Онлайн курсы турецкого для изучавших являются продолжением уроков Курс турецкого для начинающих и Ускоренный курс турецкого языка. Уроки будут построены по той же схеме: грамматический материал, упражнения на перевод, аудирование, работа со словарём, пополнение словарного запаса. Ученики, достаточно твёрдо усвоившие начальный курс, способны самостоятельно читать и понимать (иногда прибегая к помощи словарю) художественную прозу, современную прессу, беседовать с носителями турецкого языка на разные темы, смотреть турецкие фильмы и сериалы, без труда понимать разговорную речь. Турецкий язык онлайн с evimturkiye.ru - что может быть приятнее?
NB:Если в задании указано написать предложения по-турецки, прилагайте к ним русский перевод того, что хотели написать. Не всегда турецкие предложения можно понять и соответственно - исправить. А с переводом преподаватели смогут подкорректировать написанное
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak –yaparak; делать – делая, сделав dinlemek – dinleyerek; слушать - слушая sarılmak - sarılarak; обнимать- обнявшись yazmak – yazarak; писать- написав yürümek –yürüyerek; идти- пешком (идя) olmak – olarak ; быть- в качестве kapatmak –kapatarak; закрывать – закрыв istemek – isteyerek; хотеть - желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя - oturarak обнявшись - sarılarak плача - ağlayarak читая - okuyarak лёжа - yatarak слушая - dinleyerek не желая - istemeyerek не понимая -anlamayarak 3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın – Соблюдая диету ты не сможешь похудеть. Yatarak iyileşemezsin, doktora git. Лежа в постели не сможешь выздоровеешь, иди к доктору. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. – Поговорив с ним мы сможем решить эту проблему. Babam gülerek odama girdi. – Папа улыбаясь вошед в мою комнату. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. Очень извиняюсь, я не сделал это не специально. Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. Ты читаешь книгу не понимая ( не вникая).
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı – Ağlayarak odandan çıktı.- Он заплакал и вышел из твоей комнаты. Заплакав он вышел из комнаты. Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu çocuk bağırarak konuşuyor. Этот ребенок кричит и разговаривает. Этот ребенок разговаривает крича. Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Konuyu kitaba bakarak ve anlatıyor. Он смотрит в книгу и объясняет тему. Смотря в книгу он объясняет тему. Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz. Мы здесь ждем и теряем время. Ждя здесь мы теряем время.
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor . Господин Сами напевая песню идет по улице. 2. Dedem gözlerini kapatarak düşünüyor.Закрыв глаза мой пападедушка думает. 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım. Прошу прощения. Я не сделал это случайно. 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar. Птица махая крыльями летит. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor. Мой папа сидя в кресле на балконе читает газету. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler . Мои друзья меня не дождавшись ушли. 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı. Больной не поднимаясь с постели приветствовал нас за руку. 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım. Я куплю пальто сходив в торговый центр за покупками. 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum. В качестве сладкого я хочу фисташковую пахлаву.
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali'ye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. – После того как мы переехали в Стамбул мы больше не виделись. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. После того как он приехал из села он серъезно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. После окончания университета я начал работать со своим отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. После того как я купил машину в автобус я больше никогда не садился. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. Я буду стирать рубашки. После того как они высохнут я их поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. После того как она вышла замуж, она сильно поправилась. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. После того как я ушла с фабрики, я открыла свое дело.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. O evlendikten sonra bir daha görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. O hastaneden çıktıktan sonra köyüne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. Biz Kavga ettikten sonra bir daha hiç bize gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. Ödevlerini yaptıktan sonra dışarı gidebilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. После того как я прочитаюл газетыу я начинаю готовить завтракначал завтракать. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. После того как мы купили в магазине продукты мы вернулись домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. После того как она приняла душ она почистила зубы. 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. После того как они вернулись домой они поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. После того как мы поужинаем мы будем смотреть телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? Куда вы пойдете после того как закончится концерт? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. После того как Айше услышала новость она сразу позвонила мне. 8. Biraz dinlendıktan sonra işimize devam edelim. Давай продолжим наши дела, после того как немного отдохнем. 9. Uçaktan indikten sonrа giriş vizesi aldık. Выйдя из самолеты мы получили въездную визу. 10. Seninle konuştuktan sonrа çok rahatladım. Поговорив с тобой мне стало легче.(я почувствовала облегчение).
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak - yaparak - делая dinlemek - dinleyerek - слушая sarılmak - sarılarak - обнимая yazmak - yazarak - пишучи)) (написав) yürümek - yürüyerek - шагая olmak - olarak - становясь в качестве kapatmak - kapatarak - закрывая istemek - isteyerek - прося
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя - oturarak обнявшись - sarılarak плача - ağlayarak читая - okuyarak лёжа - yatarak слушая - dinleyerek не желая - istemeyerek не понимая - anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın - сидя на диете ты не сможешь похудеть Yatarak iyileşemezsin, doktora git. - лежа ты не сможешь выздоровеешь, к врачу иди Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. - эту проблему мы можем решить поговорив с ним Babam gülerek odama girdi. - улыбаясь, отец вошел в мою комнату Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. - Я очень извиняюсь, я не делал намеренно Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. - Ты читаешь книгу не понимая
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - Ağlayarak odandan çıktı - Она плакала и уходила оттудавышла из твоей комнаты - Плача она ушла оттудавышла из твоей комнаты Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu çocuk bağırarak konuşuyor - Этот ребенок орет и разговаривает - Этот ребенок оря разговаривает Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor - Konuyu kitaba bakarak anlatıyor - Он смотрит в книгу и объясняет тему - Глядя в книгу, он объясняет тему Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz - Burada bekleyerek zaman kaybediyoruz - Мы здесь ждем и теряем время - Ожидая здесь, мы теряем время
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. / / olmak / kalkmamak / / / beklememek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor - Сами бей, напевая песню, идет по улице 2. Dedem gözlerini kapatarak düşünüyor - ДедемМой дедушка думает, закрыв глаза 3. Özür dilerim. Bunu isteyerek yapmadım - Прошу прощения. Я не нарочно сделал 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar - Птица летает махая своими крыльями 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor - Мой отец на балконе сидя на стуле, читает газету 6. Arkadaşlarım beni telefon ederekbeklemeyerek gittiler - Позвонив мне, мои друзья пришлиМои друзья ушли, не дождавшись меня 7. Hasta yatağında kalkmayarak bizi eliyle selamladı - Больной на кровати, не вставая, помахал поприветствовал нам рукой 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım - Я сходив в торговый центр куплю пальто 9. Tatlı göstererekolarak fıstıklı baklava istiyorum - Увидев сладости, я захотелаНа десерт (в качестве сладкого) я хочу баклавы с фисташками
проверено
Сообщение отредактировал AlinaL - Вторник/ Salı, 23.05.2017, 15:09
Урок 6 (43) Который (DIK) Развёрнутое определение в наст., прош. времени
1. Переделайте предложения в развёрнутое определение. Переведите: Bir dergi okuyorum. Okuduğum dergi... Я читаю журнал. Журнал, который я читаю (прочитал) Bu evde oturuyorum. – Oturduğum ev bu. – В этом доме я живу. – Это дом, в котором я живу. Büyük bir havlu aldım. - Aldığım büyük havlu. – Я купил большойековёрполотенце. – Большойековёрполотенце, который я купил. İnşaat firmasında çalışıyoruz. – Çalışdtığımız inşaat firması. – Мы работаем в строительной фирме. – Строительная фирма, в которой мы работаем. Dün sinemada bir film seyrettik. - Dün sinemada seyrettiğimiz film. – Вчера мы смотрели фильм в кинотеатре. – Фильм, который мы смотрели вчера в кинотеатре. Voleybol topumu kaybettim. – Kaybettiğim voleybol topum. – Я потерял свой волейбольный мяч. – Мой Волейбольный мяч, который я потерял. Annem yemek pişiriyor. – Annemin pişirdiği yemek. – Моя мама готовит еду. – Еда, которую приготовила моя мама.
2. Переведите словосочетания на турецкий язык. В доме, который вы видите...- Gördüğünüz evde.... Суп, который я ем...- İçtiğim çobra... Человек, с которым он разговаривает....- Konuştuğu adam.... Город, в котором живёт его мама...- (Onun) Annesinin oturduğu şehir... Статья, которую я вчера вечером прочитал...- Dün akşam okuduğum yazı... Сумка, которую ты купила...- Aldığın çanta... Еда, которую приготовила твоя мама...- (Senin) annenin pişirdiği yemek... Все знали вопрос, который я задал. – Herkes sorduğum soruyu bildiler (biliyordu). Эта моя самая любимая песня. – Benim en sevdiğim şarkı bu(dur). Компьютер, который мы купили в прошлом месяце, сломался. – Geçen ayda aldığımız bilgisayar buozuldu. Мне понравился фильм, который мы посмотрели. – Seyrettiğimiz filmi beğendim.
4. Из двух простых предложений, составьте одно сложное, соединив его деепричастием на dık. Ben hediye verdim. + Ali o hediyeyi almadı. —> Ali benim verdiğim hediyeyi almadı. Ben paraları sakladım. + İrfan o paraları bulmuş. —> İrfan benim sakladığım paraları bulmuş. Sen dün bir gömlek giydin. + Ben onu çok beğendim. —> Senin dün giydiğin gömleği çok beğendim Sen bana bir resim gösterdin. + O resim çok güzeldi. —> Senin bana gösterdiğin bana resim çok güzeldi. Ağaçları keseceğiz. + O ağaçları buraya koyacağız. —> Kestiğimiz ağaçları buraya koyacağız.
5. Переведите на русский. Daha sonra tuttuğumuz balıkları yaşlı bir teyzeye verdik. – Рыбу, которую мы словили, позже отдали одной пожилой женщине. Senin çektiğin fotoğrafları çok beğendiler. – Им очень понравились фотографии, которые ты сделал. Yarın saat beşte iki gün önce buluştuğumuz yerde buluşalım. – Давай встретимся завтра в пять часов в том месте, в котором мы встречались два дня назад. Ayşe'nin kızarttıkları çok iyi pişmemiş. – Говорят, что то, что жарит Айше, не очень хорошо прожарено.
проверено Çok teşekküller!!!! В жизни нет ничего случайного, а все, что происходит с нами, происходит в нужное время и в правильном месте…
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. – По утрам перед завтраком я бегаю в парке. 2. Doktora gitmeden önce randevu al. Перед тем как идти к доктору запишись на прием. 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. Перед тем как войти в зал сними свои сапоги. 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. Перед тем как принять решение хорошо подумай. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. Перед тем как идти домой давай заглянем к зеленщику. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. До того как купить эти брюки померяйте их. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. До того как принять душ я буду делать гимнастику. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. Перед тем как идти в торговый центр покупать подарок позвони мнеАрмаан (имя) мне позвонил(а). 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. Прежде чем идти в театр мы купили билет. 10. Yatağa girmeden oönce dişlerini fırçala. Прежде чем лечь в постель почисти зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra kahve içerim. После того как я утром проснусь я пью кофе. 2. İşyerine geldikten sonra bana telefon etti. После прихода на работу он позвонил мне. 3. Kahvaltı yapmadan önce duş alırım. До того как позавтракать я принимаю душ. 4. Akşam eve döndükten sonra ben biraz dinlenirim. После того как я возвращаюсь домой я немного отдыхаю. 5. Yemek pişirmeden oönce ben mağazada alışveriş yaparım. Прежде чем готовить еду я делаю покупки в магазине. 6. Kahve içtikten sonra işime giderim. После того как я выпью кофе я иду на свою работу. 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra dinlenirim.После того как я много работаю за компьютером я отдыхаю. 8. Sigara içtikten sonra pencere açmak gerekir. После курения сигареты необходимо открыть окно. 9. Pazara gitmeden önce alışveriş listesi yazarım. Прежде чем идти на рынок я пишу список покупок. 10. Sizinle konuşmadan önce ona telefon ettim. Прежде чем поговорить с вами я позвонила ей.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka. Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden oönce kapıyı çal. Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan oönce termometreye bakıyorum. Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum. Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan oönce gözlüğümü takıyorum.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? Ты отдашь Кемалю те документы до того как уйдешь? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. Мы виделись с Кенаном за три дня до того как приехали сюда. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. Я сделал хороший осмотр до того как продать машину. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. До того как с ним познакомиться я думала также как и ты. Otobüse binmeden önce yemek yedim. До того как сесть в автобус я поел. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. До того как я принял это лекарство у меня была сильная боль. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. Перед тем как уйти он подарил мне все книги.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. Yola çıkmadan önce bana haber verin. Sizei karşılayayım. 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. Kazım’la tanışmadan önce ben operaya hiçbir zaman gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. Buraya gelmedentaşınmadan önce iki yıl İzmir’de yaşadık. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. Yeni elbise giymeden önce onu yıkamanizmız lazım. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. Evden dışarı çıkmadan önce bütün pencereleri kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. Ana konuya öğrenmedengeçmeden önce ben bir şey sormak istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). Belgeyi imzalamadan önce iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. Bir karar vermeden önce iyice düşün.
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali'ye verdim
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. - После переезда в Стамбул мы снова больше не виделись 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. - После приезда из деревни он серьезно заболел 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. - После того как я окончил университет я начал работать с моим отцом 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. - После того как я купил машину я ни разу не садился в автобус 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. - Я буду стирать рубашки. После сушки буду гладить 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. - После свадьбы он сильно растолстел 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. - После того как я оставил фабрику, я открыл свое собственное дело
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. O evlendikten sonra bir daha görüşmedik 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. Hastaneden çıktıktan sonra köyüne gittı 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. - bizimle kavga ettikten sonra o bize bir daha gitmedigelmedi 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. - Ödevlerini yaptıktan sonra dışarı çıkabilirsin
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. - После чтения газеты я начал готовить завтракзавтракать 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. - После того как купили продукты в магазине, мы вернулись домой 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. - После того, как он принял душ, он почистил зубы 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. - После того как они вернулись домой, они поужинали 5. Akşam yemeği yedikten sonra televizyon seyredeceğiz. - После как съедим ужин, мы посмортим тв 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? - Куда вы пойдете после окончания концерта? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonra hemen bana telefon etti. - Айше, после того как услышала свежую новость, сразу же позвонила мне 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. - После того как мы немного отдохнем, давайте продолжим наши дела 9. Uçaktan indikten sonra giriş vizesi aldık. - После того как мы высадилились с самолета, мы получили въездную визу 10. Seninle konuştuktan sonra çok rahatladım. - После того как я поговорил с тобой, я расслабился
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте форму страдательного залога. Переведите полученные глаголы. Yapmak —> yapılmak – быть сделанным Dövmek —> dövülmek – быть убитым Kırmak —> kırılmak – быть сломанным Görmek —> görülmek – быть увиденным Yenmek —> yenilmek – быть побежденным Kesmek —> kesilmek – быть отрезанным Bozmak —> bozulmak – быть испорченным Atmak —> atılmak – быть брошенным Yazmak —> yazılmak – быть написанным Sevmek —> sevilmek – быть любимым Silmek —> silinmek – быть стертым Almak —> alınmak – быть взятым Bulmak —> bulunmak – быть найденным Gelmek —> gelinmek – прийти Delmek —> delinmek – быть проткнутым Çalmak —> çalınmak – быть украденным Bölmek —> bölünmek – быть разделенным
2. Напишите глаголы yapılmak, yazılmak, alınmak, sevilmek, bozulmak в 3 лице ед.ч. в наст.-буд. времени в положительной и отрицательной формах:
3. Переведите предложения на русский язык: Bu saray 1578 yılında yapılmış. Этот дворец был построен в 1578 году. Salonun camı kırıldı. В гостиной разбитолось стекло. Bizim televizyon yine bozuldu. Наш телевизор снова сломался. Almak istediğim gömlek satılmış. Рубашка, которую я хотел купить, продана. Bu kitap 1852'de yazılmış. Эта книга написана в 1852 году. Şirketimiz on yıl önce kuruldu. Наша фирма была создана 10 лет назад. Dün çantam çalındı. Вчера моя сумка была украдена. Bardakdaki su üstüme döküldü. В стакане вода пролилась на меня. Burada sigara içilmez. Здесь курить нельзя. Bu kelime şimdi her yerde kullanılıyor. Это слово сейчас везде используется. Ceketin yırtılmış. Твой пиджак порвался. Paket delindi, herşey yere döküldü. Пакет порван, все на пол пролилось. Salataya limon sıkıldı mı? В салат лимон выжат ли? O otobüslere binilmez, çok tehlikeli. В те автобусы нельзя садиться, очень опасно.
4. Сделайте перевод. Тут всё слышно. Burasıda her_şey duyuluyor. Земля мокрая. Мои носки промокли. Toprağık ıslak. Çoraplarım ıslandı. Тебе даже сказать ничего нельзя. Sana hiçbir_şey söylenmez. В эту игру не играют вдвоем. Bu oyun iki kişi oynanmaz. Купленная тобой новая рубашка совсем не выглаживается. Senin aldığın yeni gömlek hiç ütülenmiyor. Картофель почищен, порезан. Все готово. Patates ayıklandısoyuldu kesildi, her_şey hazır. Айхан обвиняется в воровстве. Ayhan hırsızlık ile suçlanıyor. Очень приятно, когда не забывают, помнят. Unutulmazdan hatırlandan Unutulmamak, hatırlanmak çok hoş. За 5 минут земля покрылась снегом. Beş dakikada toprak kar ile örtünldu. Ни один из счетов не оплачен. Hiçbir hesap ödenmedi. День победы отмечается 9 мая. Zafer günü 9 mMayısta kutlanıyor. Любовь нельзя объяснить, (её) нужно прожить. Aşk ne olduğu anlatılmaz, onu yaşlanmak gerekiyoryaşanır.
5. Поставьте сказуемое в форму страдательного залога и внесите соответствующие изменения в предложения. Ablam bir bluz satın aldı. Ablam tarafından bir bluz satın alındı. В страдательном залоге с указанием исполнителя действия ile не используется. Обратите внимание на пример перед упражнением, прочитайте ещё раз правило и переделайте упражнение ниже.
1. Bu dergiyi önce kardeşim, sonra annem okudu. Этот журнал сначала мой брат, потом моя мама прочитали. Bu dergiyi kardeşimle annem okundu. Этот журнал был прочитан моей мамой и моим братом. 2. Dayım dün yolda bir kol saati buldu. Вчера мой дядя на дороге нашел наручные часы. Dün yolda dayım ile bir kol saati bulundu. Вчера на дороге моим дядей были найдены наручные часы. 3. Akşam yemeğinden sonra televizyonda son haberleri izlerler. После ужина они смотрят новости. Akşam yemeğinden sonra televizyonda son haberleri izlenirler. Новости просматриваются ими после ужина. 4. Damadın ailesi geline çok sayıda değerli takı takar. Семья Дамата его невестке множество ценных украшений наденет. Gelin çok sayıda değerli takı takılır. Множество ценных украшений наденется на невесту. 5. Kızın ailesi misafirlerine acı Türk kahvesi ikram eder. Семья этой девочки своих гостей угощает горьким турецким кофе. Misafirler acı Türk kahvesi ikram edildi. Гости были угощены горьким турецким кофе. 6. Genellikle erkek tarafı ev alır veya kiralar. Обычно мужчина покупает либо снимает дом. Genellikle erkek tarafı ev alınır veya kiralınır. Обычно, дом снимается либо покупается мужчиной. 7. Gelinin babası, kızının beline kırmızı bir kurdele bağlar. Отец невесты на талию дочери завязывает красную ленту. Kırmızı kurdele gelinin beline bağlanır. Красная лента привязывается к талии невесты. 8. Çocuklar gelin arabasını yolda durdururlar. Дети на дороге останавливают машину невесты. Gelin arabası çocuklar ile durdurulur. Машина невесты останавливается детьми. 9. Kızın babası gelini damada teslim eder. Отец дочери вверяет невесту зятю. Gelin damada teslim edildi. Невеста была вверена зятю.
Урок 7 (44) Который (ACAK) Развёрнутое определение в будущем времени
1. Образуйте развёрнутое определение в будущем времени во всех лицах. Переведите: Пример: kitap okumak – читать книгу okuyacağım kitap - книга, которую буду читать okuyacağın kitap - книга, которую ты прочитаешь okuyacağı kitap – книга, которую он прочитает okuyacağımız kitap – книга, которую мы будем читать okuyacağınız kitap – книга, которую Вы прочитаете okuyacakları kitap - книга, которую они будут читать
şarkı söylemek – петь песню söyleyeceğim şarkı – песня, которую я буду петь söyleyeceğin şarkı - песня, которую ты будешь петь söyleyeceği şarkı - песня, которую он будет петь söyleyeceğimiz şarkı - песня, которую мы будем петь söyleyeceğiniz şarkı - песня, которую вы будете петь söyleyecekleri şarkı - песня, которую они будут петь
yere gitmek – посещать место gideceğim yere – место, в которое я поеду/пойду gideceğin yere - место, в которое ты поедешь/пойдёшь gideceği yere - место, в которое он поедет/пойдёт gideceğimiz yere - место, в которое мы поедем/пойдём gideceğiniz yere - место, в которое вы поедете/пойдёте gidecekleri yere - место, в которое они поедут/пойдут
2. Впишите аффикс причастия "-асак", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Переведите Bizim yaz???mektup. – Письмо, которое мы напишем. Sizin yaşayacağınız şehir. – Город, в котором Вы будете жить. Onların öğrenecekleri konu. – Тема, которую они будут учить. Benim takacağım kravat. – Галстук, который я надену. Senin kullanacağın ilaç. – Лекарство, которое ты примешь (будешь принимать). Onun dikeceği ağaç. – Дерево, которое он посадит. Bizim güveneceğimiz adam. – Человек, которому мы будем доверять.
3. Переведите фразы на турецкий: Город, в который ты поедешь. – Gideceğin şehir. Сумка, которую ты купишь. – Alacağın çanta. Фильм, который ты будешь смотреть. – Seyretdeceğin film. Работа, которую вы сделаете. – Yapacağınız iş. Слова, которые он скажет. – Söyleyeceği sözler У меня нет друзей, с которыми я смогу поделиться (paylaşmak) своим горем. – Benim üzüntümü (derdimi) paylaşabileceğim arkadaşlarım yok. Вещи, которые я возьму с собой, положу в этот чемодан. – Yaniımda alacağım eşyaları bu bavula koyacağım. Напишите и дайте мне вопросы, которые будете задавать. Soracağınız soruları yazın(ız) ve bana verin(iz).
4. Впишите аффикс причастия "-acak", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Ben yemek yapacağım. + О yemek etli. —► Benim yapacağım yemek etli. Yarın öğrencilere soru soracağım. + O soruları hazırlıyorum. —> Yarın öğrencilere soru soracağım soruları hazırlıyorum. Davetiyeleri postaya vereceğiz. + O davetiyeleri buraya koy. —>Postaya vereceğimiz davetiyeleri buraya koy. Marketten alış veriş yapacağız. + O markete geldik. —> Alış veriş yapacağımız markete geldik. Biz odada kalacağız. + O odalar tek kişilik. —> Bizim kalacağımız odalar tek kişilik. Ben evleneceğim. + O kişinin zengin olmasını istemiyorum. —> Benim evleneceğim kişinin zengin olmasını istemiyorum.
5. Переведите текст: Plajda – На пляже
Elif: Düğün için her şey hazır. Yardımımız gerekmiyor. İsterseniz plaja gidebiliriz. – К свадьбе всё готово. Наша помощь не нужна. Если Вы хотите, можете пойти на пляж. Galina: Tabii isteriz! – Конечно хотим! Esin: O zaman acale edelim. Bu saatte sahil çok kalabalık oluyor. – Тогда давайте поспешим, в это время пляж становится переполненным. Roman: Plaj buradan uzak mı? – Пляж отсюда далеко? Esin: Hayır. Yürüyerek on dakikada orada oluruz. – Нет. Мы будем там через десят минуть хотьбы (За 10 мин. пешком туда дойдём). Galina: Plaj kum mu yoksa çakıl mı? – Пляж песчаный или галечный? Esin: Çakıl olan da var. Ama gideceğimiz plaj kum. O daha yakın. Elif, çocuklara da söyle, hazırlansınlar. – Галечный тоже есть. Но пляж, на который мы пойдём, песчаный. Он ближе. Элиф, детям тоже скажи, пускай собираются. Elif: Söyledim. Mayoları aldık, havluları, güneş gözlüklerini... – Сказала. Купальники взяли, полотенца, солнечные очки…. Galina: Güneş kremini de çantaya koy. – Солнцезащитный крем тоже в сумку положи. Elif: Güneş sonrası bakım jelini de alayım mı? – Давай я возьму также гель после загара? Galina: Varsa al. Çocuklara yanmamaları için süreriz. – Если есть – бери. Детей намажем, чтоб не сгорели. Umut: Anne, ben topumu alıyorum. – Мама, я беру свой мяч. Elif: Tamam. Paletlerini ve deniz gözlüğünü de unutma, oğlum. – Хорошо. Сынок, не забудь свои ласты и очки для плавания. Esin: Gerekirse güneş şemsiyesini, minderi, şezlongu plajda kiralayabiliriz. – При необходимости, зонтики от солнца, подушки и шезлонги можно арендовать на пляже. Roman: Yüzme(надувной круг) şimidi kimin için? – Надувной круг для кого? Elif: Armağan için. Denizde kötü yüzüyor. – Для Армаан. Она в море плохо плавает. Galina: Hazırsanız gidelim. – Если Вы готовы, пойдёмте! Roman: Burası nasıl, buraya oturalım mı? – Как это место? Сюда сядем? Esin: Olur. Çok kalabalık değil. Ben kalabalıktan sıkılıyorum. – Сойдёт. Не сильно многолюдно. Я устаю от толпы. Umut: Anne, biz Armağan'la hemen denize giriyoruz. - Мама, мы с Армаан сразу заходим в море идём купаться. Elif: Girin. Ama dikkatli olun çocuklar! – Идите. Но будьте внимательны, дети! Umut: Tamam, anneciğim. – Хорошо, мамочка. Roman: Deniz çarşaf gibi, hiç dalga yok. Sörf yapamayız. – Море - как простынь, совсем нет волн. Сёрфингом заняться не сможем. Esin: Evet. Ama deniz bisikletine binebiliriz. Su kayağı da yapabiliriz. Hanımlar, bizimle geliyor musunuz? – Да. Но мы можем сесть покататься на водные мотоцыклы. Также там можем покататься на водных лыжах. Дамы, Вы снами идёте? Elif: Hayır, siz gidin. Güneş yumuşak, tehlikeli değil. Sohbet ederek bronzlaşmak istiyoruz. – Нет, Вы идите. Солнце мягкое, не опасное. Мы хотим пообщаться и позагорать. Galina: Deniz ılık. Süt gibi. Yüzmek çok keyifli. Önce biraz yüzelim. – Море тёплое, как молоко. Плавать очень приятно. Для начала, давай немногопоплаваем! Esin: Tamam. Çocuklara da göz kulak olun. – Хорошо. Заодно и за детьми посмотримте. Umut: Anne, babam nerede? Biz acıktık. – Мама, где папа? Мы проголодались. Galina: Deniz kenarındaki bir kafeye gidelim. Orada bir şeyler yiyelim. – Давайте пойдём в кафе на берегу. Там что-нибудь поедим. Elif: Olur. Ama önce Roman'la Esin'i bulalım. Onlar da açsalar bizimle gelsinler. – Идёт. Но сначала давайте найдём Романа с Эсином.Если они тоже голодны, пускай с нами идут. Umut: Ah! Babamı görüyorum. İskelenin yanındaki teknenin üzerinde bir adamla konuşuyor. Roman amca da yanında. – Ой! Я вижу папу. Он разговаривает с человеком в лодке рядом с пристанью. Дядя Роман тоже рядом с ним. Galina: Haydi, çocuklar, yanlarına koşalım! – Давайте, дети, побежим к ним! Elif: Biz yemek yemeye bir kafeye gidiyoruz. – Мы идём есть в кафе. Esin: Güzel fikir! Biz de çok acıktık. Hem de yorulduk. – Прекрасная идея! Мы тоже очень проголодались. Roman: İskelede gördüğünüz yatı beğendiniz mi? – Вам понравилась яхта, которую Вы видети у пристани? Elif: Evet, çok güze – Да, очень красивая. Roman: Biz onu kiraladık. Yemekten sonra küçük bir deniz gezintisi yapacağız. Çocuklar, ne dersiniz? – Мы её сняли. После еды совершим маленькую морскую прогулку. Дети, что Вы думаете? Çocuklar: Yaşasın! - Урааа! Galina: Mükemmel! Ama Elif'le plaj voleybolu oynayacaktık. – Отлично! Но мы с Элиф хотели поиграть в пляжный волейбол. Esin: Vaktimiz bol. Biz de sizinle memnuniyetle oynarız. Sonra da denize açılırız. – У нас много времени. Мы тоже с Вами с удовольствием поиграем.Потом же выйдем в море. Roman: Orada dalış(дайвинг) yapacağız. Hava çok uygun. Dalgıç tüplerini de aldık. – Там займемся дайвингом. Погода очень подходящая.Водолазные баллоны мы тоже взяли.
проверено Teşekkür ederim!! В жизни нет ничего случайного, а все, что происходит с нами, происходит в нужное время и в правильном месте…
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı – я должен купить, он должен купить yakmak - yakmalıyım - yakmalı – я должен сжечь, он должен сжечь almak –almalıyım- almalı – я должен взять, он должен взять anlamak –anlamalıyım – anlamalı – я должен понять, он должен понять durmak – durmalıyım-durmalı – я должен стоять, он должен стоять susmak – susmalıyım-susmalı – я должен молчать, он должен молчать uçmak –uçmalıyım – uçmalı – я должен лететь, он должен лететь uyumak –uyumalıyım –uyumalı – я должен спать, он должен спать okumak – okumalıyım – okumalı – я должен читать, он должен читать vermek – vermeliyim – vermeli – я должен дать, он должен дать yüzmek - yüzmeliyim –yüzmeli – я должен плавать, он должен плавать gelmek - gelmeliyim – gelmeli – я должен прийти, он должен прийти sevmek – sevmeliyim – sevmeli –я должен любить, он должен любить denemek – denemeliyim-denemeli – я должен испытывать, он должен испытывать (попробовать) beklemek -beklemeliyim – beklemeli – я должен ждать, он должен ждать izlemek – izlemeliyim – izlemeli – я должен смотреть, он должен смотреть görmek – görmeliyim –görmeli – я должен увидеть, он должен увидеть.
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı – ты ,он не должен покупатьпродавать gelmek - gelmemelisin – gelmemeli – ты, он не должен приходить ağlamak –ağlamamalısın- ağlamamalı – ты , он не должен плакать görmek – görmemelisin – görmemeli – ты, он не должен увидеть gülmek – gülmemelisin – gülmemeli – ты, он не должен улыбаться düşmek – düşmemelisin – düşmemeli – ты, он не должен падать sevmek – sevmemelisin – sevmemeli – ты, он не должен любить denemek – denememelisin – denememeli – ты, он не должен пробовать (испытывать) beklemek – beklememelisin – beklememeli – ты , он не должен ждать izlemek – izlememelisin – izlememeli – ты он не должен смотреть görmek – görmemelisin – görmemeli – ты , он не должен увидеть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы. Biz kitap okumalıyız. - Мы должны читать. Burada sigara içmemelisiniz.- Здесь вы не должны курить. Her sabah işime işyerime gitmeliyim. –Каждое утро я должна идти на работу. Bu elbiseyi denemelisin. Ты должна примерять это платье. Onu beklemeli misin? Ты должен ждать его? Onunla tanışmamalısın. – Ты с ним не должна знакомиться.
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. Yarın sana gelmelisin. Об этом вы никому не должны говорить. Bunu hiç kimseye söylememelisiniz. Мы тоже должны принять участие в собрании? Biz de toplantıya katılmalı mıyız? Ты больше не должен курить. Sen bir daha sigara içmemelisin. Вы должны слушаться взрослых. Yetişkinleri dinlemelisiniz. В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. Pazar günü kardeşimi gezdirmeliyim. В таких ситуациях тебе не надо молчать. Böyle durumlarda susmamalısın. Ты не должен драться со своими друзьями. Arkadaşlarınla vuruşmamalısın. Ты должен был (это) сказать. Bunu söylemeliydin.
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. – Я должна решить эти вопросы. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. –Я должна использовать в предложении эти слова. Yerlere çöp atmamalısın. Ты не должен бросать мусор на пол (землю). Ev ödevlerini zamanında yapmalı. Он должен делать домашнее задание вовремя. Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. Он должен учить новые слова каждый день. Çocuklar akşam erken yatmalılar. Дети должны ложиться спать рано вечером. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. Мы должны ценить идеи детей. Ben bugün erken çıkmalıyım. Я сегодня должен рано выйти. Sen kardeşini korkutmamalısın. Ты не должен пугать своего брата. Gece yemek yememelisiniz. Вы не должны есть ночью. Ailenizi sık sık aramalısınız. Вы должны звонить часто звонить вашей семье. Biz doğayı korumalıyız. Мы должны охранять природу.
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -erek (-arak), переведите: yapmak - yaparak - сделав, делая dinlemek - dinleyerek – слушая, услышив sarılmak - sarılarak – обняв, обнимая, обнявшись yazmak - yazarak - написав yürümek - yürüyerek – идя, пешком olmak - olarak – в качестве, будучи kapatmak - kapatarak – закрывая, закрыв istemek - isteyerek – прося, попросив, желая
2. Переведите на турецкий язык деепричастия на -erek (-arak): сидя - oturarak обнявшись - sarılarak плача - ağlayarak читая - okuyarak лёжа - yatarak слушая - dinleyerek не желая - istemeyerek не понимая - anlamayarak
3. Переведите предложения: Diyet yaparak zayıflayamazsın - Придерживаясь диеты, ты не сможешь похудеть. Yatarak iyileşemezsin, doktora git. – Лежа ты не сможешь выздороветь, иди к врачу. Bu problemi onunla konuşarak çözebiliriz. – Эту проблему мы сможем решить, поговорив с ним. Babam gülerek odama girdi. – Папа, улыбаясь, зашёл в мою комнату. Çok özür dilerim, bilerek yapmadım. – Я очень прошу извинения, я знал и несделал не нарочно. Sen kitabı anlayarak okumuyorsun. –Ты не читалчитаешь книгу, не понимая её.
4. Соедините данные предложения с помощью деепричастия. Переведите. Например: Şarkı söylüyor ve yürüyor - Şarkı söyleyerek yürüyor - Он идёт и поёт песни - Он идёт напевая песни Ağladı ve odandan çıktı - Ağlayarak odandan çıktı. – Она заплакала и вышла из твоей комнаты. – Заплакав, она вышла из твоей комнаты. Bu çocuk bağırıyor ve konuşuyor - Bu çocuk bağırarak konuşuyor. - Этот ребенок кричит и говорит. – Этот ребенок говорит крича. Konuyu kitaba bakıyor ve anlatıyor – Konuyu kitaba bakarak anlatıyor. - Он смотрит тему в книге и рассказывает. – Он, смотря тему в книге, рассказывает. Burada bekliyoruz ve zaman kaybediyoruz – Burada zaman kaybederek bekliyoruz burada bekleyerek zaman kaybediyoruz - Мы здесь ждем и теряем время. – Мы здесь ждем, теряя время.
5. Заполните пропуски подходящими по смыслу деепричастиями, образованных от данных ниже глаголов. Переведите. söylemek / göstermek / kapamak / oturmak / olmak / kalkmamak / istememek / telefon etmek / sallamak / beklememek / gitmek
1. Sami bey şarkı söyleyerek sokakta yürüyor – Сами бей идет по улице, напевая песни. 2. Dedem telefon ederek gözlerini düşünüyorgözlerini kapayarak düşünüyor. – Мой дедушка, разговаривая по телефону, уронил свои очки.думает, закрывая глаза. 3. Özür dilerim. Bunu istemeyerek yaptım. – Я извиняюсь. Я сделал это не нарочно. 4. Kuş kanatlarını sallayarak uçar - Птицы летают, махая крыльями. 5. Babam balkonda koltukta oturarak gazete okuyor. – Папа, сидя на балконе в кресле, читает газету. 6. Arkadaşlarım beni beklemeyerek gittiler. – Мои друзья ушли не дождавшись меня. 7. Hasta yatağındaN kalkmayarak bizi eliyle selamladı. – Больной не вставая с кровати рукой поприветствовал нас. Yatağında тут не ошибка, просто не yatağından kalkmayarak, a yatağında selamladı. 8. Ben alış veriş merkezine giderek bir palto alacağım. – Я зайду в торговый центр и куплю пальто. 9. Tatlı olarak fıstıklı baklava istiyorum. – В качестве десерта я хочу фисташковую пахлаву.
Упражнения: 1. Объедините данные ниже предложения с помощью аффикса "-diktan sonra". Okuldan çıktık sonra sinemaya gittik. = Okuldan çıktıktan sonra sinemaya gittik. Yemeği yedim sonra yattım. —> Yemeği yedikten sonra yattım. Ödevlerimi bitirdim sonra dışarı çıktım. —> Ödevlerimi bitirdikten sonra dışarı çıktım. Kitabı okudum sonra Ali'ye verdim. —> Kitabı okuduktan sonra Ali’ye verdim.
2. Переведите предложения. 1-İstanbul'a taşındıktan sonra bir daha görüşmedik. – После того как мы перехали в Стамбул, мы больше не видились. 2-Köyden geldikten sonra çok ciddi hastalandı. – После того как он приехал из села, он очень серьезно заболел. 3-Üniversiteyi bitirdikten sonra babamın yanında işe başladım. – После того как я закончил университет, я начал работать с отцом. 4-Araba aldıktan sonra bir daha hiç otobüse binmedim. – После того как я купил машину, я больше вообще не садился в автобус. 5-Gömlekleri yıkayacağım. Kuruduktan sonra da ütüleyeceğim. – Я постираю его рубашки. После того как они высохнут, поглажу. 6-Evlendikten sonra çok şişmanladı. – после того как она вшла замуж, она очень располнела. 7-Fabrikadan çıktıktan sonra kendi işimi açtım. – После того как я уволился с завода, я свое дело открыл.
З. Сделайте перевод. 1. После того как как она вышла замуж, мы больше не виделись. – O evlendikten sonra bir daha görüşmedik. 2. После того как он вышел из больницы, он поехал к себе в село. – Hastaneden çıktıktan sonra köyüne gitti. 3. Он больше не приходил к нам, после того как мы поссорились. - Biz kavga ettikten sonra bir daha bize gelmedi. 4. После того как ты сделаешь уроки, можешь сходить погулять. – Ödedvlerini yaptıktan sonra gezinmeye gidebilirsin.
4. Заполните пропуски конструкцией -diktan sonra и переведите предложения на русский язык. 1. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltı etmeye başladım. – Прочитав газету, я начал завтракать. 2. Mağazadan yiyecek aldıktan sonra eve döndük. – Купив в магазине продукты, мы вернулись домой. 3. Duş aldıktan sonra dişlerini fırçaladı. – Приняв душ, он почистил зубы. 4. Eve döndükten sonra akşam yemeğini yediler. – Вернувшись домой, они поужинали. 5. Akşam yemeği yedikten sonar televizyon seyredeceğiz. – После того как поужинаем, мы будем смотреть телевизор. 6. Konser bittikten sonra nereye gideceksiniz? – После того как концерт закончится куда вы пойдете? 7. Ayşe yeni haberi duyduktan sonrahemen bana telefon etti. – Айше, услышав новость, сразу позвонила мне. 8. Biraz dinlendikten sonra işimize devam edelim. – После того как отдохнем, давай продолжим нашу работу. 9. Uçaktan indikten sonar giriş vizesi aldık. – После того как мы вышли из самолетaприземлился, мы получили въездные визы. 10. Seninle konuştuktean sonara çok rahatladım. – После того как я с тобой поговорил, я успокоился.
Формы, синонимичные формам долженствовательного наклонения
(-mak) zorunda и -mak zorunda kalmak
Упражнения:
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda ders çalışmak zorundayım; ders çalışmak zorunda değilim; ders çalışmak zorunda mıyım? ders çalışmak zorundasın; ders çalışmak zorunda değilsin; ders çalışmak zorunda mısın? ders çalışmak zorunda; ders çalışmak zorunda değil; ders çalışmak zorunda mı? 2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? Разве я обязана носить твои книги? Sen önce kontrol etmek zorundasın. Сначала ты должен проконтролировать? Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. Вы не обязаны делать его домашние задания. Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. Автобус туда не едет. Мы вынуждены сесть в такси. Biz onunla barışmak zorunda değiliz. Мы не обязаны с ним мириться. Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. Вы должны принять наше предложение. Onlara da davetiye göndermek zorundayız. Мы и им должны отправит приглашение. Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım. В школе не разрешеноают. Я вынужден подстричь волосы. Sen orada gecelemek zorunda mısın? Ты вынужден там заночевать? Zeynep'le görüşmek zorundayım. Я должен встретиться с Зейнеп. Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. Ты не должен делиться с Мустафой. Ben ders programını yapmak zorunda değilim. Я не обязан делать программу уроков. Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? Мы должны его убеждать? Sen her gün ders kitabını getirmek zorundasın. Ты должен каждый день приносить учебники.
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız. Мы должны закончить это дело сегодня. Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız. Вы больны, вы должны принимать эти лекарства. Sen bize yardım etmek zorundasın.Ты должен нам помочь. Ben yarın sabah erken kalkmak zorundayım. Я должен завтра рано утром встать. Biz ona bunu söylemek zorundayız. Мы ему вынуждены это сказать. Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım. Для того чтобы похудеть, я должен заниматься спортом. Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım. У меня болит печень. Из-за этого я вынужден союлюдать режим. Evde kalmak zorundayım, çünkü çocuğum hastalandı. Я вынуждена остаться дома, потому что мой ребенок болензаболел. Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda. Для того, чтобы быть в форме Айше должна по утрам делать гимнастику. Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız. В нашем отеле нет бассейна. Поэтому мы вынуждены ходить в спорт клуб.
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее. Sonra onu beklemek zorunda kalıyorum. Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. Aynı hesabı bir kez daha ödemek zorunda kaldık. Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. Eşyayları ikinci kata ellerinde taşımak zorunda kaldı. Из-за него мне пришлось соврать. Onun yüzünden yalan söylemek zorunda kaldım. Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. Babasına her şeyi anlatmak zorunda kalmış. Нам тоже приходиться слушать его каждый день. Biz de onu her gün dinlemek zorunda kalıyoruz. Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. Мы вынуждены рано закрыть магазин. En sonunda susmak zorunda kaldım. В конце концов я был вынужден замолчать. Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. Мы вынуждены слушать их споры каждый вечер. Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. Я вынуждена была стирать белье руками. Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. Я вынуждена была потратить и последние деньги на него.
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении изученные в данном уроке. В моем городе идет война, поэтому я вынуждена его покинуть. Benim şehrisinmde bir savaş var bu nedenle onu bırakmak terk etmek zorundayımkalıyorum. Завтра мне необходимо закончить все дела. Yarın tüm işlerimi bitirmek zorundayım. Ты не обязана делать это за него. Bunu onun yerine yapmak zorunda değilsin. Вам необходимо работать, потому что в стране кризис. Siz çalışmak zorundasınız çünkü ülkede bunalım var. Мы обязаны ухаживать за своими родителями. Anababaymıza bakmak zorundayız.
Который (DIK) Развёрнутое определение в наст., прош. времени
Упражнения:
1. Переделайте предложения в развёрнутое определение. Переведите: Bir dergi okuyorum. Okuduğum dergi... Я читаю журнал. Журнал, который я читаю (прочитал) Bu evde oturuyorum. Oturduğum evde. Я живу в этом доме. Дом, в котором я живу. Büyük bir havlu aldım.Alduğumığım büyük bir havlu. Я купила большое полотенце. Большое полотенце, которое я купила. İnşaat firmasında çalışıyoruz. Çalıştığımız inşaat firmasında. Мы работаем в строительной фирме. Строительная фирма, в которой мы работаем. Dün sinemada bir film seyrettik. Dün sinemada seyrettiğimiz bir film. Вчера мы смотрели фильм в кинотеатре. Фильм, который мы смотрели вчера в кинотеатре. Voleybol topumu kaybettim. Kaybettiğim voleybol topumu. Я забылпотерял свой волейбольный мяч. Мой волейбольный мяч, который я забылпотерял. Annem yemek pişiriyor.Pişirdiği annemAnnemin pişirdiği yemek. Моя мама готовит еду. Еда, которую готовит моя мама.
2. Переведите словосочетания на турецкий язык. В доме, который вы видите - Görduğunuzüğünüz evde Суп, который я ем - İçtiğim çorba Человек, с которым он разговаривает – Konuştuğu insan Город, в котором живёт его мама. - Onun annesinin oturduğu şehir Статья, которую я вчера вечером прочитал – Dün akşam okuduğum yazı Сумка, которую ты купила – Aldığın çanta Еда, которую приготовила твоя мама – Senin annenin pişirdiği yemek Все знали вопрос, который я задал. Sorduğum soruyu herkes biliyordu. Он знает все песни, которые только что появились. Tüm çıktığıçıkan şarkıları biliyor. Эта моя самая любимая песня. Bu benim en sevdiğim şarkı. Компьютер, который мы купили в прошлом месяце, сломался. Geçen ayda aldığımız bilgisayar bozuldu. Мне понравился фильм, который мы посмотрели. Seyrettığımıziğimiz filmi beğendim .
4. Из двух простых предложений, составьте одно сложное, соединив его деепричастием на dık. Ben hediye verdim. + Ali o hediyeyi almadı. —> Ali benim verdiğim hediyeyi almadı. Ben paraları sakladım. + İrfan o paraları bulmuş. —> İrfan benim sakladığım paraları bulmuş. Sen dün bir gömlek giydin. + Ben onu çok beğendim. —> Senin giydiğin gömlekğibana çok beğendim. Sen bana bir resim gösterdin. + O resim çok güzeldi. —> Senin bana gösterdiğin resim çok güzeldi. Ağaçları keseceğiz. + O ağaçları buraya koyacağız. —>Kestiğimiz ağaçları buraya koyacağız.
5. Переведите на русский. Daha sonra tuttuğumuz balıkları yaşlı bir teyzeye verdik. Рыбу, которую мы потом поймали, мы отдали пожилой женщине. Senin çektiğin fotoğrafları çok beğendiler. Фотографии, сделанные тобой, им очень понравились. Yarın saat beşte iki gün önce buluştuğumuz yerde buluşalım. Давайте встретимся завтра в пять часов в месте, в котором мы встретились два дня назад. Ayşe'nin kızarttıkları çok iyi pişmemiş. Говорят, еда которую жарила Айше, не очень готовахорошо прожарилась.
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. – По утрам перед тем как завтракать я бегаю в парке. 2. Doktora gitmeden önce randevu al. – Перед тем как идти к доктору, назначь встречу запишись на приём. 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. – Снимай свои ботинкисапоги, перед тем как войти в зал. 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. - Думай хорошенько, перед тем как принимать какое-то решение. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. – Перед тем как идти домой, давай зайдем к зеленщику. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. – Перед тем как покупать эти брюки, примерьте их. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. – Перед тем как принять душ, я сделаю гимнастику. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. – ОнАрмаан позвонил мне перед тем как пошёлпришёл в торговый центр за подарком. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. – Перед тем как идти в театр, мы купили билеты. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. – Перед тем как ложиться в постель, почисть зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra jimnastik yaparım. – По утрам после того как поснусь, я делаю зарядку. 2. Ben işyerine geldikten yarım saat sonra toplantı başladı. – Через полчаса После того как я пришёл на предприятиеработу через полчаса началось собрание. 3. Kahvaltı yapmadan önce anneme telefon ettim. – Перед тем как завтракать я позвонил маме. 4. Akşam eve döndükten sonra televizyon seyrettim. – Вечером после того как я вернулся домой, я посмотрел телевизор. 5. Yemek pişirmeden önce oğlumun ödevlerini kontrol ettim. – Перед тем как готовить еду, я проверила домашнее задание сына. 6. Kahve içtikten sonra bir kitap okuyorum. – Выпив кофе, я читаю книгу. 7. Sen bilgisayarı çok kullandıktan sonra gözlerinin çok iyi dinlenmesi lazım. – После того как ты много работал на компьютере, твои глаза должны очень хорошо отдохнуть. 8. Sigara içtikten sonra dişlerini fırçala. – Почисти зубы, после того как покуришь. 9. Pazara gitmeden önce listeyi yap. – Прежде чем идти на рынок составь список. 10. Sizinle konuşmadan önce ben bu soruyu düşündüm. – Прежде чем говорить с вами, я обдумал этот вопрос.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka. Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal. Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum. Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum. Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? - Прежде чем уйти, ты вон те документы отдашь Кемалю? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. – За три дня до того, как ямы сюда приехал, мы видились с Кемалем. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. – До того, как продать машину я пройдупрошёл хороший техосмотр. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. – Я тоже думал как ты, до того, как с ним познакомился. Otobüse binmeden önce yemek yedim. – До того, как сесть на автобус я покушал. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. – У меня была сильная боль, до того, как я использовал это лекарство. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. – До того, как уехать он подарил мне все свои книги.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. – Yola çıkmadan önce bildeİrinhaber verin. Ben sizi karşılayayım. 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. – Kazım’la tanışmadan önce hiçbir zaman operaya gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. – Buraya tanışmadan önce İzmir’de iki sene oturuyorduk. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. –Yeni elbise giymeden önce onun yakıyıkamamız lazım. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. – Evden çıkmadan önce bütün pencereleri kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. –Ana konuyua geçmeden önce bir şey sormak istıyorum.. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). – Belgeyi imzalamadan önce iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. – Karar vermeden önce iyice düşün.
проверено
Сообщение отредактировал OV66 - Вторник/ Salı, 06.06.2017, 12:45
Который (ACAK) Развёрнутое определение в будущем времени
Упражнения:
1. Образуйте развёрнутое определение в будущем времени во всех лицах. Переведите: Пример: kitap okumak okuyacağım kitap - книга, которую буду читать okuyacağın kitap - книга, которую ты прочитаешь Benim okuуacağım kitap – книга, которую я буду читать Senin okuуacağın kitap - книга, которую ты прочитаешь Onun okuуacağı kitap - книга, которую он прочитает Bizim okuуacağımız kitap - книга, которую мы прочитаем Sizin okuуacağınız kitap - книга, которую вы прочитаете Onların okuуacakları kitap - книга, которую они прочитают
şarkı söylemek
Benim söyleyeceğim şarkı – песня, которую я буду петь Senin söyleyeceğin şarkı - песня, которую ты споешь Onun söyleyeceği şarkı - песня, которую он споет Bizim söyleyeceğimiz şarkı - песня, которую мы споем Sizin söyleyeceğiniz şarkı - песня, которую вы споете Onların söyleyecekleri şarkı - песня, которую они споют
yere gitmek Benim gideceğim yere – место, в которое я пойду Senin gideceğin yere - место, в которое ты пойдешь Onun gidecegği yere - место, в которое он пойдет Bizim gideceğimiz yere - место, в которое мы пойдем Sizin gideceğiniz yere - место, в которое вы пойдете Onların gidecekleri yere - место, в которое они пойдут
2. Впишите аффикс причастия "-асак", соблюдая правила употребления аффиксов принадлежности. Переведите Bizim yazacağımız mektup. – Письмо, которое мы напишем. Sizin yaşayacağınız şehir. Город, в котором вы будете жить. Onların öğrenecekleri konu. Тема, которую они будут изучать. Benim takacağım kravat. Галстук, который я надену. Senin kullanacağınız ilaç. Лекарство, которое вы будете принимать. Onun dikeceği ağaç. Дерево, которое он посадит. Bizim güveneceğimiz adam. Человек, которому мы будем доверять.
3. Переведите фразы на турецкий: Город, в который ты поедешь . Senin gideceğin şehir. Сумка, которую ты купишь. Senin alacağın çanta. Фильм, который ты будешь смотреть. Senin seyredeceğin film. Работа, которую вы сделаете. Sizin yapacağınız iş. Слова, которые он скажет .Onun söyleyeceği sözleri. У меня нет друзей, с которыми я смогу поделиться (paylaşmak) своим горем. Benim derdimi paylaşabilecağımeğim arkadaşlarım yok. Вещи, которые я возьму с собой, положу в этот чемодан. Yanımda alacağım eşyalariı bu bavula koyacağım. Напишите и дайте мне вопросы, которые будете задавать. Soracağınız soruları yazın ve bana verin.
принадлежности. Ben yemek yapacağım. + О yemek etli. —► Benim yapacağım yemek etli. Yarın öğrencilere soru soracağım. + O soruları hazırlıyorum. —> Yarın öğrencilere soracağım soruları hazırlıyorum . Davetiyeleri postaya vereceğiz. + O davetiyeleri buraya koy. —> Postaya vereceğimiz davetiyeleri vereceğimiz buraya koy. Marketten alış veriş yapacağız. + O markete geldik. —>Alış veriş yapacağımız markete geldik. Biz odada kalacağız. + O odalar tek kişilik. —> Kalacağımız Odalar kalacağımız tek kişilik. Ben evleneceğim. + O kişinin zengin olmasını istemiyorum. —>Evleneceğim kişinin zengin olmasını istemiyorum.
5. Переведите текст: Plajda = На пляже Elif: Düğün için her şey hazır. Yardımımız gerekmiyor. İsterseniz plaja gidebiliriz. Элиф: Для свадьбы все готово. В нашей помощи нет необходимости. Если хотите можем сходить на пляж. Galina: Tabii isteriz! Галина: Конечно, мы хотим! Esin: O zaman acale edelim. Bu saatte sahil çok kalabalık oluyor. Эсин: Тогда, поспешим. В это время на берегу бывает много людей (большая толпа). Roman: Plaj buradan uzak mı? Роман: Пляж отсюда далеко? Esin: Hayır. Yürüyerek on dakikada orada oluruz. Эсин: Нет, пешком за десять минут доберемся Galina: Plaj kum mu yoksa çakıl mı? Галина: Пляж песочный или галечный? Esin: Çakıl olan da var. Ama gideceğimiz plaj kum. O daha yakın. Elif, çocuklara da söyle, hazırlansınlar. Эсин: И галька там есть. Но мы пойдем на песочный пляж. Он немного ближе. Элиф, и детям скажи, пусть собираются. Elif: Söyledim. Mayoları aldık, havluları, güneş gözlüklerini... Элиф: Я сказала. Взяли купальники, полотенца, солнцезащитные очки. Galina: Güneş kremini de çantaya koy. Галина: И крем для загара положи в сумку. Elif: Güneş sonrası bakım jelini de alayım mı? Элиф: А гель после загара мне взять? Galina: Varsa al. Çocuklara yanmamaları için süreriz. Галина: Если есть возьми. Детей, чтобы не обгорели намажем. Umut: Anne, ben topumu alıyorum. Умут: Мама я возьму мяч. Elif: Tamam. Paletlerini ve deniz gözlüğünü de unutma, oğlum. Элиф: Хорошо. И не забудь ласты и морские очки, сынок. Esin: Gerekirse güneş şemsiyesini, minderi, şezlongu plajda kiralayabiliriz. Элиф: Если будет необходимость зонтик, матрацы, шезлонги можем взять в прокат. Roman: Yüzme(надувной круг) şimidi kimin için? Роман:А надувной круг для кого? Elif: Armağan için. Denizde kötü yüzüyor. Элиф: Для Армаан. Она плохо плавает в море. Galina Hazırsanız gidelim. Галина: Если вы готовы, пойдем. Roman: Burası nasıl, buraya oturalım mı? Роман: Здесь как, давайте остановимся здесь? Esin: Olur. Çok kalabalık değil. Ben kalabalıktan sıkılıyorum. Эсин: Хорошо. Не очень людно. Я от толпы устаю. Umut: Anne, biz Armağan'la hemen denize giriyoruz. Умут: Мама, мы с Армаан сразу в море пойдем купаться. Elif: Girin. Ama dikkatli olun çocuklar! Элиф: Идите. Но будьте внимательны дети! Umut: Tamam, anneciğim. Умут: Хорошо, мамочка. Roman: Deniz çarşaf gibi, hiç dalga yok. Sörf yapamayız. Роман:Море как простынь, совсем нет волн.Мы не сможем заняться серфингом. Esin: Evet. Ama deniz bisikletine binebiliriz. Su kayağı da yapabiliriz. Hanımlar, bizimle geliyor musunuz? Эсин: Да. Но мы можем покататься на морском велосипеде. И на водных лыжах тоже можем покататься.Женщины, с нами пойдете? Elif: Hayır, siz gidin. Güneş yumuşak, tehlikeli değil. Sohbet ederek bronzlaşmak istiyoruz. Элиф: Нет, вы идите. Солнце мягкое, не опасное. Беседуя, мы хотим загорать. Galina Deniz ılık. Süt gibi. Yüzmek çok keyifli. Önce biraz yüzelim. Галина: Море теплое. Как молоко.Плавать большое удовольствие. Сначала немного поплаваем. Esin: Tamam. Çocuklara da göz kulak olun. Эсин: Хорошо. С детей глаз не спускайте. Umut: Anne, babam nerede? Biz acıktık. Умут: Мама, где папа? Мы проголодались. Galina Deniz kenarındaki bir kafeye gidelim. Orada bir şeyler yiyelim. Галина:Давайте пройдемся с удовольствием вдоль берегапойдём в прибрежное кафе. Там что-нибудь поедим. Elif: Olur. Ama önce Roman'la Esin'i bulalım. Onlar da açsalar bizimle gelsinler. Элиф: Хорошо. Но сначала давайте найдем Эсина с Романом. Если и они проголодались, пойдут с нами. Umut: Ah! Babamı görüyorum. İskelenin yanındaki teknenin üzerinde bir adamla konuşuyor. Roman amca da yanında. Умут: Ах! Я вижу папу. Он на пристане в лодке с человеком разговаривает. И дядя Роман рядом. Galina Haydi, çocuklar, yanlarına koşalım! Галина: Давайте, дети к ним бежим! Elif: Biz yemek yemeye bir kafeye gidiyoruz. Элиф:Мы идем в кафе поесть. Esin: Güzel fikir! Biz de çok acıktık. Hem de yorulduk. Эсин: Прекрасная идея! И мы очень проголодались. И устали. Roman: İskelede gördüğünüz yatı beğendiniz mi? Роман: Вам понравились яхты, которыепонравилась яхта, которую вы видели на пристане? Elif: Evet, çok güze . Элиф: Да, очень красивые. Roman: Biz onu kiraladık. Yemekten sonra küçük bir deniz gezintisi yapacağız. Çocuklar, ne dersiniz? Роман: Мы взяли ихеё в аренду. После обеда немного прогуляемся в море. Дети, что скажете? Çocuklar: Yaşasın! Дети: Ура! Galina: Mükemmel! Ama Elif'le plaj voleybolu oynayacaktık. Галина: Великолепно! Но мы с Элиф хотела поиграть в пляжный волейбол. Esin: Vaktimiz bol. Biz de sizinle memnuniyetle oynarız. Sonra da denize açılırız. Эсин: У нас свободноемного время. И мы с вами с удовольствием поиграем. А потом в море выйдем. Roman: Orada dalış(дайвинг) yapacağız. Hava çok uygun. Dalgıç tüplerini de aldık. Роман: Там займемся дайвингом. Погода подходящая. И мы взяли водолазные баллоны.
1. Образуйте положительную форму глагольного имени во всех лицах и числах: Babam benim erken yattığıma inanmıyor Babam senin erken yattığına inanmıyor Babam onun erken yattığına inanmıyor Babam bizim erken yattığımıza inanmıyor Babam sizin erken yattığınıza inanmıyor Babam onların erken yattıklarına inanmıyor
2. Образуйте отрицательную форму глагольного имени во всех лицах и числах. Arkadaşım benim sigara içmetdiğime inanmıyor Arkadaşım senin sigara içmetdiğine inanmıyor Arkadaşım onun sigara içmetdiğine inanmıyor Arkadaşım bizim sigara içmetdiğimize inanmıyor Arkadaşım sizin sigara içmetdiğinize inanmıyor Arkadaşım onların sigara içmetdiklerine inanmıyor
3. Из 2х простых составьте сложные предложения по образцу в будущем и прошедшем времени. Переведите: sen mutlusun. ben inanıyorum = mutlu olduğuna inanıyorum (я верю, что ты счастлив). mutlu olacağına inanıyorum (я верю, что ты будешь счастлив)
Ben geliyorum. Sen biliyorsun. Benim geldiğimi biliyorsun. Benim geleceğini biliyorsun. Ты знаешь, что я пришел. Ты знаешь, что я приду. Ahmet evleniyor. Annem söyledi. Annem Ahmet’in evlendiğini annem söyledi. Annem Ahmet’in evleneceğini annem söyledi. Мама сказаза, что Ахмет женился. Мама сказала, что Ахмет женится. O yarın gelmiyor. Ben eminim. Ben Onun yarın gelmeyeceğinden ben eminim. Я уверен, что он завтра не приедет. Ayşe seni bekliyor. Bana dedi. Ayşe bana seni beklediğini bana söyledi. Ayşe bana seni bekleyeceğini bana söyledi. Aйше мне сказала, что тебя ждала. Айше мне сказала, что будет тебя ждать.
4. Впишите подходящие аффиксы. Переведите: Pasaportunu bulduğuna sevindim. Я рад, что ты нашел свой паспорт. Senin işten ayrıLdığına çok üzüldüm. Я расстроился, что ты уволился с работы. Odayı benim temizlediğime inanmıyor. Он не верит, я убрал свою комнату. Partiye gitmediğimize pişman olduk. Мы сожалем, что не пошли на вечеринку. Sizin geldiğinize çok sevindim. Я очень рад , что вы приехали. Televizyonu benim tamir ettiğime inanmıyor. Он не верит, что я отремонтируюовалего телевизор.
5. Переведите предложения: 1-Benim 40 yaşında olduğuma inanmıyor. Он не верит, что мне исполнилось 40 лет. 2-Bu soruyu onun çözdüğüne inanmıyorum. Я не верю, что он решитл этот вопрос. 3-Sizi gördüğüme çok sevindim. Я очень обрадовался, что увидел вас. 4-Yarışmayı kaybettiğine çok üzüldüm. Мне жаль, что ты проиграл соревнования. 5-Ercan'ı çağırdığıma pişman oldum. Я сожалею, что позвал Эрджана. 6-Öğrencilerin sınava hazırlanmadığından eminim. Я уверен, что ученики к экзамену не подготовились. 7-Camı Erdem'in kırdığından şüpheleniyor. Он подозревает, что стекло Эрдем разбил. 8-Onların evlendiğinden benim haberim yoktu. Мне не сказали, я не был в курсе, мне не было известно, что они женятсяпоженились. 9-0nun Erdinç'le barıştığından emin değilim. Я не уверен,что он помирился с Эрдинчем. 10-Erdoğan'm bizi orada gördüğünden eminim. Я уверен, что Эрдоган видел нас там. 11-Senin müdürün değiştiğinden haberin yok galiba. Вероятно ты не знаешь, что твой директор поменялся. 12-Kiradan kurtulduğumuza çok sevindik. Мы очень рады, что избавились от аренды. 13- Sen Esma'nın yarın İstanbul'a gideceğini bilmiyor musun? Разве ты не Знаешь ли ты, что Эсма завтра уезжает в Стамбул. 14-Ben senin gitmeyeceğini zannettim. Я думал, что ты не уедешь. 14-Ben onun bize yardım etmeyeceğini anladım. Я понял, что он нам не поможет. 15-Eşref in yarışmaya katılacağını duydum. Я слышал, что Эшреф присоединится к соревнованиям. 16-Evren'in sınavı geçeceğini umuyoruz. Мы надеемся, что Эврен сдаст экзамен. 17-Ben onun evleneceğini tahmin ettim. Я предпологал, что он будет жениться.
6. Переведите на турецкий язык, обращая внимание на употребление времен (dık, acak): 1-Он не верит, что я купил новую машину.O benim yeni araba aldığıma inanmıyor. 2-Я не думаю, что ему понравится этот фильм. Onun bu filmi beğeneceğini düşünmüyorum. 3-Я не думаю, что Гизэм знает об этом. Gizem’in bunu bildiğini düşünmüyorum. 4-Я очень обрадовался, что Эрсин приезжает. Ersin’in geleceğine çok sevindim. 5-Я не ждал, что он задаст такой вопрос. Onun böyle soru soracağını beklemedimiyordum. 6-Гюльсюм сказала, что не хочет туда ехать. Gülsüm oraya gitmek istemiediğini söyledi. 7-Ты знаешь, что Гёкай женился? Gökay’nın evlendiğini biliyor musun? 8-Я сомневаюсь, что Халис поможет нам. Halis’in bize yardım edeceğindaen şüpheleniyorum. 9-Я забыла, что ты не ел салат. Senin salata yemediğinıi unuttum. 10-Я не думаю, что они будут нас ждать. Onların bizei bekleyeceğklerini düşünmüyorum. 11-Я не могу поверить, что он нас обманул. Onun bizeialdattığınakandırdığına inanamıyorum. 12-Я не думаю, что она туда придет. Onun oraya geleceğine düşünmüyorum. 13-Ты слышал, что сказала Айше? Ayşe’nin ne dediğini duydun mu? 14-Ты слышал, что Гюльтен попала в аварю? Gülten’in kaza yaptığıniı duydun mu? 15-Я не думаю, что Гёкхан работает по субботам. Gökhan’ın cumartesi günleri çalıştığını düşünmüyorum. 16-Я не в курсе, что Гюлер заболела. Güler’in hasta olduğundan haberim yok. 17-Я очень рад, что вы помирились с Гюляй. Sizin Gülay’la barıştığınıza çok seviniyorum. 18-Я никогда не видел, чтобы они ругались. Onların kavga ettiklerini hiç görmedim 19-Я очень сожалел, что рассказал Гёкчай свою тайну. Gögçay’a sırrımı söylediğime çok üzüldüm pişmandım. 20-Я не понимаю, что ты хочешь сказать.Ne demek istediğini anlamıyorum. 21-Я очень расстроился, что его уволили с работы. Onların onu işten ayrıdıklarınaişten çıkarıldığına çok üzüldüm. 22-Я вообще не слышал, что телефон звонил. Telefonun çaldığıniı hiç duymadım. 23-Мы знаем, что он ни с кем не находит общий язык. Onun hiç kimseyle anlaşamadığını biliyoruz. 24-Ты узнал, что он два года работал в Берлине. Onun Berlin’de iki yıl çalıştığını bildimöğrendin. 25-Я уверен, что они встречаются тайно. Onlarıın gizli karşılaştıklarındanbuluştuklarından eminim. 26-Сначала я не понял, что он списывает. Önce kopya ettiğiniçektiğini anlamadım. 27-Я надеюсь, что потом он нас не забудет. Onun bizi sonra unutmayacağını umuyorum. 28. Я не знал, что ты брат Гюрола. Gürol’un kardeşi olduğunu bildimbilmiyordum. 29-Я ей сказал, что Гюльназ выходит замуж. Ben ona Gülnaz’ın evleneceğini söyledim. 30-Ахмет говорил мне, что Гюльназ открыла свое дело. Ahmet bana Gülnaz’ın kendini işini açtığını söyledi.
1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. - По утрам, прежде чем позавтракать, я делаю пробежку а парке 2. Docktora gitmeden önce randevu al. - Прежде, чем идти к доктору, возьми направление запишись на приём 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. - Прежде, чем входить в салон, сними ботинкисапоги 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. - Прежде, чем принять решение, хорошенько подумай 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. - Прежде, чем идти домой, давай заскочим к продавцу овощей 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. - Прежде, чем покупать эти брюки, померяйте их сначала 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. - Прежде, чем принять душ, я сделаю гимнастику 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. - Армаан прежде, чем придти в торговый центр, сначала мне позвонил 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. - Прежде, чем идти в театр мы купили билет 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. - Прежде, чем идти в кровать, почисть сначала зубы
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonra duşa giderim - Я по утрам после того как просыпыюсь иду в душ 2. İşyerine geldikten sonra kahvemi içirim - После того как я прихожу на рабочее место, я пью кофе 3. Kahvaltı yapmadan önce dişlerini fırçala - Перед тем как завтракать почисть зубы 4. Akşam eve döndükten sonra akşam yemeyği yapıyorum - После того как я возвращаюсь вечером домой, я готовлю ужин 5. Bir Yemek pişirmeden önce reçeteyitarifini oku - Перед тем как готовить еду, почитай рецепт 6. Kahve içtikten sonra çalışmaya başlarım - Я начинаю работать после того как выпью кофе 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra gözlerini dinlendirmen lâzım - Твоим глазам нужно отдохнуть после долгого использования компьютера 8. Sigara içtikten sonra midem bulandı - После того как я покурил, меня затошнило 9. Pazara gitmeden önce buzdolabını kontrol etiçinde kontrol yap - Прежде чем идти на базар, проверь холодильник 10. Sizinle konuşmadan önce onunla tanıştımbuluştum - Прежде чем поговорить с вами я встретился с ним
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka - прежде чем садиться на диванза стол вымой руки Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal - прежде чем входить во внутрь, постучи в дверь Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum - прежде чем выходить на улицу я смотрю на термометр Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum - прежде чем ложиться я пью свои лекарства Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum - прежде чем начинать читать книгу я надеваю свои очки
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? - Ты можешь дать вон те документы Кемалю, перед тем как он уйдетты уедёшь? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. - Мы встретились в Кеналном за три дня до прихода сюда Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. - Прежде чем продавать машину я хорошо ухаживал за нейпровёл ей хороший техосмотр Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. - Прежде чем встретитьсяпознакомился с ним я думал также как и ты Otobüse binmeden önce yemek yedim. - Прежде чем садться в автобус я поел Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. - У меня было много боли, прежде чем я использовал этот препарат. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. - Перед уходом он подарил мне все книги
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. - Bir yola çıkmadan önce haber veriniz. Sizi karşılayayım 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. - Kazım'la tanışmadan önce hiçbir zaman operaya gitmedim З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. - Buraya taşınmadan önce iki yıl İzmir'de oturuyorduk 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. - Bir yeni bir giyim giyinmeden önce onun yıkamamız lazım 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. - Evden çıkmadan önce hepsibütün pencereleri kapattım 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. - TemelAna konuya geçmeden önce bir şey sormayık istiyorum 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). - Bir belge imzalamadan önce iyice oku 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. - Bir karar vermeden önce iyice düşün
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı – я должен продать, он должен продать yakmak - yakmalıyım, yakmalı – я должен сжечь, он должен сжечь almak – almalıyım, almalı – я должен взять, он должен взять anlamak – anlamalıyım, anlamalı – я должен понять, он должен понять durmak – durmalıyım, durmalı – я должен стоять, он должен стоять susmak – susmalıyım, susmalı – я должен молчать, он должен молчать uçmak – uçmalıyım, uçmalı – я должен лететь, он должен лететь uyumak – uyumalıyım, uyumalı – я должен спать, он должен спать okumak – okumalıyım, okumalı – я должен читать, он должен читать vermek – vermeliyim, vermeli – я должень отдать, он должен отдать yüzmek – yüzmeliyim, yüzmeli – я должен плыть, он должен плыть gelmek – gelmeliyim, gelmeli – я должен придти, он должен придти sevmek – sevmeliyim, sevmeli – я должен любить, он должен любить denemek – denemeliyim, denemeli – я должен попробовать, он должен попробовать beklemek – beklemeliyim, beklemeli – я полжен ждать, он должен ждать izlemek – izlemeliyim, izlemeli – я должен посмотреть, он должен посмотреть görmek – görmeliyiım, görmeli – я должен увидеть, он должен увидеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı - ты не должен продавать, он не должен продавать gelmek – gelmemelisin, gelmemeli – ты не должен приходить, он не должен приходить ağlamak – ağlamamalısın, ağlamamalı – ты не должен плакать, он не должен плакать görmek – görmemelisin, görmemeli – ты не должен видеть, он не должен видеть gülmek – gülmemelisin, gülmemeli – ты не должен смеяться, он не должен смеяться düşmek – düşmemelisin, düşmemeli – ты не должен упасть, он не должен упасть sevmek – sevmemelisin, sevmemeli – ты не должен любить, он не должен любить denemek – denememelisin, denememeli – ты не должен пробовать, он не должен пробовать beklemek – beklememelisin, beklememeli – ты не должен ждать, он не должен ждать izlemek – izlememelisin, izlememeli – ты не должен смотреть, он не должен смотреть görmek – görmemelisin, görmemeli – ты не должен видеть, он должен видеть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы.
Я больше не должна каждый день ходить на работу. – Ben artık her gün bir daha işe gitmemeliyıim. Твой сын должен лететь в Германию в пятницу утром. – Oğlun Almanya’ya cuma günü sabahı uçmalı. Я не должна думать об этом. – Ben bunun üstüne düşünmemeliyim. Вы должны зайти за своими книгами до выходного. – Hafta sonuna dek kitaplarınızıiçin uğramalısınız. Разве он должен был знать ответ на этот вопрос? – O bu sorunun cevabını bilmemeli miydi?
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. – Yarın sen gelmelisin. Об этом вы никому не должны говорить. – Siz birhiç kimseye bunun üstüne söylememelisiniz. Мы тоже должны принять участие в собрании? – Biz de toplantıdya katılmalı mıyız? Ты больше не должен курить. – Sen bir daha sigara içmemelisin. Вы должны слушаться взрослых. Siz büyüklarıleri dinlemelisiniz. В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. – Pazar günü ben kardeşimi gezdirmeliyim. В таких ситуациях тебе не надо молчать. – Böyle durumlarda sen susmamalısın. Ты не должен драться со своими друзьями. Sen arkadaşlariınla kavdalaşmamalısınkavga etmemelisin. Ты должен был (это) сказать. – Sen bunu söylemeliydin.
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. – Я должен решить эти вопросы. Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. – Я должен использовать эти слова в предложении. Yerlere çöp atmamalısın. – Ты не должен бросать мусор на землю. Ev ödevlerini zamanında yapmalı. –Он должен делать свои домашние задания во время. Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. – Он должен каждый день учить новые слова. Çocuklar akşam erken yatmalılar. – Дети должны ложиться спать рано вечером. Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. – Мы должны ценить мнение детей. Ben bugün erken çıkmalıyım. – Я сегодня должен рано выйти. Sen kardeşini korkutmamalısın. – Ты не должен пугать своего брата. Gece yemek yememelisiniz. – Вы не должны кушать ночью. Ailenizi sık sık aramalısınız. – Вы должны часто звонить своим родителям. Biz doğayı korumalıyız. – Мы должны беречь природу.
проверено
Сообщение отредактировал OV66 - Четверг/ Perşembe, 15.06.2017, 13:26
1. От данных глаголов образуйте форму 1 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmalıyım, satmalı yakmak - yakmalıyım, yakmalı = я должен сжечь, он должен сжечь almak - almalıyım, almalı = я должен взять, он должен взять anlamak - alnamalıyım, anlamalı = я должен понимать, он должен понимать durmak - durmalıyım, durmalı = я должен стоять, он должен стоять susmak - susmalıyım, susmalı = я должен молчать, он должен молчать uçmak - uçmalıyım, uçmalı = я должен летать, он должен летать uyumak - uyumalıyım, uyumalı = я должен спать, он должен спать okumak - okumalıyım, okumalı = я должен читать, он должен читать, vermek - vermeliyim, vermeli = я должен дать, он должен дать yüzmek - yüzmeliyim, yüzmeli = я должен плавать, он должен плавать gelmek - gelmeliyim, gelmeli = я должен придти, он должен придти sevmek - sevmeliyim, sevmeli = я должен любить, он должен любить denemek - denemeliyim, denemeli = я должен испытывать, он должен испытывать beklemek - beklemeliyim, beklemeli = я должен ждать, он должен ждать izlemek - izlemeliyim, izlemeli = я должен наблюдать, он должен наблюдать görmek - görmeliyim, görmeli = я должен видеть, он должен видеть
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 2 и 3-го лица ед.ч. долженствовательного наклонения. Переведите. satmak —> satmamalısın, satmamalı gelmek - gelmemelisin, gelmemeli = ты не должен приходить, он не должен приходить, ağlamak - ağlamamalısın, ağlamamalı = ты не должен плакать, он не должен плакать, görmek - görmemelisin, görmemeli = ты не должен видеть, он не должен видеть, gülmek - gülmemelisin, gülmemeli = ты не должен смеяться, он не должен смеяться, düşmek - düşmemelisin, düşmemeli = ты не должен падать, он не должен падать, sevmek - sevmemelisin, sevmemeli = ты не должен любить, он не должен любить, denemek - denememelisin, denememeli = ты не должен испытывать, он не должен испытывать beklemek - beklememelisin, beklememeli = ты не должен ждать, он не должен ждать izlemek - izlememelisin, izlememeli = ты не должен смотреть, он не должен смотреть görmek - görmemelisin, görmemeli = ты не должен видеть, он не должен видеть
3. Составьте 5-6 предложений с любым глаголом в долженствовательном наклонении, используйте положительную, отрицательную и вопросительную формы.
Каждый день мы должны заниматься спортом - Her gün spor yapmalıyız Вы не должны ее любить - Onu sevmemelisiniz тут перевод будет "вы должны её не любить" Как долго я должна это терпеть? - Ne kadar dayanmalıyım? Тут тоже смысл не такой, как Вы хотели выразить - в турецком варианте фарза имеет смысл "сколько мне нужно выдержать", например, Вы участвуете в соревновании, Вам надо пробежать по полосе препятствий, Вы спрашиваете "сколько я должна выдержать", чтобы это защитали? Вам говорят: "2 минуты". А для риторического вопроса, который Вы хотели написать, надо использовать другую форму. Ты должен следовать инструкции на упаковке - Paket Ambalaj üzerindeki talimatıatakip etmelisinuymalısın Она не должна курить - Sigara içmemeli
4. Переведите на турецкий. Завтра тебе необходимо прийти. - Yarin gelmen gerek Yarın gelmelisin Об этом вы никому не должны говорить. - Bunu hiç kimseye söylememelisiniz Мы тоже должны принять участие в собрании? - Biz de Toplantıya katılmalı mıyız? Ты больше не должен курить. - Artık Sigara çok içmemelisin Вы должны слушаться взрослых. - Büyük sözü dinlemelisiniz В воскресенье мне надо вывести на прогулку (gezdirmek) моего брата. - Pazar günü erkek kardeşimi gezdirmeliyim В таких ситуациях тебе не надо молчать. - Böyle durumlarda susmamalısın Ты не должен драться со своими друзьями. - Arkadaşlarınla kavga etmemelisin Ты должен был (это) сказать. - Bunu söylemeliydin
5. Переведите на русский язык. Bu soruları çözmeliyim. - Я должен решить эти вопросы Вu kelimeleri cümle içinde kullanmalıyım. - Я должен использовать эти слова в предложении Yerlere çöp atmamalısın. - Ты не должен бросать мусор на пол Ev ödevlerini zamanında yapmalı. - Он должен делать свои домашние задания вовремя Her gün yeni kelimeler öğrenmeli. - Он должен изучать новые слова каждый день Çocuklar akşam erken yatmalılar. - Дети должны ложиться спать рано вечером Çocukların fikirlerine değer vermeliyiz. - Мы должны придавать значение детским идеям Ben bugün erken çıkmalıyım. - Я должен сегодня рано выйти Sen kardeşini korkutmamalısın. - Ты не должен угрожать своим братьямпугать своего брата Gece yemek yememelisiniz. - Вы не должны есть ночью Ailenizi sık sık aramalısınız. - Вы должны часто звонить семье Biz doğayı korumalıyız. - Мы должны защищать природу
Урок 9 (46) Неопределённые придаточные предложения
Упражнения: 1. Составьте сложные предложения, соблюдая правила. Ben bilmiyorum. + Ali geldi mi, gelmedi mi? —> Ben Ali'nin gelip gelmediğini bilmiyorum.
Benim haberim yok. + Hayri askere gitti mi, gitmedi mi? —> Benim Hayri’nin askere gidip gitmediğinden haberim yok. Mahkeme karar verecek. + O suçlu mu, değil mi? —> Onun suçlu olup olmadığına mahkeme karar verecek. Doktorlar araştırıyorlar. + Hilal kanser mi değil mi? —> Hilal’nıin kanser olup olmadığını doktorlar araştırıyorlar. Ben bilmiyorum. + O, toplantıya katılacak mı, katılmayacak mı? —> Ben onun toplantıya katılıp katılmayacağını bilmiyorum.
2. Впишите подходящие аффиксы. O parçanın oraya uyup uymadığına bakmak lazım. Annem senin akşam yemeği yiyip yemediğini soruyor. Hidayet’in Hikmet’le görüşüp görüşmediğini kimse bilmiyor. Hülya’nın yarışmaya devam edip etmediğine komisyon karar verecek.
3. Сделайте перевод.
1. Onun bitirip bitirmediğini bilmiyorum. —> Я не знаю он закончил или нет. 2. Ben ona Ali’yi görüp görmediğini sordum. —> Я спросил он видел Али или нет. 3. Hüseyin’in onu tanıyıp tanımadığını öğrenmemiz lazım. —> Нам необходимо знать знает ли его Хусейн. 4. Bu filmi daha önce seyredip seyretmediğimi hatırlamıyorum. —> Я не помню смотрел я этот фильм раньше или не смотрел. 5. İbrahim’in onunla buluşup buluşmayacağından haberim yok. —> Я не знаю Ибрагим встретилтся с ним или не встретилтся.
4. Переведите на турецкий.
1. Я забыл, солил я салат или нет. Salatayı tuzlayıp tuzlamadığımı unuttum. 2. Проверь, Ирдис сделал домашнее задание или нет. İrdis’in ödevini yapıp yapmadığını kontrol et. 3. Ты в курсе, Илсах продал машину или нет? İlsah’ın arabayı satıp satmadığından haberıin var mı? 4. Позвони Илькер, узнай пойдет он завтра с нами или нет. İlker’e telefon et ve öğren yarın bizimle gidip gitmeyeceğini. İlker'e telefon edip yarın bizimle gidip gitmeyeceğini öğren 5. Я не понял, понравился ей мой подарок или нет. Ben onun hediyemi beğenip beğenmediğini anlamadım.
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda ders çalışmak zorundayım ders çalışmak zorunda değilim ders çalışmak zorunda mıyım? ders çalışmak zorundasın ders çalışmak zorunda değilsin ders çalışmak zorunda mısın? ders çalışmak zorunda ders çalışmak zorunda değil ders çalışmak zorunda mı?
2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? Я обязана носить твои книги? Sen önce kontrol etmek zorundasın. Сначала ты должен проверить Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. Вам нет необхдимости делать его домашние задания Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. Автобус туда не ходит. Нам необходимо сесть в такси Biz onunla barışmak zorunda değiliz. Нам нет необходимости с ней мириться Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. Вам необходимо принять наше предложение Onlara da davetiye göndermek zorundayız. Нам необходимо и им отправить приглашение Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım. В школе не разрешают. Мне необходимо подстричь волосы Sen orada gecelemek zorunda mısın? Тебе необходимо там ночевать? Zeynep'le görüşmek zorundayım. Мне необходимо встретиться с Зейнеп Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. Тебе не обязятельно с Мустафой делиться Ben ders programını yapmak zorunda değilim. Мне нет необходимости делать программу урока Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? Нам необходимо его убеждать? Sen her gün ders kitabını getirmek zorundasın. Ты должен приносить учебник каждый день
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız. Нам необходимо завтрасегодня закончить эту работу Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız. Вы больны, вы обязаны принимать этои лекарствоа Sen bize yardım etmek zorundasın. Ты обязан нам помочь Ben yarın sabah erken kalkmak zorundayım. Мне необходимо завтра рано утром проснуться Biz ona bunu söylemek zorundayız. Нам нужно рассказать ей это Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım. Мне, что бы похудеть необходимо заниматься спортом Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım. У меня печень болит. Поэтому мне нужно соблюдать режим Evde kalmak zorundayım, çünkü çocuğum hastalandı. Я вынуждена остаться дома, потому как мой ребенок заболел Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda. Айше для того что бы быть в форме, необходимо по утрам заниматься гимнастикой Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız. В нашем отеле нет бассейна. Поэтому, мы вынуждены ходить в спортклуб
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее. Sonra onu beklemek zorunda kalırım Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. Bir daha aynı hesabı ödemek zorunda kaldık Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. İkinci kata eşyaları ellerinde taşımak zorunda kaltıdı Из-за него мне пришлось соврать. Onun içinyüzünden ben yalan söylemek zorunda kaltdım Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. Babasına her_şeyi söylemek anlatmak zorumnda kalmış Нам тоже приходиться слушать его каждый день. Biz de her gün onu dinlemek zorunda kalırıyoruz Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. Мы вынуждены были рано закрыть мастерскую En sonunda susmak zorunda kaldım. В самом конце мне пришлось замолчать Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. Мы вынуждены слушать их дебаты каждый вечер Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. Я была вынуждена стирать белье вручную Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. Я был вынужден потратить свои последние деньги до конца из-за него
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательнном наклонении изученные в данном уроке. Я обязана учить турецкий язык. Ben Türkçe öğrenmek zaorundayım Мы вынуждены взять ее с собой в отпуск. Onu bizimle tatilde almakgötürmek zorundayız Мне нет необходимостиЯ не обязана каждый день готовить. Her gün yemeğik pişirmek zorunda dieğilim Я была вынуждена согласиться. Kabul etmek zorunda kalktımdım Она вынуждена была оставаться дома. Evinde kalmak zorunda kalktdı
проверено
Спасибо за ваш труд!
Сообщение отредактировал AlinaL - Пятница/ Cuma, 07.07.2017, 20:17
2. Переведите на турецкий язык: 1. Мама в комнате. Укладывает брата спать. Annem odada.Kardeşimi uyutuyor. 2. Мама пожарила нам котлеты. Anne bize köfte kızarttı. 3. Не доводи брата до слез. Kardeşini ağlatma. 4. Ты меня очень напугал. Sen beni çok korkuttun. 5. Милиционер нас не остановил. Milis Polis bizi durdurmadı. у слова milis в турецком другое значение 6. Метин очень смешной человек. Он нас очень рассмешил. Metin çok komik bir adam. O bizi çok güldürdü. 7. Говорят, американцы потопили 3 японских коробля. Amerikalılar üç jJapon gemisini batırmiış. 8. Я тоже только что закончил домашнее задание. Ben de ödevimi demin bitirdim. 9. Мама кормит брата. Annem kardeşimi yediriyor. 10. Папа отвел нас в зоопарк. Babam bizi hayvanat bahçesine götürdü. 11. Разбудите меня в 7 часов. Beni saat 7’de uyandırın. 12. Своди нас на прогулку. Bizi gezintiye götür gezdir. 13. Вы сообщили об этом случае в милицию? BizSiz polise bu olayıhakkında bildirdiniz mi? 14. Сможешь завтра напомнить мне, что надо позвонить Орхану? Orhan’a telefon etmek lazımgerektiğini bana yarın hatırlatabılır mısınbilir misin?
3. Переведите на русский язык: 1-Ödevini abisine yaptırmış. – Говорят, он заставляетвил делать старшего брата свое домашнее задание. 2-Dün sınıfta herkesi güldürmüş. – Говорят, вчера он всех рассмешил в классе. 3-Teröristler iki polisi öldürmüş. – Говорят, террористы убили двух полицейских. 4-Ablam çocuğuna yemek yediriyor. – Моя сестра кормит своего ребенка. 5-Şoför bizi yanlış yerde indirdi. – Шофер нас высадил не в том месте (в неправильном месте). 6-Atıf la Fuat'ı barıştırdım. – Я помирил Фуата с Атиф. 7-Bu adamın bu hareketleri beni bıktırdı. – Поступки этого человека вызвали у меня отвращение (мне надоели). 8-Sabah arabayı çalıştıramamış. Говорят, он не смог завести утром машину. 9-Akşamları köpeğimi dolaştırıyorum. – По вечерам я выгуливаю свою собаку. 10-Müdür bize fabrikayı gezdirdi. Директор показал нам фабрику. 11-Annem kardeşimi giydiriyor. – Моя мама одевает моего брата. 12-Mustafa'nın sözleri beni çok kızdırdı. Слова Мустафы меня очень разозлили. 13-Abim beni arkadaşlarıyla tanıştırdı. Мой брат познакомил меня со своими друзьями. 14-Senin sözlerin onu çok utandırdı. От твоих слов ему стало очень стыдно. (Твои слова его сильно пристыдили). 15. Yanlışlarını düzeltmiş. Видимо он исправил свои ошибки. 16. Bunları kimseye anlatma. Никому это не говори. 17. Annem ve babam bizi çok büyük zorluklarla büyütmüşler. Говорят мои мама и папа вырастили нас с большими трудностями. 18. İşimi bitireyim, gideriz. Закончу - ка я свою работу, мы пойдем. 19. Bugün toplantı olduğunu niçin bana hatırlatmadın. Почему ты не напомнил мне, что сегодня собрание. 20. Çantasından büyük bir kitap çıkardı. Он вытащил из сумки большую книгу.
4. Придумайте 10 предложений, используя любые глаголы в побудительном залоге 1.Он заставил своего сына написать письмо бабушке. O oğlununua, büyükannesine bir mektup yazdırdı. 2. Мы остановили такси и поехали домой. Bıiz bir taksi durdurduk ve eve gidiyoruzttik. 3. Каждое утро я бужу своих детей. Her sabah ben çocuklarımını uyandırırım. 4. Он заставил его изменить свое мнение. O onun fikrini değiştirdi. 5. Она всегда заставляет нас ждать. O her zaman bizi kendini bekletiyor. 6.Он женит своего сына в воскресенье. O pazar günü oğlunu evlendirecek. 7.Я уронила ложку. Kaşığı düşürdüm. 8.Он наполнил наши бокалы. Bizim kadehlerimizi doldurdu. 9. Ее сына напугала собака. Oğlunun köpek korkuttu. 10. Вчера нас развлекали местные артисты. Dün bizi yerli sanatçılar eğlendirdiler.
Формы, синонимичные формам долженствовательного наклонения
(-mak) zorunda и -mak zorunda kalmak
Упражнения:
1. Используя положительную, отрицательную и вопросительную форму конструкции –mak zorunda напишите в 1,2,3 лицах.ед.числа фразу: ders çalışmak zorunda
Ders çalışmak zorundayım.- Ders çalışmak zorunda mıyım?- Ders çalışmak zorunda değilim. Ders çalışmak zorundasın.- Ders çalışmak zorunda mısın?- Ders çalışmak zorunda değilsin. Ders çalışmak zorunda.- Ders çalışmak zorunda mı?- Ders çalışmak zorunda değil.
2. Переведите предложения: Ben senin kitaplarını taşımak zorunda mıyım? – Я обязан носить твои книги? Sen önce kontrol etmek zorundasın. – Ты сначала обязан проверить. Siz onun ödevlerini yapmak zorunda değilsiniz. – Вы не обязаны делать его задания. Oraya otobüs gitmiyor. Taksiye binmek zorundayız. – Туда автобус не идет. Нам прийдется сесть в такси. Biz onunla barışmak zorunda değiliz. – Мы с ним не обязаны мириться. Siz bizim teklifimizi kabul etmek zorundasınız. – Вы вынуждены согласиться с нашим предложением. Onlara da davetiye göndermek zorundayız. – Мы обязаны им тоже приглашение послать. Okulda izin vermiyorlar. Saçımı kestirmek zorundayım. – В школе не разрешают. Я вынужден подстричь волосы. Sen orada gecelemek zorunda mısın? – Ты будешь вынужден там переночевать? Zeynep'le görüşmek zorundayım. – Я обязан увидеться с Зейнеп. Sen Mustafa'yla paylaşmak zorunda değilsin. – Ты не обязан делиться с Мустафой. Ben ders programını yapmak zorunda değilim. – Я не обязан составлять учебную программу. Biz onu ikna etmek zorunda mıyız? – Мы обязаны его убедить? Sen her gün ders kitabını getirmek zorundasın. – Ты обязан каждый день приносить учебник.
3. Заполните пропуски словом zorunda с суффиксами сказуемости и переведите предложения на русский язык. Biz bu işi bugün bitirmek zorundayız. – Мы обязаны закончить эту работу сегодня. Hastasınız, bu ilaçları içmek zorundasınız. – Вы больны, вы вынуждены принимать эти лекарства. Sen bize yardım etmek zorundasın. – Ты обязан нам помочь. Ben yarın sabah erken kalkmak zorundayım. – Я вынужден встать завтра рано утром. Biz ona bunu söylemek zorundayız. – Мы ему обязаны это сказать. Ben kilo vermek için spor yapmak zorundayım. – Чтобы набратьсбросить вес мне приходиться заниматься спортом. Karaciğerim ağrıyor. Bunun için rejim yapmak zorundayım. – У меня болит печень. Из-за этого я обязан соблюдать режим. Evde kalmak zorundayım, çünkü çocuğum hastalandı. – Я вынужден остаться дома, потому что мой ребенок заболел. Ayşe formda olmak için sabahları jimnastik yapmak zorunda. – Айше, чтобы быть в форме, вынуждена по утрам заниматься гимнастикой. Otelimizde havuz yok. Bunun için biz spor kulübüne gitmek zorundayız. – В нашем отеле нет бассейна. Из-за этого нам приходиться ходить в спортивный клуб.
4. Переведите предложения, обращая внимание на форму zorunda kalmak. Потом мне приходится ждать ее. – Sonra ben onu beklemek zorunda kalırım. Нам пришлось оплатить такой же счет еще раз. – Biz bir daha tekrarböyle deaynı hesapbı ödemek zorunda kaldık. Ему пришлось в руках тащить вещи на второй этаж. – O, ikinci kata ellerinde eşyayları taşımak zorunda kaldı. Из-за него мне пришлось соврать. – Ben onun içinyüzünden yalan söylemek zorunda kaldım. Говорят, ему пришлось все рассказывать отцу. – O, babasına her şeyi anlatmak zorunda kalmış. Нам тоже приходиться слушать его каждый день. – Biz de her gün onu dinlemek zorunda kalırıyoruz. Dükkanı erken kapatmak zorunda kaldık. – Нам пришлось рано закрыть лавку. En sonunda susmak zorunda kaldım. – В самом конце мне пришлось молчать. Her akşam onların tartışmalarını dinlemek zorunda kalıyoruz. – Каждый вечер нам приходиться слушать из споры. Çamaşırları elimde yıkamak zorunda kaldım. – Мне пришлось стирать грязное белье руками. Son paramı da onun için harcamak zorunda kaldım. – Последние деньги тоже пришлось мне на него истратить.
5. Составьте несколько предложений используя формы глаголов в долженствовательном наклонении изученные в данном уроке. Ben her gün işime işyerime otobüsle gitmek zorundayım.- Мне приходиться каждый день ездить на работу на автобусе. Чтобы научиться говорить по-турецки, мне приходиться заниматься каждый день.- Türkçe konuşmayı öğrenmek için her gün ders çalışmak zorundayım. Чтобы купить дорогую машину, мне приходиться много работать.- Pahalı araba satmaksatın almak için çok çalışmak zorundayım. Чтобы ничего не забыть, мне придется все записать.- Bir şeyi unutmamak için her sşeyi yazmak zorunda kalacağım.
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте форму страдательного залога. Переведите полученные глаголы. Yapmak —> yapılmak – делать – быть сделанным Dövmek —> dövülmek – бить, избивать- быть избитым Kırmak —> kırılmak – разбить – быть разбитым Görmek —> görülmek – видеть – быть увиденным Yenmek —> yenilmek – победить- быть побежденным Kesmek —> kesilmek - резать – быть порезанным Bozmak —> bozulmak – испортить- нарушить - быть испорченным (испортиться) Atmak —> atılmak - бросить- быть брошенным Yazmak —> yazılmak – писать – быть написанным Sevmek —> sevilmek – любить – быть любимым Silmek —> silinmek – стирать – быть стертым Almak —> alınmak – брать – быть взятым Bulmak —> bulunmak –находить – быть найденным Gelmek —> gelinmek - прийти – быть пришедшим Delmek —> delinmek – проткнуть –просверлить- быть просвервленным Çalmak —> çalınmak – красть-быть украденным Bölmek —> bölünmek –делить-быть разделенным
2. Напишите глаголы yapılmak, yazılmak, alınmak, sevilmek, bozulmak в 3 лице ед.ч. в наст.-буд. времени в положительной и отрицательной формах: Yapılmak –yapılır – yapılmaz – будет сделанным; не будет сделанным Yazılmak – yazılır – yazılmaz – будет написанным; не будет написанным Alınmak – alınır – alınmaz – будет взятым; не будет взятым Sevilmek – sevilir – sevilmaez – будет любимым; не будет любимым Bozulmak – bozulur - bozulmaz - будет испорченным; не будет испорченным сорри, увидела, что вы переводили не инфинитив, пардон
3. Переведите предложения на русский язык: Bu saray 1578 yılında yapılmış. – Этот дворец был построен в 1578 году. Salonun camı kırıldı. В гостинной разбилось стекло. Bizim televizyon yine bozuldu. – Наш телевизор снова поломался. Almak istediğim gömlek satılmış. – Рубашка , которую я хотел купить, продана. Bu kitap 1852'de yazılmış. – Эта книга написана в 1852 году. Şirketimiz on yıl önce kuruldu. - Наша фирма была создана десять лет назад. Dün çantam çalındı. – Вчера моя сумка была украдена. Bardakdaki su üstüme döküldü. Вода в стакане пролилась на меня. Burada sigara içilmez. – Здесь не курить. Bu kelime şimdi her yerde kullanılıyor. – Сейчас это слово везде используется. Ceketin yırtılmış. – Твой пиджак разорван. Paket delindi, herşey yere döküldü. – Пакет разорван , все на землю высыпалось (вылилось) . Salataya limon sıkıldı mı? В салат лимон выжали? O otobüslere binilmez, çok tehlikeli. Он в те автобусы не садиться, очень опасно.
4. Сделайте перевод. Тут всё слышно. Burada her şey duyгnuluyor. Земля мокрая. Мои носки промокли. Toprak ıslak. Benim çoraplarım ıslandı. Тебе даже сказать ничего нельзя. Sana bile hiçbir şey söylenemezbile . В эту игру не играют вдвоем. Bu oyunu iki kişi oynanmaz . Купленная тобой новая рубашка совсем не выглаживается. Senin aldığın yeni bir gömlek hiç ütülenmiyor. Картофель почищен, порезан. Все готово. Patates ayıklandısoyuldu, kesildi. Her şey hazırlandı. Айхан обвиняется в воровстве. Ayhan hırsızlıkla suçlanıyor. Очень приятно, когда не забывают, помнят. Çok güzel, zaman unutulmadığın, hatırlandığınUnutulmamak, hatırlanmak ne hoş. За 5 минут земля покрылась снегом. 5 dakikada toprak kar ile kaplandı. Ни один из счетов не оплачен. Hiçbir fatura ödenmedi. День победы отмечается 9 мая. Zafer bayramı 9 mayıs'ta kutlanır. Любовь нельзя объяснить, (её) нужно прожить. Aşk açıklanmaz onu yaşanır.
5. Поставьте сказуемое в форму страдательного залога и внесите соответствующие изменения в предложения. Ablam bir bluz satın aldı. Ablam tarafından bir bluz satın alındı.
1. Bu dergiyi önce kardeşim, sonra annem okudu. Bu dergiyi önce kardeşim tarafından , sonra annem tarafından okundu. 2. Dayım dün yolda bir kol saati buldu. Dayım tarafından dün yolda bir kol saati bulundu. 3. Akşam yemeğinden sonra televizyonda son haberleri izlerler. Akşam yemeğinden sonra onlar tarafından televizyonda son haberleri izlenir. 4. Damadın ailesi geline çok sayıda değerli takı takar. Damadın ailesi tarafından geline çok sayıda değerli takı takılaır. 5. Kızın ailesi misafirlerine acı Türk kahvesi ikram eder. Kızın ailesi tarafından misafirlerine acı Türk kahvesi ikram edilir. 6. Genellikle erkek tarafı ev alır veya kiralar. Genellikle erkek tarafı tarafından ev alınır veya kiralanır. 7. Gelinin babası, kızının beline kırmızı bir kurdele bağlar. Gelinin babası tarafından, kızının beline kırmızı bir kurdele bağlanır . 8. Çocuklar gelin arabasını yolda durdururlar. Çocuklar tarafından gelin arabasını yolda durdurulur. 9. Kızın babası gelini damada teslim eder. Kızın babası tarafından gelini damada teslim edilir.
Который (DIK) Развёрнутое определение в наст., прош. времени
Упражнения:
1. Переделайте предложения в развёрнутое определение. Переведите: Bir dergi okuyorum. Okuduğum dergi... Я читаю журнал. Журнал, который я читаю (прочитал) Bu evde oturuyorum.- Oturduğum ev. – Дом, в котором я живу. Büyük bir havlu aldım.- Aldığım büyük bir havlu. – Большое купленное мною полотенце. İnşaat firmasında çalışıyoruz.- Çalıştığımız inşaat firması. – Строительная фирма, в которой мы работаем. Dün sinemada bir film seyrettik.- Dün sinemada Seyrettiğimiz dün sinemada film.- Фильм, который мы посмотрели вчера в кинотеатре. Voleybol topumu kaybettim. – Kaybettiğim voleybol topum. – Мой потерянный мною воллейбольный мяч. Annem yemek pişiriyor.- Annemin pişirdiği yemek.- Приготовленная мамой еда.
2. Переведите словосочетания на турецкий язык. В доме, который вы видите...- Sizin gördüğünüz evde Суп, который я ем...- Benim yediğimiçtiğim çorba Человек, с которым он разговаривает....Onun konuştuğu adam Город, в котором живёт его мама...Annesinin oturduğu şehir Статья, которую я вчера вечером прочитал...Benim dün akşam okuduğum dün akşam yazı Сумка, которую ты купила...Senin aldığın çanta Еда, которую приготовила твоя мама...Annenin pişirdiği yemek
Все знали вопрос, который я задал.- Herkes sorduğum soruyu bildibiliyordu. Эта моя самая любимая песня.- En sevdiğim şarkı budur. Компьютер, который мы купили в прошлом месяце, сломался.-Bizim geçen ay aldığımız geçen ayıda bilgisayar bozuldu. Мне понравился фильм, который мы посмотрели.- Bizim seyrettiğimiz filmi beğendim.
4. Из двух простых предложений, составьте одно сложное, соединив его деепричастием на dık. Ben hediye verdim. + Ali o hediyeyi almadı. —> Ali benim verdiğim hediyeyi almadı. Ben paraları sakladım. + İrfan o paraları bulmuş. —>İrfan benim sakladığım paraları bulmuş. Sen dün bir gömlek giydin. + Ben onu çok beğendim. —>Ben senin dün giydiğin gömleği beğendim. Sen bana bir resim gösterdin. + O resim çok güzeldi. —>O, senin bana gösterdiğin o resim çok güzeldi. Ağaçları keseceğiz. + O ağaçları buraya koyacağız. —>Bizim kesdtiğimiz ağaçları buraya koyacağız.
5. Переведите на русский. Daha sonra tuttuğumuz balıkları yaşlı bir teyzeye verdik.- Позже пойманную нами рыбу мы отдали пожилой тёте. Senin çektiğin fotoğrafları çok beğendiler.- Сделанные тобой фотографии очень им понравились. Yarın saat beşte iki gün önce buluştuğumuz yerde buluşalım. – Давай завтра встретимся в пять часов в том месте, в котором встречались два дня назад. Ayşe'nin kızarttıkları çok iyi pişmemiş. – Приготовленное Айше не очень хорошо приготовилось.
проверено
Сообщение отредактировал OV66 - Понедельник/ Pazartesi, 17.07.2017, 12:17
1. Переделайте предложения в развёрнутое определение. Переведите: Bir dergi okuyorum. Okuduğum dergi... Я читаю журнал. Журнал, который я читаю (прочитал) Bu evde oturuyorum. - Oturduğum ev bu. – В этом доме я живу. – Это дом, в котором я живу. Büyük bir havlu aldım. - Aldığım büyük havlu. – Я купил большое полотенце. – Большоe полотенце, которoe я купил. İnşaat firmasında çalışıyoruz. - Çalıştığımız inşaat firması. – Мы работаем в строительной фирме. – Строительная фирма, в которой мы работаем. Dün sinemada bir film seyrettik. - Dün sinemada seyrettiğimiz film. – Вчера мы смотрели фильм в кинотеатре. – Фильм, который мы смотрели вчера в кинотеатре. Voleybol topumu kaybettim. - Kaybettiğim voleybol topum. – Я потерял свой волейбольный мяч. – Мой волейбольный мяч, который я потерял. Annem yemek pişiriyor. - Annemin pişirdiği yemek. – Моя мама готовит еду. – Еда, которую приготовила моя мама.
2. Переведите словосочетания на турецкий язык. В доме, который вы видите... Gördüğümnüz evde Суп, который я ем... İçtiğim çorba Человек, с которым он разговаривает.... Konuştuğu ile adam Город, в котором живёт его мама... Annesinin oturduğu şehir Статья, которую я вчера вечером прочитал... Dün akşam okuduğum yazı Сумка, которую ты купила... Aldığın çanta Еда, которую приготовила твоя мама... Annenin pişirdiği yemek
Все знали вопрос, который я задал. - Herkes bildiler sorduğum soruyu biliyordu Эта моя самая любимая песня. - Bu en sevdiğim şarkı Компьютер, который мы купили в прошлом месяце, сломался. - Geçen ayda aldığımız bilgisayar bozuldu Мне понравился фильм, который мы посмотрели. - Seyrettiğimiz filmi beğendıim
4. Из двух простых предложений, составьте одно сложное, соединив его деепричастием на dık. Ben hediye verdim. + Ali o hediyeyi almadı. —> Ali benim verdiğim hediyeyi almadı. Ben paraları sakladım. + İrfan o paraları bulmuş. —> İrfan sakladığım paraları bulmuş Sen dün bir gömlek giydin. + Ben onu çok beğendim. —> dün Giydiğin gömleyği çok beğendıim Sen bana bir resim gösterdin. + O resim çok güzeldi. —> Bana gösterdiğin resim çok güzeldi Ağaçları keseceğiz. + O ağaçları buraya koyacağız. —> Kestiğimiz ağaçları buraya koyacağız.
5. Переведите на русский. Daha sonra tuttuğumuz balıkları yaşlı bir teyzeye verdik. - Рыбу, которую мы поймали, позже мы отдали одной пожилой тете Senin çektiğin fotoğrafları çok beğendiler. - Им очень понравились фотографии, которые ты сделал Yarın saat beşte iki gün önce buluştuğumuz yerde buluşalım. - Завтра в пять часов встретимся на месте, на котором встречались два дня назад Ayşe'nin kızarttıkları çok iyi pişmemiş. - Оказывается, то что жарила Айше не очень хорошо приготовилось
3. Переведите предложения: (возвратный) 1-Hiç arkadaşı yok. Kimseye açılamıyor. У него совсем нет друзей. Он никому не может открыться. 2-Yeni bir kursa yazıldım. Я записался на новые курсы. 3-Dün konferansta çok sıkıldım. Вчера на конференции я очень заскучала. 4-Rüstem eşinden ayrılmış. Рустем разошелся с женой. 5-Bugün önemli bir toplantıya katılacağım. Сегодня я буду принимать участие в важном собрании. 6-Yunus kalemi almak için hemen ileri atıldı. Юнус для того чтобы взять ручку быстро бросился вперед. 7-Koltuğa kurulmuş televizyon seyrediyordu. Устроившись в кресле он смотрел телевизор. (страдательный) 1-Kilit bozulmuş. Kapı açılmıyor. Очевидно замок поломан. Дверь не открывается. 2-Bu mektup sana yazılmış. Оказывается это письмо написано для тебя. 3-Çamaşırlar iyice sıkılmamış. Видимо белье не было хорошо отжато. 4-Bütün okullarda bunun için özel bir köşe ayrılmış. Оказывается, во всех школах для этого был выделен специальный угол. 5-Çorbaya çok fazla tuz katılmış. Видимо в суп добавлено слишком много соли. 6-Uğur yine işten atılmış. Говорят, Уйгур снова уволен с работы. 7-Saat altıya kurulmuş. Очевидно, часы заведены на шесть.
4. Составьте 10 предложений с любыми глаголами в возвратном залоге. 1.Her sabah ben yıkanıyorum ve işe gidiyorum. –Каждое утро я моюсь и иду на работу. 2. Dün seni görünce biz çok sevindik. Вчера, когда тебя увидели, мы очень обрадовались. 3. Ben giyindim ve gezmeye gittim. – Я оделась и пошла на прогулку. 4. O her zaman arkadaşlarının yanında övünüyor. Он все время хвалится перед своими друзьями. 5. İşten sonra ben çok yoruldum. После работы я очень устала. 6. О arkadaşlara partide katıldı. Она присоединилась к своим друзьям на вечеринкам. 7. En sonunda o annesine açıldı. – В конце концов она открылась своей матери. 8. O her zaman çok boyanıyor. Она все время сильно красится. 9. O Moskova'da coçuklarınadan sıkıldıhasret kaldı. В Москве она скучала за своими детьми. sıkılmak - скучать, в смысле "испытывать скуку от чего-то" 10. O karısını i alındı. Он обидел свою жену. alınmak - обидетьСЯ
y5. Переведите предложения на турецкий язык: 1-Осман ни с кем не делится. Он очень замкнутый. Osman, kimseye açılmaz. O çok kapalıвıriçine kapanık. 2-Не лезь куда попало. Будь рассудительнее. Birher yere atılma.Düşünceli ol. З-Он хочет записаться на курсы каратэ. O karate kurslarıuna yazılmak istiyor. 4-Я не буду присутствовать на завтрашнем собрании. Yarınki toplantıya katılmayacağım. 5-Ферит ушел из дома. Живет у одного своего друга. Ferit evden ayrıldı. O onun arkadaşında yaşıyor. 6-Ему не нравятся такие разговоры. O böyle konuşmalearı beğenmiyor. 7-Вчера на экзамене все провалились. Dün sınavda herkes döküldü. 8-Я не прогибаюсь ни под кого. Ben kimseye altındanin önünde eğilmiyorum. 9-Я очень обрадовался этой новости. Bu habere çok sevindim. 10-Держись за перила, иначе упадешь. Korkulukğa tutun yoksa düşeceksin. 11-Где Хамди? Давно его не видно. Hamdıi nerede ? Onu çoktan görünmezÇoktandır ortalıkta görünmüyor. 12-Мой папа всегда гордится мной. Babam her zaman benimle övünüyor. 13-Моя мама тоже очень медленно одевается. Annem de çok yavaş giyiniyor. 14-Он пришел очень поздно. Он не раздевшись лег спать. O çok geç geldi. O yatmak soyunmadan yattı. 15-Он очень нервный. Бродит по своей комнате. O çok sinirlidir. Odasında geziniyor. 16-Он очень сожалеет из-за того, что упустил такой шанс. O şansını kaçırdı için çok üzüldü.
Упражнения: 1. Заполните пропуски формой -madan önce и переведите предложения на русский язык. 1. Sabahları kahvaltı yapmadan önce parkta koşu yaparım. По утрам, прежде чем позавтракать, я бегаю в парке. 2. Doktora gitmeden önce randevu al. Прежде чем пойти к доктору, запишись на прием. 3. Salona girmeden önce çizmelerini çıkar. Прежде чем зайти в зал, сними (свои) сапоги. 4. Bir karar vermeden önce iyice düşün. Хорошо подумай, прежде чем примешь решение. 5. Eve gitmeden önce manava uğrayalım. Прежде чем идти домой, зайдем в овощную лавку. 6. Bu pantolonu almadan önce onu deneyin. Примерьте эти штаны, прежде чем покупать. 7. Duş almadan önce jimnastik yapacağım. Я займусь гимнастикой, прежде чем пойти в душ. 8. Armağan alışveriş merkezine gelmeden önce bana telefon etti. Перед тем, как идти в торговый центр, Армаан мне позвонил. 9. Tiyatroya gitmeden önce bilet aldık. Мы купили билеты, прежде чем идти в театр. 10. Yatağa girmeden önce dişlerini fırçala. Прежде чем идти в кровать, почисти зубы.
2. Закончите предложения. 1. Ben sabahları uyandıktan sonar banyoya giderim. 2. İşyerine geldikten sonra kahve içerim. 3. Kahvaltı yapmadan önce dişlerimi fırçalarım. 4. Akşam eve döndükten sonra akşam yemeğini pişiririm. 5. Yemek pişirmeden önce markete uğra. 6. Kahve içtikten sonra çalışalım. 7. Bilgisayarı çok kullandıktan sonra dinlenirim. 8. Sigara içtikten sonra dişlerini fırçala. 9. Pazara gitmeden önce büyük çantanı al. 10. Sizinle konuşmadan önce ona telefon ettim.
3. Объедините данные предложения с помощью аффикса "madan önce". Önce yemek yedik sonra trene bindik. —> Trene binmeden önce yemek yedik. Önce ellerini yıka sonra sofraya otur. —> Sofraya oturmadan önce ellerini yıka. Önce kapıyı çal sonra içeri gir. —> İçeri girmeden önce kapıyı çal. Önce termometreye bakıyorum sonra dışarı çıkıyorum. —> Dışarı çıkmadan önce termometreye bakıyorum. Önce ilaçlarımı içiyorum sonra yatıyorum. —> Yatmadan önce ilaçlarımı içiyorum. Önce gözlüğümü takıyorum sonra kitap okumaya başlıyorum. —> Kitap okumaya başlamadan önce gözlüğümü takıyorum.
4. Сделайте перевод. Gitmeden önce şu belgeleri Kemal'e verir misin? Ты можешь передать те документы Кемалю, прежде чем уйдешь? Buraya gelmeden üç gün önce Kenan'la görüştük. Мы виделись с Кенаном за три дня до того, как приехали сюда. Arabayı satmadan önce iyi bir bakımdan geçirdim. Прежде чем продавать машину, я хорошо ее проверил. Onunla tanışmadan önce ben de senin gibi düşünüyordum. До знакомства с ней, я думал, как ты. Otobüse binmeden önce yemek yedim. До того, как сесть в автобус, я поела. Bu ilacı kullanmadan önce çok acım vardı. Мне было очень больно до того, как я стала принимать это лекарство. Gitmeden önce bütün kitaplarını bana hediye etti. До того как уйти, он подарил мне все свои книги.
5. Переведите предложения на турецкий язык. 1-Прежде чем отправляться в путь, сообщите. Давайте, я вас встречу. Yola çıkmadan önce ihbar ethaber verin. Sizi karşılayayım. 2-До того как я познакомилась с Казым, я никогда не ходила на оперу. Kazım’la tanışmadan önce operaya hiç gitmedim. З-До того как переехать сюда, мы 2 года жили в Измире. Buraya taşınmadan önce iki yıl İzmir’de yaşadık. 4-Прежде чем одеть новую одежду, нам надо ее постирать. Yeni giysileri giymeden önce onuları yıkamalıyız. 5-Прежде чем выйти из дома, я закрыла все окна. Evden çıkmadan önce bütün pencereleri kapattım. 6-Прежде чем пройти основную тему, я хочу кое-что спросить. Ana konuyu öğrenmeden önce bir şey sormak istiyorum. 7- Прежде чем подписать документ, прочти хорошенько (iyice). Belgeyi imzalamadan önce iyice oku. 8-Прежде чем принять решение, хорошенько подумай. Karar almadan önce iyice düşün.