Вы уже начинали учить турецкий язык, но по каким-то причинам бросили, хотите продолжить обучение или освежить свои знания перед отпуском? Предлагаем Вашему внимаю краткий онлайн курс турецкого языка, курс-повторение, для тех кто уже когда-то занимался на уроках турецкого. Мы вместе попытаемся вспомнить, закрепить, а так же дополнить свои знания в турецком языке, для того чтобы было легче перейти на Второй уровень. Турецкий язык онлайн с evimturkiye.com - что может быть проще?
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Упражнения: 1. Впишите подходящую соединительную букву: Ben İstanbulluyum Ben evedeyim Biz evliyiz Onun arabayla Onun evine gittik Kedi yatak odasından çıktı
2. Данные слова напишите с частицами слитно: Yakışıklı idi – yakışıklıydı Hasta idi – hastaydı Gemi ile - gemiyle Mutlu ise - mutluysa Araba ile- arabayla Kötü idi - kötüydü
3. Какая соединительная буква используется при употреблении дательного падежа. Переведите. Yatak odasına – в спальню Onun kutusuna – в его коробку Komşularımızın arabalarına – в машины наших соседей Öğrencilerin defterlerine – в тетради учеников
проверено
Добавлено (02.10.2012, 18:04) --------------------------------------------- извините, а когда можно будет получить 6-той урок?
Близкие по значению слова не являются полными синнимами, однако могут использоваться друг вместо друга, эти слова имеют разное чтение и написание, могут быть приняты за синонимы, но всё-таки между ними имеются смысловые отличия. Одно из них не может полностью заменить другое по смыслу.
Например, göndermek - yollamak (отправлять, посылать) bezmek - bıkmak - usanmak (надоедать, уставать) dilemek - istemek (желать) çevirmek - döndürmek (поворачивать, переворачивать) söylemek - demek - konuşmak (говорить, сказать) eş - dost (друг, товарищ, партнёр) bakmak - seyretmek (смотреть) izlemek - takip etmek (наблюдать, следить) kırılmak - küsmek - darılmak - gücenmek (обижаться) Kardeşim bana küsmüş Kardeşim bana kırılmış Kardeşim bana gücenmiş Kardeşim bana darılmış
В каждом из вышеперечисленных примеров передаётся что-то, не выраженное в остальных. В первом примере это решительность и чрезмерность. Во втором - гибкость, даже снисходительность, третий глагол можно перевести как расстроил, а четвёртый - рассердившись, прекратил видеться.
Омонимы
Омонимами называются слова, которые пишутся и читаются одинаково, но имеют разные значения. Иногда омонимами являются и начальные формы слова (основной падеж, инфинитив), иногда два слова омонимами в определенных формах (при прибавлении определенных аффиксов). При стихосложении омонимы используются для создания рифм. Например:
Не следует путать омонимы и слова, в написании которых есть некоторые отличия. Обычно такими отличиями являются крышечка над гласной буквой, передающее смягчение предыдущей согласной или долготу звука. См.здесь
Например: Hala (тетя) — hâlâ (все ещё), kar (снег) — kâr (прибыль), yar (пропасть) - yâr (возлюбленный), adet (штука) — âdet (обычай), alem (знамя) — âlem (мир)
Слова hala и hâlâ, kar и kâr, adet и âdet не являются омонимами, так как они пишутся и произносятся по-разному. Но часто при написании не ставят "крышочку", понять о чём речь воможно только по контексту или по произношению. Hala - хала(тётя), хяля(всё ещё)
2. Используя словарь большой словарь (не переводчик), напишите все значения слов ay gül yüz yaz dolu fiş acı çay Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Упражнения: 1. Напишите близкие по смыслу слова. С каждым словом составьте предложение. Переведите. 1. göndermek – отправлять, посылать. Sana otobüsle bir kutu baklava gönderdim. – Отправил тебе с автобусом коробку баклавы. Yollamak- посылать, отправлять Sana Ali ile bir kutu baklava yolladım. – Я послал тебе с Али коробку баклавы. 2. dilemek – istemek - arzu etmek - хотеть, желать Size başarılar dilerim. - Желаю вам успехов. Özür dilerim. – Прошу прощения.
Nasıl istersiniz – Как пожелаете
Kahve arzu eder misiniz? – Желаете кофе? 3. Aldatmak – обманывать, вводить в заблуждение так же изменять (о супругах) Kandırmak – убеждать,уговаривать, обманывать и соблазнять Kocan seni aldatıyor! – Твой муж тебя обманывает. Kandırma beni! – Не уговаривай меня! 4. küsmek – darılmak- kırılmak- gücenmek – обижаться, сердиться
Daha seninle konuşmam Küstüm… Küstüm… Ne yaparsan yap barışmam Küstüm… Küstüm Artık sana hiç karışmam Küstüm… Küstüm… Küstüm Oy
Latif Doğan – Küstüm
Я с тобой больше не разговариваю Я обиделся, обиделся Что хочешь делай, не помирюсь Обиделся, обиделся Уже к тебе не имею никакого отношения Обиделся, обиделся, обиделся Ой!
Küsmek ve darılmak için bahaneler aramak yerine, sevmek ve sevilmek için çareler arayın. Mevlana Вместо поиска оправданий, чтобы обижаться и сердиться, ищите способы,чтобы любить и быть любимым.
2. Используя словарь большой словарь (не переводчик), напишите все значения слов ay – ой! Ай! Луна, месяц gül – роза, повелительное от gülmek- смеяться, насмехаться yüz – лицо, лицевая сторона, поверхность, yüzünden- из-за, вследствие, bu yüzden- поэтому; сто, процент, повелительное от yüzmek - плавать yaz – лето, повелительное от yazmak - писать dolu – град, полный, наполненный, заряженный; araba dolusu- полная машина fiş – жетон, фишка, карточка, электрическая вилка acı – горький, перен.- пронзительный, пронизывающий, в разном значении-горечь; боль, страдание, горе. Повелительное от acımak – болеть, жалеть, сочувствовать, становиться горьким çay – речка, чай очень хорошо выполнено, интересно и полно
проверено Трудно было, спасибо) Уж не знаю,как и справилась)) Kibar erkeğin ellerinde bulunmak, budur işte kadın mutluluğu.
1. Напишите близкие по смыслу слова. С каждым словом составьте предложение. Переведите. göndermek - yollamak (отправлять, посылать) Sevgilim postacı ile bana çiçeğin sepeti gönderdi. – любимый с почтальоном отправил мне корзину цветов. Onun büyükannesi ona bir kavanoz reçali yollandı. – его бабушка ему банку варенья послала. dilemek – istemek – arzu etmek – arzulamak (желать) Size mutluluklar dilerim – вам желаю счастья. Biraz daha pasta ister misiniz? – еще немного торта желаете? Öğrenciler her zaman dikte yapmak arzulamaz. – ученики все время диктанты писать не желают. Ne arzu ediyor musunuz? – что желаете? aldatmak – обманывать, изменять; кandırmak - обманывать, соблазнять; yalan söylemek – обманывать Anne, ben çocukken sana yalan söyler miydim? – мама, я в детстве тебя обманывал? Duydun mu? Arkadaşımın kocası ona aldattı ve evinden gitti. – ты слышала? Муж моей подруги ей изменил и ушел из дома. Ona kandırdı, ama onunla evlenmek istemiyour. – он её соблазнил, а жениться не хочет. küsmek – kırılmak - darılmak - gücenmek (обижаться) Arkadaşımla kavga etti. Ona çok darıldım. Onunla tekrar karşılaşmak istemiyourum. – со своим другом поссорился. На него очень обиделся. С ним снова встречаться не хочу. Bütün randevularımı iptal ettim. Onunla görüşmek istedim, ama gelmedi. Ben çok küstüm. – все свои встречи отменил. С ней встретится хотел, но она не пришла. Я очень обиделся. Senin sözlerinden sonra gücendim. – после твоих слов я расстроилась.
2. Используя словарь (не переводчик), напишите все значения слов ay – Ой! Луна, месяц gül – роза; розовый ; повелительное от gülmek (смеяться) yüz – сто; повелительное наклонение от глагола yüzmek (плавать); лицо; поверхность; стыд yaz – лето, повелительное от yazmak (писать) dolu – полный, наполненный; град fiş – карточка; чек; фишка; талон, жетон; штемпель acı – горький, острый на вкус; резкий; боль; горечь, обида çay – чай, поток, речка
Уменьшительность в именах обычно выражается при помощи добавления к имени существительному имени прилагательного, имеющего значение «маленький» (например, прилагательные "küçük", "minik", "ufak").
Küçük köy (маленькая деревня), ufak ev (небольшой дом), minik eller (крошечные руки)
Иногда вместо этих прилагательных имена существительные могут принимать уменьшительные аффиксы "-cık, -cik, -cuk, -cük" и "-cağız, -ceğiz" (согласно закону гармонии), которые также могут влиять на семантику слова.
1) после гласных а - ı -> -cık, после e - i —> -cik, после о - u —> -cuk, после ö - ü —> cük; 2) после гласных а -ı - о - u —> -cağız, после гласных e - i - ö - ü —» -ceğiz читать также...
Tepecik (холмик), Ömercik (маленкий Омер), kedicik (кошечка), hediyecik (маленький подарок) и т. д.
Во многих предложениях аффиксы "-cağız, -ceğiz" выражают сочувствие, жалость к кому-либо. Примеры: Kızcağız çok kötü hastalanmıştı. (Бедная девочка очень сильно заболела.) Adamcağız korka korka ayağa kalktı. (Бедняга поднялся со страхом.)
Уменьшительные аффиксы могут выражать любовь, теплое отношение к кому-либо. Примеры: Sevgili anneciğim, nasılsın? (Дорогая мамочка, как ты?) Bebeciğimi çok özledim. (Я очень соскучилась по своему малышу.)
Если уменьшительный аффикс "-cık, -cik" прибавляется к имени, которое заканчивается на согласный "-k", то он выпадает. Примеры: Büyük —> büyücek, küçük —> küçücük, minik —> minicik, ufak —> ufacık, alçak —> alçacık, çabuk —> çabucak и т. д.
Если аффикс "-cik" употребляется для придания уменьшительного значения какому-либо конкретному слову, не оканчивающемуся на согласный "-k", то этот согласный не выпадает. Примеры: Капп —> karıncık, badem —> bademcik, kulak —> kulakçık, kapak —> kapakçık и т. д.
ВНИМАНИЕ! Кроме аффиксов "-cık" и "-cağız" уменьшительное значение выражают также аффиксы "-се", "-(i)msi" и "-(i)mtrak". Но, по мнению большинства тюркологов, эти аффиксы являются уменьшительными аффиксами прилагательных.. Примеры: Küçük —> küçükçe, büyük —> büyükçe, iri —> irice, yeşil —> yeşilimsi, san —> sanmtrak и т. д.
ПРИМЕЧАНИЕ: Уменьшительные аффиксы, получившие широкое распространение в некоторых языках и достаточно легко прибавляющиеся почти к любому слову, в турецком языке имеют ограниченное использование. В турецком языке уменьшительные формы (с существительными и прилагательными) не очень распространены. Они могут быть образованы только от определенных классов слов, но не от любого слова. Если в русском языке мы скажем "домик, рыбка", то в турецком языке лучше использовать не уменьшительный аффикс, а слово "küçük, minik, ufak'" - küçük ev (домик, маленький дом). Чаще всего уменьшительно-ласкательный аффикс используется с именами людей или в обращении, тем самым выражая любовь и нежность.
Babacığım - папочка мой Ablacığım - сестрица моя Ömerciğim - Омерчик мой а также с некоторыми прилагательными(наречиями): birazcık - немножечко minicik - крошечный küçücük - малюсенький
Упражнения: 1. К данным словам согласно закону гармонии присоедините уменьшительно-ласкательный аффикс: kedi baba küçük tepe anne kitap
2. Напишите данные слова с уменьшительно-ласкательным аффиксом и аффиксом принадлежности (мой): мама папа брат сын муж жена Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Упражнения: 1. К данным словам согласно закону гармонии присоедините уменьшительно-ласкательный аффикс: kedi – kedicik – киска, кошечка baba – babacık – папочка küçük – küçücük - малюсенький tepe – tepecik - холмик anne – annecik - мамочка kitap – kitapçık - книжечка
2. Напишите данные слова с уменьшительно-ласкательным аффиксом и аффиксом принадлежности (мой): мама – anneciğim – моя мамочка папа – babacığım – мой папочка брат - kardeşçiğim / ağabeyciğim – братик, старший мой братик сын – oğulcuğum, evlatçığım – сынок мой муж – kocacığım – мой муженек жена – karıcığım – моя женушка
проверено Kibar erkeğin ellerinde bulunmak, budur işte kadın mutluluğu.
1. К данным словам согласно закону гармонии присоедините уменьшительно-ласкательный аффикс: Kedi – kedicik baba – babacık küçük – küçücük tepe – tepecik anne – annecik kitap – kitapçık
2. Напишите данные слова с уменьшительно-ласкательным аффиксом и аффиксом принадлежности (мой): мама – annaciğim папа – babacığım брат - ağabeyciğim сын – oğlucuğum муж – kocacığım жена – karıcığım
Вопросительные прилагательные используются для выражения специальных вопросов, обычно при выяснении признаков предметов, их количества и местонахождения. Основные вопросительные определения: nasıl?(какой), hangi?(который), ne?(какой), kaç?(сколько), kaçta (во сколько, kaçıncı?(какой по счёту), kaçar?(по сколько), ne gibi?(какой, который), ne biçim?(что за, как), ne türlü?(какой жанр, вид), neredeki?...
Например: Nasıl bir çocuktu? (Каким он был ребенком?) Hangi evde oturuyor? (В котором доме он живет?) Ne gün geleceğini söyledi mi? (Он сказал когда приедет?) Kaç gün sonra geleceksin? (Через сколько дней ты приедешь?) Kaçıncı sınıfta okuyor? (В каком классе он учится?) Kaçar kişilik gruplar hâlinde gideceğiz? (Группами по сколько че¬ловек вы пойдете?) Ne biçim sorular soruyorsun? – Что ты какое спрашиваешь? Ne türlü konular işlediniz? Neredeki kitap? Ne gibi konulardan bahsetti?
Обычно вопросительные прилагательные используются в вопросительных предложениях, однако иногда они могут играть роль союзных слов, вводя придаточные предложения
Например: Nasıl kitaplardan hoşlanırsın? (Какие книги тебе нравятся?) Hangi çılgın bana zincir vuracakmış şaşarım. (Интересно, кто ста¬нет красть у меня эту цепочку.)
Помните, что если в предложении имеется вопросительное слово, вопросительная частица mı не употребляется.
Kitaplardan hoşlandın mı? - Тебе понравились книги? En çok hangi kitaptan hoşlandın? - Какая книга тебе больше всего понравилась?
ВНИМАНИЕ! Слово ne может быть как именем прилагательным, так и местоимением, и наречием. Например:
Ne bakıyorsun? —> наречие Bugün ne çalıştık ama.—> наречие Ne almak istiyorsun? —> местоимение Ne gördün? —> местоимение Ne gün geleceksin? —> прилагательное Ne iş yapıyordunuz? —> прилагательное
Очень часто при переводе на турецкий язык вопроса «какой» возникают затруднения, какое слово выбрать nasıl, ne, hangi... Nasıl = какой nasıl bir kitap istiyorsun – какую (какую по жанру) книгу ты хочешь? Ne = ne kitap istiyorsun – какую (что за книгу) хочешь? Hangi = какой (который из?) – hangi kitap istiyorsun – какую (которую из данных) хочешь книгу?
Такие вопросы как: какая фамилия, имя, номер, цвет, название, марка и т.п в турецком языке передаются с помощью слова ne: Senin adın ne? – Как тебя зовут (досл:какое твоё имя) Senin telefonun ne marka? – Какой у тебя телефон (марка)?
А такие вопросы как: какой у тебя рост, вес, сколько лет и т.п. с вопросом kaç Kaç kilosun? – Какой твой вес? Сколько ты весишь?
Если мы хотим узнать какая погода (какова?), качество предмета или свойства, употребляем слово nasıl? Bugün hava nasıl? - Какая сегодня погода?
Упражнения: 1. Переведите предложения на турецкий язык: 1. В какой день они приедут 2. Какой(который) цвет тебе нравится? 3. Чем он занимается (каким делом) 4. Сколько тебе лет? 5. Какая сегодня погода? 6. Какая у него фамилия? 7. Какая у тебя марка машины? 8. Это какой (что за) цвет? 9. Какие фильмы (сорт,жанр) вы любите? 10. Что это за книга? 11. В каком(котором) университете ты учишься? 12. В котором часу они приедут?
2. Переведите на русский: 1. Ne biçim konuşuyorsun! 2. Ne gibi bir iş kurabilirim? 3. Ne güzel bir gün! 4. Hangi okulda okuyor? 5. Nasıl bir araba almak istiyorsun? 6. Hangi adam? 7. Ne türlü kitaplar okuyorsunuz? 8. Sana bir şey söyleyeyim mi? - Ne gibi? 9. Bu nasıl bir aşk Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Упражнения: 1. Переведите предложения на турецкий язык: 1. В какой день они приедут – Hangi gün gelecekler? 2. Какой(который) цвет тебе нравится? – Hangi renkten hoşlanırsın? 3. Чем он занимается (каким делом) – Ne iş yapıyor? 4. Сколько тебе лет? – Kaç yaşındasın? 5. Какая сегодня погода? – Bugün hava nasıl? 6. Какая у него фамилия? – Onun soyadı ne? 7. Какая у тебя марка машины? – Senin arabanın ne marka? arabanın markası ne? 8. Это какой (что за) цвет? – Ne biçim renk?=что что за цвет!(сердится), bu hangi renk? 9. Какие фильмы (сорт,жанр) вы любите? – Ne türlü filmler seviyorsunuz? 10. Что это за книга? – Ne biçim kitap?=недоволен книгой (что это за книга такая!)/ Bu kitap ne? 11. В каком(котором) университете ты учишься? – Hangi üniversitede okuyorsun öğreniyorsun? 12. В котором часу они приедут? – Kaçta gelecekler?
2. Переведите на русский: 1. Ne biçim konuşuyorsun! – Что ты такое говоришь! 2. Ne gibi bir iş kurabilirim? – Какую работу я могу сформировать( основать,начать-что-то не хватает моего словарного запаса )? каким делом я могу заняться (отрыть, основать) 3. Ne güzel bir gün! – Какой отличный день! 4. Hangi okulda okuyor? – В какой школе он учится? 5. Nasıl bir araba almak istiyorsun? – Какую машину ты хочешь купить/взять? 6. Hangi adam? – Который человек? 7. Ne türlü kitaplar okuyorsunuz? – Книги в каком жанре ты ВЫчитаешь? 8. Sana bir şey söyleyeyim mi? - Ne gibi? – Я тебе кое-что скажу? Что? 9. Bu nasıl bir aşk – Какая это любовь...
проверено Kibar erkeğin ellerinde bulunmak, budur işte kadın mutluluğu.
1. Переведите предложения на турецкий язык: 1. В какой день они приедут – Ne gün gelecekler? 2. Какой(который) цвет тебе нравится? –Senden ne rengi hoşlanıyorsun? Hangi renkten hoşlanırsın? 3. Чем он занимается (каким делом) – Ne iş yapıyor? 4. Сколько тебе лет? – Kaç yaşındasın? 5. Какая сегодня погода? – Bugün hava nasıl? 6. Какая у него фамилия? – Onun soyadı ne? 7. Какая у тебя марка машины? – Senin arabanın markası ne? 8. Это какой (что за) цвет? – Bu rengi ne? bu ne(hangi) renk? 9. Какие фильмы (сорт,жанр) вы любите? – Ne türlü filmleri seviyorsunuz? 10. Что это за книга? – Bu kitap ne? 11. В каком(котором) университете ты учишься? – Hangi üniversitede okuyorsun? 12. В котором часу они приедут? – Saat kaçta gelecekler?
2. Переведите на русский: 1. Ne biçim konuşuyorsun! – Что ты такое говоришь! 2. Ne gibi bir iş kurabilirim? – Какую работу я мог бы выполнить? 3. Ne güzel bir gün! – Какой хороший день! 4. Hangi okulda okuyor? - В какой школе он учится? 5. Nasıl bir araba almak istiyorsun? - Какую машину ты хочешь купить? 6. Hangi adam? – Какой мужчина? 7. Ne türlü kitablar okuyorsunuz? – Книги какого жанра вы читаете? 8. Sana bir şey söyleyeyim mi? - Ne gibi? – Тебе кое-что хотела бы сказать? – Что? 9. Bu nasıl bir aşk – Какая это любовь
Для того чтобы сравнить существительные по степени выраженности признака, перед прилагательным ставятся слова daha (еще, более) и en (самый). Сравнительная степень прилагательных образуется при помощи слова daha. Превосходная степень образуется при помощи слова en.
Например: Akılı —> akıllı öğrenci —> daha akıllı öğrenci —> en akıllı öğrenci умный умный ученик более умный ученик самый умный ученик Dürüst —> dürüst insanlar —> daha dürüst insanlar —> en dürüst insanlar Film—> iyi film —> daha iyi film —> en iyi film
Слова pek и çok передают большую степень выраженности признака (очень). При этом слово çok выражает чуть большую степень, чем рек. Например: Ağır —> ağır paket (20 kg) —> pek ağır paket (30 kg) —> çok ağır paket (40) Çalışkan —> çalışkan işçi —> pek çalışkan işçi —> çok çalışkan işçi Pahalı —> pahalı kitap —> pek pahalı kitap —> çok pahalı kitap Taze —> taze ekmek —> pek taze ekmek —> çok taze ekmek
При сравнении двух объектов, первый ставится в основном падеже, а второй (объект сравнения) — в исходном (-den daha, -dan daha, -ten daha, -tan daha).
Например: A. Ahmet çalışkan bir öğrenci. Mehmet de çalışkan bir öğrenci B. Ama Ahmet, Mehmet'ten daha çalışkan bir öğrenci. (Ахмет трудолюбивее Мехмета.) A. Amcam kırk beş yaşında. Dayım elli yaşında. B. Yani dayım, amcamdan daha büyük. A. Yavuz'a göre en iyi dinlenme yolu kitap okumaktır. Bülent'e göre en iyi dinlenme yolu müzik dinlemektir. B. Bana göre müzik dinlemek, kitap okumaktan daha iyidir.
Превосходная степень прилагательных образуется при помощи слова en. В предложении слова связываются (изафеты)
Например: Bu kız, sınıfınen çalışkanı. (Эта девочка самая трудолюбивая в классе.) Ben, aileninen büyük çocuğuyum. (Я - самый старший ребёнок в семье.)
Для обозначения крайней степени качества, когда предмет даже нельзя сравнить с ему подобными, используется слово olağanüstü (этот вариант выражения превосходной степени используется довольно редко.) Например: Bana göre gül, olağanüstü güzel bir çiçektir. (По-моему, роза — это красивейший цветок) Everest, olağanüstü yüksek bir dağdır. Mısır'daki piramitler olağanüstü bir eserdir. Упражнения: 1. Напишите несколько предложений используя сравнительное слово daha.
2. Переведите: самый маленький самый умный горячее красивее длиннее меньше pek iyi daha ağır en büyük старше меня лучше её
2. Переведите на турецкий язык (en): Самый красивый город мира Она самая трудолюбивая ученица класса Он самый младший в семье Это платье дороже чем юбка Ты самый важный(дорогой) человек в моей жизни Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Упражнения: 1. Напишите несколько предложений используя сравнительное слово daha.
Şu kırmızı tişört sarıdan daha güzel. Çita insandan daha hızlı koşuyor. Köpekleri kedilerden daha seviyorum. Kocam benden daha yüksek - о зданиях и переносн. отвлеченные понятия (высокие чувства, давление, градус).uzun о росте Bugün dünden hava daha sıcak. Umarım yeni bölüm ‘Muhteşem yüzyıl’ daha ilginç olacak.
2. Переведите: самый маленький – en küçük самый умный – en akıllı горячее – daha sıcak красивее – daha güzel длиннее – daha uzun меньше – daha küçük pek iyi – очень хорошее daha ağır – тяжелее en büyük – самый большой старше меня – benden daha yaşlı/büyük лучше её – ondan daha iyi
2. Переведите на турецкий язык (en): Самый красивый город мира – Dünyanın en güzel şehir.şehrİ Она самая трудолюбивая ученица класса – O sınıfının en çalışkan öğrenciSİ. Он самый младший в семье – O ailenin en genç/en küçük. Это платье дороже чем юбка – Bu elbise etekten daha pahalı. Ты самый важный(дорогой) человек в моей жизни – Hayatımın en önemli/en değerlisevgili insansın.
проверено Kibar erkeğin ellerinde bulunmak, budur işte kadın mutluluğu.
1. Напишите несколько предложений используя сравнительное слово daha. Türkiye’nin hotel servisi Rusya’dan Rusya'dakinden (сервиса в России)daha iyi.у вас получилось: сервис в турецких отелях лучше чем Россия Dünyanın en lezzetli yiyeceği bence çokolata. En kalabalık ülke Çin. Bu elbise ondan daha güzel. Annem, annenden daha güzel yemek yapıyor. Kahve çaydan daha güzel lezzetli= вкусный, аппетитный. обычно так говорят о пище (еде). Ben senden daha uzunSUN. Ben senin kadar uyumak istiyorum.
2. Переведите: самый маленький – en küçük самый умный –en akıllı горячее – daha sıcak красивее – daha güzel длиннее – daha uzun меньше – daha küçük pek iyi – очень хорошо daha ağır – тяжелее en büyük – самый большой старше меня – benden daha büyük лучше её – ondan daha iyi
2. Переведите на турецкий язык (en): Самый красивый город мира – Dünyanın en güzel sehri. Она самая трудолюбивая ученица класса – O sınıfın en çalışkan öğrencisi. Он самый младший в семье – O ailenin en küçük çocuğu. Это платье дороже чем юбка – Bu elbise etekten daha pahalı. Ты самый важный(дорогой) человек в моей жизни – Hayatımda en önemli insansın.
HERKES 1. Herkes означает «каждый». 2. Herkes никогда не является главной частью изафетной конструкции. 3. Herkes может быть первой (зависимой) частью изафетной конструкции.
Например: Herkesin işivar. (У всех есть дело) Herkesin kendi problemi var. (У каждого есть своя проблема!)
4. Слово herkes употребляется только для обозначения людей: «каждый», «все».
Например: Herkes konuşuyor. (Всеразговаривают.) Herkes ders çalışıyor. (Все занимаются.)
5. Слово herkes заменяет слова, обозначающие людей, которые уже упоминались ранее.
Например: A. Öğrenciler çok meşguller. (Ученики очень заняты.) B. Herkes bir şeyler yapıyor. (Каждый что-то делает.)
6. Herkes является местоимением единственного числа, поэтому согласуется со сказуемым в единственном числе. При переводе же на русский язык часто используются местоимения множественного числа.
Например: Herkes yemek yiyor. (Все едят.) Herkes tatile gitti. (Все уехали на каникулы.)
HER 1. Местоимению her никогда не предшествует имя существительное, прилагательное или числительное. 2. После него всегда идет имя существительное.
Например: Her gün ders çalışıyorum. (Я занимаюсь каждый день.) Her ay bizi ziyaret eder. (Он навещает нас каждый месяц.)
3. Местоимение her может обозначать как одушевленные объекты, так и неодушевленные.
Например: Her öğrenci ödevlerini yapmalı. (Все ученики /=каждый ученик/ должны выполнять задания.) Her kuş özgür olmak ister. (Все птицы хотят быть свободными.) Her ev yeşile boyanacak. (Каждый дом будет покрашен в зелёный.)
4. После слова her существительное всегда ставится в единственном числе, на русский может переводиться множественным: Her öğrenci = все ученики, каждый ученик
HEPSİ 1. Местоимение hepsi может обозначать как одушевленные объекты, так и неодушевленные. 2. После него никогда не ставится имя существительное. 3. Перед hepsi всегда идет имя существительное. 4. Имя существительное, предшествующее слову hepsi, всегда стоит во множественном числе. 5. Имя существительное, предшествующее слову hepsi, всегда стоит в родительном падеже (т. е. образует с этим местоимением двухаффиксный изафет).
Например: Öğrencilerin hepsi hasta. (Все ученики больны) Kuşların hepsi kaçmış. (Все птицы улетели) Kitapların hepsi eskimiş. (Все эти книги старые).
6. Имя существительное, предшествующее местоимению hepsi, может стоять в единственном числе, если это существительное обозначает какое-либо множество.
Например: Sınıfın hepsi zayıf not almış. (Весь класс получил плохие оценки.) Grubun hepsi birinci olmayı düşünüyor.
7. После существительных в единственном числе, не обозначающих общность, местоимение hepsi обозначает «весь». Например: Kitabın hepsi yanmıştı. (Вся книга сгорела) Yemeğin hepsini bitireceksin. (Ты всё доешь, всю еду )
8. Местоимению hepsi может не предшествовать никакое существительное, если по контексту понятно, о ком или о чем идет речь. Например: A. Öğrenciler çok meşguller. (Все ученики очень заняты.) B. Hepsi ders çalışıyor. (Все занимаются (все ученики).)
9. Местоимение hep может присоединять и другие аффиксы принадлежности (не только аффикс 3 лица единственного числа -si). В этом случае перед местоимением не ставятся никакие существительные (о ком идет речь и так понятно по лицу и числу аффикса принадлежности).
Например: Ben hepinizi çok seviyorum. (Я всех вас очень люблю.) О, hepimizi affetti (Он всех нас простил).
10. Если местоимение hepsi выполняет функцию подлежащего в предложении и при этом принимает аффиксы 1-го или 2-го лица (мы все, вы всё), то сказуемое согласуется по лицу и числу с аффиксом принадлежности. Например: Hepimiz sizi çok seviyoruz. (Мы все вас очень любим.) Hepiniz çok iyi insanlarsınız. (Вы все очень хорошие люди.)
11. Обычно после местоимения hepsi сказуемое ставится в единственном числе.
BÜTÜN 1. Местоимение bütün используется как с одушевленными объектами, так и с неодушевленными. 2. Перед этим местоимением никогда не ставится имя существительное, прилагательное или числительное. 3. За словом bütün всегда следует имя существительное, которое оно определяет. 4. Существительное, следующее за этим местоимением, ставится во множественном числе. Например: Bütün öğrenciler ders çalışıyorlar. (Все ученики делают уроки.) Bütün kuşlar özgürlüğü severler. (Все птицы любят свободу) Bütün elbiseler ıslanmış.
5. Только собирательные существительные ставятся в единственном числе. Например: Yarın bütün sınıf pikniğe gideceğiz. (Завтра мы всем классом едем на пикник.) О gün bütün takım ağlamıştı.
6. Счетные существительные могут также стоять в единственном числе. В этом случае переводится как «весь(целый)». Например: Bütün kitap yanmıştı. (Вся книга сгорела.) Bütün gün uyudu. (Он спал весь день.) Bütün karpuzu yedik.
7. Если местоимение bütün зависит от одушевленного существительного во множественном числе, которое является подлежащим, то сказуемое также ставится во множественном числе.
Например: Bütün veliler çocuklarını severler. (Все родители любят своих детей.) Bütün gençler spor yapmalıdırlar. ВНИМАНИЕ! В приведенных ниже четырех предложениях передается одна и та же мысль. Они полностью синонимичны. Обратите внимание на употребление местоимений.
Например: Bir sınıfta 25 öğrenci var ve şu anda bu öğrenciler (25 kişi) okulun yemekhanesinde yemek yiyorlar. "Öğrenciler ne yapıyorlar?" sorusuna dört değişik şekilde cevap verebiliriz. A. Herkes (25 kişi) yemek yiyor. B. Her öğrenci (25 kişiden her biri) yemek yiyor. С. Bütün öğrenciler (25 kişi) yemek yiyorlar. D. Öğrencilerin hepsi (25 kişi) yemek yiyor.
Упражнения: 1. Переведите на турецкий: Все девушки хотят быть красивыми Каждому ученику необходимо прочитать эту книгу Все красивые Мама купила сладости, я всё съел Я съел весь целый хлеб (весь хлеб) Я работал весь день Каждый вечер мы ходим в спорт клуб Он всё это знает Все вы одинаковые Ты нас всех знаешь
2. Переведите на русский язык обращая на употребление слова "все-всё-весь-целый": Herkesin arabası var. Bütün sınıf sınavdan iki aldı. Sınıfın hepsi sınavdan iki aldı. Her Pazar bize gelir. Herkes Pazar günü bize gelir. Bütün gençler spor yapmalı. Öğrenciler çok akıllılar. Hepsi sınavı geçtiler. Her vatandaş vatandaşlık görevini yapmalı. Bütün gömleklerim kirli. Gömleklerimin hepsi kirli. Her saat telefon ediyor ve seni soruyor. Kimseyle konuşmuyor, herkesten kaçıyor. Bunların hepsi benim. Akşam herkes televizyon seyretti. Çocukların hepsi televizyon seyretti. Bütün hafta sonu evde oturdu. Kitapların hepsini yırtmış. Sen her zaman böyle yapıyorsun. Bütün gece yağmur yağdı. Her yerde çiçekçiler vardı. Kışın herkes palto giyiyor. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Упражнения: 1. Переведите на турецкий: Все девушки хотят быть красивыми - Kızların hepsi güzel olmak ister. / Bütün kızlar güzel olmak istiyorlar. Каждому ученику необходимо прочитать эту книгу. – Her öğrenciNİN bu kitabı okuması lazım. öğrenci и okuması вступает в изафетную связь Все красивые – Herkes güzeldir. Мама купила сладости, я всё съел – Annem tatlıyı aldı, hepsini yedim. Я съел весь целый хлеб (весь хлеб) – Bütün ekmeği yedim. Я работал весь день – Bütün gün çalıştım. Каждый вечер мы ходим в спорт клуб – Her akşam spor salonuna gidiyoruz. Он всё это знает – O her şeyi biliyor. Все вы одинаковые – Herkes ayni = все одинаковые.hepiniz aynısınız все ВЫ Ты нас всех знаешь – Sen hepimizi biliyorsun.
2. Переведите на русский язык обращая на употребление слова "все-всё-весь-целый": Herkesin arabası var. – У всех есть машина. Bütün sınıf sınavdan iki aldı. – На экзамене всем классом получили двойку. Sınıfın hepsi sınavdan iki aldı. – Все в классе получили двойку на экзамене. Her Pazar bize gelir. – Каждое воскресенье к нам приходит. Herkes Pazar günü bize gelir. – Все в воскресенье к нам приходят. Bütün gençler spor yapmalı. – Всей молодежи надо заниматься спортом. Öğrenciler çok akıllılar. Hepsi sınavı geçtiler. – Ученики очень умные. Все сдали экзамен. Her vatandaş vatandaşlık görevini yapmalı. – Каждый гражданин должен выполнять свой гражданский долг. Bütün gömleklerim kirli. – Все мои рубашки грязные. Gömleklerimin hepsi kirli. – Мои рубашки все грязные. Her saat telefon ediyor ve seni soruyor. – Каждый час звонит и тебя спрашивает. Kimseyle konuşmuyor, herkesten kaçıyor. – Ни с кем не разговаривает, ото всех убегает. Bunların hepsi benim. – Всё это моё. Akşam herkes televizyon seyretti. – Вечером все смотрели телевизор. Çocukların hepsi televizyon seyretti. – Все дети смотрели телевизор. Bütün hafta sonu evde oturdu. – Целый выходной дома просидела. Kitapların hepsini yırtmış. – Все книги разорваны. Sen her zaman böyle yapıyorsun. – Ты всегда так делаешь. Bütün gece yağmur yağdı. – Дождь шел целую ночь. Her yerde çiçekçiler vardı. – Цветочные магазины (продавцы цветов) есть везде. Kışın herkes palto giyiyor. – Зимой все надевают пальто.
проверено Kibar erkeğin ellerinde bulunmak, budur işte kadın mutluluğu.
Вот, пока ждала следующего урока на начальном уровне, что бы не терять времени даром, решила присоединиться к этим урокам. Примите меня пожалуйста Урок 1
1. Напишите любых 5 слов (глаголов и имён) все гласные которых являются одного ряда (заднего или переднего). Например, görürşürüz, sorular, güzel, sevmek Pencere - окно, düşünmek - думать, sözlük- словарь – передний ряд Anlamak - понимать, ayakabıcı - сапожник, hastalık – заболевание – задний ряд 2. Напишите 5 любых слов, в которых могут встречаться гласные обеих рядов. Например: elma, anne, inanmak Şişman-Полный, kardeş-брат, hostes-стюардесса, selam-привет, ziyansız –ничего 3. К данным словам допишите подходящие аффиксы (de-da-te-ta): bahçede – в саду sepette- в корзине sınıfta – в цеху okulda – в школе ağaçta – на дереве kitapta – в книге otobüste – у автобуса sokakta – на улице başta – в голове 4. Какие из данных аффиксов употреблены неверно: kulakdan – kulaktan – из уха aşçı –повар, ingilizca -ingilizce -англичанин английский (язык), по-английски fransızça –fransızca - французский язык, по-французски saçda – saçta – в волосах semtde –semtte - в стороне gözlükcü – gözlükçü – продавец очков marketden –marketten – из магазина dişci – dişçi - дантист durakda – durakta –в остановке kattan – с этажа parkda –parkta – на автостоянке
5. Переведите диалог на турецкий язык: Али, здравствуй! Ali Merhaba! Здравствуй, Вели. Selam Veli Как дела? Nasılsın? Спасибо, хорошо, а у тебя? Teşekkürler, iyim, sen nasılsın? Тоже хорошо. Da iyim. ben de iyiyim Я приехал со своими родителями в Стамбул. İstanbul’da ailem ile gidiyorum А ты здесь живешь со своей семьей? Sen burada ailesinile oturuyor musun? Нет, я живу с одним своим другом. Hayir, bir dostumileoturuyorum. Где? Nerede? На квартире (daire). Dairede. Ваш дом очень далеко от университета? Eviniz çok uzak mıüniversiteden mi? частица mı ставится к тому слову, к которому задается вопрос (акцент), сравите: ваш дом далеко ЛИ от университета ваш дом очень ЛИ далеко от университета ваш Ли дом далеко от университета ваш дом очень далеко от университета ли? Нет, очень близко. Hayir, çok yakın Твой друг тоже студент? Dostun da öğrenci mi? Да, он тоже студент. Evet O da öğreci.
проверено Урок 2
1. Допишите аффиксы личных местоимений к данным словам:
akıl, şehir, oğul Benim aklım - мой ум Senin aklın -твой ум Onun aklı -его ум Bizim aklımız -наш ум Sizin aklınız - ваш ум Onların aklı – их ум Benim şehrim - мой город Senin şehrin - твой город Onun şehri- его город Bizim şehrimiz- наш город Sizin şehriniz - ваш город Onların şehri – их город Benim oğlum- мой сын Senin oğlun- твой сын Onun oğlu- его сын Bizim oğlumuz- наш сын Sizin oğlunuz- ваш сын Onların oğlu– их сын 2. Допишите аффиксы принадлежности: Benim beynim – мой мозг Sizin karnınız – ваш живот Benim okulum - моя школа Onun nehri – его река Bizim göğsümüz – наша грудь Senin aklın – твой ум Onun oyunu – его игра 3. Переведите на турецкий: Его шея – onun boynu Мой лоб - benım alnım Ваш город – sizin şehriniz Мой рот - benim ağzım Его ум - onun aklı Моя грудь - benim göğsüm Твой живот –senin karnın Наш сын – bizim oğlunuz Их рисунок – onların resmi Твой нос - senin burnun Мой мозг – benim beynim Ваша река – bizim nehrimiz
проверено Сильнaя жeнщинa - это когдa всe eё плaны лeтят к чeртям, a онa при этом улыбaeтся, выглядит отлично и знaeт, что eсли нe будeт тaк кaк eй нужно, знaчит будeт eщe лучшe.
Урок 1 1. Напишите любых 5 слов (глаголов и имён) все гласные которых являются одного ряда (заднего или переднего). Например, görürşürüz, sorular, güzel, sevmek Переднего ряда – yemek, inek, gözlük, deniz,büyük Заднего ряда- para, hamam, saymak, sanatçı 2. Напишите 5 любых слов, в которых могут встречаться гласные обеих рядов. Например: elma, anne, inanmak Selam, salep, merhaba, galiba, pilav, randevu 3. К данным словам допишите подходящие аффиксы (de-da-te-ta): bahçede sepette sınıfta okulda ağaçta kitapta otobüste sokakta başta 4. Какие из данных аффиксов употреблены неверно: kulakdan - kulaktan aşçı ingilizca- ingilizce fransızça- fransızca saçda- saçta semtde -semtte gözlükcü - gözlükçü marketden - marketten dişci- dişçi durakda- durakta kattan parkda - parkta 5. Переведите диалог на турецкий язык: Али, здравствуй! Ali, merhaba! Здравствуй, Вели. Merhaba Veli. Как дела? Nasılsın? Спасибо, хорошо, а у тебя? Teşekkür ederim, iyiyim. Sen nasılsın? Тоже хорошо. ben de iyiyim. Я приехал со своими родителями в Стамбул. İstanbul’a anne babamla geldim. А ты здесь живешь со своей семьей? Ya sen burada ailenle mi yaşıyorsun? Нет, я живу с одним своим другом. Hayır. bir arkadaşımla yaşıyorum. Где? Nerede? На квартире (daire). Bir dairede. Ваш дом очень далеко от университета? Eviniz üniversiteye çok uzak mı? Нет, очень близко. Hayır, çok yakın. Твой друг тоже студент? Arkadaşın da mı öğrenci? Да, он тоже студент. Evet, o da öğrenci.
проверено "Это невозможно" - сказала Причина "Это безрассудно"- заметил Опыт "Это бесполезно" - отрезала Гордость "Попробуй"... - прошептала Мечта
В турецком языке есть три слова ki: союз ki, аффикс принадлежности -ki и словообразовательный аффикс -ki. В данном уроке рассмотрим два из них. I. Аффикс принадлежности -ki
Для того чтобы не повторять в предложении какие-то слова, понятные по контексту, в турецком языке используется специальный способ сокращения — аффикс принадлежности -ki, присоединяющийся к слову в родительном падеже. Фактически этот аффикс заменяет собой главное слово изафетной конструкции. Он добавляет значения «принадлежащий», «находящийся» к слову, к которому присоединяется. Сравните в английском или французском: mine, yours (мой, твой) - анг. le mien, tien (мой, твой) - фр. Например: A. Benim arabam çok hızlı fakat senin araban çok yavaş. (Моя машина очень быстрая, а твоя машина очень медленная.) B. Hayır benimki de çok hızlı. (Нет, моя тоже очень быстрая.)
A. Yatak odasının kapısı eski ama mutfağın kapısı yeni. (Дверь в спальне старая, а в кухне новая). B. Çünkü mutfağınkini bir ay önce aldık. (Потому что кухонную купили месяц назад)
Ali'nin babası yaşlı. Benimki genç. (Отец Али в возрасте. Мой молодой.) Bizim evimiz yeşil. Ayşe'ninki kırmızı. Kardeşinin boyu uzun. Seninki uzun değil. Kardeşiminki mi pahalı benimki mi? (oyuncak)
Ahmet'in çantası —> Ahmet'inki, bahçenin kapısı —> bahçeninki, öğretmenin kitabı —> öğretmeninki Аффикс -ki не подчиняется законам гармонии гласных и имеет только один фонетический вариант с буковой i(a-ı-o-u-e-i-ö-ü —> -ki).
Например: (Arabanın koltuğu) arabanınki, (Serpil'in kalemi) Serpil'inki, (onun kitabı) Onunki, (gözlüğün camı) gözlüğünki... Этот аффикс часто присоединяется к личным местоимениям в родительном падеже, заменяя собой главный член изафетной конструкции, и обозначает принадлежность какого-либо объекта данном лицу.
Herkes benimkine (benim bisikletime) bakıyor. (Все смотрят на мой (велосипед).) Ben seninkini (senin arabanı) hiç beğenmedim. (Мне твоя (машина) совсем не понравилась.) Onunkinde (onun telefonunda) kamera da var. Sergen de bizimkinden (bizimkinin (bizim televizyonumuzun) aynısından) almış. Şimdilik sizinkiyle (sizin topunuzla) oynayalım. Onlannkinin (onların bilgisayarlarının) klavyesi iyi değil.
II. Словообразовательный аффикс -ki
Этот вариант ki является аффиксом, превращающим имена существительные в прилагательные. Этот аффикс передает расположение в пространстве или во времени.
Аффикс -ki прибавляется к основному падежу слов, обозначающих время: akşamki — вечерний, и к местному падежу существительных, обозначающих место: masadaki — тот (та, то), что расположен на столе. У этого аффикса есть только формы -kiи -kü Например: Masadaki kitapları nereye koydun? (Куда ты положил книжки, которые лежали на столе?) Akşamki yemek çok güzeldi. (Ужин (=вечерняя еда) был очень вкусный) Dünkü - Вчерашний Her zamanki gibi - Как всегда
З. Допишите аффикс принадлежности. Переведите. 1-Hali'in saçları uzun. Murat.......................kısa. 2-Eyüp'ün babası zengin. Erol......................fakir. 3-Zekeriya'nın evi geniş. Rıdvan..................dar.
4. Допишите аффикс принадлежности и падежа. Переведите. Herkes benim gömleğimi beğendi. —> Herkes benimkini beğendi. 1-Ben senin çayına şeker koydum. —> Ben..................şeker koydum. 2-Biz de onun köpeğinden korktuk. —> Biz de......................korktuk. 3-Kimse bizim çocuğumuzla oynamıyor. —> Kimse..................oynamıyor. 4-Senin arabanın kliması yok. —>......................................kliması yok. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Упражнения: 1. Допишите аффикс принадлежности. Переведите. Senin bilgisayarın çok pahalı. Onunki ucuz. 1-Benim arabanın tekerlekleri büyük. Seninki küçük. – На моей машине большие колеса, а на твоей-маленькие. 2-Bizim dolabın kapağı kırık. Sizinki sağlam – У нашего шкафа дверца сломана, у вашего целая. 3-Onların çocukları yaramaz.Bizimki uslu. Их дети непослушные. Наши смирные.
2. Допишите аффикс принадлежности. Переведите. 1-Yatak odasının duvar kağıtları eski. Salonunki yeni. – В спальне старые обои. В салоне новые. 2-Masanın ayakları demir. Vitrininki plastik. Ножки стола металлические. А буфета (витрины) пластиковые. 3-Televizyonun kumandası kaliteli. Videonunki çok kalitesiz. – Пульт от телевизора качественный. У видеоплеера очень некачественный.
З. Допишите аффикс принадлежности. Переведите. 1-Hali'in saçları uzun. Murat’ınki kısa. У Хали длинные волосы. У Мурата короткие. 2-Eyüp'ün babası zengin. Erol’unki fakir. – Отец Эйюпа богат, а Эрола – беден. 3-Zekeriya'nın evi geniş. Rıdvan’ınki dar. – Дом Зекерии просторный, а Рыдвана - тесный.
4. Допишите аффикс принадлежности и падежа. Переведите. Herkes benim gömleğimi beğendi. —> Herkes benimkini beğendi. 1-Ben senin çayına şeker koydum. —> Ben seninkine şeker koydum. – Я в твой чай сахар положила.- Я в твой сахар положила. 2-Biz de onun köpeğinden korktuk. —> Biz de onunkinden korktuk. – Мы тоже испугались их собаки. Мы тоже их испугались. 3-Kimse bizim çocuğumuzla oynamıyor. —> Kimse bizimkiyle oynamıyor. С нашими детьми никто не играет. С нашими никто не играет. 4-Sizin arabanın kliması yok. —> SizinkiNİN kliması yok. В вашей машине нет кондиционера. А у вас кондиционера нет. (честно говоря,это задание и примеры я не поняла – неужели в таком виде это в разговоре применимо?) слово ki при присоединении к местоимению, делает его подлежащим, и тем самым исключает употребление имени сущ. употребляется в разговорном, как и в русском языке senin araban = твоя машина seninki = твоя (т.е. машина) senin arabanı = твою машину seninkini = твою (т.е. машину)
kocam geldi мой муж приехал seninki geldi mi - а твой приехал? benimki de geldi - и мой тоже приехал senin çocuğuna bak - смотри за своим ребёнком seninkine bak - смотри за своим
проверено Kibar erkeğin ellerinde bulunmak, budur işte kadın mutluluğu.
1. Допишите аффиксы личных местоимений к данным словам:
akıl, şehir, oğul Benim aklım, şehrim, oğlum Senin aklın, şehrin, oğlun Onun aklı, şehri, oğlu Bizim aklımız, şehrimiz, oğlumuz Sizin aklınız, şehriniz, oğlunuz Onların akılları, şehirleri, oğulları
2. Допишите аффиксы принадлежности: Benim (beyin) beynim Sizin (karın) karnınız Benim (okul) okulum Onun (nehir) nehri Bizim (göğüs) gögsümüz Senin (akıl) aklın Onun (oyun) oyunu
3. Переведите на турецкий: Его шея onun boynu Мой лоб benim alnım Ваш город sizin şehriniz Мой рот benim ağzım Его ум onun aklı Моя грудь benim gögsüm Твой живот senin karnın Наш сын bizim oğlumuz Их рисунок onların resimleri Твой нос senin burnun Мой мозг benim beynim Ваша река sizin nehriniz [spoiler]
проверено "Это невозможно" - сказала Причина "Это безрассудно"- заметил Опыт "Это бесполезно" - отрезала Гордость "Попробуй"... - прошептала Мечта
Сообщение отредактировал Nip - Среда/ Çarşamba, 31.10.2012, 20:33
1. Допишите аффиксы личных местоимений к данным словам:
akıl, şehir, oğul Benim aklım, şehrim, oğlum Senin aklın, şehrin, oğlun Onun aklı, şehri, oğlu Bizim aklımız, şehrimiz, oğlumuz Sizin aklınız, şehriniz, oğlunuz Onların akılları, şehirleri, oğulları
2. Допишите аффиксы принадлежности: Benim (beyin) beynim Sizin (karın) karnınız Benim (okul) okulum Onun (nehir) nehri Bizim (göğüs) gögsümüz Senin (akıl) aklın Onun (oyun) oyunu
3. Переведите на турецкий: Его шея onun boynu Мой лоб benim alnım Ваш город sizin şehriniz Мой рот benim ağzım Его ум onun aklı Моя грудь benim gögsüm Твой живот senin karnın Наш сын bizim oğlumuz Их рисунок onların resimleri Твой нос senin burnun Мой мозг benim beynim Ваша река sizin nehriniz Урок 3 Упражнения: 1. К данным ниже словам допишите аффиксы личных местоимений. Kalp, erkek, çocuk Benim kalbim, erkeğim, çocuğum Senin kalbin, erkeğin, çocuğun Onun kalbi, erkeği, çocuğu Bizim kalbimiz, erkeğimiz, çocuğumuz Sızin kalbiniz, erkeğiniz, çocuğunuz Onların kalpleri, erkekleri, çocukları
2. Выделите жирным шрифтом слова, в которых озвончаются согласные: mektup borç kağıt dost çiçek çocuk park genç türk büyük ağaç halk, cevap, saç çok
3. Напишите слова в 3-ем лице единственного числа. Kulak kulağı Durak durağı Kalp kalbi Mektup mektubu Cevap cevabı
4. Переведете предложения на турецкий язык, обращая внимание на слова на глухую согласную: Ты не ответил (cevap vermek) на мой вопрос sen soruma cevap vermedin Посмотри на своего ребёнка çocuğuna bak Я сказала Мурату Murat’a dedim Ты в моём сердце sen kalbimdesin Дай мне свою подушку (yastık) yastığını ver bana Мы едем в Синоп (Sinop) Sinop’a gidiyoruz
5. Данные глаголы напишите в настоящем времени. В каких глаголах происходят изменения. akıtmak akıtıyor gitmek gidiyor hissetmek hissediyor seyretmek seyrediyor etmek ediyor bırakmak bırakıyor kapatmak kapadıyor kapatıyor tatmak tadıyor açmak açıyor zannetmek zannediyor
проверено Урок 4
1. Допишите аффиксы личных местоимений hak, sır: Benim hakkım, sırrım Senin hakkın , sırrın Onun hakkı, sırrı Bizim hakkımız, sırrımız Sizin hakkınız, sırrınız Onların hakları, sırları
2. От данных слов образуйте глаголы, переведите: af affetmek his hissetmek hak haketmek zan zannetmak küçük küçümek soğuk soğumAk
3. Переведите на турецкий язык: У меня есть право hakkım var Чай остыл çay soğudu Мы не расскажем наши секреты sırrımızdan bahsetmeyiz Ваш сын вырос çocuğunuz büyüdü Прости меня affet beni
проверено
Сообщение отредактировал Nip - Среда/ Çarşamba, 31.10.2012, 21:34
Упражнение: 1. Допишите аффиксы личных местоимений hak, sır: Benim hakkım,sırrım Senin hakkın,sırrın Onun hakkı,sırı Bizim hakkımız,sırrımız Sizin hakkınız,sırrınız Onların hakları,sırları
2. От данных слов образуйте глаголы, переведите: af - affetmek-простить,извинить his – hissetmek - чувствовать hak – hakketmek заслуживать. zan – zannetmek -полагать küçük – küçümek- уменьшаться soğuk – soğumak-остывать
3. Переведите на турецкий язык: У меня есть право – bendebenim hakkım var. Чай остыл – çay soğudu Мы не расскажем наши секреты -bizim sırlarımızI anlatmayacağız Ваш сын вырос –sizin oğlunz büyüdü. Прости меня - affet beni
проверено Спасибо)) Пока думаешь о том что потерял, уходит то-что ты ищешь...
Наречия образа действия описывают способ действия, то, как выполняется действие и в каких условиях. Эти наречия отвечают на вопрос «Как?».
Например: Annesi çocuğu güzelce yıkadı. —> Nasıl yıkadı? —> güzelce. Мама хорошенько намыла ребёнка. Как намыла? Хорошенько. Çocuk koşarak okula gitti. —> Nasıl gitti? —> koşarak. (бегом)
Наречия образа действия можно разделить на следующие группы: а. Наречия качества Большинство качественных прилагательным может быть использовано в этой роли. Например: Güzel düşün. (Хорошенько подумай) İyi oku. Doğru söyle. Vedat ince düşünür.
В качестве наречий качества также может использоваться большинство слов на "-се,-са". Например: Güzelce süslendi. Красиво нарядилась. Gizlice kaçmış. Потихоньку сбежал. Adam çocuğa hafifçe vurdu. Мужчина легонько ударил(шлёпнул) ребёнка
Аффикс "-le, -la", обозначающий орудие, действие, средство передвижения и совместность действия, может также образовывать наречия. Например: Araba duvara hızla vurdu. Bu haberi sevinçle karşıladı. Anlattıklarıma kahkahayla güldü.
Еще одним способом образования наречий качества является повторение. Например: Adam bana dik dik baktı. Herşeyi açık açık anlattı. Bizimle güzel güzel konuştu.
Деепричастия и звукоподражательные слова также могут использоваться в качестве наречий Например: Koşa koşa geldi. —> деепричастие Sular gürül gürül akıyor. —> звукоподражание б. Наречия определенности К этой группе относятся такие наречия, как elbet, elbette, asla, mutlaka, hiç, hiç mi hiç, ne olursa olsun, kuşkusuz, hiç kuşkusuz, kesin, kesinlikle, muhakkak, şüphesiz, вносящие в предложение точность, определенность. Например: Elbet bir gün buluşacağız. Seni asla unutmayacağım. Несомненно,однажды мы встретимся. Я никогда тебя не забуду. Hayvanları ve bitkileri hiç incitmem. İyiliklerinizin karşılığını mutlaka göreceksiniz. Ne olursa olsun oraya gideceğim. Будь что будет (всё равно) туда пойду. Muhakkak onu görmem lazım.. Мне обязательно нужно увидеть его. Hiç kuşkusuz parayı o çaldı. Bu çocuk hiç mi hiç anlamıyor. Yarın kesin gidiyoruz.
в. Наречия повторяемости Это наречия ikide bir, bir daha, yine, gene, yeniden, tekrar gibi, передающие повторяемость действия. Например: Konuyu bir daha anlatayım. Ещё раз объясню эту тему. Bu akşam yine arayacağım. Сегодня вечером я снова позвоню. Gene kavga etmiş. Yeniden yazmak zorunda kaldım. Bugün tekrar konuştum.
г. Наречия возможности Такие наречия, как bakarsın, belki, ola ki, sanıyorum, sanırım, zannederim, galiba, herhalde, ihtimal выражают разную степень вероятности совершения действия.
Например: Sanıyorum aramaz. Думаю, что он не позвонит Galiba bir daha dönmeyecek. Вероятно, он больше не вернётся Herhalde seni görmedi. Zannederim yarın gelmeyecek. Belki Ahmet almıştır.
д. Наречия приблизительности Наречия aşağı yukarı, şöyle böyle, hemen hemen, yaklaşık, neredeyse, az kaldı выражают идею приблизительности (могут переводиться на русский язык следующими словами «почти», «примерно», «около», «так себе», «чуть было не...» и т. д.).
Например: İşim hemen hemen bitti. Biz bu işi aşağı yukarı öğrendik. Yaklaşık iki saattir bekliyor.
е. Наречия количества Эти наречия образуются от количественных числительных при помощи добавления аффикса -er, -ar.
Например: Uçaklar ikişer ikişer geçiyordu. (Самолеты пролетали по двое.) Öğrenciler teker teker yerlerine oturdular. Birer birer girin.
ж. Наречия границы Эта группа наречий передает идею ограниченности действия в пространстве, во времени и т. д. (только, уже и т. п.). Например: Dün ancak iki saat çalışabildim. (Вчера я смог поработать только два часа.) Bu kötü alışkanlıklardan artık uzak durmalısın. Sadece bakabilirsin.
2. ВРЕМЕННЫЕ НАРЕЧИЯ Временные наречия характеризуют время совершения действия, выраженного глаголом. В качестве наречий этой группы часто используются имена существительные и прилагательные. Например: Ahmet az önce gitmiş. (Ахмет недавно ушел.) Doktor yarın gelecekmiş. Ben konuyu geç anladım. Как и другие наречия, временные наречия неизменяемы. Если же наречие принимает словоизменительные аффиксы, например падежа, оно сразу же становится существительным. Например: Arkadaşlarım yarın gelecek. Друзья придут завтра —> наречие Herkes yarını düşünüyor. Все думают о завтрашнем дне —> существительное
Основные наречия времени: Dün, bugün, yarm, şimdi, şimdicek, gece, gündüz, güpegündüz, gündüz gözüne, haftaya, önceki gün, az önce, (iki) saatte, uzun süre, uzun zaman, biz gelmeden, yine, ayda bir, anlatırken, demin, er, geç, erken, gene, daha, yine, akşam, sabah, sabahleyin, geceleyin, şimdilik, artık, sonra, öğle vakti, yazın, kışın, gündüzün, sabahları, akşamları, önceden, sonradan, ara sıra, bazen, evvela, daima, hep, henüz, hâlâ, hemen, demincek, ilkin, önceleri, sonraları, eskiden, çoktan, derhal, bazen, nihayet, hâlen...
Временные наречия отвечают на вопрос «Когда?». Например: İşler dün bitecekti. —> Когда? —> вчера Biz de yarın gideriz. —> Когда? —> завтра
Временные наречия образуются также при помощи аффикса -leyin, не подчиняющегося законам сингармонизма. Например: Sabahleyin (утром, по утрам), akşamleyin, geceleyin...
Аффикс -ları, -leri прибавляясь к существительным, обозначающим отрезки времени, добавляет уже не значение принадлежности, а значение продолжительности, тем самым образуя временные наречия. Например: Önceleri (раньше), sabahları (по утрам), akşamları (по вечерам), pazarları, yazları... Аффикс -ın, -in также может образовывать временные наречия (обычно — времена года). Например: Yazın (летом), ilkin, kışın
В роли обстоятельств могут также использоваться имена существительные в дательном, исходном или местном падеже (-e, -de, -den) или сочетания существительное + послелог. Например: akşama kadar, sabahtan beri, ayda bir, önceden, bayramda, tatillerde...
3. НАРЕЧИЯ МЕСТА-НАПРАВЛЕНИЯ
Это слова, уточняющие место действия. Наречий места-направления не так много. Большинство из них образовано при помощи аффикса -eri.
Основные наречия места-направления: ileri, geri, aşağı, yukan, içeri, dışan, beri, doğru... Например: Geri dönemem. Я не вернусь назад Aşağı in. Спустись вниз İçeri gir. Войди внутрь Doğru git. Иди прямо Geri gel. Yukarı çık.
В виду того, что эти слова являются наречиями, они не изменяются. Например: Dışarı çıktı. (Он вышел наружу.) İleri fırladı. Köye doğru ilerliyoruz.
Если же приведенные выше слова присоединяют аффиксы падежа, числа или другие словоизменительные аффиксы, то они перестают быть наречиями, а просто являются существительными, обозначающими место. Например: Aşağıya düştü. (Он упал вниз.) Dışarıya bakıyor. İçeriye giriniz.
Если эти слова употребляются перед существительными, то они уже выполняют функцию определений. Например: doğru söz, yukan kat, ileri düşünce, geri adım...
4. НАРЕЧИЯ КОЛИЧЕСТВА Наречия этой группы характеризуют глаголы, прилагательные и другие наречия с точки зрения количества, равенства или неравенства по какому-либо признаку Наречия количества отвечают на вопрос Ne kadar? («Как?», «Сколько?»...) Наречий количества не так много. Основные из них: en, daha, pek, çok, az, biraz, kadar, fazla, denli, gibi, gayet... Образуя словосочетания с предшествующими или последующими словами, наречия количества могут выражать степень равенства, сравнительную и превосходную степень, а также приблизительность.
Например: Benim kadar çalışırsan başarılı olursun, (равенство) O da babası gibi yürüyor. (равенство, подобие) Cennet kadar güzeldi vatanımız. (равенство, подобие) Bu kadar çok çalışmak niye? (равенство) Beş dakika kadar dinlenelim. (равенство, приблизительность) Yemeği biraz fazlaca yemişim. (biraz: равенство; fazlaca: много) Ayakkabısı azıcık dar geliyormuş. (равенство, мало) Düne göre azıcık iyileşmiş. (равенство, мало)
В отличие от других наречий слово en не используется отдельно как имя существительное. Оно ставится перед прилагательными и наречиями, но не перед глаголами. En выражает превосходную степень (самый, более всего).
Например: En güzel yer, en iyi sınıf, en çok yaşayan canlı... Daha выражает сравнение, сравнительную степень. Например: Daha çok çalışmalısın. (Ты должен больше работать.) Ondan daha şişman bir çocuk vardı. Перед глаголами daha имеет значение «еще». Например: Daha gelmedi. (Он еще не пришел) Daha ne istiyorsun? (Что ты еще хочешь?) Üç yıl daha sabredeceksiniz.
Сочетание daha bir выражает повторение действия (еще раз, больше /с отрицанием/). Например: Bir daha gelebilir miyiz? (Мы можем прийти еще раз?) Bir daha seninle hiç konuşmayacağım. Я с тобой вообще больше не буду разговаривать
Наречия çok, pek çok, çok az, fazlaca, pek, gayet, fazla передают значения «очень».
Например: Ahmet pek akıllı çocuk. (Ахмет очень умный ребенок.) Biz dün çok yorulduk. Bu öğrenci derste fazla konuşuyor. (На уроке этот ученик слишком много говорит.) Geçen gün Mert gayet etkili bir konuşma yaptı. Biz akşam çok az yedik (Вечером мы съели очень мало). Sofraya ekmeği fazlaca koy.
Наречия azıcık (немножко) и çokça (слишком, чересчур много) также выражают разные степени качества и количества. Например: Bu pantolon bana azıcık dar geliyor. (Эти брюки мне немножко коротки.) Çocuk çokça uyuyunca gözleri şişmiş.
Eksik, seyrek и sık могут использоваться в качестве количественных наречий. Например: Artık eskisi kadar sık görüşemiyoruz. (Мы уже не можем видеться так часто, как раньше.) Tezgahtar parayı eksik vermiş. Bu sene bize seyrek uğruyor.
Двойные наречия aşağı yukarı и şöyle böyle также могут использоваться как наречия количества, имея значения «приблизительно», «около».
Например: Orada aşağı yukarı bir ay kaldık. (Мы пробыли там около месяца.) Biz aynlalı şöyle böyle dokuz ay geçti.
5. ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ НАРЕЧИЯ Вопросительные наречия — это вопросительные слова, стоящие перед глаголом, ответом на которые могут быть наречия. Вопросительных наречий немного. Основные из них: "nasıl?, ne?, ne diye?, ne biçim?, nice?, ne kadar?, ne zaman?, ne denli?, niçin?, kaçta?..."
В большинстве случаев вопросительные наречия используются в вопросительных предложениях. Например: Eve nasıl gideceksin? Bu dersler ne zaman bitecek? Dün bizi ne kadar beklediniz? Bu saatte ne gezip duruyorsunuz? Sen büyüklerinle ne biçim konuşuyorsun? Bana niçin haber vermediniz? Siz kardeşsiniz, ne diye kavga ediyorsunuz? Akşam eve kaçta gelirsin?
Однако предложение, имеющее в своем составе вопросительное слово, не обязательно является вопросительным предложением. Например: Eve kaçta geleceğimi şimdiden söyleyemem. Я сейчас не могу сказать во сколько приду домой. Ne iyi insanlar bunlar. Какие же они хорошие люди Ne güzel söyledi. Как прекрасно он сказал
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ НАРЕЧИЯ
Эта группа состоит всего из одного наречия işte (вот), поэтому указательные наречия выделяются не всеми исследователями. Например: İşte şimdi geliyorum. Bak işte dinliyorum. İşte o zaman yandık demektir.
НАРЕЧИЯ УСИЛЕНИЯ Усиление смысла может выражаться редупликацией или другими способами. Ağır ağır çıkacaksın bu merdivenlerden. (Поднимайся по этой лестнице очень медленно.) Yağmurda sırılsıklam ıslandılar. (Под дождем мы вымокли насквозь.) Vazoyu paramparça mı getirdi? Yüzü soğuktan mosmor olmuştu. Dün akşam güzel güzel konuştuk.
Упражнения:
1. Переведите наречия: Dün, bugün, yarın, şimdi, şimdicek, gece, gündüz, güpegündüz, gündüz gözüne, haftaya, önceki gün, az önce, (iki) saatte, uzun süre, uzun zaman, biz gelmeden, yine, ayda bir, anlatırken, demin, er, geç, erken, gene, daha, yine, akşam, sabah, sabahleyin, geceleyin, şimdilik, artık, sonra, öğle vakti, yazın, kışın, gündüzün, sabahları, akşamları, önceden, sonradan, ara sıra, bazen, evvela, daima, hep, henüz, hâlâ, hemen, demincek, ilkin, önceleri, sonraları, eskiden, çoktan, derhal, bazen, nihayet, hâlen...
2. Переведите предложения: На работу я хожу пешком. Мы очень редко ходим в кино. Я никогда туда не хожу. Махмут точно приезжает завтра. Чтобы я тебя больше тут не видел. Я опять опоздал на работу во вторник. Возможно он переедет в Стамбул. Всех принимают по одному. По утрам я встаю рано. Раньше я тоже думал как ты.
3. Переведите на русский язык.
Mutlaka bize de bekleriz. Herhalde bir daha benimle konuşmaz. Hemen hemen her gün ziyaretine gittik. Geçen gün onunla sinemaya gittik. Şu anda çok meşgulüm, sonra bakalım. Bazen seni hiç anlamıyorum. Yine sınavı verememiş. Çocuğun belki bir problemi var. Galiba dün babasıyla tartışmış. Az önce yine beni aradı. Şimdilik herhangi bir gelişme yok. Artık sigara içmiyorum. Sabahları onu okula ben götürüyorum. Ara sıra televizyon seyrediyoruz. Henüz okula gitmiyor. Hâlâ uyuyor. Nihayet benim de bilgisayarım olacak. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
1. Переведите наречия: Dün - вчера, bugün - сегодня, yarm?- yarın - завтра, şimdi - сейчас, şimdicek ? в книге так, но думаю должно быть şimdicik, gece - ночь, gündüz - днем, güpegündüz – среди бела дня, gündüz gözüne, haftaya – на неделе, önceki gün – на днях, az önce – недавно (только что) немного ранее, (iki) saatte – (двух) часов , uzun süre - долго,длительно, uzun zaman – долгое время,давно , biz gelmeden – пока мы не пришли, yine - опять, ayda bir - раз в месяц ежемесячно, anlatırken – пока объясняли, demin – только что,сейчас, недавно, er – поздно (от erken сокращенная форма) мужчина,рядовой(?), geç - поздно, erken - рано, gene – опять,снова , daha – еще, сравнение, yine – опять опять)), akşam- вечер, sabah - утро, sabahleyin – по утрам, geceleyin – по ночам, şimdilik – в настоящее время (пока, на данный момент), artık - уже, sonra - потом, öğle vakti – в обеденное время, yazın - летом, kışın - зимой, gündüzün - днем, sabahları – по утрам, akşamları – по вечерам, önceden – заранее,сначала, sonradan - впоследствии, ara sıra – иногда,изредка,время от времени, bazen – иногда,порой, evvela – прежде всего,сначала, daima – постоянно,вечно, hep – всё,весь,постоянно,всегда, henüz – пока, все еще , hâlâ – по прежнему, ещё,до сих пор, hemen - немедленно, demincek, ilkin - впервые, önceleri - раньше, sonraları – потом , eskiden - встарь, çoktan – уже,еще , derhal – сейчас же,немедленно, bazen - иногда, nihayet - наконец, hâlen – до сих пор... про şimdicik, demincеk – где почитать? 2. Переведите предложения: На работу я хожу пешком. – İşime yayan gidiyorum. Мы очень редко ходим в кино. – Sinemaya seyrek (çok az) gidiyoruz. Я никогда туда не хожу. – Oraya hiç (asla) gitmiyorum. Махмут точно приезжает завтра. Mutlaka Mahmut yarın mutlaka (обязательно) или kesin (точно) gelecek. здесь наречие уточняет действие, значит ставим перед глаголом, а то получился акцент на Махмута (точно махмут, а не кто-то другой) Чтобы я тебя больше тут не видел. – Oğlum bak git Seni burada daha görmeyeceğim. (не знаю,как в ругательном смысле...) bir daha seni burda görmeyeyim(желательное наклон.)или пошёл вон Я опять опоздал на работу во вторник. Salıda tekrar (bir daha, yine) işime geç kaldım. Возможно он переедет в Стамбул. – Belki İstanbul’a taşınacak. Всех принимают по одному. Herkese birer birer kabul ediyorlar. По утрам я встаю рано. Sabahları erken kalkıyorum. Раньше я тоже думал как ты. Önceleri Önceden ben de sen gibi düşündüm.
3. Переведите на русский язык.
Mutlaka bize de bekleriz. Обязательно нас тоже подождем. Мы обязательно ждём вас тоже у себя (в гости) Herhalde bir daha benimle konuşmaz. Наверное,еще раз со мной не заговорит. больше не будет со мной разговаривать Hemen hemen her gün ziyaretine gittik. Мы немедленно ушли с ежедневным визитом. hemen hemen = почти, приблизительно, примерно. Мы почти каждый день ходили навещать его Geçen gün onunla sinemaya gittik. – На днях мы ходили с ним в кино. Şu anda çok meşgulüm, sonra bakalım. В настоящее время я очень занят, потом посмотрим. Bazen seni hiç anlamıyorum. – Иногда я тебя вообще не понимаю. Yine sınavı verememiş. – Новый экзамен не устроили. Он опять не смог сдать экзамен Çocuğun belki bir problemi var. – Наверное,у твоего ребенка есть проблема. здесь изафетная цепь ( принадлежность: проблема ребёнка) Galiba dün babasıyla tartışmış. Наверное, вчера он поспорил с отцом. Az önce yine beni aradı. – Немного раньше Только что (недавно) он снова мне звонил. Şimdilik herhangi bir gelişme yok. На данный момент нет никакого развития. Artık sigara içmiyorum. – Я уже не курю. Sabahları onu okula ben götürüyorum. По утрам я привожу ее в школу. Ara sıra televizyon seyrediyoruz. Иногда мы смотрим телевизор. Henüz okula gitmiyor. Еще/все же в школу не идет. пока ещё не ходит в школу Hâlâ uyuyor. – Все еще спит. Nihayet benim de bilgisayarım olacak. Наконец и у меня будет компьютер.
Спасибо за сложные задания. Не уверена в правильности) в принципе всё правильно, но я исправила, и добавила возможных вариантов перевода и как это лучше перевести на русский Наверное, в турецком языке наречий больше,чем остальных частей речи))
проверено Kibar erkeğin ellerinde bulunmak, budur işte kadın mutluluğu.
Сложение (toplama). Складывая два числа, обычно не прибегают к терминам типа terim «слагаемое», toplam «сумма», artı imi // zait işareti «знак плюс (+)» и т. п., а используют одну из двух формул: 1. a b daha d eder (a + b = d) «а и б будет равняться д» или 2. a artı b d eder «a плюс б равняется д» Например: iki üç daha beş eder // iki artı üç beş eder «два и три будет пять // два плюс три равняется пяти (2 + 3 = 5)».
Вычитание (çıkarma). Оставляя в стороне термины типа çıkarılan «уменьшаемое», çıkan «вычитаемое», kalan «остаток», eksi imi // nakıs işareti «знак минус (-)» и т. п., обычно используют одну из двух формул: 1. a dan b çıktı d kaldı «из а вычесть б будет д» или 2. a eksi (nakıs) b d eder «а минус б равняется д (а — б = д)». Например: beşten iki çıktı üç kaldı // beş eksi iki üç eder «пять минус два равняется три (5 - 2 = 3)».
Умножение (çarpma). Глагол çarpmak в значении «умножать» управляет винительным падежом и послелогом ile, например: 4-ü 3-le çarpın «умножьте 4 на 3». Производные: çarpılan «множимое», çarpım «произведение», çarpma imi (darp işareti) «знак умножения (х)». Иногда в значении «умножить» употребляется также глагол vurmak (множитель получает аффикс дательного падежа: 4-ü 3-е vurun). Обычно при умножении используют одну из формул: 1. a kere b d eder или 2. a çarpı b d eder (a x b = d) «а на б (а умножить на б) раняняется д». Например: 4 kere 3 12 eder // 4 çarpı 3 12 eder «три ни четыре (трижды четыре) [равняется] двенадцать (3x4= 12)».
Деление (bölme). Глагол bölmek «делить» управляет винительным и дательным падежами: 12-yı 3-е bölün «раздете 12 на 3». Производные: bölünen «делимое», bölen «делитель», bölüm «частное», bölme imi (işareti) «знак деления (:)», kalansıa (tam) bölme «деление без остатка», kalanlı bölme «деление с остатком», kalan «остаток». При делении используют формулу: a bolü b d eder «a, деленное на б, равняется д (а : б = д)». Например: 12 bolü 3 4 eder «двенадцать, деленное на три, равняется четыре (12:3= 4)».
2. Запишите примерами 48 bolü 8 kaç eder? 12 den 3 çıktı kaç kaldı? 12 eksi 3 9 eder 17 kere 12 kaç eder? 17 çarpı 12 204 eder. 19 artı 14 kaç eder? 19 14 daha 33 eder. 17yi 12 ile çarparsak (17 12 ile çarpılsa) kaç eder? Bir sayıyı 25e bölmek için o sayıyı 100e böler dört katını alırız. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум