Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4487

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Модератор форума: Nermin, Anna  
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 8974
Награды: 81
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Olya008

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.10.2014, 13:32 | Сообщение # 2601
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Всем привет!)
Помогите перевести пожалуйста на турецкий
" я тебя понимаю, понимаю что ты мужчина и тебе хочется расслабиться, но сделать то что ты меня просишь я не могу. Если ты хочешь перестать общаться из-за этого , то я не понимаю о какой любви ты сам мне говоришь. Надеюсь ты меня понимаешь. Весной я приеду в Аланию, скорее всего в S.S. Если ты захочешь мы сможем встретиться."


Сообщение отредактировал Olya008 - Четверг/ Perşembe, 30.10.2014, 13:40
Оффлайн/ Off- line

sensen

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.10.2014, 13:58 | Сообщение # 2602
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
hediye almak isterdim sana ama çok uzaksın bana ama yanımdasın gibi hayal ediyorum seni nice yıllara iyiki varsın doğum günün kutlu olsun unutmadım seni
пожалуйста переведите вторую часть.


Адель
Оффлайн/ Off- line

DianaK

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.10.2014, 14:02 | Сообщение # 2603
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 96
Награды: 0
Репутация: off
Цитата sensen ()
hediye almak isterdim sana ama çok uzaksın bana ama yanımdasın gibi hayal ediyorum seni nice yıllara iyiki varsın doğum günün kutlu olsun unutmadım seni
пожалуйста переведите вторую часть.


Я хотел купить тебе подарок, но ты очень далеко от меня, но я мечтаю, как-будто ты рядом со мной (я представляю, будто ты рядом со мной). С днем рождения, хорошо, что ты есть, путь твой день рождения будет счастливым. Я тебя не забыл.
Оффлайн/ Off- line

benrusum

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.10.2014, 17:53 | Сообщение # 2604
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 118
Награды: 4
Репутация: off
Привет ещё раз..пожалуйста помогите! Любимый человек написал мне стихи эти уже пол года я не могу перевести.. Прошу кто нибудь переведите на русский. Я пыталась, но я турецкий хорошо не знаю.. тут же есть асы, прекрасно знающие турецкий. слова понятны но как связать их, прошу помогите!!!
SEVGİLİM,MELEĞİM NASTYAM İÇİN!!! Ne zaman aklımda’ki ve içimde’ki tüm sesleri susturup Yalnızca kalbimin sesine kulak versem; Elinde gitarın aşkla bakan muhteşem gözlerinle, Bana gelecekte’ki mutlu günlerimizi müjdeleyen Kulağıma fısıldadığın melodi’ni duyuyorum... Sonsuza dek susmasını istemediğim, Sonsuza dek kulaklaımda çınlamısını istediğim sesinle Yüreğimde’ki bitmeyen şarkım ol istiyorum sevgilim!! Aşkının ateşi kaplamalı tüm kalbimi ve sarmalı tüm ruhumu Sadece senin sıcaklığın ısıtsın istiyorum, Bedenimi ve ömrümün tüm kışlarını... Ve sonra; O güzel dudaklarında’ki sımsıcak tebessümünle uyanayım yeni bir güne Senin ışığın dolsun odama,günün ilk ışıklarından önce. Güneşim sen ol;Varlığınla aydınlansın tüm dünyam Teninin kokusu karışsın tenime ellerime Seni özleyipte sarılıp koklayamadığım her an, Üstümde,ellerimde kalan kokunu doldurayım ciğerlerime. Yani,kokunla avunmaya çalışayım sensizliğe.. En güzel beraberlik seninle olmak diyorum Nasıl en korkunç yalnızlık sensiz olmaksa. Doldurulamaz bir derinlik yokluğun... Gel sevgilim!!içim,dışım sen ol aşkınla Sevinci,yıldızı ol ışığınla kara gecelerimin,Karanlık ve üstünde güneşi doğmayan gündüzlerimin. Gel sevgilim,Gelki aydığınla kurtulsun kalbim,Hapsettiğim karanlık ve soğuk zindanlardan


O kadar güzelsin ki, gözlerimi alamıyorum gözlerinden...
Оффлайн/ Off- line

Kuşçuk

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.10.2014, 22:08 | Сообщение # 2605
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 409
Награды: 11
Репутация: off
benrusum, старалась сделать художественный перевод, но поэтом мне не стать, по ходу дела :D
Для моего дорого ангела - Насти!
Когда я не слышу свой разум и душу,
Я обращаюсь к своему сердцу и слушаю;
Ты с гитарой в руках и с любовью смотришь,
Как же великолепны твои очи...
Мелодия рисует наше будущее -оно безупречно;
Я не хочу ее окончания, пусть звучит бесконечно!
Дорогая, в моем сердце пусть мелодия бьется,
Огонь любви захватил мои душу сердце.
Я хочу, чтобы только твое тепло меня согревало:
Всю мою жизнь все зимы, и далее...
И каждый день новый, от теплой улыбки твоей
На прекрасных губах, я хочу просыпаться
И чтоб наполнял мою комнату свет твой
Еще до восхода солнца.
О, будь моим солнцем,
Все дни освети моей жизни.
Я хочу, что бы запахи наших тел переплелись,
Но не могу тебя обнять и ароматом твоим разум залить.
Я пытаюсь вспомнить его, но...
наполнить им мои легкие невозможно.
Так же как прекрасно с тобой - ужасно без тебя.
Твое отсутствие ничем не заполнить нельзя!
Приезжай, дорогая! Заполни собой мою жизнь.
Будь моей путеводной звездой в ночи;
Будь моим солнцем в темные дни
Прийди дорогая, светом своим,
В холодной тьме заключенное,
Мое сердце спаси!


Сообщение отредактировал Kuşçuk - Четверг/ Perşembe, 30.10.2014, 23:22
Оффлайн/ Off- line

Olya008

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.10.2014, 23:25 | Сообщение # 2606
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста :)

yanlız ol‏
saat kac gibi‏

görüşelim‏
istediklerimi yapacakmısın‏
yarın‏
Оффлайн/ Off- line

Kuşçuk

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.10.2014, 23:40 | Сообщение # 2607
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 409
Награды: 11
Репутация: off
Olya008,
Будь одна, примерно во сколько?
Увидимся
Ты сделаешь, что я хочу
Завтра

И, если еще актуально:
Seni anlaıyorum, anlaıyorum sen erkeksin ve biraz rahat etmek isiyorsun, ama ne istersen yapamam. Bunu içiç konuşmıceksen bende, o zaman anlamıyorum hangi aşktan bahsediyorsun. Umıtorum sen beni anlaıyorsun. Ilkbaharda alanyada gelecem, umuyorum S.S'ye gelecem. Istersen buluşalım.


Сообщение отредактировал Kuşçuk - Четверг/ Perşembe, 30.10.2014, 23:50
Оффлайн/ Off- line

benrusum

Дата: Пятница/ Cuma, 31.10.2014, 07:09 | Сообщение # 2608
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 118
Награды: 4
Репутация: off
Цитата Kuşçuk ()
В холодной тьме заключенное,
Мое сердце спаси!

Спасибо дорогая!!! :) :) :) это прекрасный перевод. и я наконец то полностью могу понять смысл. ураааа!!!!! :D


O kadar güzelsin ki, gözlerimi alamıyorum gözlerinden...
Оффлайн/ Off- line

astrologie

Дата: Суббота/ Cumartesi, 01.11.2014, 12:49 | Сообщение # 2609
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 114
Награды: 0
Репутация: off
Привет девченочки нужна ваша помощь очень. :)
1) Привет мой любимый хочу с тобой поделится хорошей новостью для меня, и жду совета от тебя, на следущий год меня пригласили учится в Польшу в университет я еще не выбрала на какой факультет есть административный и сельскохозяйственный на заочное отделение .Я очень хочу получить хорошее образование тем более европейское ценится в любой стране ,учится всего 2 года и оплата не большая всего 1000 долар год. Моя тетя живет в Польше у нее там мебельный магазин она зовет меня к себе,поможет с работой , потому что ближайшие 10 лет в Украине будет ужас, сам знаешь что у нас ужасная экономика я молчу про работу ее просто нет а если есть то 150долар месяц трудно прожить. Мои родители одобряют и я хочу чтобы ты меня подержал и понял так как мнение моего мужчины для меня очень важно.


Самые прекрасные моменты, бывают только с теми кого мы искренне любим.
Оффлайн/ Off- line

astrologie

Дата: Суббота/ Cumartesi, 01.11.2014, 12:59 | Сообщение # 2610
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 114
Награды: 0
Репутация: off
И вот это сообщение плиз.. :*
2) Мой родной я так за тобою скучаю, мое сердце разрывается . Я гоню от себя мысли плохие что рядом с тобою другая женщина и ты ее обнимаешь и целуешь, я ей даже завидую что она может к тебе прикаснутся .Я тебя очень прошу найди время для меня, устала так долго ждать, я некогда никого так долго не ждала на растаянии для меня это ад. Я пытаюсь не думать об этом помогаю в работе друзьям и родным ,но когда я прихожу домой там пустота я некому ненужна кроме кошки и вот это меня убивает, мне 26 лет и я одна и живу твоими обещаниями и отговорками что у тебя много работы и мы может быть скоро увидимся .


Самые прекрасные моменты, бывают только с теми кого мы искренне любим.

Сообщение отредактировал astrologie - Суббота/ Cumartesi, 01.11.2014, 14:09
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Суббота/ Cumartesi, 01.11.2014, 22:32 | Сообщение # 2611
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 4343
Награды: 35
Репутация: off
помогите правильно понять : beni başkalarıyla bir tutma... onlar gemileri yakar, ben limanı!
Оффлайн/ Off- line

adelle

Дата: Воскресенье/ Pazar, 02.11.2014, 09:41 | Сообщение # 2612
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 689
Награды: 20
Репутация: off
Цитата Marika ()
beni başkalarıyla bir tutma... onlar gemileri yakar, ben limanı!

не очень уверена, что правильно, но попробую....
Меня с другими(иными) удерживает одно....Они корабли зажигают, сжигают(есть ещё и такое значение, как "уничтожить"), я гавани, порта( может быть в порту, гавани).
Если не верно, то девочки поправят :*
как по мне, то не очень понятно, но вам виднее :D


Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес



Сообщение отредактировал adelle - Воскресенье/ Pazar, 02.11.2014, 09:48
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Воскресенье/ Pazar, 02.11.2014, 13:24 | Сообщение # 2613
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 4343
Награды: 35
Репутация: off
adelle, я тоже примерно так перевожу :) а как это сложить в мысль - не знаю) вот отсюда это , с этой картинки
Прикрепления: 6358011.jpg (60.2 Kb)
Оффлайн/ Off- line

Kuşçuk

Дата: Воскресенье/ Pazar, 02.11.2014, 17:03 | Сообщение # 2614
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 409
Награды: 11
Репутация: off
Marika, adelle,
Помощь зала :D муж помог перевести
Тут дословный перевод не пойдет, смысл такой:
Не думай, что я такой как все, они зажигают лишь корабли, а я - весь порт
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Воскресенье/ Pazar, 02.11.2014, 19:33 | Сообщение # 2615
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1539
Награды: 74
Репутация: off
ile bir tutmak - это устойчивое выражение. Означает "равнять с кем-то/чем-то". Не равняй меня с другими. По смыслу как раз "я не такой, как все" :)

Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Oremy

Дата: Воскресенье/ Pazar, 02.11.2014, 22:35 | Сообщение # 2616
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 118
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, милые! Переведите пожалуйста. Очень надо чтоб все понял правильно. Спаибо Вам огромное за вашу помошь.
Оффлайн/ Off- line

sensen

Дата: Воскресенье/ Pazar, 02.11.2014, 22:54 | Сообщение # 2617
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
merak ediyorum
herzaman
elimde değil aklımdasın seninle konuşmak keyif verici seni kıskanmak bile bana acı veriyor ben çok kıskanmak
yeterli zaman ayıramadım sana özür dilerim
seni misafir etmem gerekirdi
ama benim hayat felsefem farklıdır ben herkes gibi bakmam
kırmızı gül herdilde aynıdır. Пожалуйста переведите. Спасибо.


Адель
Оффлайн/ Off- line

Olya008

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.11.2014, 04:27 | Сообщение # 2618
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девочки милые, переведите пожалуйста. на ночь глядя пришло такое сообщение S

Bak sen orospumusun memet benimle evli otelde doğru duydun sen memet seni kandırıyor sadece sex istiyor yoksa sen otelde sex yaptın mı kocamla‏

birdaha sen memetle görüş ben seni gebertirim ben karısı

получается мне его жена написала? O_o
он женат... :( S


Сообщение отредактировал Olya008 - Среда/ Çarşamba, 05.11.2014, 05:20
Оффлайн/ Off- line

adelle

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.11.2014, 07:55 | Сообщение # 2619
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 689
Награды: 20
Репутация: off
Olya008, да пишет, что она его жена.
Цитата Olya008 ()
Bak sen orospumusun memet benimle evli otelde doğru duydun sen memet seni kandırıyor sadece sex istiyor yoksa sen otelde sex yaptın mı kocamla‏

birdaha sen memetle görüş ben seni gebertirim ben karısı

Смотри ты сука?(к чему тут вопрос, я не понимаю) Мемет со мной женат. В отеле ты правильно чувствовала, он хотел тебя соблазнить просто хотел секс. Если нет, ты в отеле делала секс с моим мужем?
Ещё один раз встретишься с Меметом я тебя убью, я его жена.
если ошиблась, кто-нибудь поправит. :* Но смысл примерно такой.


Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес

Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.11.2014, 12:52 | Сообщение # 2620
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 4343
Награды: 35
Репутация: off
Пожалуйста помогите с переводом:

Ездила на выходные к маме. Показала ей нашу фотографию. Рассказала какой ты у меня хороший. Ты ей очень понравился.
Оффлайн/ Off- line

DianaK

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.11.2014, 13:23 | Сообщение # 2621
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 96
Награды: 0
Репутация: off
Цитата Marika ()
Ездила на выходные к маме. Показала ей нашу фотографию. Рассказала какой ты у меня хороший. Ты ей очень понравился.


Geçen hafta sonu anneme gittim. Anneme bizim resmimizi gösterdim. Sen nasıl iyi bir adamsın anneme anlattım (если я неправильно перевела - девочки поправят). Annem senden hoşlandı.
Оффлайн/ Off- line

Olya008

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.11.2014, 14:40 | Сообщение # 2622
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Кошмар какой %) S

Переведите пожалуйста еще и это

sen aç bir skypı
ordasın niye açmıyon
sen bu akşam saat 10 da aç
ordamisin ben memet seni özledim
ac sypi seni görim
hep seni düsünüyom
hadi ac canim
hadi canim ac seni bekliyorum özledim seni hep seni düsünüyom
ordamisin
hadi ac seni bekliyom
acmicakmisin
ordasin biliyorum canim hadi bekliyorum seni
hadi görüselim özledim seni
iki dakika görim
Оффлайн/ Off- line

Kuşçuk

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.11.2014, 15:31 | Сообщение # 2623
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 409
Награды: 11
Репутация: off
Olya008,
Я не буду дословно, а то там миллион повторений, смысл такой;
Открой скайп, сегодня в 10, я Мемет, открой дорогая, я по тебе скучаю, думаю о тебе, открой я тебя жду, хочу увидеть тебя на 2 минуты.
Оффлайн/ Off- line

Olya008

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.11.2014, 17:28 | Сообщение # 2624
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Мне наоборот важно ваше мнение, т.к. я запуталась и ничего не понимаю.
из одного профиля мне получается пишет и он и его жена. не могу понять она ли пишет последние сообщения или же уже он. зачем ему все это %)
вот еще написали до этого
kızım arama memeti uzak dur memet evli ve çocuğu var anladın‏

Добавлено (05.11.2014, 17:28)
---------------------------------------------
Помогите пожалуйста составить грамотный ответ.
хочу сказать:

Почему ты мне так и не сказал, что у тебя есть жена, тем более которая ждет ребенка?
она мне сегодня написала.
Так нельзя, она нервничает.
наверно нам лучше перестать общаться.
прости

S S S

Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Среда/ Çarşamba, 05.11.2014, 22:17 | Сообщение # 2625
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 4343
Награды: 35
Репутация: off
1. с турецкого на русс : HİÇBİR SEVAP MUTLU ETMEDİ BENİ SENİNLE GİRDİĞİM GÜNAHLAR KADAR
2. с русск. на тур: я могу быть разной ( речь о внешнем виде , допустим - разный цвет волос)


Сообщение отредактировал Marika - Четверг/ Perşembe, 06.11.2014, 07:14
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Поиск:
▲ Вверх