Онлайн курсы турецкого для изучавших являются продолжением уроков Курс турецкого для начинающих и Ускоренный курс турецкого языка. Уроки будут построены по той же схеме: грамматический материал, упражнения на перевод, аудирование, работа со словарём, пополнение словарного запаса. Ученики, достаточно твёрдо усвоившие начальный курс, способны самостоятельно читать и понимать (иногда прибегая к помощи словарю) художественную прозу, современную прессу, беседовать с носителями турецкого языка на разные темы, смотреть турецкие фильмы и сериалы, без труда понимать разговорную речь. Турецкий язык онлайн с evimturkiye.ru - что может быть приятнее?
NB:Если в задании указано написать предложения по-турецки, прилагайте к ним русский перевод того, что хотели написать. Не всегда турецкие предложения можно понять и соответственно - исправить. А с переводом преподаватели смогут подкорректировать написанное
Формы, синонимичные формам долженствовательного наклонения
(-mak) zorunda и -mak zorunda kalmak
Упражнения:
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda Ders çalışmak zorundayım - ders çalışmak zorunda değilim - ders çalışmak zorunda mıyım? Ders çalışmak zorundasın - ders çalışmak zorunda değilsin - ders çalışmak zorunda mısın? Ders çalışmak zorunda - ders çalışmak zorunda değil - ders çalışmak zorunda mı?
2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? - Я обязан носить твои книги? Sen önce kontrol etmek zorundasın. - Ты сначала должен проверить. Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. - Вы не обязаны делать его задания. Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. - Туда автобус не идет. ЯМы вынуждены сесть на такси. Biz onunla barışmak zorunda değiliz. - Мы не обязаны с ним мириться. Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. - Вы должны принять наше предложение. Onlara da davetiye göndermek zorundayız. - Им мы тоже должны отправить приглашение. Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım. В школе не разрешают. Я вынужден подстричь свои волосы. Sen orada gecelemek zorunda mısın? - Ты вынужден остаться там ночевать? Zeynep'le görüşmek zorundayım. - Я вынужден увидеться с Зейнеп. Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. - Ты не обязан делиться с Мустафой. Ben ders programını yapmak zorunda değilim. Я не обязан делать программу урока. Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? - Мы должны его убедить? Sen her gün ders kitabını getirmek zorundasın. - Ты обязан каждый день приносить учебники.
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayım. Мы должны закончить эту работу сегодня. Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız. Вы больны и должны принимать эти лекарства. Sen bize yardım etmek zorundasın. Ты обязан нам помочь. Ben yarın sabah erken kalkmak zorundayım. Завтра утром я должен рано встать. Biz ona bunu söylemek zorundayız. Мы должны ему это сказать. Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım. Чтобы похудеть, я должна заниматься спортом. Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım. У меня болит печень. Поэтому я должен соблюдать режим. Evde kalmak zorundayım, çünkü çocuğum hastalandı. Я вынуждена остаться дома, потому что мой ребенок заболел. Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda. Айше, чтобы быть в форме, вынуждена делать по утрам зарядку. Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız. В нашем отеле нет бассейна. Поэтому мы вынуждены ходить в спортклуб.
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее. Sonra onu beklemek zorunda kalıyorum. Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. Aynı hesabı dahabir kez daha ödemek zorunda kaldık. Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. ŞeyleriniEşyaları ikinci kata elinde taşımak zorunda kaldı. Из-за него мне пришлось соврать. Onun yüzünden yalan söylemek zorunda kaldım. Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. Babasına her şeyi anlatmak zorunda kalmış. Нам тоже приходиться слушать его каждый день. Biz de her gün onu dinlemek zorunda kalıyoruz. Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. Нам пришлось рано закрыть магазин. En sonunda susmak zorunda kaldım. В конце концов я вынужден был замолчать. Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. Каждый вечер мы вынуждены слушать их обсуждения. Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. Мне пришлось стирать белье руками. Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. Мои последние деньги мне тоже пришлось потратить на нее.
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении изученные в данном уроке. Onun sorularına cevap vermek zorunda kaldım. Я вынуждена была ответить на его вопросы. Her gün buraya gelmek zorunda kalacak. Ему придется приходить сюда каждый день. Bu konuda seninle konuşmak zorunda değiller. Они не обязаны говорить с тобой на эту тему. Evde temizlemek zorunda mısın? Ты должен убраться дома? Yarın erken uyanmak zorunda değilsiniz. Ты можешь завтра неВы не обязаны завтра просыпаться рано. Onlara yardım etmek zorundayız. Мы должны им помочь.
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak yaparak- делать, делая dinlemek dinleyerek- слушать, слушая sarılmak sarılarak-обнять, обняв yazmak yazarak- писать, написав yürümek yüterüyerek- идти, идя пешком olmak olarak- быть, в качестве kapatmak kapatarak- закрыв istemek isteyerek-желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя oturarak обнявшись sarılarak плача ağlayarak читая okuyarak лёжа yatarak слушая dinleyerek не желая istemeyerek не понимая anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın на диете не сможешь похудеть Yatarak iyileşemezsin, doktora git. Лежа в постели не велечишьсяне сможешь вылечиться, иди к врачу Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. Поговорив с ним можем решить эту проблему Babam gülerek odama girdi. Улыбаясь, смеясь отец вошёл в мою ккомнату Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Простите, сделал не сознательно Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. Читаешь книгу не вникая
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - AğlarkenAğlayarak odadan çiktiçıktı - Заплакал и вышел из комнаты- Плача вышел из комнаты Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Этот ребёнок кричит и плачет-Bu çocuk bağaırarak konuşuyor- Этот ребёнок разговаривает крича Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Смотрит в книгу и объясняет тему- Kitaba bakarak konuyu anlatıyor-Глядя в книгу объясняет тему Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Здесь ждём и теряем время-Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor - Господин Сами напевая песню идёт по улице 2. Dedem gözlerini kapatarak düşünüyor - Дедушка закрыв глаза думает 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım - Простите, я сделал это не нарочно 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar - Птица летит махая крыльями 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor - Мой папа на балконе сидя на диване читает газету 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler - Друзья не дождавшись меня ушли 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı - Больной не вставая св постели поздоровался с нами 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım - сходив в торг центр куплу пальто 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum- В качестве сладкого хочу баклаву с фисташками
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. По утрам, до завтрака, я бегаю в парке. 2. Doktora gitmeden önce randevu al. Прежде чем идти к доктору-запишись на прием. 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. Прежде чем зайти в зал сними сапоги. 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. Прежде чем что-то решить хорошо подумай. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. Прежде чем домой пойти, зайдудавай зайдём в овощной. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. Прежде чем купить эти брюки, примерьте их. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. Перед тем как принять душ, займусь гимнастикой. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. Армаган, прежде чем пойти в торговый центр мне позвонила. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. Прежде чем пойти в театр, мы купили билеты. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. Прежде чем идти в кровать, почисти зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra yüzümü yıkıyorum. 2. İşyerine geldikten sonra dinleniyorum. Это нелогичное предложение. Отдыхать после прихода на рабочее место? Вы, наверное, глаголы перепутали. 3. Kahvaltı yapmadan önce dişlerimi fırçalıyorum. 4. Akşam eve döndükten sonra akşam yemeği yiyorum. 5. Yemek pişirmeden önce mağazadan gıda alıyorum. 6. Kahve içtikten sonra yatağaktan kalkıyorum. Опять нелогичное. Обычно, за исключением очень романтических случаев, всё же сначала нужно встать, чтобы этот кофе сварить, а уж потом выпить. именно это я и имел ввиду 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra çok yoruldum. 8. Sigara içtikten sonra sakız çiyğniyorum. 9. Pazara gitmeden önce para alıyorum. 10. Sizinle konuşmadan önce hazirliyorumhazırlanıyorum.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka. Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal. Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum. Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum. Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? Перед тем как пойтиуйти ты эти документы Кемалю отдалотдай, плз? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. За три дня до того, как мы сюда приехали, с Кенаном виделись. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. Перед продажей автомобиля, я его хорошо подготовил (провел обслуживание). Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. До встречизнакомства с ним я думал как ты. Otobüse binmeden önce yemek yedim. Прежде чем сесть в автобус я поел (?) Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. Мне было очень больно до того как принял это лекарство. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. Прежде чем уйти он подарил мне все свои книги.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. Girişmeden önce, söyleyiniz.Yola çıkmadan önce haber verin. Sizi karşılayayım. 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. Kazım'lea tanışmadan önce, hiç operaya gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. Buraya taşınmadan önce, iki yıl İzmir’de oturduk. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. Yeni giyim giymeden önce, onu yıkamalıyız yıkamamız lazım. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. Evimden çıkmadan önce, ben bütün pencereleri kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. Ana konuyua geçmeden önce, bir şey sormak istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). Belgeyi imzalamadan önce, iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. Karar vermeden önce, iyice düşün.
проверено Спасибо. Про кофе-именно "кофе в постель" я и имел ввиду
Я понимаю. Предложение грамматически правильно. НО. Мне кажется, Вы не совсем верно понимаете время, поэтому я и сделала ремарку. Настоящее время на yor означает, что Вы это делатете с завидным постоянством или же говорите об этом конкретно в тот момент, когда встаёте с постели. Раз второе вряд ли, то, скорее всего, первое. Конечно, есть люди с зашкаливающим романтизмом, но большинство всё же регулярно не встаёт после чашечки кофе. Если Вы имели в виду, что это постоянно - не вопрос, но если же хотите сказать о том, что это произошло один раз, (сегодня я встал...) то нужно употребить прошедшее время. Именно поэтому в первом сообщении темы я прошу перевод турецких предложений, чтобы знать, что ученики имеют в виду. впредь буду аккуратней.
Сообщение отредактировал LooNik - Вторник/ Salı, 28.10.2014, 21:42
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak yaparak- делать, делая dinlemek dinleyerek- слушать, слушая sarılmak sarılarak-обнять, обняв yazmak yazarak- писать, написав yürümek yüteyerek- идти, идя пешком olmak olarak- быть, в качестве kapatmak kapatarak- закрыв istemek isteyerek-желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя oturarak обнявшись sarılarak плача ağlayarak читая okuyarak лёжа yatarak слушая dinleyerek не желая istemeyerek не понимая anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın на диете не сможешь похудеть Yatarak iyileşemezsin, doktora git. Лежа в постели не велечишься, иди к врачу Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. Поговорив с ним можем решить эту проблему Babam gülerek odama girdi. Улыбаясь, смеясь отец вошёл в мою ккомнату Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Простите, сделал не сознательно Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. Читаешь книгу не вникая
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - Ağlarken odadan çikti- Заплакал и вышел из комнаты- Плача вышел из комнаты Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Этот ребёнок кричит и плачет-Bu çocuk bağararak konuşuyor- Этот ребёнок разговаривает крича Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Смотрит в книгу и объясняет тему- Kitaba bakarak konuyu anlatıyor-Глядя в книгу объясняет тему Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Здесь ждём и теряем время-Burda bekleyerek zaman kaybediyoruz
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor - Господин Сами напевая песню идёт по улице 2. Dedem gözlerini kapatarak düşünüyor - Дедушка закрыв глаза думает 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım - Простите, я сделал это не нарочно 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar - Птица летит махая крыльями 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor - Мой папа сидя на диване читает газету 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler - Друзья не дождавшись меня ушли 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı - Больной не вставая с постели поздоровался с нами 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım - сходив в торг центр куплу пальто 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum- В качестве сладкого хочу баклаву с фисташками
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yiyedikten sonra yattım Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çiktimçıktım Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabiı okuduktan sonra Ali'ye verdim
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. После переезда в Стамбул мы больше не виделись 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. Приехав из деревни он сильно заболел 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. Закончив университет я стал работать у отца 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. Купив автомобиль я больше не ездил на автобусе 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. Постираю рубашки. Как высохнут поглажу 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. после женитьбы он очень поправился 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. Уволившись с фабрики я открыл своё дело Пишите в русском лица. Предложения "Приехав из деревни сильно заболел" и "Закончив университет стал работать у отца" у Вас выглядат одинаково, хотя там совершенно разное лицо.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. O evlendikten sonra biz bir daha görüşmedik 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. O hastaneden çiktiktençıktıktan sonra kendi köyüne taşındıgitti 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. Biz kavga ettikten sonra bir daha bize gelmedi 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Derslerini Ev ödevlerini biteirdikten / Derslerini çalıştıktan sonra sokağa çikabilirsindışarı çıkabilirsin / gezmeye gidebilirsin
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. Прочивав газету я начал завтракать 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. Купив в магазине продукты мы вернулись домой 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. Приняв душ он почистил зубы 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. Вернувшись домой они поужинали 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. Поужинав будем смотреть телевизор 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? По окончанию концерта куда пойдёшьвы пойдёте? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. Айше услышав новость сразу же мне позвонила 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. Немного отдохнув давайте продолжим нашу работу 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. Выйдя из самолёта мы получили визу 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. Поговорив с тобой я успокоилась
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı я должен продать, он должен продать yakmak – yakmalıyım, yakmalı я должен сжечь, он должен сжечь almak – almalıyım, almalı я должен взять(купить), он должен взять anlamak – anlamalıyım, anlamalı я должен понять, он должен понять durmak – durmalıyım, durmalı я должен стоять, он должен стоять susmak – susmalıyım, susmalı я должен молчать, он должен молчать uçmak – uçmalıyım, uçmalı я должен летать, он должен летать uyumak – uyumalıyım, uyumalı я должен спать, он должен спать okumak – okumalıyım, okumalı я должен читать, он должен читать vermek – vermeliyim, vermeli я должен дать, он должен дать yüzmek – yüzmeliyim, yüzmeli я должен плавать, он должен плавать gelmek – gelmeliyim, gelmeli я должен прийти, он должен прийти sevmek – sevmeliyim, sevmeli я должен любить, он должен любить denemek – denemeliyim, denemeli я должен пытаться, он должен пытаться beklemek – beklemeliyim, beklemeli я должен ждать, он должен ждать izlemek – izlemeliyim, izlemeli я должен смотреть, он должен смотреть görmek – görmeliyim, görmeli я должен видеть, он должен видеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı ты не должен продавать, он не должен продавать gelmek – gelmemelisin, gelmemeli ты не должен приходить, он не должен приходить ağlamak – ağlamamalısın, ağlamamalı ты не должен кричать, он не должен кричать görmek – görmemelisin, görmemeli ты не должен видеть, он не должен видеть gülmek – gülmemelüisin, gülmemeli ты не должен смеяться, он не должен смеяться düşmek – düşmemelisin, düşmemeli ты не должен падать, он не должен падать sevmek – sevmemelisin, sevmemeli ты не должен любить, он не должен любить denemek – denememelisin, denememeli ты не должен пытаться, он не должен пытаться beklemek – beklememelisin, beklememeli ты не должен ждать, он не должен ждать izlemek – izlememelisin, izlememeli ты не должен смотреть, он не должен смотреть görmek – görmemelisin, görmemeli ты не должен видеть, он не должен видеть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы. - Ben okumalı mıyım? - Evet sen okumalısın. Ama sen tebmel etmemelisin.tembellik yapmamalısın - Tamam. Anladım. Ben çalışkan olmalıyacağım. (сомневаюсь в этом сильно) olmalıyım Опять бы хотелось увидеть перевод, а то мне не всё понятно
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. Yarın gelmelisin. Об этом вы никому не должны говорить. O hakkındaBunu kimseye söylememelisiniz. Мы тоже должны принять участие в собрании? Biz de toplantıdya katılmalı mıyız? Ты больше не должен курить. Bir Daha sigara içmemelisin. Вы должны слушаться взрослых. Siz yetişkeinleri dinlemelisiniz. В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. Pazardagünü benim kardeşimi gezdirmeliyim. В таких ситуациях тебе не надо молчать. O durumlarındaBu durumlarda susmamalısın. Ты не должен драться со своими друзьями. Sen arkadaşlarınla dövüşmemelisin. Ты должен был (это) сказать. Sen bunu söylemeliydin повторите падежи, в особенности - винительный
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. Я должен быстрее решить эти вопросы. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. Я эти слова должен использовать в предложении. Yerlere çöp atmamalısın. Ты не должен разбрасывать мусор (?) на землю Ev ödevlerini zamanında yapmalı. Домашние задания нужно делать вовремя (или он должен?) Зависит от контекста Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. Он каждый день должен новые слова учить. Çocuklar akşam erken yatmalılar. Дети вечером должны рано ложиться спать. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. Мы должны прислушаться (?)ценить к детским идеям. Ben bugün erken çıkmalıyım. Я сегодня должен выйти раньшерано. Sen kardeşini korkutmamalısın. Ты за своего брата не должен волноваться. пугать Gece yemek yememelisiniz. Вы не должны есть ночью. Ailenizi sık sık aramalısınız. Мы должны быстрее найти свою семью. Вы должны часто звонить своеё семье Biz doğayı korumalıyız. Мы должны защищать природу.
проверено
Добавлено (31.10.2014, 12:42) --------------------------------------------- Ders 5
Упражнения:
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda ders çalışmak zorunda değil ders çalışmak zorundayım ders/ ders çalışmak zorunda değilim/ ders çalışmak zorunda mıyım? ders çalışmak zorundasın/ ders çalışmak zorunda değilsin/ ders çalışmak zorunda mısın? ders çalışmak zorunda/ ders çalışmak zorunda değil/ ders çalışmak zorunda mı? ders çalışmak zorundayız/ ders çalışmak zorunda değiliz/ ders çalışmak zorunda mıyız? ders çalışmak zorundasınız/ ders çalışmak zorunda değilsiniz/ ders çalışmak zorunda mısınız? ders çalışmak zorundalar/ ders çalışmak zorunda değiller/ ders çalışmak zorundalar mı?
2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? Я должен нести твои книги? Sen önce kontrol etmek zorundasın. Ты обязан сначала проверить. Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. Ты его домашнее задание не обязан делать. Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. Туда автобус не ходит. Мы вынуждены ехать на такси. Biz onunla barışmak zorunda değiliz. Мы не обязаны с ним мириться. Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. Вы обязаны принять наше предложение. Onlara da davetiye göndermek zorundayız. Мы им тоже обязаны послать приглашение. Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım. В школе не разрешеноают. Я вынужден постричься. Sen orada gecelemek zorunda mısın? Ты там обязан ночевать? Zeynep'le görüşmek zorundayım. Я обязан обсудить это с Зейнеп. Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. Ты не обязан делиться с Мустафой. Ben ders programını yapmak zorunda değilim. Я не обязан делать учебную программу(?) составлять расписание Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? Мы её обязаны убедить? Sen her gün ders kitabını getirmek zorundasın. Ты обязан каждый день приносить учебники.
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız. Мы эту работу обязаны сегодня закончить. Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız. Вы больны, вы обязаны принимать эти лекарства. Sen bize yardım etmek zorundasın. Ты обязан нам помочь. Ben yarın sabah erken kalkmak zorunda değilim. Я завтра утром не обязан рано вставать. Biz ona bunu söylemek zorundayız. Мы обязаны ему это сказать. Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım. Для того чтобы набрать веспохудеть, я вынужден заниматься спортом. Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım. У меня болит печень. Поэтому я вынужден соблюдать режим. Evde kalmak zorundayım, çünkü çocuğum hastalandı. Я вынуждена остаться дома, потому что мой ребенок заболел. Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda. Айше, чтобы быть в форме, вынуждена делать утреннюю гимнастику. (по утрам заниматься гимнастикой) Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız. В нашем отеле нет бассейна, поэтому мы вынуждены ходить в спортивный клуб.
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее. Sonra ben onu beklemek zorundayımkalıyorum Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. Bir daha aynı faturasıyı ödemek zorunda kaldıyızk. Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. O ikinci kata onun şeyleriEşyaları ikinci kata elinde taşımak zorunda kaldı. Из-за него мне пришлось соврать. Onun yüzünden yalan etmeksöylemek zorunda kaldım. Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. Diyorlar, o babasınaher şeyisöylemekanlatmak zorunda kalmış. Нам тоже приходиться слушать его каждый день. Biz de her gün onu dinlemek zorundayız. Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. Нам пришлось рано закрыть магазин. En sonunda susmak zorunda kaldım. В самом конце мне пришлось замолчать. Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. Каждый вчер нам приходится слушать их обсуждение (?). ссоры Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. Мне пришлось стирать бельё руками. Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. Поэтому мне пришлось потратить и последние деньги.
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении изученные в данном уроке.
Ben hastaydımhastalandım, bu yüzden derslerikaçırmakaksatmak zorunda kaldım. Я заболел, и поэтому я был вынужден пропустить занятия. Bu çılgınlıksaçmalığı dinlemek zorunda değilim. Я не обязан слушать эту глупость. Ben bu yemeği yemek zorunda mıyım? Я обязан это есть? повторюсь: нужно повторить падежи, особенно - винительный.
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı yakmak – yakmalıyım, yakmalı almak – almalıyım, almalı anlamak – anlamalıyım, anlamalı durmak – durmalıyım, durmalı susmak – susmalıyım, susmalı uçmak – uçmalıyım, uçmalı uyumak – uyumalıyım, uyumalı okumak – okumalıyım, okumalı vermek – vermeliyim, vermeli yüzmek – yüzmeliyim, yüzmeli gelmek – gelmeliyim, gelmeli sevmek – sevmeliyim, sevmeli denemek – denemeliyim, denemeli beklemek – beklemeliyim, beklemeli izlemek - izlemeliyim, izlemeli görmek - görmeliyim, görmeli
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı gelmek – gelmemelisin, gelmemeli ağlamak - ağlamamalısın, ağlamamalı görmek – görmemelisin, görmemeli gülmek – gülmemelisin, gülmemeli düşmek – düşmemelisin, düşmemeli sevmek – sevmemelisin, sevmemeli denemek – denememelisin, denememeli beklemek – beklememelisin, beklememeli izlemek – izlememelisin, izlememeli görmek – görmemelisin, görmemeli
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы.
1 Ты вчера должен был идти на работу? – Sen dün işine gitmeli miydin 2 Вы больше никогда не должны мне врать – Siz bir dana bana yalan söylememelisiniz 3 Если ты взял животное, то ты должен за ним ухаживать – Sen hayvanı aldıysan bakmalısın 4 Разве ты не должен был убраться в своей комнате – Sen odanı temizlemeli miydin 5 Завтра твоя мама должна прийти к нам? – Yarın senin annen bize gelmeli mi ( bizi ziyaret etmeli mi ) 6 Если ты себя плохо чувствуешь, ты должен идти к доктору – Eğer sen kendini kötü hissediyorsan doktora gitmelisin
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти – Yarın sen gelmelisin Об этом вы никому не должны говорить – Bunun hakkında kimseye hiçbir şey söylememelisiniz Мы тоже должны принять участие в собрании? – Biz de toplantıya katılmalı mıyız Ты больше не должен курить - Sen bir daha sigara içmemelisin Вы должны слушаться взрослых – Siz büyüklerin sözünü dinlemelisiniz В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата – Pazar günü erkek kardeşimi gezdirmeliyim В таких ситуациях тебе не надо молчать – Öyle durumlarda susmamalısın Ты не должен драться со своими друзьями – Sen arkadaşlarınla dövüşmemelisin Ты должен был (это) сказать – Sen bunu söylemeliydin
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim – Я должен решить эти вопросы. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım –Я должен использовать эти слова в предложении. Yerlere çöp atmamalısın –Ты не должен бросать мусор на землю. Ev ödevlerini zamanında yapmalı – Он должен делать домашнюю работу вовремя. Her gün yeni kelimeler öğrenmeli – Он должен учить новые слова каждый день. Çocuklar akşam erken yatmalılar – Вечером дети должны ложиться рано. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz – Мы должны ценить детские советыидеи/мысли Ben bugün erken çıkmalıyım – Я сегодня должен встатьвыйти рано. Sen kardeşini korkutmamalısın – Ты не должен пугать брата. Gece yemek yememelisiniz – Вы не должны есть ночью. Ailenizi sık sık aramalısınız – Вы должны часть звонить своей семье. Biz doğayı korumalıyız. – Мы должные защищать (оберегать) природу.
проверено
СПАСИБО большое! Aşk bir elmas gibidir. Nadiren rastlanır, çok pahalıdır ve bir sürü sahtesi vardır. Каждый слышит только то, что он понимает.
1. Данные глаголы напишите в форме взаимного залога, полученные глаголы переведите: Yazmak - yazışmak - писать друг другу, переписываться Görmek - görüşmek - видеться Selamlamak - selamlaşmak - здороваться Dövmek - dövüşmek - драться, сражаться Vurmak - vuruşmak - драться, сражаться Atmak - atışmak - перестреливаться, ругаться (в словаре посмотрела и удивлена..) Kucaklamak - kucaklaşmak - обниматься Anlamak - anlaşmak - понимать друг друга, договориться Tanımak - tanışmak - узнать друг друга, познакомиться Sevmek - sevişmek - заниматься любовью Öpmek - öpüşmek - целоваться
2. Переведите предложения на турецкий язык. 1 -Я постоянно переписываюсь с Лейлой. - Leyla'yla sürekli yazışıyoruz. 2-Вчера после уроков мы немного поругались с Шевкетом. - Dün derslerinden sonra Şefvket'le biraz atıştık. З-Долгое время мы переглядывались. В конце-концов я его вспомнила. - Uzun zaman bakıştık. En nihayetsonunda onu hatırladım. 4-Перед университетом столкнулись два такси. - Üniversitenin önünde iki taksi çarpıştı. 5-Я тоже хочу познакомиться с ней. - Ben de onunla tanışmak istiyorum. 6-Автобус был забит. Все толкались. - Otobüs doluydu. Herkes itişti. 7-Мы соревновались с Ирдиш по армрестлингу, но сыграли вничью. - İrdiş'le Bilek Güreşisinde yarıştık ama berabere oynadıkkaldık. (тут вообще не знаю.. в словаре у меня нет слова "армрестлинг", а переводчик "bilek güreşi' выдал.. короче, не знаю..) 8-Из-за того, что она так сказала, папа потом поругал меня. - Onun böyle söylediğini için babamla sonra atıştık. 9-Мы встретились в кино в воскресенье. - Pazar günü sinemada karşılaştık. 10-Я виделся с ней. - Onunla görüştüm. 11-Вчера в школе Ведат с Джевлет подрались. - Dün okulda Vedat Cevlet'le dövüştü. 12-Мы хорошо понимаем друг друга. - Birbirimizi iyi alışıyoruz. İyi anlaşıyoruz 13. Завтра встретимся в кафе. - Yarın kafede karşılaşırızkarşılaşacağız. 14. Занимайтесь любовью, а не воюйте - Sevişin savaşlamayın.
3. Переведите на русский язык: 1-İki arkadaş iki yıla yakın yazıştılar. - Два друга переписывались почти два года. 2-Annemle babam uzun süre bakıştılar. - Папа с мамой переглядывались долгое время. 3-Geçen gün yine abimle atıştık. - Позавчера снова договорились(поняли друг друга)липоругались со старшим братом. 4-Üç öğrenci koridorda koşarken çarpışmışlar. - Когда три ученика бегали по коридору, они столкнулись. 5-Nihayet Bülent'in babasıyla tanıştık. - Наконец-то мы познакомились с отцом Бюлента. 6-İnsanlar içeri girebilmek için itişiyorlar. Люди, чтобы войти внутрь, толкаются. 7-Ozaman otobüs durağında buluşuruz. - Тогда мы подождем автобус на твоей остановкевстретимся на автобусной остановке. 8-Biz de yıllardır görüşmedik. - Мы тоже годами не виделись. 9-Dün komşunun çocukları yine dövüşmüşler. - Вчера соседские дети снова подрались, кажется. 10-Geçen gün sen de bana vurmuştun. Şimdi ödeştik. - Позавчера ты тоже меня ударил. Теперь рассчитались. 11-Salı günü pazarda Nihat'la karşılaştık. - Во вторник мы встретились с Нихатом на базаре. 12-Çocuklar oyuncakları bölüştüler. - Дети поделились игрушками. 13-Öğrenciler koridorda bağrışıyorlar. - Студенты орут друг на друга в коридоре. 14-İki takım bir türlü yenişemedi. - Две команды никак не могли победить друг друга. (у меня всегда проблема с пониманием слова "türlü".. и никогда не знаю, как его использовать в речи ) 15-O gece sabaha kadar dertleştik. - Ту ночь до утра мы жаловались друг другу.
4. Составьте 5 предложений с данными глаголами: konuşmak, görüşmek, uçuşmak, yazışmak, telefonlaşmak Bugün onunla akşama kadar konuştuk. - Сегодня мы с ним разговаривали до вечера. Yakında onunla görüşürüzgörüşeceğiz. - Скоро мы с ним увидимся. Kuşlar gökyüzünde uçuşuyorlar. - Птицы летают в небе. Onunla artık iki senedir yazışıyoruz. - Мы с ним уже два года переписываемся. Ve bir senedir telefonlaşıyoruz. - И год звоним друг другу. İyi_ki (пишется раздельно) Viber vardır!- К счастью, есть Viber!
Этот залог показался мне самым легким.. Возможно потому, что часто используется в переписке. Но, как бы там не было, жду Ваших поправок. Спасибо за проверку!
проверено Если человек одинок - это не значит, что он никому не нужен.. Просто он не может быть с кем попало..
1. Переделайте предложения в развёрнутое определение. Переведите: Bir dergi okuyorum. Okuduğum dergi... Я читаю журнал. Журнал, который я читаю (прочитал) Bu evde oturuyorum. Oturduğum ev. Я в этом доме живу. Дом в котором я живу. Büyük bir havlu aldım. Aldığım büyük havlu. Я купил большое полотенце. Большое полотенце, которое я купил. İnşaat firmasında çalışıyoruz. Çalıştığımız inşaat firması. Мы работаем в строительной фирме. Строительная фирма, в которой мы работаем. Dün sinemada bir film seyrettik. Dün sinemada seyrettiğimiz film. Вчера в кинотеатре мы смотрели фильм. Фильм, который мы смотели вчера в кинотеатре. Voleybol topumu kaybettim. Kaybettiğim voleybol topu. Я потерял мой волейбольный мяч. Волейбольный мяч, который я потерял. Annem yemek pişiriyor. Annemıin pişirdikği yemek. Мама приготовила еду. Еда, которую приготовила моя мама.
2. Переведите словосочетания на турецкий язык. В доме, который вы видите... Gördüğünüz evde. Суп, который я ем... İçiğim çorba. Человек, с которым он разговаривает.... Konuştuğu adam. Город, в котором живёт его мама... Onun annesinin oturduğu şehir. Статья, которую я вчера вечером прочитал... Dün akşam okuduğum makale. Сумка, которую ты купила... Aldığın çanta. Еда, которую приготовила твоя мама... Senin annenin pişirdiği yemek. Все знали вопрос, который я задал. Soruduğum soruyu herkes biliyordu. Он знает все песни, которые только что появились. Tüm yeni çıktığı sarkılarYeni çıkan bütün şarkıları biliyor. Эта моя самая любимая песня. Bu benim sevdiğimi şarkı. Компьютер, который мы купили в прошлом месяце, сломался. Geçen ay aldığımız bilgisayar bozuldu. Мне понравился фильм, который мы посмотрели. Seyrettiğimiz filmden hoşlanıyorumdım.
4. Из двух простых предложений, составьте одно сложное, соединив его деепричастием на dık. Ben hediye verdim. + Ali o hediyeyi almadı. —> Ali benim verdiğim hediyeyi almadı. Ben paraları sakladım. + İrfan o paraları bulmuş. —> İfrrfan benim sakladığım paraları bulmuş. Sen dün bir gömlek giydin. + Ben onu çok beğendim. —> Senin dünkü giydiğin gömleği çok beğendim. Sen bana bir resim gösterdin. + O resim çok güzeldi. —> Bana gösterdiğin bir resim çok güzeldi. Ağaçları keseceğiz. + O ağaçları buraya koyacağız. —> Kesedtiğimiz ağaçları buraya koyacağız.
5. Переведите на русский. Daha sonra tuttuğumuz balıkları yaşlı bir teyzeye verdik. Попозже рыбу которую мы выловили (те рыбы, что были пойманы)мы отдали пожилой тёте. Senin çektiğin fotoğrafları çok beğendiler. Фотографии, которые ты сделал им очень понравились Yarın saat beşte iki gün önce buluştuğumuz yerde buluşalım. Давайте встретимся завтра в пять на том месте на котором мы встречались два дня назад. Ayşe'nin kızarttıkları çok iyi pişmemiş. То что Айше жарила, не очень хорошо приготовлено.
проверено Pardon, bitirdim
Сообщение отредактировал LooNik - Среда/ Çarşamba, 05.11.2014, 09:48
1. Определите в каком залоге употреблены данные глаголы: Например, sevinmek - возвр.
Tutunmak - возвр. - держаться yaklaşmak - взаимн. - приближаться sevilmek - страд. - быть любимым içilmek - страд. - быть выпитым görünmek - возвр. - выглядеть açılmak - и возвр. и страд. - открываться(возвр.), быть открытым (страд) öldürmek - побудит. - убить kurulmak - и возвр и страд. - устраиваться(взвр), быть построенным (страд) yaptırmak - побудит. - поручить yazışmak - взаимн. - переписываться kapanmak - возвр. страд.- закрываться gezdirmek - побудит. - выводить гулять, прогуливать yazılmak - страд. - быть написанным silinmek - страд. - быть стертым
2. Напишите 3 глагола в форме побудительного залога, с каждым из них составьте предложения:
korkutmak, güldürmek, yedirmek Dün beni çok fazla korkuttu. -Вчера он меня очень сильно испугал. Bu şakası beni çok güldürdü.- Эта его шутка меня сильно рассмешила. Kadın çocuğunu yediriyor. - Женщина кормит своего ребенка.
3. Напишите данные глаголы во всех залогах(возв, страд, взаимн, побуд.), переведите на русский:
Yazmak - yazdırmak, yazılmak, yazılmak, yazışmak – заставить написать, быть написанным, записаться, переписываться(писать друг другу) Soymak - soydurmak, soyulmak, soyunmak,soyuşmak- заставить раздеться, быть раздетымбыть ограбленным, раздеваться, раздевать друг друга (чего-то вот здесь меня терзают сомнения да, такого глагола нет))) Dövmek - dövdürmek, dövülmek, dövünmek, dövüşmek – заставить побить, быть побитым, ударитьсябичевать себя (пер.), драться(сражаться) Görmek - göstermek, görülmek, görünmek, görüşmek – показывать, быть видимым, выглядеть, увидеться(видеть друг друга) Tutumak - tutturmak,tutulmak, tutunmak, tutuşmak – заставлять держать(настаивать), быть задержанным, держаться(покрываться), поддерживать друг друга ( только предположить могу (( воспламеняться, вступать в перепалку) Bakmak - baktırmak, bakılmak, bakınmak, bakışmak – заставить смотреть, быть увиденным(быть под присмотром),оглядыватьсяпереглядываться
4. Переведите предложения:
Turgut'u görünce çok sevindim. - Я очень обрадовался увидев Тугурта. Çok hızlı giyindim. - Я очень быстро оделся. Önce etrafına bakındı, sonra içeri girdi. - Сначала он оглянулся вокруг, потом вошел. Her_şey çok pahalı. Zor geçiniyoruz. - Все очень дорого. Мы трудно добываем средства к существованию(живем). Çekinme, içeri gel. Yabancı yok. - Не стесняйся, входи. Чужих нет. Hint filmleri buralarda çok seviliyor. - Индийские фильмы в этих местах очень любимы. Kumaş pantolonun altına spor ayakkabı giyilmez. - Брюки из ткани поверх кроссовок не одевают. Yaşlı adama son günlerinde hiç bakılmadı. - За пожилым человеком в последние дни совсем не ухаживали. Kırmızı ışıkta geçilmez. - На красный свет не переходят. Bu film 25 yıl önce çekilmiş. - Этот фильм был выпущен25 лет назад. (в моем словаре слово «çekilmek “ такого перевода не имеет. Перевела так по смыслу, можно сказать. Возможно, неправильно) Это стрдательный залог от çekmek. Film çekmek - снимать фильм. Film çekildi - фильм был снят.
5. Переведите текст:
HASTALIK - Болезнь. Roman: Esin, lütfen, acele ambülans çağır! - Есин, пожалуйста, быстреесрочно позови скорую! Esin; Ne oldu? - Что случилось? Roman: Karım kendini çok kötü hissediyor. Midesinin bulandığını söyleyip banyoya gitti ve orada bayıldı. - Жена себя очень плохо чувствует. Сказала, что ее тошнит, ушла в ванную и там упала в обморок. Elif; Roman, endişelenme. Her şey düzelecek. - Роман, не волнуйся. Все будет в порядке. Esin: Telefon ettim. Geliyorlar. - Я позвонила по телефону. Они едут. Elif: Galina, kendini nasıl hissediyorsun? - Галина, ты себя как чувствуешь? Galina: Şimdi biraz daha iyiyim. - Сейчас немного лучше. Esin: Buyurun, doktor bey, buraya. - Пожалуйста, г-н доктор, сюда.
Doktor: İyi akşamlar, hanımefendi. Şikayetiniz ne? Nereniz ağrıyor? - Добрый вечер, госпожа. На что жалуетесь? Что болит? Galina: Midem bulanıyor. Başım ağrıyor ve dönüyor. Bayıldım bile. - Меня тошнит. Голова болит и кружится. Даже сознание потеряла. Doktor: Kustunuz mu?- Вас рвало? Galina: Evet. Ben galiba zehirlenim. - Да. Вероятно я отравилась. Doktor: Olabilir. Ağzınızı açın. Dilinizi çıkarın. Tamam. Akşamleyin neler yediniz? - Возможно. Откройте рот. Высуньте язык. Вечером что кушали? Galina: Deniz kenarındaki bir kafede pide ve dondurma yedim. Kahve içtim. - В одном кафе на берегу моря я ела пиде и мороженое. Кофе выпила. Roman Doktor bey, biz de aynısından yedik, ama kendimizi iyi hissediyoruz. - Г-н доктор, мы то же самое ели, но себя хорошо чувствуем. Doktor: Karnınızda sancı var mı? İshaliniz var mı? - В животе есть колики? Диарея? Galina; Yok. - Нет. Doktor: Ateşiniz var mı? - Температура есть? Galina: Ölçmedim. Ama bedenim yanıyor. Rahat nefes alamıyorum.- Я не измеряла. Но у меня жар (Но тело болит.горит) Я не могу спокойно дышать. Doktor: Ateşinizi ve tansiyonunuzu ölçelim. Ateşiniz çok yüksek. Tansiyonunuz ise düşük. Tansiyonunuzu arttırmak için bir iğne yapalım. - Измерим температуру и давление. Температура очень высокая. Давление же низкое. Чтобы поднять давление сделаем укол. Galina: Doktor bey, neyim var? Ciddi bir şey mi? - Г-н доктор, что со мной? Что-нибудь серьезное? Doktor: Güneş çarpması yada sıcaklardan. Soğuk tuzlu su getirin lütfen ve hastaya içirin. Yarım litre su içine bir çay kaşığı tuz karıştırın. - Солнечный удар или от жары. Принесите, пожалуйста, холодную соленую воду и пусть больная выпьет. Пол-литра воды смешайте с одной чайной ложкой соли. -Elif: İşte soğuk su. Canım, iç. - Вот, холодная вода. Выпей, дорогая. Doktor: Hastayı serinletmek gerekiyor. Vücudunun ısısını düşürmek için soğuk su banyosu yaptırın yada ıslak çarşafa sarın. Ama banyo daha iyi. - Больную нужно охладить. Чтобы снизить температуру тела заставьте принять ванну с холодной водой или заверните во влажную простыню. Но ванна лучше. Roman Banyo hazır. Canım, hadi, götüreyim seni. Bana tutun. - Ванна готова. Дорогая, давай отнесу тебя. Держись за меня. Doktor: Şimdi başına ve göğsüne soğuk kompres koyun. Tehlike yok artık. Sakin olun. Vücudunuzun ısısı düşüyor. Tansiyonunuz normal. Bol bol su için ve dinlenin. - Теперь на голову и грудь положите холодный компресс. Уже не опасно. Будьте спокойны. Температура тела падает. Давление в норме. Много воды пейте и отдохните. Galina: Doktor bey, bayılınca düşüp yaralandım. Kolumu lavaboya kötü çarptım. Çok ağrıyor. Kolum kırılmış olabilir. - Г-н доктор, потеряв сознание, я упала и поранилась. Сильно ударила руку о раковину. Очень болит. Возможно, моя рука сломана. Doktor: Kemikte kırık yok. Sadece ezik. Şimdi size ağrı kesici vereceğim. Yarın sabah kliniğe gidip emin olmak için röntgen çektirin. Kırık varsa kolunuzu alçıya alacaklar. Kan ve idrar tahlili de yaptırırsanız iyi olur. Sonuçlarla dahiliyeciye gideceksiniz. Geçmiş olsun. - Кость не поломана. Только разбитаушиб. Сейчас дам вам обезболивающее. Завтра утром, чтобы быть уверенным, придете в клинику и сделаете рентген. Если есть перелом, вашу руку загипсуют. Было бы хорошо, если вы сдадите анализы крови и мочи.За результатом обследования придете к терапевту. Выздоравливайте. Galina: Tamam, doktor bey. Çok teşekkür ederim. - Хорошо, доктор. Большое спасибо.
После последних уроков, уже сомневаюсь в своих способностях.. У меня есть небольшая просьба: я как-то упустила из вида такие формы глаголов, как, например, gelince, görünce.. Словом глаголы с аффиксом -са/ -се. Если не трудно, киньте ссылку, где это можно прочитать. Мне этот аффикс приходит на ум только в использовании с именами.. https://evimturkiye.com/forum/16-3479-13#98418 Спасибо за проверку.
проверено Если человек одинок - это не значит, что он никому не нужен.. Просто он не может быть с кем попало..
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda
Ben ders çalışmak zorundayım Sen ders çalışmak zorundasın O ders çalışmak zorunda
2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? - Я должен носить твои книги ? Sen önce kontrol etmek zorundasın – Сначала ты должен проконтролировать. Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz – Вы не должны делать его домашнюю работу. Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız – Туда не ходят автобусы. Мы вынуждены взять такси. Biz onunla barışmak zorunda değiliz – Мы не должны мирить с ним. Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız – Вы вынуждены / должны принять наше предложение. Onlara da davetiye göndermek zorundayız – Мы и им тоже должны отправить приглашение. Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım – В школе мне на разрешилиают. Я вынужден подстричься Sen orada gecelemek zorunda mısın? – Ты должен там заночевать? Zeynep'le görüşmek zorundayım – Я должен встреться в Зейнеп. Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin – Ты не должен делить с Мустафой. Ben ders programını yapmak zorunda değilim – Я не обязан составлять расписание. Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? – Мы должны убедить его? Sen her gün ders kitabını getirmek zorundasın – Ты должен каждый день приносить учебники.
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız - Мы вынуждены закончить эту работу сегодня Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız – Вы больны, вы должны выпить эти лекарства. Sen bize yardım etmek zorundasın - Ты должен нам помочь. Ben yarın sabah erken kalkmak zorundayım – Я вынужден завтра утром встать рано. Biz ona bunu söylemek zorundayız – Мы должны сказать это ей. Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım – Чтобы похудеть я вынужден заниматься спортом. Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım – У меня болит печень. Поэтому я вынужден соблюдать режим. Evde kalmak zorundaydım, çünkü çocuğum hastalandı – Я вынужен был остаться дома, потому что мой ребенок заболел. Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda – Айше, чтобы оставаться в форме вынуждена делать по утрам гимнастику. Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız – В нашем отеле нет бассейна. Поэтому мы вынуждены ходить в спортивный клуб.
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее – Sonra onu beklemek zorunda kalırımkalıyorum Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз – Biz bir kez daha kez öyleaynı hesabı ödemek zorunda kaldık Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж – Onun elinde eşyaları ikinci kata elinde taşımak zorunda kaldı Из-за него мне пришлось соврать – Onun içinyüzünden ben yalan söylemek zorunda kaldım Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу – Her şeyi babasına anlatmak zorunda kalmış Нам тоже приходиться слушать его каждый день – Her gün onu dinlemek zorunda kalırızkalıyoruz. Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık – Мы вынуждены были закрыть магазин по-раньше. En sonunda susmak zorunda kaldım – В конце концов я вынужден был замолчать. Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz – Каждый вечер мы вынуждены слушать их споры. Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım – Я вынужден был стирать белье на руках. Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım – Я тоже вынужден был потратить всеи последние деньги на нее.
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении изученные в данном уроке.
1. Я знаю мало турецких слов, поэтому я вынуждена носить с собой электронный словарь – Ben az türkçesözünükelime / sözcük biliyorum bunun için ben yanımda elektronik sözlüğünük taşımak zorundayımkalırım 2. Я хочу хорошо знать турецкий язык, поэтому вынуждена каждый день заниматься – Ben çok iyi Türkçe bilmek istiyorum onun için her gün öğrenmek zorundayımkalırım Чисто грамматически предложение правильно, но неверно семантически, тут надо использовать форму на -malı. 3. Говорят, он развелся с женой и вынужден был продать их дом – Onun karısından boşanmış ve evini satmak zorunda kalmış
Вопрос: все-таки не могу до конца разобраться когда необходимо использовать "-mak zorunda kalmak". В теории к уроку написано, что эта форма выражает необходимость осуществления какого-либо действия и при этом выражает время, т. е. в этой форме объединены значения «долженствования» и «времени». В каких-то примерах действительно "время" видно, а вот в каких-то нет. Искала информацию в книгах, которые у меня есть, но не нашла. Единственное, на каком-то сайте нашла, что "-mak zorunda kalmak" используется, если необходимо передать острую вынужденность (не оставалось никакого варианта и пришлось сделать что-то). Тут затрагивалась эта тема: https://evimturkiye.com/forum/16-4041-106564-16-1396883955 https://evimturkiye.com/forum/16-4041-106665-16-1396957126
проверено СПАСИБО большое! Aşk bir elmas gibidir. Nadiren rastlanır, çok pahalıdır ve bir sürü sahtesi vardır. Каждый слышит только то, что он понимает.
1. Образуйте развёрнутое определение в будущем времени во всех лицах. Переведите: Пример: kitap okumak okuyacağım kitap - книга, которую буду читать okuyacağın kitap - книга, которую ты прочитаешь ........
şarkı söylemek Söyleyecegğim şarkı – песня, которую я спою Söyleyeceğin şarkı – песня, которую ты споёшь Söyleyeceği şarkı – песня, которую он споёт Söyleyeceğimiz şarkı – песня, которую мы споём Söyleyeceğiniz şarkı – песня, которую вы споёте Söyleyecekleri şarkı – песня, которую они споют
yere gitmek gideceğim yeri – место, в которое я поеду gideceğin yeri – место, в которое ты поедешь gideceği yeri – место, в которое он поедет gideceğimiz yeri – место, в которое мы поедем gideceğiniz yeri – место, в которое вы поедете gidecekleri yeri – место, в которое они поедут
2. Впишите аффикс причастия "-асак", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Переведите Bizim yazacağımız mektup. Письмо которое мы напишем. Sizin yaşayacağınız şehir. Город, в котором в ыбудуту жить. Onların öğrenecekleri konu. Тема, которую они будут учить. Benim takacağım kravat. Галстук, который я надену. Senin kullanfacağın ilaç. Лекарство, которое ты примешь. Onun diğkeceği ağaç. Дерево, которое он посадит. Bizim güveneceğımızimiz adam. Человек которому мы будем доверять.
3. Переведите фразы на турецкий: Город, в который ты поедешь Gideceğin şehir. Сумка, которую ты купишь Alacağın çanta. Фильм, который ты будешь смотреть Seyredeceğin film. Работа, которую вы сделаете Yapacağınız iş. Слова, которые он скажет Söyleyeceği kelimesöz. У меня нет друзей, с которыми я смогу поделиться (paylaşmak) своим горем. Benim kederimi paylaşacağımbileceğim arkadaşlarım yok. Вещи, которые я возьму с собой, положу в этот чемодан. Yanıma Alacağım şeylereşyaları bu bavula koyacağım. Напишите и дайте мне вопросы, которые будете задавать. Soracağınız sorularıyazın ve bana verin.
4. Впишите аффикс причастия "-acak", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Ben yemek yapacağım. + О yemek etli. —► Benim yapacağım yemek etli. Yarın öğrencilere soru soracağım. + O soruları hazırlıyorum. —> Yarın öğrencilere soracağım soruları hazırlıyorum. Davetiyeleri postaya vereceğiz. + O davetiyeleri buraya koy. —> Postaya vereceğimiz davetiyeleri buraya koy.
Marketten alış veriş yapacağız. + O markete geldik. —>не осилилalış veriş yapacağımız markete geldik Biz odada kalacağız. + O odalar tek kişilik. —> Bizim kalacağımız odalar tek kişilik. Ben evleneceğim. + O kişinin zengin olmasını istemiyorum. —> не осилилEvleneceğim kişinin zengin olmasını istemiyorum.
5. Переведите текст: Plajda Elif: Düğün için her şey hazır. Yardımımız gerekmiyor. İsterseniz plaja gidebiliriz. К свадьбе всё готово. Наша помощь не нужна. Если хотите можем пойти на пляж. Galina: Tabii isteriz! Конечно хотим! Esin: O zaman acele edelim. Bu saatte sahil çok kalabalık oluyor. Тогда поспешим. В эти часы на побережье многолюдно. Roman: Plaj buradan uzak mı? Пляж отсюда далеко? Esin: Hayır. Yürüyerek on dakikada orada oluruz. Нет. Пешком за десять минут дойдём. Galina: Plaj kum mu yoksa çakıl mı? Пляж песчанный или галечный? Esin: Çakıl olan da var. Ama gideceğimiz plaj kum. O daha yakın. Elif, çocuklara da söyle, hazırlansınlar. Галечные тоже есть. Но пляж на который мы пойдём-песчанный. Он ближе. Элиф детям тоже скажи, пусть готовятся. Elif: Söyledim. Mayoları aldık, havluları, güneş gözlüklerini... Сказала. Купальники, полотенца и солнцезащитные очки взяли Galina: Güneş kremini de çantaya koy. Крем от солнца тоже в сумку положи. Elif: Güneş sonrası bakım jelini de alayım mı? Крем после загара тоже взять? Galina: Varsa al. Çocuklara yanmamaları için süreriz. Если есть-возьми. Детей, чтоб не обгорели намажем. Umut: Anne, ben topumu alıyorum. Мама, я мячик взялберу. Elif: Tamam. Paletlerini ve deniz gözlüğünü de unutma, oğlum. Хорошо. Ласты и маску (морские очки) тоже не забудь, сынок. Esin: Gerekirse güneş şemsiyesini, minderi, şezlongu plajda kiralayabiliriz. Необходимые Если понадобится, зонты от солнца, матрасы, шезлонги сможем взять на прокат. Roman: Yüzme(надувной круг) şimidi kimin için? Надувной круг для кого? Elif: Armağan için. Denizde kötü yüzüyor. Для Армагана. Он плохо в море плавает Galina Hazırsanız gidelim. Если вы готовы, мы можем пойтидавайте пойдём. Roman: Burası nasıl, buraya oturalım mı? Как тут? Можем туда пойти.Присядем здесь? Esin: Olur. Çok kalabalık değil. Ben kalabalıktan sıkılıyorum. Хорошо. Не многолюдно. Я от толпы устаю. Umut: Anne, biz Armağan'la hemen denize giriyoruz. Мама, мы с Армаганом сразу в море пойдём плавать. Elif: Girin. Ama dikkatli olun çocuklar! Идите. Но внимательнее, дети. Umut: Tamam, anneciğim. Хорошо мамочка. Roman: Deniz çarşaf gibi, hiç dalga yok. Sörf yapamayız. На море штиль, вообще волн нет. Не посерфингуем. Esin: Evet. Ama deniz bisikletine binebiliriz. Su kayağı da yapabiliriz. Hanımlar, bizimle geliyor musunuz? Да, но можем на водных мотоциклах покататься. И на водных лыжах. Дамы, вы с нами пойдёте? Elif: Hayır, siz gidin. Güneş yumuşak, tehlikeli değil. Sohbet ederek bronzlaşmak istiyoruz. Нет, вы идите. Солнце мягкое, не опасно. Беседуя загореть хотим. Galina: Deniz ılık. Süt gibi. Yüzmek çok keyifli. Önce biraz yüzelim. Море теплое. Как молоко. Плавать очень приятно. Можем сначала немного поплавать. Esin: Tamam. Çocuklara da göz kulak olun. Хорошо, и за детьми тоже присмотримприсмотрите. Umut: Anne, babam nerede? Biz acıktık. Мама, а папа где? Мы проголодались. Galina: Deniz kenarındaki bir kafeye gidelim. Orada bir şeyler yiyelim. Можем пойтиДавайте пойдём в прибрежное кафе. Там можем что-нибудь съестьПоедим там чего-нибудь. Elif: Olur. Ama önce Roman'la Esin'i bulalım. Onlar da açsalar bizimle gelsinler. Хорошо. Но сначала давайте подождём Романа и Эсина можем подождать. Они тоже голодны и могут пойти с нами.Если они тоже проголодались, пусть идут с нами. Umut: Ah! Babamı görüyorum. İskelenin yanındaki teknenin üzerinde bir adamla konuşuyor. Roman amca da yanında. О. Я папу вижу. Он беседует с мужчиной в лодке, стоящей рядом с пирсом. Дядя Роман тоже рядом. Galina Haydi, çocuklar, yanlarına koşalım! Давайте дети ,можете к ним бежать.побежим к ним. Elif: Biz yemek yemeye bir kafeye gidiyoruz. Мы в кафе поесть идём. Esin: Güzel fikir! Biz de çok acıktık. Hem de yorulduk. Прекарсная идея! Мы тоже проголодались. Да ещё и устали. Roman: İskelede gördüğünüz yatı beğendiniz mi? Яхта возле пирса вам нравитсяпонравилась? Elif: Evet, çok güzel Да, очень красивая. Roman: Biz onu kiraladık. Yemekten sonra küçük bir deniz gezintisi yapacağız. Çocuklar, ne dersiniz? Мы ее арендовали. После еды небольшую морскую прогулку сделаем. Дети, что скажете? Çocuklar: Yaşasın! Ура! Galina: Mükemmel! Ama Elif'le plaj voleybolu oynayacaktık. Отлично! Но мы с Элиф хотели поиграть в пляжный волейбол. Esin: Vaktimiz bol. Biz de sizinle memnuniyetle oynarız. Sonra da denize açılırız. У вас время есть. Мы тоже с удовольствием поиграем с вами. Потом мы поплаваемвыйдем в море. Roman: Orada dalış(дайвинг) yapacağız. Hava çok uygun. Dalgıç tüplerini de aldık. Там дайвингом займемся. Погода очень подходит. Водолазные костюмы тоже взяли.
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı - я должен продать, он должен продать yakmak – yakmalıyım, yakmalı – я должен сжечь, он должен сжечь almak – almalıyım, almalı – я должен взять, он должен взять anlamak – anlamalıyım, anlamalı – я должен понять, он должен понять durmak – durmalıyım, durmalı – я должен остановиться, он должен остановиться susmak – susmalıyım, susmalı – я должен молчать, он должен молчать uçmak –uçmalıyım, uçmalı – я должен лететь, он должен лететь uyumak –uyumalıyım, uyumalı –я должен спать, он должен спать okumak – okumalıyım, okumalı – я должен прочитать, он должен прочитать vermek – vermeliyim, vermeli – я должен отдать, он должен отдать yüzmek – yüzmeliyim, yüzmeli – я должен плавать, он должен плавать gelmek – gelmeliyim, gelmeli – я должен прийти, он должен прийти sevmek – sevmeliyim, sevmeli – я должен любить, он должен любить denemek – denemeliyim, denemeli – я должен померить, он должен померить beklemek – beklemeliyim, beklemeli – я должен подождать, он должен подождать izlemek – izlemeliyim, izlemeli – я (он) должен смотреть, следовать, görmek – görmeliyim, görmeli – я (он) должен видеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı - ты (он) не должен продавать gelmek – gelmemelisin, gelmemeli – ты (он) не должен приходить ağlamak – ağlamamalısın, ağlamamalı – ты (он) не должен плакать görmek – görmemelisin, görmemeli – ты (он) не должен видеть gülmek – gülmemelisin, gülmemeli – ты (он) не должен улыбаться düşmek – düşmemelisin, düşmemeli - ты (он) не должен падать sevmek – sevmemelisin, sevmemeli – ты (он) не должен любить denemek – denememelisin, denememeli - ты (он) не должен мерить beklemek – beklememelisin, beklememeli – ты (он) не должен ждать izlemek – izlememelisin, izlememeli – ты (он) не должен смотреть görmek – görmemelisin, görmemeli – ты (он) не должен видеть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы. 1. Kaç dakika burada beklemeliyimmiyim? – сколько минут я должна здесь ждать? 2. O işineişyerine daha önce gelmeliydi, ama henüz gelmedi. – Он должен был раньше прийти на работу, но пока не пришел. 3. Sokağadışarı çıkmadan oönce annemden izin istemeliyim. –прежде чем выйти на улицу, я должна попросить разрешения у мамы. 4. Buraya girmemelisiniz, bu oda sizin değil. – вы не должны сюда заходить, эта комната не ваша. 5. Bu kitabı haftanın sonuna kadar okumalısın. – ты должен прочитать эту книгу до конца недели. 6. Ne zaman gelmeliydi? – когда он должен был прийти?
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. – Yarın gelmelisin. Об этом вы никому не должны говорить. – Bunu hiç kimseye söylememelisiniz. Мы тоже должны принять участие в собрании? – Toplantıdya biz de katılmalı mıyız? Ты больше не должен курить. – Sigara bir daha sigara içmemelisin. Вы должны слушаться взрослых. – Büyüklerin sözünü dinlemelisiniz. В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. – Pazar günü benim kardeşimi gezdirmeliyim. В таких ситуациях тебе не надо молчать. – Bu durumlarda susmamalısın. Ты не должен драться со своими друзьями. – Arkadaşlarınla boğuşmamalısındövüşmemelisin. Ты должен был (это) сказать. – Bunu söylemelisin.
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. – Я должен решить эти вопросы. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. – я должен использовать эти слова в предложении. Yerlere çöp atmamalısın. – тебе не надоты не должен бросать мусор на пол. и в других предложениях тоже. Ev ödevlerini zamanında yapmalı. - ему надо вовремя сделать домашнее задание. Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. – Каждый день ему надо учить новые слова. Çocuklar akşam erken yatmalılar. – Дети должны рано ложиться спать по вечерам. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. – мы должны уважать точку зренияценить идеи/мнение детей. Ben bugün erken çıkmalıyım. – Я сегодня должен рано выйти. Sen kardeşini korkutmamalısın. – Ты не должен пугать брата. Gece yemek yememelisiniz. – Вам не надо есть на ночь. Ailenizi sık sık aramalısınız. – Вам надо чаще звонить родителям. Biz doğayı korumalıyız. – мы должны охранять природу.
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda
Ben ders çalışmak zorundayım, zorunda değilim, zorunda mıyım? Sen ders çalışmak zorundasın, zorunda değilsin, zorunda mısın? O ders çalışmak zorunda, zorunda değil, zorunda mı?
2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? – я обязан носить твои книги? Sen önce kontrol etmek zorundasın. – вначале ты должен пройти осмотрпроконтролировать. Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. – вы не обязаны делать его задания. Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. – Туда не идет автобус. ВыМы должны сесть на такси. Biz onunla barışmak zorunda değiliz. – мы не обязаны с ним мириться. Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. – вы должны принять наше предложение. Onlara da davetiye göndermek zorundayız. – мы должны им тоже послать приглашение. Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım. – В школе не разрешают. Я должен постричь волосы. Sen orada gecelemek zorunda mısın? – ты обязан там ночевать? Zeynep'le görüşmek zorundayım. – я должен встретиться с Зейнеп. Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. – Ты не обязан делиться с Мустафой. Ben ders programını yapmak zorunda değilim. Я не обязан делать план урока. Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? – мы должны его убедить? Sen her gün ders kitabını getirmek zorundasın. – Ты должен приносить учебную тетрадьучебник каждый день.
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız. – мы должны закончить эту работу сегодня. Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız. – вы больны, вам необходимо принимать эти лекарства. Sen bize yardım etmek zorundasın. – ты обязан нам помочь. Ben yarın sabah erken kalkmak zorundayım. – я завтра должен встать рано утром. Biz ona bunu söylemek zorundayız. – мы должны ей это сказать. Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım. – я должен заниматься спортом, чтобы сбросить вес. Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım. – у меня болит печень. Поэтому я должен соблюдать диету. Evde kalmak zorundayım, çünkü çocuğum hastalandı. – я должен остаться дома, потому что мой ребенок заболел. Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda. – чтобы быть в форме, Айше должна делать гимнастику по утрам. Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız. – в нашем отеле нет бассейна. Поэтому мы вынуждены идти в спортклуб.
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее. – Sonra onu beklemek zorunda kalıyorum. Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. – Biz aynı hesabı yine ödemek zorunda kaldık. Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. – O eşyaları ellerinde ikinci katta taşımak zorunda kaldı. Из-за него мне пришлось соврать. – Onun içinyüzünden ben yalan söylemek zorunda kaldım. Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. – Babasına hepsiher şeyisöylemekanlatmak zorunda kalmış. Нам тоже приходиться слушать его каждый день. – Her gün biz de onu dinlemek zorundayızkalıyoruz. Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. – мы были вынуждены рано закрыть лавку. En sonunda susmak zorunda kaldım. – в самом конце я был вынужден замолчать. Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. – Мы вынуждены слушать их споры каждый вечер. Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. – я был вынужден стирать белье вручную. Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. – я был вынужден потратить последние деньги на него.
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении изученные в данном уроке. ben Onunla goörüşmek için ben başka bir ülkeye gitmek zorundayım. – чтобы с ним увидеться, я должен ехать в другую страну. ben Bunu görmek için ben gözlüğümü takmak zorundaydım. – чтобы увидеть это, мне пришлось надеть очки. Bundan sonra onunla evlenmek zorundaymış. – Говорят, после этого он был вынужден жениться на ней. Eğer yarın işe gelmek zorunda değilseniz, izine gidebilirsiniz. – если завтра вам не придется приходить на работу, вы может ехать в отпуск. Eğer hastalanırsaniız, siz doktora başvurmak zorundasınız. – если заболеете, вам придется обратиться в доктору. Bu vazoyu kırarsan, zararı tazmin etmek zorunda kalacaksın.- если ты разобьешь эту вазу, тебе придется возмещать. ________________________________________
1. Переделайте предложения в развёрнутое определение. Переведите: Bir dergi okuyorum. Okuduğum dergi... Я читаю журнал. Журнал, который я читаю (прочитал) Bu evde oturuyorum. – Oturduğum ev... – дом, в котором я живу Büyük bir havlu aldım. –aldığım büyük bir havlu... – большое полотенце, которое я купил. İnşaat firmasında çalışıyoruz. – Çalıştığımız inşaat firması – строительная фирма, на которой мы работаем. Dün sinemada bir film seyrettik. – Dün sinemada seyrettiğimiz film – фильм, который мы смотрели вчера в кино Voleybol topumu kaybettim. – Kaybettiğim voleybol topu – Волейбольный мяч, который я потерял. Annem yemek pişiriyor. – Annemin pişirdiği yemek. – еда, которую готовит мама.
2. Переведите словосочетания на турецкий язык. В доме, который вы видите... – Sizin gördiğinizgördüğünüz ev Суп, который я ем... – benim yediğimiçtiğim çorba Человек, с которым он разговаривает.... – Onun konuştuğu adam Город, в котором живёт его мама... – Annesinin oturduğu şehir Статья, которую я вчера вечером прочитал... – Benim okuduğum makale Сумка, которую ты купила... – Senin aldığın çanta Еда, которую приготовила твоя мама... – Annenin pişirdiği yemek
Все знали вопрос, который я задал. – Benim sorduğum sorumyu herkes biliyordu. Он знает все песни, которые только что появились. – Hep yeni çıktıkları Yeni çıkan bütün şarkıları biliyor. Эта моя самая любимая песня. – bu benim en çok sevdiğim şarkı. Компьютер, который мы купили в прошлом месяце, сломался. – Bizim geçen ay aldığımız bilgisayar kırdıbozuldu. Мне понравился фильм, который мы посмотрели. – Bizim seyrettiğimiz film hoşauma gitti.
4. Из двух простых предложений, составьте одно сложное, соединив его деепричастием на dık. Ben hediye verdim. + Ali o hediyeyi almadı. —> Ali benim verdiğim hediyeyi almadı. Ben paraları sakladım. + İrfan o paraları bulmuş. —> İrfan benim sakladığım paraları bulmuş. Sen dün bir gömlek giydin. + Ben onu çok beğendim. —> Ben senin dün giydiğin gömleği çok beğendim. Sen bana bir resim gösterdin. + O resim çok güzeldi. —> Senin bana gösterdiğin resim çok güzeldi. Ağaçları keseceğiz. + O ağaçları buraya koyacağız. —> Bizim kestiğimiz ağaçları buraya koyacağız.
5. Переведите на русский. Daha sonra tuttuğumuz balıkları yaşlı bir teyzeye verdik. – Рыбу, которую мы поймали позже, мы отдали пожилой женщине. Senin çektiğin fotoğrafları çok beğendiler. – Им очень понравились фотографии, которые ты снял. Yarın saat beşte iki gün önce buluştuğumuz yerde buluşalım. – Завтра в 5 встречаемся в том месте, где встречались два дня назад. Ayşe'nin kızarttıkları çok iyi pişmemiş. – Те, что жарила Айше, не очень хорошо приготовились.
1. Образуйте развёрнутое определение в будущем времени во всех лицах. Переведите: Пример: kitap okumak okuyacağım kitap - книга, которую буду читать okuyacağın kitap - книга, которую ты прочитаешь ........
şarkı söylemek Benim söyleyeceğim şarkı Senin söyleyeceğin şarkı Onun söyleyeceği şarkı Bizim söyleyeceğimiz şarkı Sizin söyleyeceğiniz şarkı Onların söyleyecekleri şarkı
yere gitmek Benim gideceğim yer Senin gideceğin yer Onun gideceği yer Bizim gideceğimiz yer Sizin gideceğiniz yer Onların gidecekleri yer
2. Впишите аффикс причастия "-асак", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Переведите Bizim yazacağımız mektup. – письмо, которое мы напишем. Sizin yaşayacağınız şehir. – город, в котором вы будете жить. Onların öğrenecekleri konu. – тема, которую они будут изучать. Benim takacağiım kravat. – галстук, который я надену. Senin kullanacağın ilaç. – лекарство, которое ты будешь принимать. Onun dikeceği ağaç – дерево, которое он посадит. Bizim güveneceğimiz adam. – человек, на которого мы будем рассчитывать.
3. Переведите фразы на турецкий: Город, в который ты поедешь – senin gideceğin sşehir Сумка, которую ты купишь –senin alacağiın çanta Фильм, который ты будешь смотреть – senin seyredeceğin film Работа, которую вы сделаете – sizin yapacapınız iş Слова, которые он скажет – onun söyleyeceği sözler У меня нет друзей, с которыми я смогу поделиться (paylaşmak) своим горем. – benim acımı paylaşacağiım paylaşabileceğim arkadaşlarım yok. Вещи, которые я возьму с собой, положу в этот чемодан. – benim yanıma alacağım şeylerieşyaları bu bavula koyacağiım. Напишите и дайте мне вопросы, которые будете задавать. – sizin soracağınız soruları yazıp bana verin.
4. Впишите аффикс причастия "-acak", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Ben yemek yapacağım. + О yemek etli. —► Benim yapacağım yemek etli. Yarın öğrencilere soru soracağım. + O soruları hazırlıyorum. —> Yarın öğrencilere soracağiım soruları hazırlıyorum. Davetiyeleri postaya vereceğiz. + O davetiyeleri buraya koy. —> Postaya vereceğimiz davetiyeleri buraya koy. Marketten alış veriş yapacağız. + O markete geldik. —> Alış veriş yapacağimizımız mearkete geldik. Biz odada kalacağız. + O odalar tek kişilik. —> Bizim kalacağımız odalar tek kişilik. Ben evleneceğim. + O kişinin zengin olmasını istemiyorum. —> Benim evleneceğim kişinin zengin olmasını istemiyorum.
5. Переведите текст: Plajda Elif: Düğün için her şey hazır. Yardımımız gerekmiyor. İsterseniz plaja gidebiliriz. Все готово для свадьбы. Наша помощь не нужна. Если хотите, можем поехать на пляж. Galina: Tabii isteriz! Конечно хотим! Esin: O zaman acale edelim. Bu saatte sahil çok kalabalık oluyor. Тогда поторопимся. В это время на набережной много народу. Roman: Plaj buradan uzak mı? Пляж далеко отсюда? Esin: Hayır. Yürüyerek on dakikada orada oluruz. Нет. Пешком минут 10 и там будем за 10 минут. Galina: Plaj kum mu yoksa çakıl mı? На пляже песок или галька? Esin: Çakıl olan da var. Ama gideceğimiz plaj kum. O daha yakın. Elif, çocuklara da söyle, hazırlansınlar. В том месте галька. Есть и галечный. Но пляж, на который мы пойдем, песочный. Он ближе. Элиф, скажи детям тоже, пусть готовятся. Elif: Söyledim. Mayoları aldık, havluları, güneş gözlüklerini... Сказала. Купальни взяли, полотенца, солнечные очки.. Galina: Güneş kremini de çantaya koy. Положи еще крем от загара в сумку. Elif: Güneş sonrası bakım jelini de alayım mı? Гель – уход после загара взять? Galina: Varsa al. Çocuklara yanmamaları için süreriz. Если есть, возьми. Намажем детей, чтобы не сгорели. Umut: Anne, ben topumu alıyorum. Мам, я беру мяч. Elif: Tamam. Paletlerini ve deniz gözlüğünü de unutma, oğlum. Хорошо, не забудь еще ласты и очки для плавания, сынок. Esin: Gerekirse güneş şemsiyesini, minderi, şezlongu plajda kiralayabiliriz. Если нужно будет, зонтик, матрац, шезлонг можно будет взять в аренду на пляже.
Roman: Yüzme(надувной круг) şimidi kimin için? Надувной круг для кого? Elif: Armağan için. Denizde kötü yüzüyor. Для Армаана. Он плохо плавает в море. Galina Hazırsanız gidelim. Если готовы, пошли. Roman: Burası nasıl, buraya oturalım mı? Здесь как? Сюда сядем? Esin: Olur. Çok kalabalık değil. Ben kalabalıktan sıkılıyorum. Хорошо. Не очень людно. Я стесняюсь толпы. Мне надоедает толпа. Umut: Anne, biz Armağan'la hemen denize giriyoruz. Мам, мы с Армааном сразу пойдем купаться. Elif: Girin. Ama dikkatli olun çocuklar! Идите. Только осторожно! Umut: Tamam, anneciğim. Ладно, мамочка. Roman: Deniz çarşaf gibi, hiç dalga yok. Sörf yapamayız. Море как простыня, ни одной волны. На сёрфе не покатаемся. Esin: Evet. Ama deniz bisikletine binebiliriz. Su kayağı da yapabiliriz. Hanımlar, bizimle geliyor musunuz? Да. Но можем на водной мотоцикле покататься. На водных лыжах можем также покататься. Дамы, вы идете с нами? Elif: Hayır, siz gidin. Güneş yumuşak, tehlikeli değil. Sohbet ederek bronzlaşmak istiyoruz. Нет, вы идите. Солнце мягкое, не опасное. Расслабиться и позагорать хотим. Galina Deniz ılık. Süt gibi. Yüzmek çok keyifli. Önce biraz yüzelim. Море теплое. Как молоко. Плавать приятно. Сначала немного поплаваем. Esin: Tamam. Çocuklara da göz kulak olun. Хорошо. За детьми смотрите. Umut: Anne, babam nerede? Biz acıktık. Мам, куда папа пошел?где папа? Мы голодные.проголодались Galina Deniz kenarındaki bir kafeye gidelim. Orada bir şeyler yiyelim. Пойдемте в прибрежное кафе на углу. Там что-нибудь съедим. Elif: Olur. Ama önce Roman'la Esin'i bulalım. Onlar da açsalar bizimle gelsinler. Ладно. Только сначала Эсина с Романом найдем. Они тоже пусть с нами идут. (açsalar - ?) если голодны Umut: Ah! Babamı görüyorum. İskelenin yanındaki teknenin üzerinde bir adamla konuşuyor. А! Я вижу папу. Он на яхте, которая у пристани, разговаривает с мужчиной. Roman amca da yanında. Роман там тоже с ним. Galina Haydi, çocuklar, yanlarına koşalım! Давайте, дети, сбегаем к ним. Elif: Biz yemek yemeye bir kafeye gidiyoruz. Мы идем в кафе кушать. Esin: Güzel fikir! Biz de çok acıktık. Hem de yorulduk. Хорошая идея! Мы тоже очень проголодались. И устали еще. Roman: İskelede gördüğünüz yatı beğendiniz mi? Вам понравилась яхта, которую вы видели у пристани?
Elif: Evet, çok güzel. Да, очень красивая. Roman: Biz onu kiraladık. Yemekten sonra küçük bir deniz gezintisi yapacağız. Çocuklar, ne dersiniz? Мы ее арендовали. После еды отправимся в небольшое плавание. Что скажете, ребята? Çocuklar: Yaşasın! Ура! Galina: Mükemmel! Ama Elif'le plaj voleybolu oynayacaktık. Замечательно! Но мы собирались с Элиф поиграть в пляжный волейбол. Esin: Vaktimiz bol. Biz de sizinle memnuniyetle oynarız. Sonra da denize açılırız. У нас много времени. Мы тоже с удовольствием с вами поиграем. А потом выйдем в море. Roman: Orada dalış(дайвинг) yapacağız. Hava çok uygun. Dalgıç tüplerini de aldık. Там позанимаемся дайвингом. Погода подходящая. Мы взяли водолазные баллоны.
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak, yaparak делая, сделав dinlemek, dinleyerek слушая, послушав sarılmak, sarılarak обнимая, в обнимку yazmak, yazarak написав yürümek, yürüyerek пешком olmak, olarak в качестве, как kapatmak, kapatarak закрывая istemek, isteyerek желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя oturarak обнявшись sarılarak плача ağlayarak читая okuyarak лёжа yatarak слушая dinleyerek не желая istemeyerek не понимая anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın применяя диеты тебе не похудеть ты не сможешь похудеть Yatarak iyileşemezsin, doktora git. Лёжа тeбe не выздороветь, иди к доктору ты не сможешь выздороветь Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. С ним поговорив, эту проблему мы можем решить Babam gülerek odama girdi. Папа смеясь, зашёл в мою комнату Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Очень извиняюсь, я сделал не осознано не нарочно Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. Читаешь эту книгу, не понимая
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı – ağlayarak odandan çıktı плача он вышел из твоей комнаты Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor – Bu çocuk konuşarak bağırıyor этот ребёнок разговаривая орёт bağırarak konuşuyor Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor – Konuyu kitaba bakarak anlatıyor рассказывает смотря тему в книге Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz – Burada bekliyoruz, zaman kaybederek мы здесь ждём теряя время Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek, sokakta yürüyor Господин Сами идёт по улице напевая песни 2. Dedem gözlerini kapayarak düşünüyor Мой дед думает, закрыв глаза 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım Извиняюсь, сделал не желая этого.. 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar Птица летает, размахивая крыльями 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor Мой папа читает газету сидя в кресле на балконе 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler Мои друзья ушли, не подождав меня 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı Больной, не поднимаясь со своей кровати нас поприветствовал рукой (почему не yatağından?) Hasta yatağında … bizi selamladı – попривествовал нас в постели, не вставая 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım Cходив за покупками в торговый центр, пальто возьму (куплю) 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum В качестве сладкого баклаву с арахисом хочу. Большое вам спасибо!!!
проверено O kadar güzelsin ki, gözlerimi alamıyorum gözlerinden...
Сообщение отредактировал benrusum - Понедельник/ Pazartesi, 17.11.2014, 09:53
1. От данных глаголов Напишите причастие на -en,an в положительной и отрицательных формах, например: çalmak - çalan - çalmayan yazmak - yazan - yazmayan konuşmak - konuşan - konuşmayan istemek - isteyen - istemeyen ağlamak - ağlayan - ağlamayan bakmak - bakan - bakmayan olmak - olan - olmayan vermek - veren - vermeyen gelmek - gelen - gelmeyen yapmak - yapan - yapmayan uyumak - uyuyan - uyumayan
2. Переведите предложения:
Programı hazırlayan herkese teşekkür ediyorum. - Я благодарю всех подготовивших эту программу. Çok çabuk sinirlenen insanlarla çalışmak zor. - Трудно работать с людьми, которые очень быстро выходят из себя. Senin geçen yıl evlenen kardeşin şimdi nerede çalışıyor. - Где теперь живет твой брат, который женился в прошлом году? İyileşen hastalarımız iki gün sonra taburcu oluyor. - Наши выздоравливающие больные через два дня выписываются. Seninle beraber başlayanların hepsi mezun oldu. - Все, что мы с тобой вместе начинали, закончилось. (тут, так понимаю, речь идет об учебном заведении) Все, кто начинал вместе с тобой, уже выпустились / стали выпускниками mezun olmak - выпускаться, заканчиввать учебное заведение Тому, кто переведет это предложение, я поставлю 5. - Bu cumleyi çeviren ötekiye not beş koyarım. (только предположить могу!) Bu cümleyi çevirene 5 puan vereceğim Люди, родившиеся в этом месяце, говорят, бывают очень щедрыми. - Diyorlar; bu ay doğan insanlar çok cömert oluyormuş. Здесь есть те, кто знает Ахмета? - Burada Ahmet'i tanıyan var mı? Девушка, севшая в машину - моя соседка - Arabaya binen kız komşuyum.
3. Переделайте предложения в причастные обороты.
Kızım kahvaltı yaptı. Kahvaltı yapan kızım... Kız kardeşi kayak yapıyor. - Kaynak yapan kız kardesşi. Arkadaşın seni okuma salonunda bekliyor. - Seni okuma salonunda bekleyen arkadaşın. Orhan paten yapmayı sever. - Paten yapmayı seven Orhan. Dedem kahvaltıda gazete okudu. - Kahvaltıda gazete okuyan dedem. Kardeşim bu sabah traş olmayı unuttu.. - Bu sabah tıraş olmayı unutyan kardeşim. Çocuk köpekten korkar. - Köpekten korkan çocuk.
4. Образуйте из следующих пар предложений по одному предложению с причастным оборотом.
Kız kardeşim Moskova'da oturuyor. İki gün sonra buraya gelecek. Moskova'da oturan kız_kardeşim iki gün sonra buraya gelecek.
Esin dün gece kaza yaptı. Şimdi arabasını tamir ediyor. - Dün gece kaza yapan Esin şimdi arabasını tamir ediyor. Çocuk yere düştü. Çok ağlıyor. - Yere düşen çocuk çok ağlıyor. Zeynep işini bitirdi. Arkadaşlarıyla birlikte sinemaya gitti - İşini bitiren Zeynep arkadaşlarıyla birlikte sinemaya gitti. Size bu sabah misafir geldi. Onunla konuşmak istiyorum. - Size bu sabah gelen misafirle konuşmak istiyorum. Kızlar bahçede oynuyorlar. Onları çağır, lütfen. - Lütfen, bahçede oyunanoynayan kazlaraı çağır. ( Почему здесь написано onları ? Разве глагол çağırmak не дательным падежом управляет?) Звать куда - дательный, звать кого - винительный Annen sofra kuruyor. Ona yardım edin. - Sofra kuran annene yardım edin.
5. Переведите тест: KÖTÜ HABER - Плохая новость.
İstanbul'da üniversite okuyan genç kız Ankara'daki babasına telefon etmiş: Молодая девушка, которая учится в университете в Стамбуле, звонит своему отцу в Анкаре: — Baba, merhaba. Ben Lale. - Папа, здравствуй. Это я, Лале. — Ooooo. Güzel kızım benim. Nasılsın? - Оооо. Моя красавица - дочка. Как дела? — Hiç sorma babacığım. Hiç keyfim yok vallahi. - Не спрашивай, папа. Ей-богу, совсем нет настроения. — Hayırdır? Bir sorun mu var? -(не знаю, как правильно переводится слово hayırdır)- Что стряслось? Какая-то проблема? Kız ağlamaya başlar, babası ise üzülür ve meraklanır: Девушка начинает плакать, отец же расстраиваться и волноваться: — Ne oldu kızım? Anlatsana. - Что случилось, дочка. Расскажи. — Murat evi terk etti. Boşanmak istiyormuş. - Мурат из дома ушел (оставил, если дословно). Наверное, хочет развестись. — Ne evi lan, ne boşanması? Sen ne zaman evlendin de ne zaman boşanıyorsun? - Какой дом, какой развод? Ты когда вышла замуж и когда разводишься? — Senin hiç hoşlanmadığın esrarkeş çocuk vardı ya... Ben onunla evlendim. - Был один парень, наркоман, который тебе не нравился.. Я за него вышла замуж. — İyi ettin! serseri kızım benim. Neyse, artık yapacak bir şey yok. - Отлично сделала! Шальная дочь моя. Ладно, уже делать нечего. Mahkemeye ver ve hemen boşanın. - Подавай в суд и немедленно разводитесь. — Boşanalım ama benden 10 bin YTL istiyor. Eğer vermezsem, çektiği çıplak fotoğraflarımı internetten herkese yollayacakmış. - Давай разведемся но хочет 10 тысяч лир. Если не дам, он из интернета всем пошлет мои фотографии, на которых я сфотографирована голой. — Püüh! Rezil. Çıplak fotoğraf çektirdin, öyle mi? - Тьфу. Позор. Голышом сфотографировалась, так? — Ama babacığım. O benim kocamdı. Ne bileyim böyle bir kötülük yapacağını. - Но, папочка. Он был моим мужем. Разве я могла знать, что он так плохо поступит. — Peki. Olan olmuş artık. Yarın sana para gönderirim. Öğleden sonra bankaya gidip alırsın. Ve sonra da parayı verip alırsın o pis fotoğrafları. - Ладно. Уже что было, то было. Завтра я тебе вышлю деньги. После обеда придя в банк получишь. И потом, отдав деньги, заберешь эти грязные фотографии. — Sağ ol baba. Eeee şey... Bir de kürtaj için 2 bin YTL'ye ihtiyacım var. - Спасибо, папа. Еще кое-что.. Мне нужно 2 тысячи лир для аборта. Adam artık fenalaşır: Мужчина уже чувствует себя плохо: — Kürtaj mı? Bir de hamile mi kaldın o çocuktan? - Аборт? Ты еще и беременной осталась забеременела от этого парня? — Aslında ondan değil... Zenci bir çocuk vardı. Zaten o yüzden ayrılıyoruz. - На самом деле не от него.. Парень был негр. Вообще-то, по этому мы рассталисьрасстаёмся. Adam bayılmak üzeredir. Nabzı yükselir, tansiyonu düşer: Мужчина уже на грани потери сознания. Его пульс учащается, давление падает: — Biz seni oraya okumaya yollamıştık. Sen neler yapmışsın. Allah'ım! Nedir bu olanlar anlamıyorum. Okulu bitirir bitirmez Ankara'ya dönüyorsun, yoksa kırarım bacaklarını. - Мы тебя туда учиться отправили. Ты что наделала? Господи! Что это происходит, не понимаю. Институт окончив, не окончив Как только ты закончишь университет, в Анкару возвращаешься, иначе ноги переломаю. — İstersen hemen dönebilirim babacığım. Ben geçen yıl okuldan atıldım çünkü. - Если хочешь, я могу немедленно вернуться, папочка. Потому что я в прошлом году институт бросиламеня выгнали.
Adam masanın üstündeki soğuk suyu başından döker ve ancak böyle konuşabilir: У мужчины с головы льется холодная вода(типа холодный пот) над столомМужчина выливает себе на голову холодную воду из стакана, который стоял на столе, и однакотолько это он может сказать: — Okuldan mı atıldın? Hani birlikte avukatlık yapacaktık? Sen buraya gel ben sana ne yapacağımı çok iyi bilirim. Bundan sonra sana evden dışarıya çıkmak yasak. İlk isteyenle de evlendireceğim seni. - Бросила институт? Тебя выгнали? Помнишь, мы собирались вместе работать адвокатами? Ты приезжай сюда, я очень хорошо знаю, что я с тобой сделаю. После этого тебе запрещено выходить из дома. И, за первого же захотевшегопосватавшегося, выдам тебя замуж. — O iş zor baba. Biliyorsun, moda oldu, artık evlenmeden önce eşler birbirlerinden sağlık raporu istiyorlar. Pek iyi bi rapor vereceğimi zannetmiyorum ben. - Папа, это трудное дело. Ты знаешь, модно стало, до женитьбы супруги друг от друга хотят просят справку о состоянии здоровья. Я не думаю, что смогу дать очень хорошую справку. — Allah'ım! Çıldıracağım. Bir de cinsel hastalıklar haaa. Kesin o zencidendir. - Бог мой! Я сойду с ума. Еще и венерические болезни. Точно, от негра. — Çok pis arkadaşları vardı. Bilmem artık hangisinden kaptım. - Очень пошлые были друзья. Я уже не знаю, от которого выхватила. Adam kısa bir süre bayılır... Tekrar eline telefonu alır: Мужчина на короткий срок теряет сознание. Снова берет в руки телефон: — Hemen bu akşam dayını yolluyorum oraya. Seni alıp gelecek. Adresini ver bakayım. - Немедленно, этим вечером твоего дядю туда отправляю. Тебя заберет и приедет. Дай адрес, посмотрю - ка. — Mahmutpaşa Karakolu'ndayım. Gelirken kefalet için de biraz para getirsin yanında. - Я в полицейском участке, Махмутпаша. Когда приедет, для поручительства залога пусть привезет с собой немного денег. — Karakol mu? Bir de karakolda mısın? Ne yaptın? - Полицейский участок? Ты еще и в полицейском участке? Что ты натворила? — Dün kafam çok bozuktu, çok içmişim. Araba kiralayıp gezmeye çıktım. Arnavutköy'de kaza yaptım ve bir restorana arabayla girdim. Ama kimse ölmedi. Dükkan sahibine ve kiralık araba firmasına biraz para vermek gerekiyor. - Вчера голова была сильно замороченаЯ вчера была на взводе, много выпила. Я арендовала машину и поехала кататься. На Арнавуткёй попала в аварию и въехала на машине в ресторан. Но никто не погиб. Хозяину магазина и фирме аренды автомобилей нужно немного дать денег. Telefonda kısa bir sessizlik olur. Kız tekrar konuşmaya başlar: В телефоне наступает тишина. Девушка снова начинает говорить: — Babacığım. Sakın üzülme. Bütün bunlar bir şakaydı. Ben sadece sınıfta kaldığımı söylemek için aradım. - Папочка, смотри, не расстраивайся. Все это было шуткой. Я только позвонила сказать, что осталась на второй год. Bunun üzerine adam şok olur ve mutlulukla: После этого мужчина в шоке и с радостью: — Kızım bu çok önemli değil. Üzülme olur böyle şeyler, der ve sevinir. - Дочка это не важно. Он говорит: "Не расстраивайся, такое случается" и радуется., пусть будет так, скажи и радуйся.
проверено Спасибо за проверку. Если человек одинок - это не значит, что он никому не нужен.. Просто он не может быть с кем попало..
4. Переведите: Anlatsam da beni dinlemez Даже если бы я объяснял, даже если я объясню, он меня не станет слушать. Ben biliyorum, şimdi yatsa bir saat sonra kalkar Я знаю, что если бы он лёг сейчас, через час бы встал. Если он сейчас ляжет, то через час встанет Biz teklif etsek kabul etmez Если бы мы предложили, он бы не согласился. Если мы и предложим, он не согласится Bir kere canı yansa bir daha yapmaz Один раз обожжётся, больше так делать не будет. Hasta olsa dışarıda oyun oynamaz Если он заболеет, на улице играть не будет. Если бы он был больным, он бы не играл на улице Davut'a sorsak bilir mi? Если мы спросим Давута, он знает? Ben çocuklarımın geleceğini düşünmezsem burada çalışmam Если бы я не думал о будущем своих детей, я бы здесь не работал. Hastaneye bu saatte gitsek bizi içeri almazlar Если мы пойдём в больницу в такое время, внутрь нас не пустят.
5. Переведите предложения: Каждую пятницу мы ходили с папой в кино. Her Cuma babamla sinemaya giderdik.
Если бы я был на твоем месте, я бы не продавал этот дом. Senin yerinde olsam, bu evi satmazdım.
Когда Айхан был маленьким, он вообще не ел рыбу. Ayhan, çocukken hiç balık yemezdi.
Когда я ходил в начальную школу, я засыпал ни свет ни заря. Мы не могли гулять летом допоздна. İlk okuldayken erkenden uyurdum. Yazın geç saatae kadar dışarıda kalamazdık.
Если бы я знал, что он тоже будет здесь, я бы не принимал участие в пом банкете. Onun da burada olacağını bilseydim, o törene katılmazdım.
Когда я была маленькой, я сильно ругалась с братом. Раньше он писал мне письма каждый месяц. Küçükken abimle çok kavga ederdim. Önceleri o her ay bana mektup yazardı.
Чем тебе нравилось заниматься в свободное время? Boş zamanını nasıl geçirmekyi severdin? Boş zamanında neler yapmaktan hoşlanırdın?
Когда я учился в лицее, мы кажый месяц ходили с друзьями на рыбалку. Lisedeyken her ay arkadaşlarımla balık tutmaya giderdik.
Когда я училась в начальной школе, я вообще не понимала математику. İlk okuldayken matematikği hiç anlamazdım.
Если бы я знала, что он такой человек, не вышла бы за него замуж. Onun öyle bir adam olduğunu bilseydim, onunla evlenmezdim.
Такого от него я не ожидал. Ondan bunu böyle bir şey hiç beklemezdim.
Если бы ты был на моем месте, что бы ты сделал? Benim yerimde olsaydın ne yapardın?
Eğer düzenli beslenseydin bu kadar sık hasta olmazdın. Если бы ты питался рационально регулярно, так часто не болел бы.
Bu hatayı ben yapmış olsaydım özür dilerdim. Если бы я допустил эту ошибку, я бы извинился.
Gençliğimde çok az uyurdum. В молодые годы я очень мало спал.
Eskiden uçakla seyehat etmekten korkardım. Раньше я боялся путешествовать самолётом.
Benim yerimde olsaydın ona borç verir miydin? Если бы ты был на моём месте, ты бы отдал ему долг? ты бы дал ему в долг?
O küçükken hiç kahvaltı yapmazdı. Он в детстве вообще не завтракал.
Ben böyle olmasını ister miydim? Разве я хотел таким стать? Разве я хотел, чтобы так вышло?
Her akşam bize çikolata getirirdi. Каждый вечер он приносил нам шоколад.
Vaktinde gelmeyeceğini bilseydim onu hiç davet etmezdim. Если бы я знал, что он не придёт вовремя, я бы его вообще не приглашал.
Yakup oraya gitmek için benden izin alırdı ama bu sefer almadı. Якуп брал у меня разрешение чтобы ехать туда, но в этот раз не взял.
Burak hiç bu kadar geç kalmazdı. Bir şey mi oldu acaba? Бурак никогда так сильно не задерживался. Может, что-то случилось?
O yıllarda sık sık elektirikler kesilirdi. В те годы очень часто отключали электричество. (помню-помню те годы )
Bizim zamanımızda büyüklerin sözü dinlenirdi. В наши времена слушались старших.
Sedat burada olsaydı ziyaretime gelirdi. Если бы Седат был здесь, он бы пришёл меня навестить.
Eskiden olsa susardım. Ama artık susmayacağım. Раньше бы я промолчал. Но больше я молчать не буду.
6. Поставьте глаголы в форму неопределённого имперфекта и переведите предложения на русский язык. 1. Dedem ölmeden önce her Yılbaşını tüm akrabalarımla evinde kutlardık. До того, как дедушка умер, мы каждый Новый год вместе со всеми родственниками отмечали у него дома.
2. Eski zamanlarda Kafkasyalılar papak giyerdi. В старые времена кавказцы носили папахи.
3. Oğlum küçükken her yıl Kızıl Meydan'da düzenlenen askeri geçit törenini birlikte izlerdik. Когда мой сын был маленький, мы каждый год смотрели военный парад на Красной площади.
4. Zayıflamak için bir yıl boyunca haftada üç defa spor salonuna giderdim. Чтобы похудеть, я на протяжении года 3 раза в неделю ходила в спорт зал.
5. Ninemi her bayram tebrik ederdim. Я поздравлял бабушку с каждым праздником.
6. Ben Ankara'ya taşındıktan sonra ilk yıl annem her gün telefon ederdi. Первый год после моего переезда в Анкару, мама звонила мне каждый день.
7. Hafta sonu sizinle pikniğe gitseydim giderdim, ama çok işim var. Я бы съездил на пикник вместе с вами в выходные, но у меня много дел.
8. Ahmet gelirken beni neden çağırmadınız? Ben ona her şeyi söyleseydim. Söylerdim Ахмет, почему вы не позвали меня, когда приехали? Почему вы не позвали меня, когда Ахмет приезжал? Я бы ей ему всё высказала.
9. Sevda imtihanını vermek için her akşam kitap okurdu. Севда, чтобы сдать экзамены, каждый день вечер читала книгу.
10. İstanbul'a gitmeden önce her gün evimize gelirdi. Перед тем, как уехать в Стамбул, он приходил к нам домой каждый день.
11. Ben meyve suyu içseydim. içerdim Я бы выпил сока. (или соку.. не знаю как правильно)
12. Eskiden Kurban bayramında koyun keserdik, ama bu yıl inek kestik. Раньше в Курбан байрам мы зарезали барашка, но в этом году зарезали корову.
1. Переделайте предложения в развёрнутое определение. Переведите: Bir dergi okuyorum. Okuduğum dergi... Я читаю журнал. Журнал, который я читаю (прочитал) Bu evde oturuyorum – oturduğum ev bu – В это м доме я живу. Дом, в котором живу этот. Büyük bir havlu aldım – aldığım büyük bir havlu – Я купил большое полотенце. Большое полотенце, купленное мной. İnşaat firmasında çalışıyoruz – çalıştığımız inşaat firması – Мы работаем в строительный фирме. Строительная фирма, в которой мы работаем. Dün sinemada bir film seyrettik – dün sinemada seyrettiğinmiz film – Вчера в кино мы смотрели фильм. Фильм, который мы вчера смотрели в кино. Voleybol topumu kaybettim – kaybettiğim voleybol topu – Я потерял волейбольный мячик. Волейбольный мячик, который я потерял. Annem yemek pişiriyor – annemin pişirdiği yemek - Моя мама готовит еду. Еда, которая готовит моя мама.
2. Переведите словосочетания на турецкий язык. В доме, который вы видите – Gördüğünüz evde Суп, который я ем – Yediğimİçtiğim çorba Человек, с которым он разговаривает – Onun konuştuğun adam Город, в котором живёт его мама – Onun annesinin oturduğun şehir Статья, которую я вчера вечером прочитал – Dün akşam okuduğum yazı Сумка, которую ты купила – aldığın çanta Еда, которую приготовила твоя мама – Senin annenin pişirdiğin yemek Все знали вопрос, который я задал – Benim sorduğum soruyu herkes biliyordu Он знает все песни, которые только что появились – Her yeni çıktıklarıçıkan şarkılarıbılıyorbiliyor Эта моя самая любимая песня – En sevdiğim şarkı Компьютер, который мы купили в прошлом месяце, сломался – Geçen ay aldığımız bilgisayar bozuldu Мне понравился фильм, который мы посмотрели – Bizim izlediğimiz filmi beğendim
4. Из двух простых предложений, составьте одно сложное, соединив его деепричастием на dık. Ben hediye verdim. + Ali o hediyeyi almadı. —> Ali benim verdiğim hediyeyi almadı. Ben paraları sakladım. + İrfan o paraları bulmuş. —> Benim sakladığım paraları İrfan bulmuş Sen dün bir gömlek giydin. + Ben onu çok beğendim. —> Dün senin giydiğin gömleğini beğendim Sen bana bir resim gösterdin. + O resim çok güzeldi. —> senin Bana senin gösterdiğin resim çok güzeldi Ağaçları keseceğiz. + O ağaçları buraya koyacağız. —> Kesdtiğimiz ağaçlariı buraya koyacağız
5. Переведите на русский. Daha sonra tuttuğumuz balıkları yaşlı bir teyzeye verdik – Позже рыбу, которую мы поймали отдали пожилой женщине. Senin çektiğin fotoğrafları çok beğendiler – Им понравились фотографии, которые ты сделал Yarın saat beşte iki gün önce buluştuğumuz yerde buluşalım – Давай встретится ?? Ayşe'nin kızarttıkları çok iyi pişmemiş – То, что приготовила Айше, получилось не очень хорошо.
проверено Спасибо большое! Aşk bir elmas gibidir. Nadiren rastlanır, çok pahalıdır ve bir sürü sahtesi vardır. Каждый слышит только то, что он понимает.
1. Данные глаголы напишите в форме -ene(ana) kadar: gelene kadar uyuyana kadar dönene kadar yapana kadar hazırlanana kadar olana kadar bitene kadar
2. Объедините данные предложения с помощью аффикса "-ana kadar".
О saat beşte geldi. O zamana kadar kapıda bekledik. = O gelene kadar kapıda bekledik. Araba alacağız. O zamana kadar yürüyerek gidip geleceğiz. —> Araba alana kadar yürüyerek gidip geleceğiz. Boya kuruyacak. O zamana kadar buraya girmeyin. —>Boya kuruyana kadar buraya girmeyin. Misafirler gelecek. O zamana kadar yemeklere dokunmayın. —> Misafirler gelene kadar yemeklere dokunmayın. Baban işini bitirecek. O zamana kadar onu rahatsız etmeyin. —> Babanı işini bitene kadar rahatsız etmeyin. Ben gidip geleceğim. O zamana kadar odayı toplayın. —> Ben gidip gelene kadar odayı toplayın.
3. Переведите на русский. 1-Ben taburcu olana kadar başımda bekledi. - Он ждал у моей постели, пока я выпишусь из больницы. 2-Çorba koyulaşana kadar karıştıracaksın. - Ты будешь мешать, пока суп не потемнеет не загустеет. 3-İyice kızarana kadar fırında dursun. - Пока хорошенько не пожарится, пусть стоит в печи. 4-Yaz gelene kadar biz soğuktan donacağız. - Пока наступит лето, мы от холода замерзнем. 5-Biz otobüse binene kadar yanımızdan ayrılmadı. - Он не покинул нас, пока мы не сели в автобус. 6-Şirket iflas edene kadar muhasebesine ben baktım. - Я смотрел за счетами(вел счета), пока фирма не обанкротилась. 7-Yağmur bitene kadar dükkanda bekledim. - Я ждал в магазине, пока кончился дождь. 8-Tren hareket edene kadar orada sohbet ettik. - Мы там побеседовали, до того, как поезд начал двигаться.( Или - Пока поезд не отошел, мы там разговаривали.)
4. Переведите на турецкий: 1-Пока мы начнем, ты уже сходишь и вернешься. - Biz başlayana kadar artık gidip geri döneceksin. Gidip gelirsin 2-Пока она мыла посуду, он один играл в зале. - O bulaşıkları yıkayana kadar yalnızo (çocuk) salon odasında oturma odasında/salondayalnız oynadı. З-Пока ты закончишь домашнее задание, я накрою стол. - Sen Ev ödevini bitirene kadar sofrayı kuracağım. 4-Пока ты меня не простишь, я никуда не пойду.- Sen beni affedene kadar hiçbir yere gitmeyeceğim. 5-Пока ты собираешь чемодан, я побреюсь. - Sen Valizini toplayana kadar tıraş edeceğim olacağım. 6-Пока я одеваю ребенка, ты выкинь мусор. - Çocuğumu giydirene kadar çoöp dışarı at. 7-Пока я переодевалась, он сел в машину и уехал. - Ben giyinene üzerimi değiştirene kadar arabaya binip gitti. 8-Я не вернусь до тех пор, пока не закончится фильм.- Film bitirene kadar geri dönmedim dönmeyeceğim.
Teşekkür ederim.
проверено Если человек одинок - это не значит, что он никому не нужен.. Просто он не может быть с кем попало..
1. От данных глаголов образуйте причастие на mış: yemek - yemiş yapmak - yapmış kurmak - kurmuş kırmak - kırmış görmek - görmüş dolmak - dolmuş gelmek - gelmiş duymak - duymuş
2. Заполните пропуски аффиксами причастия на mış, переведите:
Onun babası okumuş bir adamdı Его папа - был образованный человек
Şu mavi elbise giymiş genç kız gelinin akrabası mı? Эта девушка, одетая в синее платье, - родственница невесты?
Ağabeyin ağarmış saçlarıyla olduğundan daha yaşlı görünüyor Старший брат, после того как поседел, выглядит старее. Твой старший брат с поседевшими волосами выглядит старше, чем есть на самом деле
Az gelişmiş ülkelerde işsizlik oranı çok yüksektir В малоразвитых странах уровень безработицы очень высок.
Kullanma tarihi geçmiş yiyecekler almamalısın Ты не должен покупать еду с просроченным сроком годности.
Babam kahvaltıda mutlaka bir tane haşlanmış yumurta yer Мой папа на завтрак обязательно ест одно вареное яйцо.
Çürümüş meyveleri çöpe attım Я выбросил испорченные фрукты.
Annem pişmiş yemekleri masaya getirdi Мама принесла на стол приготовленную еду.
Erbu ezilmiş domatesleri paketten dışarı çıkardı Эбру помятые помидоры достал из пакета.
Solmuş çiçekleri vazodan çıkar Увядшие цветы достань из вазы.
Kahvaltıda kızarmış ekmekle salata yedim На завтрак я съел салат с поджаренным хлебом.
3. Составьте 5 предложений, используя причастие на mış.
Kurumuş çamaşırları toplayıp dolaba koydum. Собрав высохшее бельё, положила его в шкаф.
Yemek pişmiş mi pişmemiş mi bakabilir misin? Можешь посмотреть, еда готова или нет?
Közlenmiş patlıcan salatası seviyorum. Я люблю салат из запечённого баклажана.
Ahmet kızartılmış balık yemez. Ахмет не ест жареную рыбу.
Senin gittikten sonra ofis yerimiz çok değişmiş. После твоего ухода наш офис очень изменился. местоположение нашего офиса.
1. Образуйте развёрнутое определение в будущем времени во всех лицах. Переведите: * kitap okumak okuyacağım kitap - книга, которую буду читать okuyacağın kitap - книга, которую ты прочитаешь okuyacağı kitap – книга, которую он будет читать okuyacağımız kitap – книга, которую я уду читать okıuyacağınız kitap – книга, которую вы будете читать okuyacakları kitap – книга, которую они будут читать
* şarkı söylemek söyleyeceğim şarkı – песня, которую я буду петь söyleyeceğin şarkı – песня, которую ты будешь петь söyleyeceği şarkı – песня, которую он будет петь söyleyeceğimiz şarkı – песня, которую мы будем петь söyleyeceğiniz şarkı – песня, которую вы будете петь söyleyecekleri şarkı – песня, которую они будут петь
* yere gitmek gideceğim yere – место, в которое я пойду gideceğin yere – место, в которое ты пойдешь gideceği yere – место, в которое он пойдет gideceğimiz yere – место, в которое мы пойдем gideceğiniz yere – место, в которое вы пойдете gidecekleri yere – место, в которое они пойдут
2. Впишите аффикс причастия "-асак", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Переведите Bizim yazacağımız mektup – письмо, которое мы будем писать Sizin yaşayacağınız şehir – город, в котором вы будете жить Onların öğrenecekler konu – тема, которую они будут учить Benim takacağım kravat – галстук, который я надену Senin kullanacağın ilaç – лекарство, которое ты примешь Onun dikeceği ağaç – дерево, которое он посадит Bizim güveneceğimiz adam – человек, которому мы доверим
3. Переведите фразы на турецкий: Город, в который ты поедешь – Gideceğin şehir Сумка, которую ты купишь – Alacağın çanta Фильм, который ты будешь смотреть – İzleyeceğin film Работа, которую вы сделаете - Yapacağınız iş Слова, которые он скажет – Söyleyeceğin sözler У меня нет друзей, с которыми я смогу поделиться (paylaşmak) своим горем – derdimi paylaşabileceğim hiçbir arkadaşım yok Вещи, которые я возьму с собой, положу в этот чемодан – Yanıma alacağım eşyalarımı bu bavula koyacağım Напишите и дайте мне вопросы, которые будете задавать – Soracağınız soruları yazın ve bana verin/ yazıp bana verin
4. Впишите аффикс причастия "-acak", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Ben yemek yapacağım. + О yemek etli. —► Benim yapacağım yemek etli. Yarın öğrencilere soru soracağım. + O soruları hazırlıyorum. —> Yarın öğrenceilere soracağiım soruyuları hazırlıyorum Davetiyeleri postaya vereceğiz. + O davetiyeleri buraya koy. —> Postaya vereceğimimz davetiyeleri buraya koy Marketten alış veriş yapacağız. + O markete geldik. —> Alış veriş yapacağımız markete geldik Biz odada kalacağız. + O odalar tek kişilik. —> Kalacağımız odalar tek kişilik Ben evleneceğim. + O kişinin zengin olmasını istemiyorum. —> Evleneceğim kişinin zengin olmasını istemiyorum
5. Переведите текст: Plajda Elif: Düğün için her şey hazır. Yardımımız gerekmiyor. İsterseniz plaja gidebiliriz. - Для свадьбы все готово. Наша помощь не нужна. Если вы хотите, мы можем пойти на пляж. Galina: Tabii isteriz! - Конечно мы хотим! Esin: O zaman acеle edelim. Bu saatte sahil çok kalabalık oluyor. – Тогда поспешим. В это время на побережье многолюдно. Roman: Plaj buradan uzak mı? – Пляж отсюда далеко? Esin: Hayır. Yürüyerek on dakikada orada oluruz. – Нет. Пешком через 10 минут там будем. Galina: Plaj kum mu yoksa çakıl mı? - Пляж песчаный или галечный? Esin: Çakıl olan da var. Ama gideceğimiz plaj kum. O daha yakın. Elif, çocuklara da söyle, hazırlansınlar. – Галечный тоже есть. Но пляж, на который мы пойдем песчаный. Он еще ближе. Элиф, скажи детям, пусть тоже собираются. Elif: Söyledim. Mayoları aldık, havluları, güneş gözlüklerini – Сказала. Купальники взяли, полотенца и солнечные очки. Galina: Güneş kremini de çantaya koy – Крем для загара тоже положи в сумку. Elif: Güneş sonrası bakım jelini de alayım mı? - Гель после загара тоже взять? Galina: Varsa al. Çocuklara yanmamaları için süreriz - Возьми, если есть. Намажем детей, чтобы не сгорели. Umut: Anne, ben topumu alıyorum – Мама, я возьму свой мяч. Elif: Tamam. Paletlerini ve deniz gözlüğünü de unutma, oğlum – Хорошо. Свои ласты и подводные очки не забыдь, сынок. Esin: Gerekirse güneş şemsiyesini, minderi, şezlongu plajda kiralayabiliriz – Если нужно на пляже мы можем арендовать зонт, матрас и шезлонг. Roman: Yüzme(надувной круг) şimidi kimin için? - Надувной круг для кого? Elif: Armağan için. Denizde kötü yüzüyor. – Для Армаан. Она плохо плавает в море. Galina Hazırsanız gidelim – Если вы готовы, то идем. Roman: Burası nasıl, buraya oturalım mı? - Здесь как, остановимся здесь? Esin: Olur. Çok kalabalık değil. Ben kalabalıktan sıkılıyorum. – Хорошо. Не многолюдно. Я устаю от толпы Umut: Anne, biz Armağan'la hemen denize giriyoruz – Мама, с Армаан . немедленно идем в море Elif: Girin. Ama dikkatli olun çocuklar! – Идите, но будьте внимательны, дети. Umut: Tamam, anneciğim. – Хорошо, мамочка Roman: Deniz çarşaf gibi, hiç dalga yok. Sörf yapamayız. – Море как простынь, совсем нет волн. Мы не сможем позаниматься серфингом. Esin: Evet. Ama deniz bisikletine binebiliriz. Su kayağı da yapabiliriz. Hanımlar, bizimle geliyor musunuz? – Да, но мы поможем показаться на водном мотоцикле. Можем на водных лыжах. Дамы, вы со мной идете? Elif: Hayır, siz gidin. Güneş yumuşak, tehlikeli değil. Sohbet ederek bronzlaşmak istiyoruz. Нет, вы идете. Солнце мягкое, не опасное. Мы хотим поболтать и позагорать. Galina Deniz ılık. Süt gibi. Yüzmek çok keyifli. Önce biraz yüzelim. – МолокоМоре теплое, как молоко. Плавать приятно. Сначала немного поплаваем. Esin: Tamam. Çocuklara da göz kulak olun. – Хорошо, и присмотрите за детьми. Umut: Anne, babam nerede? Biz acıktık. – Мама, где папа, мы проголодались. Galina: Deniz kenarındaki bir kafeye gidelim. Orada bir şeyler yiyelim. – Пойдем в кафе вна побережье (прибрежное кафе). Там что-нибудь поедим. Elif: Olur. Ama önce Roman'la Esin'i bulalım. Onlar da açsalar bizimle gelsinler. – Хорошо. Но только сначала поищем Романа с Эсином. Если они голодны, то возьмем их собойпусть идут с нами. Umut: Ah! Babamı görüyorum. İskelenin yanındaki teknenin üzerinde bir adamla konuşuyor. Roman amca da yanında. – О, я вижу папу. Он около пристани разговаривает с каким-то человеком на корабле, стоящем у пристани. Galina Haydi, çocuklar, yanlarına koşalım! - Давайте, дети, побежали к ним. Elif: Biz yemek yemeye bir kafeye gidiyoruz. – Мы идем кушать в кафе. Esin: Güzel fikir! Biz de çok acıktık. Hem de yorulduk – Замечательная идея. Мы тоже проголодались. К тому же устали. Roman: İskelede gördüğünüz yatı beğendiniz mi? - Вам понравилась яхта, которую вы видели на пристани. Elif: Evet, çok güzel – Да, очень красивая. Roman: Biz onu kiraladık. Yemekten sonra küçük bir deniz gezintisi yapacağız. Çocuklar, ne dersiniz? – Мы ее арендовали. После обеда мы совершим небольшую морскую прогулку. Дети, вы что скажите? Çocuklar: Yaşasın! – Ура! Galina: Mükemmel! Ama Elif'le plaj voleybolu oynayacaktık. – Великолепно! Но мы собирались поиграть на пляже в волейбол. Esin: Vaktimiz bol. Biz de sizinle memnuniyetle oynarız. Sonra da denize açılırız. – У васнас есть много времени. Мы тоже с вами с удовольствием поиграем. Потом выйдем в море. Roman: Orada dalış(дайвинг) yapacağız. Hava çok uygun. Dalgıç tüplerini de aldık. – Там позанимаемся дайвингом. Погода подходящая. Акваланги мы тоже взяли.
проверено
СПАСИБО! Aşk bir elmas gibidir. Nadiren rastlanır, çok pahalıdır ve bir sürü sahtesi vardır. Каждый слышит только то, что он понимает.
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -ken:
gitmek - giderken olmak - olurken yapmak - yaparken yazmak - yazarken oturmak - otururken
2. Образуйте деепричастие от имён, переведите:
çocuk - çocukken будучи маленьким hasta - hastayken будучи больным okulda - okuldayken обучаясь в школе
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса ken:
Dün futbol oynadım. O sırada eсüzdanımı kaybettim. = Dün futbol oynarken cüzdanımı kaybettim. Domates doğradım. O sırada elimi kestim --> Domates doğrarken elimi kestim. Antrenman yaptım. O sırada belimi incittim. —> Antrenman yaparken belimi incittim. Dolabı taşıdım. O sırada gömleğimi kirlettim --> Dolabı taşırken gömleğimi kirlettim Odayı topladım. O sırada masanın altında para buldum. --> Odayı toplarken masanın altında para buldum.
4. Переведите на русский язык:
1-Ders çalışırken müzik dinlemem. --> Я не слушаю музыку, делая уроки. 2-Araba kullanırken gözlüklerimi takarım. --> Я надеваю очки когда веду машину. 3-Köksal yemek yerken devamlı konuşur. --> Кёксал постоянно разговаривает во время еды. 4-Dışarı çıkarken şemsiyemi her zaman yanıma alırım. --> Выходя на улицу, я всегда беру с собой зонт. 5-Televizyon seyrederken bir şeyler atıştırmayı severim. --> Я люблю что-нибудь кушать во время просмотра телевизора. 6-Ben gazetemi kahvaltı yaparken okurum. —> Я читаю свою газету за завтраком. 7-Her akşam yatarken dişlerimi fırçalarım --> Каждый вечер когда ложусь спать, я чищу зубы. 8-Ben kışın bile yürürken terlerim. --> Я потею даже когда гуляю даже зимой.
5. Переведите на турецкий язык:
1. Мой папа, когда готовит, всегда поёт Babam yemek pişirirken her zaman şarkı söylüyor. 2. Когда я оттуда уезжала, очень плакала Oradan giderken çok ağlıyordum. 3. Она упала, когда спускалась с лестницы Merdivenden inerken düştuü. 4. Он разговаривает во сне (когда спит) O uyurken konuşuyor.
проверено
Сообщение отредактировал poila - Понедельник/ Pazartesi, 15.12.2014, 14:22