ты можешь взять книгу, только завтра ты должен ее вернуть.) Bu seferlik affediyorum; fakat bir daha olmasın. (На этот раз я тебя прощаю, но больше чтобы такого не было.) Otobüse yetişmiş; fakat cüzdanını kaybetmiş. (На автобус он успел, но бумажник потерял.)
Примечание 1: Перед союзом fakat, соединяющим два простых предложения в составе сложного, ставится точка с запятой. Примечание 2: Предложение может начинаться с этого союза. В этом случае союз связывает два простых предложения. Например: ... Fakat ben onu tanımıyorum. (Но я с ним не знаком...) ... Fakat sen bana söz vermiştin. (Но ты же мне обещал...)
LAKİN
Çocuk çok zayıf; lâkin her türlü işi yapıyor. (Ребенок очень слаб, но все делает.) Bu yaşa gelmiş; lâkin hiçbir şey bilmiyor. (Дожил до такого возраста, а ничего не знает.) Kitabı alabilirsin; lâkin yarın geri getireceksin. (Ты можешь взять книгу, только завтра ты должен ее вернуть.) Bu seferlik affediyorum; lâkin bir daha olmasın. (На этот раз я тебя прощаю, но больше чтобы такого не было.) Otobüse yetişmiş; lâkin cüzdanım kaybetmiş. (На автобус он успел, но бумажник потерял.)
Примечание 1: Перед союзом lâkin, соединяющим два простых предло¬жения в составе сложного, ставится точка с запятой. Примечание 2: Предложение может начинаться с этого союза. В этом случае союз связывает два простых предложения. Например: ... Lâkin ben onu tanımıyorum. (Но я с ним не знаком.) ... Lâkin sen bana söz vermiştin. (Ты же мне обещал.) Примечание 3: Союз lâkin в настоящий момент используется довольно редко, его вытесняют из употребления союзы ama и fakat.
YALNIZ
Союзы yalnız и ancak имеют одно и то же значение («только, однако»). Они очень близки по смыслу к союзам ama, fakat и lâkin. Эти союзы являются противительными: они выражают противопоставление, связывая два простых предложения в составе сложного. В то же время эти союзы передают значения причины, условия, предостережения. Например: İstediğin kadar alabilirsin; yalnız kardeşine de vereceksin. (Ты мо¬жешь взять, сколько хочешь; только и брату отдай.) Sen kullanabilirsin; yalnız kimse duymasın. (Ты можешь пользо¬ваться; только чтобы никто об этом не слышал.) Burada oynayabilirsiniz; yalnız bilgisayara dokunmayın.
Примечание 1: Перед союзом yalnız, соединяющим два простых предло¬жения в составе сложного, ставится точка с запятой. Примечание 2: Предложение может начинаться с этого союза. В этом случае союз связывает два простых предложения. Например: ... Yalnız ben onu tanımıyorum. (Только я его не знаю...) ... Yalnız sen bana söz vermiştin. (Ты же давал мне слово...)
Примечание 3: В турецком языке есть два слова yalnız: одно — послелог, второе — союз. Различить их можно следующим образом: если это слово используется как синоним ama и fakat или если оно вносит в предложе¬ние оттенок условия, то yalnız — союз, иначе — послелог3. Например; Yarm resmî tatil; yalnız biz çalışıyoruz. (союз —> ama, fakat) Bana da getir; yalnız kimse görmesin. (союз —> ama, fakat; условие) Seni yalnız para ilgilendiriyor. (послелог —> sadece, bir tek) Bu işten yalnız Kemal anlar. (послелог -* sadece)
ANCAK
İstediğin kadar alabilirsin; ancak kardeşine de vereceksin. (Ты мо¬жешь взять, сколько хочешь; только и брату отдай.) Sen kullanabilirsin; ancak kimse duymasın. (Ты можешь пользо¬ваться; только чтобы никто об этом не слышал.) Burada oynayabilirsiniz; ancak bilgisayara dokunmayın.
Примечание 1: Перед союзом yalnız, соединяющим два простых предло¬жения в составе сложного, ставится точка с запятой. Примечание 2: В турецком языке есть два слова ancak: одно — послелог, второе — союз. Различить их можно следующим образом: если это слово используется как синоним ama и fakat или если оно вносит в предложе¬ние оттенок условия, то ancak — союз, иначе — послелог. Например: Yarın resmî tatil; ancak biz çalışıyoruz. (союз —> ama, fakat) Bana da getir; ancak kimse görmesin. (союз —> ama, fakat; условие) Seni ancak para ilgilendiriyor. (послелог —> sadece, bir tek) Bu işten ancak Kemal anlar. (послелог —> sadece)
Примечание З: Предложение может начинаться с этого союза. В этом случае союз связывает два простых предложения.
VEYA
Союз veya (или) ставится между двумя словами (они могут выражать объекты или действия), между которыми нужно сделать выбор или оба из которых одинаково возможны. Этот союз имеет синонимы yahut, veyahut, ya da, но союз veya из них наиболее часто используется.
Biz de cumartesi veya pazar gideceğiz. (Мы тоже поедем в суббо¬ту или в воскресенье.) Serap'ı veya Serkan'ı çağır. (Позови Серапа или Серкана.)
YAHUT
Biz de cumartesi yahut pazar gideceğiz. (Мы тоже поедем в суб¬боту или в воскресенье.) Serap'ı yahut Serkan'ı çağır. (Позови Серапа или Серкана.)
VEYAHUT
Biz de cumartesi veyahut pazar gideceğiz. (Мы поедем в субботу или в воскресенье.) Serap'ı veyahut Serkan'ı çağır. (Позови Серапа или Серкана.)
YA DA
Союз ya da (или) ставится между двумя словами (они могут выражать объекты или действия), между которыми нужно сделать выбор или оба из которых одинаково возможны. Этот союз имеет синонимы veya, yahut и veyahut, однако в отличие от них союз ya da является производным от союза ya... ya da. Например: Biz de cumartesi ya da pazar gideceğiz. (Biz de ya Cumartesi ya da Pazar gideceğiz.) (Мы тоже поедем в субботу или в воскресенье.)
EĞER
Этот союз ставится в начале условных предложений и усиливает их смысл. Например: Eğer gelirse bana haber ver. (Если он все-таки придет, сообщи мне.) Eğer hoşuna gittiyse alabilirsin. (Если тебе понравилось, ты можешь его взять.)
YETER Kİ
Союз yeter ki используется для обозначения очень желательных действий (только, только бы), выражает согласие говорящего с чем угодно, лишь бы было осуществлено то, что он хочет. Иногда в следующем предложении приводится перечисление того, с чем готов ради этого смириться говорящий, но чаще это не уточняется — подразумевается, что говорящий согласен на все. Например: Sen yeter ki benim bu işimi yap. (... Sonra dile benden ne dilersen.) (Ну, пожалуйста, только сделай за меня мою работу! Потом проси, чего захочешь.) Yahya yeter ki bu teklifi kabul etsin. (... O zaman sana istediğin her şeyi alırım.) (Только бы Яхья приняла это предложение. Я тогда куплю тебе все, что пожелаешь.) Yeter ki babama söyleme... (Только не говори отцу...)
ÇÜNKÜ
Союз çünkü (потому что) вводит придаточные предложения причины. Этот союз передает причинно-следственные отношения (ср. şundan dolayı, şu nedenle, şu sebeple). Например: İlaçlan alamadım; çünkü eczane kapalıydı. (Я не смогла купить ле¬карства, так как аптека была закрыта.) Bunu veremem; çünkü Kemal’e söz verdim. (Я его не отдам, по¬тому что я дал Кемалю слово.)
Примечание 1: Между простыми предложениями, разделенными союзом çünkü, ставится точка с запятой. Примечание 2: Этот союз может ставиться в начале предложений. Например: ... Çünkü sen benim sözümü dinlemedin. (Это потому что ты меня не слушал.) ... Çünkü param yetmedi. (Все потому что денег не хватило)
MADEM(-ki)
При помощи этого союза передается нечто среднее между любопытством и раздражением. Используется для того чтобы выяснить причину какого-либо уже совершенного действия (раз, раз уж). Чаще всего ставится в начале вопросительных предложений частного вопроса с вопроси¬тельными словами neden, niçin, niye, ne diye (зачем, почему).
Например: Madem yemeyecektin niçin aldın? (Зачем ты взял это, раз не собирался есть?) Madem bilmiyorsun ne diye karışıyorsun? (Раз ты не знаешь, зачем вмешиваешься?) Mademki beni dinlemiyor o zaman hiçbir yere gidemez. (Раз он ме¬ня не слушает, то никуда не поедет.) Mademki yapamayacaktı neden söz verdi? (Зачем он обещал, раз был не в состоянии выполнить обещание?)
YOKSA
Союз yoksa, образованный из двух слов: уок и ise, передает значение противительности (а не то, иначе, в противном случае), используется для того, чтобы сообщить, что произойдет, если слушающий не сделает того, что нужно. Имеет синонимы aksi hâlde и aksi takdirde. Yoksa самый час-тотный из них. Например: Önce ev ödevlerini yapacaksın, yoksa dışarı çıkmana izin vermem. (Сначала ты должен сделать домашние задания, иначе я не выпущу тебя из дома.) Çok çalış, yoksa imtihanı kazanamazsın. (Занимайся побольше, а nıo не сдашь экзамен.) Annenin sözünü dinle, yoksa seni parka götürmem. (Слушайся маму, а не то я не возьму тебя в парк.) В начале вопросительного предложения союз yoksa выражает инте¬рес, передает нерешительность, любопытство, тревогу. Например: Yoksa sen onu tanımıyor musun? (Ты разве с ним не знаком?) Telefona cevap vermiyor, yoksa evde değil mi? (К телефону не под¬ходит, дома его что ли нет?..) Yoksa Burak’ı mı gönderelim? (Или пошлем его Бураку?) Yoksa pencereyi açık mı bıraktın? (Ты что, оставил окно откры¬тым?)
Примечание: Перед союзом yoksa, связывающим два простых предложе¬ния в составе сложного, ставится запятая.
DEMEK Kİ
Союз demek ki (значит) предшествует заключению, которое закономерно следует из сказанного ранее. Например: ... Demek ki seni sevmiyormuş. (Так, значит, она тебя не любит.) ... Demek ki başından beri yalan söylüyormuş. (Значит, с самого начала он врал.) Этот союз может также вводить придаточное предложение и переводиться на русский язык «значит», «судя по тому, что». Например: Bizimle konuşmadığına göre demek ki çok kızmış. (Судя по тому, что он с нами не разговаривает, он очень разозлился.) Beni de davet etmedi, demek ki bize küstü. (Меня он тоже не при¬гласил, значит, он на нас обиделся.) Примечание: В этом случае перед союзом demek ki ставится запятая.
ÖYLEYSE
Союз öyleyse, как и его синоним о hâlde, ставится в начале предложе¬ния и переводится на русский язык «в таком случае, значит, если так». Например: ... Öyleyse sen de onun dediklerini yapma. (В таком случае и ты не делай, что он говорит.) ... Öyleyse pazara kadar beklemek zorundasın. (Ну, значит, ты должен подождать до воскресенья.) ... Öyleyse dışarı çıkabilirsin. (Тогда ты можешь выйти на улицу.) Этот союз может также вводить придаточное предложение, объяс¬няющее главное. Например: Cumartesi akşam misafirlerin gelecekmiş; öyleyse pazara kadar beklemek zorundasın. (Гости придут вечером в субботу, значит, ты должен подождать до воскресенья.) Seni hiç dinlemiyor mu; öyleyse sen de onun dediklerini yapma. (Раз он совершенно тебя не слушает, и ты не делай, что он говорит.) Ödevlerini bitirmişsin; övlevse dışarı çıkabilirsin. (Раз ты уже за¬кончил уроки, ты можешь выйти на улицу.) Примечание: В этом случае перед союзом öyleyse ставится точка с запятой.
O HALDE
Союз о hâlde, как и его синоним öyleyse, ставится в начале предложе¬ния и переводится на русский язык «в таком случае, значит, если так». Например: ... О hâlde sen de onun dediklerini yapma. (В таком случае и ты не делай, что он говорит.) ... О hâlde pazara kadar beklemek zorundasın. (Ну, значит, ты должен подождать до воскресенья.) ... О hâlde dışarı çıkabilirsin. (Тогда ты можешь выйти на улицу.)
Этот союз может также вводить придаточное предложение, объясняющее главное. Например: Cumartesi akşam misafirlerin gelecekmiş; o hâlde pazara kadar beklemek zorundasın. (Гости придут вечером в субботу, значит, ты должен подождать до воскресенья.) Seni hiç dinlemiyor mu; o hâlde sen de onun dediklerini yapma. (Раз он совершенно тебя не слушает, и ты не делай, что он говорит.) Ödevlerini bitirmişsin; о hâlde dışarı çıkabilirsin. (Раз ты уже за¬кончил уроки, ты можешь выйти на улицу.) Примечание: В этом случае перед союзом öyleyse ставится точка с запятой.
YANİ
При помощи союза yani вводятся придаточные предложения, в кото¬рых то же самое говорится другими словами. На русский язык переводят¬ся словами «так что, то есть». Например: Teklifimi kabul etmedi; yani bizimle gelmiyor. (Он не принял мое предложения, так что он с нами не едет.) Arabayı sattım; yani artık arabam yok. (А продал машину, так что у меня теперь машины нет.) Koyu renkleri, yani siyahı, laciverti severim. (Мне нравятся тем¬ные цвета, то есть черный и темно-синий.) Примечание: Перед союзом yani, вводящим придаточное предложение, ставится точка с запятой.
ÖZELLİKLE
Союз özellikle используется в значении «прежде всего, в особенно¬сти, особенно, главным образом, больше всего», поясняет какое-либо дей¬ствие или событие или подчеркивает какую-то важную деталь. Имеет синоним bilhassa, с которым они полностью взаимозаменимы. Например: Ben size özellikle buna dokunmayın demiştim. (Я же вам специаль¬но говорил, чтобы вы это не трогали.) Derse girerken özellikle kiyafetine dikkat ederdi. (Идя на урок, он особое внимание уделял своему внешнему виду.) Примечание: Предложение может начинаться с союза özellikle. Например: Özellikle sğglıklı beslenme konusu üzerinde durdu. (Особенно он акцентировал внимание на здоровом питании.) Ozellikle iki ülke arasındaki ekonomik ilişkilere önem veriyor. (Осо¬бенно он придает значение экономическим отношениям между двумя странами.)
GERÇİ
Союз gerçi имеет уступительное значение. Он может переводиться на русский сочетаниями «правда, хоть и ...». Например: ... Gerci ben onu tanımıyorum ama... (Вообще-то, я его не знаю, но...) ... Gerçi biz onlara sonuçların yarın belli olacağını söyledik. (Честно говоря, мы сказали, что результаты будут известны завтра.) Союз gerçi может соединять два простых предложения в составе сложного, вводя тем самым уступительное придаточное предложение. Например: İrfan’ı da çağırmak lazım, gerçi ben onu tanımıyorum ama... (Ирфа¬на позвать нужно, хотя сам я его и не знаю, но...) Nazım’dan borç isteyelim. İki hafta önce parası vardı, gerçi araba aldı ama... (Давайте попросим деньги у Назыма. Две недели назад у него были деньги, хотя он купил машину...)
ACABA
Союз acaba используется в вопросительных предложениях для того, чтобы передать заинтересованность, любопытство, нерешительность, тревогу или раздражение. Этот союз может стоять как в начале предложения, так и в середине или в конце. Например: Acaba paraları nereye koydu? —> (желание узнать: Интересно, куда он положил деньги?) Acaba başına bir şey mi geldi? —> (тревога: А вдруг с ним что-нибудь случилось?) Acaba kendim mi gitsem? —> (нерешительность: Пойти самой что ли?) Acaba kaç para maaş alıyor? —> (любопытство: Интересно, сколько он получает?) Kitapları yerine teslim etti mi acaba? Onu çağırsaydık acaba yapabilir miydi?
BELKİ
Союз belki обычно связывает два простых предложения в составе сложного. Используется для пояснения возможной причины чего бы то ни было. На русский язык переводится «возможно, может быть». Например: Seni kızdırmak için değil, belki seninle oynamak için böyle yapıyor. (Может быть, он так делает не для того, чтобы тебя разозлить, а просто хочет с тобой поиграть?) Sana kötülük olsun diye değil, belki seni üzmemek için söylememiştir. (Возможно, он не сказал тебе не по злому умыслу, а просто не хотел тебя расстраивать?) Союз belki иногда ставится в начале предложения. В этом случае он выражает возможность, с точки зрения говорящего, что действие про¬изойдет или не произойдет. При этом вероятность того или иного исхода практически равны. Например: Belki yarın sinemaya gideriz. (Может быть, завтра мы пойдем в кино.) Belki bundan sonra bir daha rahatsız etmez. (Может, после этого он не будет больше нас беспокоить.)
GALİBA
Союз galiba выражает уже большую степень уверенности, при помо¬щи этого союза передается предположение говорящего относительно не¬которого события (вероятно, наверно, должно быть). Например: Galiba işten ayrılmış. (Вероятно, он уволился.) Galiba yarınki maçı iptal edeceklermiş. (Наверное они отменят завтрашний матч.)
HERHALDE
Этот союз используется в начале предложения для выражения большой вероятности, с точки зрения говорящего, какого-то события (по всей вероятности, наверное, должно быть, по-видимому). Например: Herhâlde sınavı verememiş. (По всей вероятности, он не смог сдать экзамен.) Herhâlde bu hafta da kimse ziyaretine gelmemiş. (По-видимому, и на этой неделе он не сходил ни к кому в гости.) Этот союз, образованный из трех частей: her + hâl + de (афф. местного падежа), имеет еще значение «во что бы то ни стало, обязательно» (ср. синонимичные ne olursa olsun, her durumda, kesin olarak). В этом слу¬чае подлежащее обычно стоит в долженствовательном наклонении. Например: Sen onunla bu konuyu herhâlde konuşmalısın. (Ты обязательно должен поговорить с ним на эту тему.) Sonuna kadar, herhâlde biz ona yardım etmeliyiz. (Мы обязательно должны будем помогать ему до конца.)
SANKİ
Это еще один союз подобия. Он образован из двух частей: san (от гла¬гола sanmak — «считать, полагать») и ki. Союз sanki привносит в предложение идею уподобления, предосте¬режения, недоверия. На русский язык может переводиться «как будто, вроде бы, будто (бы), словно»). Например: Sanki gece olmuş. (Как будто ночь настала.) Biri kapıyı çalıyor sanki. (Вроде бы звонят в дверь.) Sanki bütün kabahat benim. (Якобы во всем виноват я.) Aldın da ne kazandın sanki? (И что же ты якобы выиграл?) Gelseydi ne olurdu sanki? (И что же было бы, если бы она пришла?) Примечание: Нельзя использовать в одном предложении синонимичные союз sanki и послелог gibi. Например: Sanki beni dövecek gibiydi. —> неверно. Можно сказать “Beni dövecek gibiydi.” или “Sanki beni dövecekti.”
GÜYA
При помощи союза güya говорящий часто напоминает собеседнику о невыполненном обещании или же посмеивается над чьими-либо мыслями или намерениями, считая их невыполнимыми. Например: Güya beni kandıracak. (Beni kandırabileceğini düşünüyor, fakat bu çok gülünç bir düşünce. — Будто бы он меня обманет.) Güya beni yenebilirmiş. (Как будто он может меня победить) Güya bize yardım edecekti. (Bize yardım etmeye söz vermişti, fakat sözünü tutmadı. — Он якобы собирался нам помочь) Güya her hafta arayacaktınız. (Вы же, кажется, собирались звонить каждую неделю).
Упражнения:
1. Переведите частицы и союзы на русский язык: ve, ile, ama, fakat, yalnız, ancak, veya, ya da, bile, de, ise, hem de, zaten, özellikle, üstelik, hatta, ayrıca, belki, hâlbuki, madem(-ki), yoksa, nasıl yani, herhalde, zaten, gerçi, yeter ki, dolayısıyla.
2. Переведите предложения: 1-Acaba konuştuklarımızı anlıyor mu? 2-Ben zaten gelemem. 3-Özellikle cuma günleri geç kalıyor. 4-Ben gelirdim yalnız yarın önemli bir görüşmem var. 5-Haftaya erteleyelim ya da iptal edelim. 6-Oğuz yarışmayı kaybetmiş. Hatta sonuncu olmuş. 7-Sınavı veremedim. Halbuki çok iyi hazırlanmıştım. 8-Bir daha kardeşine vurma. Yoksa babana söylerim. 9-Demek ki parayı da o çalmış. 10-Yarın doktora gideceğim. Yani yarın olmayacağım. 11-Arabası bozulmuş. Bana bağırıyor. Sanki ben suçluyum. 12-Galiba işten ayrılmayı düşünüyor.
3. Напишите 8-10 предложений, используя любые частицы(союзы) из 1го упражнения. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
1. Напишите любых 5 слов (глаголов и имён) все гласные которых являются одного ряда (заднего или переднего). Например, görürşürüz, sorular, güzel, sevmek sepetler, mağazlar,özlemek, sorumak, çantalar 2. Напишите 5 любых слов, в которых могут встречаться гласные обеих рядов. Например: elma, anne, inanmak saatler, kabüsler, bahçe, televizyon, parfüm
3. К данным словам допишите подходящие аффиксы (de-da-te-ta): bahçe bahçede sepet sepette sınıf sınıfta okul okulda ağaç ağaçta kitap kitapta otobüs otobüste sokak sokakta baş başta
5. Переведите диалог на турецкий язык: Али, здравствуй! Ali, merhaba! Здравствуй, Вели. Merhaba, Ali! Как дела? Nasılsın? Спасибо, хорошо, а у тебя? Teşekkür ederim, iyiyim, ya sen? Тоже хорошо Ben de iyiym Я приехал со своими родителями в Стамбул Ana babamla İstanbul'a geldim. А ты здесь живешь со своей семьей? Ailemle burada mı yaşıyorsun? Нет, я живу с одним своим другом. Hayır, arkadaşımla yaşıyorum. Где? Nerede? На квартире (daire).Dairemde Ваш дом очень далеко от университета? Evinızde ünivesitesiden uzakta mı? Нет, очень близко. Hayır, çok yakın. Твой друг тоже студент? Arkadaşın da öğrenci mi? Да, он тоже студент. Evet, o da öğrenci
1. Допишите аффиксы личных местоимений к данным словам:
akıl, şehir, oğul Benim aklım, şehrim, oğlum Senin aklın, şehrin, oğlun Onun aklı, şehri, oğlu Bizim aklımız, şehrimiz, oğlumuz Sizin aklınız, şehriniz, oğlunuz Onların akılları, şehirleri, oğulları
2. Допишите аффиксы принадлежности: Benim (beyin) beynim Sizin (karın) karnınız Benim (okul) okulum Onun (nehir) nehri Bizim (göğüs) ğöğsümüz Senin (akıl) aklın Onun (oyun)oynu
3. Переведите на турецкий: Его шея onun boyunu Мой лоб benim alınım alnım Ваш город Sizin şehriniz Мой рот Benim ağzım Его ум onun aklın Моя грудь benim göğsüm Твой живот senin karnın Наш сын Bizim oğlumuz Их рисунок Onların resmileri resmi , resimleri Твой нос Senin bornun Мой мозг Benim beğnim Ваша река Sizin nehriniz
Упражнения: 1. К данным ниже словам допишите аффиксы личных местоимений. Kalp, erkek, çocuk Benim kalbim, erkeğim, çocuğum Senin kalbim, erkrğin, çocuğun Onun kalbi, erkeği, çocuğu Bizim kalbimiz, erkeğimiz, çocuğumuz Sızin kalbiniz, erkeğiniz, çocuğunuz Onların kalpleri, erkrkleri,çocukleriları
2. Выделите жирным шрифтом слова, в которых озвончаются согласные: [b]mektup [/b]borç kağıt dost çiçek çocuk park genç türk büyük ağaç halk cevapsaç çok
3. Напишите слова в 3-ем лице единственного числа. Kulak kulağı Durak durağı Kalp kalbi Mektup mektubu Cevap cevabı
4. Переведете предложения на турецкий язык, обращая внимание на слова на глухую согласную: Ты не ответил (cevap vermek) на мой вопрос Soruma cevap vermedin Посмотри на своего ребёнка Çocuğuna bak. Я сказала Мурату Murat'a söyledim Ты в моём сердце Kalbimdesin Дай мне свою подушку (yastık) Bana yastığını ver Мы едем в Синоп (Sinop)Sinop'a gidiyoruz.
5. Данные глаголы напишите в настоящем времени. В каких глаголах происходят изменения. akıtmak akıtıyor gitmek gidiyor hissetmek hissediyor seyretmek seyrediyor etmek ediyor bırakmak bırakıyor kapatmak kapatıyor tatmak tadıyor açmak açıyor zannetmek zannediyor
1. Напишите любых 5 слов (глаголов и имён) все гласные которых являются одного ряда (заднего или переднего). Например, görürşürüz, sorular, güzel, sevmek Baba, turuncu, türkçe, karpuz, okumak.
2. Напишите 5 любых слов, в которых могут встречаться гласные обеих рядов. Например: elma, anne, inanmak Mavi, petrol, kahverengı, rüzgar, kardeş
3. К данным словам допишите подходящие аффиксы (de-da-te-ta): bahçede sepette sınıfta okulda ağaçta kitapta otobüste sokakta başta
4. Какие из данных аффиксов употреблены неверно: kulakdan kulaktan aşçı ingilizcae fransızça fransızca saçda saçta semtde semtte gözlükcü gözlükçü marketden marketten dişci dişçi durakda durakta kattan parkda parkta
5. Переведите диалог на турецкий язык: Али, здравствуй! Merhaba, Ali! Здравствуй, Вели. Merhaba, Veli. Как дела? Sen nasılsın? Спасибо, хорошо, а у тебя? İyiyim, teşekkür ederim. Sen nasılsın? Тоже хорошо Ben de iyiyim. Я приехал со своими родителями в Стамбул Annebabamla İstanbul'a geldim. А ты здесь живешь со своей семьей? Sen ailenle mi burada oturuyorsun? Нет, я живу с одним своим другом. Hayır, bir arkadaşımla oturuyorum. Где? Nerede? На квартире (daire). Dairede. Ваш дом очень далеко от университета? Eviniz üniversiteden çok uzak mı? Нет, очень близко. Hayır, çok yakın. Твой друг тоже студент? Arkadaşın dea öğrençi mi? Да, он тоже студент. Evet, o de öğrençi.
проверено Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.
1. Допишите аффиксы личных местоимений к данным словам:
akıl, şehir, oğul Benim aklım şehrim oğlum Senin aklın şehrin oğlun Onun aklı şehri oğlu Bizim aklımız şehrimiz oğlumuz Sizin aklınız şehriniz oğlunuz Onların akılları şehirleri oğulları
2. Допишите аффиксы принадлежности: Benim beynim Sizin karnınız Benim oklum okulum Onun nehri Bizim göğsümüz Senin aklın Onun oynu oyunu
3. Переведите на турецкий: Его шея Onun boynu Мой лоб Benim alnım Ваш город Sizin şehriniz Мой рот Benim ağzım Его ум Onun aklı Моя грудь Benim göğsüm Твой живот Senin karnın Наш сын Bizim oğlumuz Их рисунок Onların resimleri Твой нос Senin burnun Мой мозг Benim beynim Ваша река Sizin nehriniz
проверено Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.
Упражнения: 1.К данным ниже словам допишите аффиксы личных местоимений. Kalp, erkek, çocuk Benim kalbim erkeğim çocuğum Senin kalbin erkeğin çocuğun Onun kalbi erkeği çocuğu Bizim kalbimiz erkeğimiz çocuğumuz Sızin kalbiniz erkeğiniz çocuğunuz Onların kalplleri erkekleri çocukları
2. Выделите жирным шрифтом слова, в которых озвончаются согласные: mektup borç kağıt dost çiçek çocuk park genç türk büyük ağaç halk cevap saç çok
3. Напишите слова в 3-ем лице единственного числа. Kulak kulağı Durak durağı Kalp kalbi Mektup mektubu Cevap cevabı
4. Переведете предложения на турецкий язык, обращая внимание на слова на глухую согласную: Ты не ответил (cevap vermek) на мой вопрос Benim soruma cevap verdi. Посмотри на своего ребёнка Çocuğunu bak Я сказала Мурату Murat'a söyledim. Ты в моём сердце Sen kalbimdesin. Дай мне свою подушку (yastık) Bana yastığını ver. Мы едем в Синоп (Sinop) Biz Sinop'a gidiyoruz.
5. Данные глаголы напишите в настоящем времени. В каких глаголах происходят изменения. akıtmak akıtıyor gitmek gidiyor hissetmek hissediyor seyretmek seyrediyor etmek ediyor bırakmak bırakıyor kapatmak kapatıyor tatmak tadıyor açmak açıyor zannetmek zannediyor
проверено Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.
Упражнение: 1. Допишите аффиксы личных местоимений hak, sır: Benim hakkım sırrım Senin hakkın sırrın Onun hakkı sırrı Bizim hakkımız sırrımız Sizin hakkınız sırrınız Onların hakları sırları
2. От данных слов образуйте глаголы, переведите: af affetmek прощать his hissetmek чувствовать hak hakketmek быть достойным zan zannetmek предполагать küçük küçümek уменьшаться soğuk soğumak остывать
3. Переведите на турецкий язык: У меня есть право Hakkım var Чай остыл Çay soğudu Мы не расскажем наши секреты Sırrım sırlarımızı (sırrımızı) anlatmayacağız Ваш сын вырос Oğlunuz büyüdü Прости меня Beni affet
проверено Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.
Упражнения: 1. Впишите подходящую соединительную букву: Ben İstanbulluyum Ben evdeyim Biz evliyiz Onun arabayla Onun evine gittik Kedi yatak odasından çıktı
2. Данные слова напишите с частицами слитно: Yakışıklı idi – yakışıklıydı Hasta idi - hastaydı Gemi ile - gemiyle Mutlu ise - mutluysa Araba ile - arabayla Kötü idi - kötüydü
3. Какая соединительная буква используется при употреблении дательного падежа. Переведите. Yatak odasına В спальню Onun kutusuna В его коробку Komşularımızın arabalarına В машинах наших соседей Öğrencilerin defterlerine В тетрадях ученика.
проверено Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.
Ece, Да я болею сейчас, сижу дома, вот и времени полно. Сразу все дела делаются Выздоравливай! Geçmiş osun canım benim 6 урок. Спасибо!
Упражнения: 1. Напишите близкие по смыслу слова. С каждым словом составьте предложение. Переведите. göndermek - yollamak Aşkım bana kuryeyle çiçekler göndermiş. Любимый отправил мне цветы с курьером. Ben senin annene hediye yollayacağim. Я твоей маме пошлю подарок. dilemek - istemek Kahve dileister misin? Желаешь кофе? Ben yaz çok istiyorum. Хочу очень сильно лето. aldatmak - yalan söylemek. Sen her zaman beni aldatırsın! Ты все время меня обманываешь! Ben sana yalan söyledim.. Я тебе наврала.. küsmek - kırılmak, gücenmek Kız kardeşimle küstüm. Я поссорилась со своей сестрой. глагол küsmek требует дат.падежа. досл: обиделась на кого? Daha seninle konuşmam çunku ben çok gücendim. Я не хочу с тобой больше разговаривать, потому что я очень сильно рассердилась.
2. Используя словарь большой словарь (не переводчик), напишите все значения слов ay - Ой! Ай! Луна. Месяц. gül - роза, розовый, смейся (от gülmek) yüz - сто, лицо, лицевая сторона, фасад, плавай (от yüzmek) yaz - лето, пиши (от yazmek) dolu - полный, наполненный fiş - жетон, фишка, вилка (электр.), пробка, штекер, разъем acı - горький (на вкус), пронзительный, истощенный, боль, страдание, горе, жалей/сочувствуй (от acımak) çay - чай, речка
проверено Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.
Упражнения: 1. К данным словам согласно закону гармонии присоедините уменьшительно-ласкательный аффикс: kedi - kedicik baba - babacık küçük - küçüçük tepe - tepecik anne - annecik kitap - kitapçık
2. Напишите данные слова с уменьшительно-ласкательным аффиксом и аффиксом принадлежности (мой): мама - anneciğim папа - babacığım брат - kardeşçiğim сын - oğlucuğum муж - kocacaığım жена - karıcığım
проверено Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.