Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4487

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Модератор форума: Nermin, Anna  
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 8974
Награды: 81
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Bihter

Дата: Вторник/ Salı, 21.10.2014, 21:03 | Сообщение # 2576
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
help
Sen benim saf aşkımsın

Ben senin aşkına inanıyorum
Sana karşı samimiyim .rahat saçmalıyorum
aşkına inanıyorum

Senin hayatını mahvettim.. Özür dilerim.
Ama seni bırakmayacağım
Ömrünün sonuna kadar benim olacaksın .. sen ne dersen de
Оффлайн/ Off- line

Kuşçuk

Дата: Вторник/ Salı, 21.10.2014, 22:21 | Сообщение # 2577
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 409
Награды: 11
Репутация: off
tasy, я никогда не видела такого ужасного турецкого %) или он его не знает, или даже в школе не учился. Перевод весьма вольный, критика приветствуется :) перевод ли вдвоем с мужем, оба в шоке
Я спою песню, но не смотри на меня, пожалуйста открой (Skype?) я спою для тебя песню, но не смотри на пеня, я стесняюсь, давай, включи камеру
Кто был бы на моем месте, давно бы уже покончил с собой, на самом деле я уже 15 лет живу один.
Я н общаюсь ни с родственниками, ни с семьей. Я спрашиваю, зачем вы родили меня на свет и не заботитесь обо мне? Я совершил небольшую оплошность на работе и они отправили меня к деду. И 10 лет мать и отец ищут меня (???, я не знаю что это за слово). Но я не хочу.
Мне не нужны их деньги и наследство, всего, что у меня есть - я достиг сам.
Ты знаешь, я в Стамбуле видел маленького ребенка. Ему сейчас 9 он живет с бабушкой, а родители умерли.
Открой, любимая
Ты хотела знать мою жизнь, я тебе рассказал, еще много осталось, но если я расскажу ты будешь сильно плакать. Я не хочу тебе говорить.
Когда я женюсь, не хочу жить в Турции, хочу в России, но в Турцию буду приезжать на каникулы.
Я не хочу чтобы ты становилась мусульманкой


Сообщение отредактировал Kuşçuk - Вторник/ Salı, 21.10.2014, 22:32
Оффлайн/ Off- line

luna88

Дата: Среда/ Çarşamba, 22.10.2014, 01:05 | Сообщение # 2578
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2251
Награды: 25
Репутация: off
Цитата tasy ()
Если возможно переведите вторую часть текста, очень прошу вас!

Вторая часть не менее интересна первой. Здесь говориться про русских женщин, он их чуть ли не боготворит :D даже его выгнали из работы из-за того, что он в лицо немкам и англичанкам сказал , какие же русские женщины хорошие :D "вы им и в подметки не годитесь" :D вот после того как он посмел это сказать, приставучим немкам и англичанкам, они пошли пожаловались на него :D , и... о боже :D , его выкинули на улицу :D но наш герой не отчаивается, благодарит бога, и не жалеет сказанного, так как он очень уважает русский народ, т.к. это самый культурный народ и образованный, он даже книгу собрался писать про русских, чтобы весь мир узнал, и еще сказал, что многим надо брать пример с русских :D.
Что еще? Хороший парень, собрался учиться на анестезиолога, даже есть медали по кигбоксу: 1 золотая и две серебряные, еще пишет, что вам покажет...ага....
Человек поступил учиться.. ага.. смышленый видимо...только вот не увязывается каким образом сдал экзамены с такими ошибками? у нас даже девочки на начальном уровне, уверена столько ошибок не допустят при письме. Чтобы сдать экзамен в Турции, это нужно столько постараться, не меньше нашего ЕГЭ, набрать определенный балл... Потом про родителей написал, что мол они ему не нужны, собрался жить в России у вас же... :D
tasy напишите нам вашу историю знакомства с данным человеком в темах.


Сообщение отредактировал luna88 - Среда/ Çarşamba, 22.10.2014, 01:31
Оффлайн/ Off- line

tatlimtatlim

Дата: Среда/ Çarşamba, 22.10.2014, 12:13 | Сообщение # 2579
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день, помогите пожалуйста, переведите, а то пробовала с помощью онлайн переводчиков, получается полная каша , ничего не понятно. Заранее ОЧЕНЬ благодарна за перевод :)

tesekkur ederim, sende benim yegane biricik askimm din benim ama ben yerle bir edip paramparca ettim simdi sen evledin ben se evlenmedim sadece bir cocuk yaptim bir erkek cocugu daha adi da Emir ,.......iste senin memleketinde kendi oglumu yetistiriyorum simdi ve burdayim,ayni zaman da seni ozluyorum meger ben seni cok sevmisim . sakin cevap yazma bebegim oku unut .
Оффлайн/ Off- line

Bihter

Дата: Среда/ Çarşamba, 22.10.2014, 13:40 | Сообщение # 2580
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Sen benim saf aşkımsın
Sana karşı samimiyim ..rahat saçmalıyorum

Добавлено (22.10.2014, 13:40)
---------------------------------------------
Ben senin aşkına inanıyorum

Оффлайн/ Off- line

kathariada

Дата: Среда/ Çarşamba, 22.10.2014, 15:56 | Сообщение # 2581
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день,помогите пожалуйста с переводом

Birtanem, Sen benim bebek,Deli bebek,Hayatim

Beni bekle bende seni hayatim boyunca hep bekleyecem mutlu olacaz bu hayatta
Kiyamam bebegime
Hersey iyi birtek sen yoksun yanimda
Benim yanimda olacaktin simdi
Seni opecektim sarilacaktim


В двоем по небу только с тобой,где бы - не был.
Оффлайн/ Off- line

Kuşçuk

Дата: Среда/ Çarşamba, 22.10.2014, 17:27 | Сообщение # 2582
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 409
Награды: 11
Репутация: off
kathariada, Единственная, ты мой малыш, сумасшедший малыш, моя жизнь
Жди меня, я буду ждать тебя всю жизнь, мы будем счастливы в этой жизни. Я не посиню тебя обидеть, малыш. У меня в жизни есть все, кроме тебя. Окажись рядом со мной. Целую и обнимаю
Оффлайн/ Off- line

yakamoz

Дата: Среда/ Çarşamba, 22.10.2014, 19:36 | Сообщение # 2583
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: off
Добрый вечер! Выше уже писала, но никто так и не помог с переводом.... Продублирую, может быть кто-то понял эту маленькую фразу: "yuzsuzdur insan oglu kimse bilmez fendini kime iyilik koru kendini". Заранее спасибо.
Оффлайн/ Off- line

tasy

Дата: Среда/ Çarşamba, 22.10.2014, 21:59 | Сообщение # 2584
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: off
добрый вечер! Помогите с переводом текста, пожалуйста. :*

bende babamı annemi kardeşlerimi
hepsiden
nefret ediyorum
beni şimdi arıyorlar ama ben telefonumu
kapatmışım adresimi degiştirdim
annem babam beni arıyor ama ben istemiyorum bu defa küçüken
sana söyleyeyim
ben 7 yaşındayken
babamın motoru
vardı kardeşimin üstüne düşürdüm 2 parmagı kesildi
ailemde
bu yüzden beni
büyük babama
verdiler
alın sizde
kalsın
bende
o günden
beri
annem babamı görmek istemiyorum
dedim
asla
benim için
öldüler
anlıyormusun
beni büyük babam büyütü
sadece
o adresimi
biliyor
babam ve annem yüzünden
okula gidemiyorum
gizlice
gidip ex kursumu sınavımı görüyor geliyorum alanyaya

Добавлено (22.10.2014, 21:59)
---------------------------------------------
luna88, Добрый вечер!
Спасибо, я соберусь с мыслями и напишу о том , как мы познакомились.


Сообщение отредактировал tasy - Четверг/ Perşembe, 23.10.2014, 09:41
Оффлайн/ Off- line

Kuşçuk

Дата: Среда/ Çarşamba, 22.10.2014, 22:05 | Сообщение # 2585
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 409
Награды: 11
Репутация: off
tasy, Я тоже всех ненавижу - отца, мать, братьев. Сейчас уже они мне звонят, но я выключаю телефон и меняю адрес. Сейчас родители звонят, но я их не хочу. Когда я был маленький, я тебе говорил, мне было 7 лет, у моего отца был мотоцикл, я его уронил на брата и отрезал ему 2 пальца. Из-за этого моя семья отправила меня к деду. С этот времени я не хотел видеть своих родителей. Ты понимаешь, что мои родители для меня умерли. Меня вырастил мой дед и только он знает мой адрес. Из-за родителей я не ходил в школу. Тайно я ездил в Аланию и посещал (???? Смотрел?????) курсы (последнее предложение не поняла).
Оффлайн/ Off- line

Kuşçuk

Дата: Среда/ Çarşamba, 22.10.2014, 23:18 | Сообщение # 2586
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 409
Награды: 11
Репутация: off
tatlimtatlim, Спасибо, ты тоже была моей любимой, но ты разбила мне сердце. Сейчас ты замужем, а я все еще одинок. У меня есть только один сын, его зовут Эмир. Сейчас мой сын вырастет в твоей стране, я тоже здесь. Я все еще скучаю по тебе и думаю, что очень любил тебя. Пожалуйста, детка, не пиши мне, просто прочитай и забудь.
Оффлайн/ Off- line

Liya36

Дата: Суббота/ Cumartesi, 25.10.2014, 21:08 | Сообщение # 2587
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 14
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста перевести:

- belki uzu bir süre orda kalabilirim merak etme

Большое спасибо.
Оффлайн/ Off- line

english

Дата: Воскресенье/ Pazar, 26.10.2014, 09:00 | Сообщение # 2588
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста: я тебе тогда причинила боль, когда хотела с тобой перестать переписываться. Прости меня пожалуйста. Я плохой человек. Мне так тяжело, что я причинила тебе тогда боль.
Оффлайн/ Off- line

benrusum

Дата: Воскресенье/ Pazar, 26.10.2014, 22:25 | Сообщение # 2589
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 118
Награды: 4
Репутация: off
Цитата Liya36 ()
belki uzu bir süre orda kalabilirim merak etme

может быть в течение какого то времени я там могу остаться(находиться) не волнуйся


O kadar güzelsin ki, gözlerimi alamıyorum gözlerinden...
Оффлайн/ Off- line

benrusum

Дата: Воскресенье/ Pazar, 26.10.2014, 22:54 | Сообщение # 2590
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 118
Награды: 4
Репутация: off
Привет! пожалуйста помогите с переводом, для меня это слишком сложно..буду очень благодарна! SEVGİLİM,MELEĞİM NASTYAM İÇİN!!! Ne zaman aklımda’ki ve içimde’ki tüm sesleri susturup Yalnızca kalbimin sesine kulak versem; Elinde gitarın aşkla bakan muhteşem gözlerinle, Bana gelecekte’ki mutlu günlerimizi müjdeleyen Kulağıma fısıldadığın melodi’ni duyuyorum... Sonsuza dek susmasını istemediğim, Sonsuza dek kulaklaımda çınlamısını istediğim sesinle Yüreğimde’ki bitmeyen şarkım ol istiyorum sevgilim!! Aşkının ateşi kaplamalı tüm kalbimi ve sarmalı tüm ruhumu Sadece senin sıcaklığın ısıtsın istiyorum, Bedenimi ve ömrümün tüm kışlarını... Ve sonra; O güzel dudaklarında’ki sımsıcak tebessümünle uyanayım yeni bir güne Senin ışığın dolsun odama,günün ilk ışıklarından önce. Güneşim sen ol;Varlığınla aydınlansın tüm dünyam Teninin kokusu karışsın tenime ellerime Seni özleyipte sarılıp koklayamadığım her an, Üstümde,ellerimde kalan kokunu doldurayım ciğerlerime. Yani,kokunla avunmaya çalışayım sensizliğe.. En güzel beraberlik seninle olmak diyorum Nasıl en korkunç yalnızlık sensiz olmaksa. Doldurulamaz bir derinlik yokluğun... Gel sevgilim!!içim,dışım sen ol aşkınla Sevinci,yıldızı ol ışığınla kara gecelerimin,Karanlık ve üstünde güneşi doğmayan gündüzlerimin. Gel sevgilim,Gelki aydığınla kurtulsun kalbim,Hapsettiğim karanlık ve soğuk zindanlardan..... 4_boring2

O kadar güzelsin ki, gözlerimi alamıyorum gözlerinden...
Оффлайн/ Off- line

benrusum

Дата: Воскресенье/ Pazar, 26.10.2014, 23:24 | Сообщение # 2591
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 118
Награды: 4
Репутация: off
Цитата Айше ()
MERhabalar NASILSINIZ umarım bir rahatsızlık vermedim işallah profiliniz ve güzel bakışlarınız dikkatimi çekti medeni usuller eşliğinde sizi tanımak istedim ve bu satırları yazmak istedim umarım beni yanlış anlamaz ve kaba biri olarak değerlendirmezsiniz.. Uygun bulursanız sizi tanımak isterim.Görüşmek DİLEĞİYLE.teşekkur ederim.

Здравствуйте, как ваши дела? надеюсь я не причинил вам неудобства, на самом деле, ваш профиль и красивый взгляд я обратил внимание цивилизованным человеческим образом узнать вас захотел и написать эти строки захотел, я надеюсь это не будет воспринято неправильно и вы не примите это в качестве чего то вульгарного.. если сочтёте это подходящим я хочу вас узнать (познакомиться) С возможным обсуждением (можем обсудить) благодарю. (я не волшебник, я только учусь, надеюсь что перевела правильно, если нет, кто нибудь поправит)


O kadar güzelsin ki, gözlerimi alamıyorum gözlerinden...
Оффлайн/ Off- line

ira777100

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 27.10.2014, 15:56 | Сообщение # 2592
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте. Пеереводчики - просто ужас, ничегошеньки не понятно. Девочки...переведите пожалууууйста. Заранее ооочень благодарна.
gerçekten sizden çok hoşlandım çok turıst geliyor ama siz farkli birısınız bilmiyorum sen çok güzelsın çok güzel bir fizıyınız var

SENDE ÇOK İYİ BİRİSIN SENİ ANLİYORUM BENDE EVLİYIM AMA AMA BİR HAYALDİ GELD GEÇTİ BELKİ SİZİ BIRDAHA GURMİYE BİLİRIMÇUNKİ BİZ ÇOKUZAĞIZ AMA BİRDAHA TATİLE GELIRSENIZ BELKİ GÜRUŞURUZ GERÇEKTEN SİZ FARKLİ BİRİSINIZ VE ÇOK AKLİ BİR BAYANSIN KIBAR

BEMKIMSEYE MASAJ YAPMAM SİZDEN HOŞLANDIM VE PARADA VERMESEYDINIZ SİZE MASAJ YAPARDIM BEN RESTORANTASİZE BAKARKEN ÇOK HOŞUMA GİDİYORDU SİZGİTİKTEN SONRA RESTORANTA GİTMEK İSTEMİYORDUM SİZIN MASAYA BAKİYORDUM SİZI GUREMİYORDUM VE YEMEK YEMİYORDUM


Сообщение отредактировал ira777100 - Понедельник/ Pazartesi, 27.10.2014, 18:58
Оффлайн/ Off- line

Sura

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 27.10.2014, 16:44 | Сообщение # 2593
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобраться! Что такое masorlük? Предложение целиком:
ben masorlük yapıyorum Gaziantep.de annem ve babamla.
Спасибо большое!
Оффлайн/ Off- line

DianaK

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 27.10.2014, 17:47 | Сообщение # 2594
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 96
Награды: 0
Репутация: off
Цитата Sura ()
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобраться! Что такое masorlük? Предложение целиком:
ben masorlük yapıyorum Gaziantep.de annem ve babamla.
Спасибо большое!


Добрый день!
Могу предположить (если не права, девочки поправят), что он пишет, что он массажист. Родители в Газиантепе.

В словаре masör переводится как массажист, а masörlük yapmak - массаж в качестве профессии, т.е. делать массаж.
Н-р, я работаю бухгалтером - Ben muhasebecelik yapıyorum. Или --- Ben muhasebeci olarak çalışıyorum - я работаю в качестве бухгалтера. Думаю, что и в этом случае, имелось ввиду массаж в качестве основной работы.


Сообщение отредактировал DianaK - Вторник/ Salı, 28.10.2014, 12:26
Оффлайн/ Off- line

ansat3916

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 27.10.2014, 23:20 | Сообщение # 2595
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Пожалуйста помогите перевести текст.
Дорога.
Был очень светлый день лета. Меня звать Амина. Мне 12 лет. Живу рядом с большими деревьями как полагается это называется лесом. Решила прогуляться пока родители на работе. Оделась как в сказке, помните "о красной шапочке" в руках у меня корзина, но не для грибов. Я хотела насладиться зеленой природой и устроить для себя пикник. И иду по очень узкой, но длинной дороге. Наслаждаюсь воздухом, деревьями они как высотные дома. Иду и слышу звуки, шорохи, и выскакивает передо мной маленькое, но веселое существо, присматриваюсь, а это - медвежонок, поет себе такой, пляшет, и знаете я совсем даже не испугалась. Шли мы с ним рассказывая друг-другу истории, даже не заметили как пролетело время. И я нашла место где можно присесть, отдохнуть и поесть. И пригласила медвежонка, он так был рад что начал рассказывать много других историй, плясал на двух ножках так легко как воздушный шарик. День был очень увлекательным, прекрасным и интересным благодаря медвежонку. Один день моего лета был самым лучшим и у меня есть теперь собственная сказка...
Оффлайн/ Off- line

Asiyat

Дата: Вторник/ Salı, 28.10.2014, 02:35 | Сообщение # 2596
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: off
Девочки,помогите,пожалуйста,с переводом. Не могу мужу объяснить,почему в моем новом загранпаспорте мужнина фамилия написана в соответствии с российской транслитерацией. Он не понимает,почему турецкая "ç" там указана как "ch", а не "с" :D Вот скопировала с сайта консульства информацию,переведите,плиз, может,по-турецки поймет:

Вопрос. Я вышла замуж за турецкого гражданина и взяла себе его фамилию. Можно ли оформить загранпаспорт, в котором написание фамилии латинскими буквами соответствовало бы написанию фамилии в турецких документах?

Ответ. При оформлении заграничного паспорта имя и фамилия заявителя на русском языке указываются на основании российских документов (паспорт, свидетельство о рождении, заграничный паспорт) либо, при отсутствии последних (например, при смене фамилии на фамилию супруга после заключения брака) — на основании перевода соответствующих иностранных документов.

Написание имени и фамилии латинскими буквами формируется за счет прямой транслитерации имени и фамилии на русском языке в буквы латинского алфавита согласно ГОСТ Р 52535.1-2006. Поскольку турецкий алфавит отличается от латинского как буквенным составом, так и особенностями произношения, это регулярно приводит к расхождениям в написании имени и фамилии в паспорте и в турецких документах (Йылмаз-Yilmaz-Yylmaz).
Оффлайн/ Off- line

mert123

Дата: Среда/ Çarşamba, 29.10.2014, 21:55 | Сообщение # 2597
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Müşteri kredibilitesi,tarımsal gelir ve giderleri ile birlikte tüm nakit akışı dikkate alınarak değerlendiriliyor ve ortaya çıkan sonuca göre teminat belirleniyor.Yani teminat seçenekleri arasında gayrimenkul ipoteği tek seçenek değilken artık bir kefaletle,hatta kefilsiz sadece üretici imzasıyla kredi kullandırılabiliyor.Dolasıyla çiftçilerin kredi dönüşleri genel olarak iyi bir performans gösteriyor.Doğru ödeme planı yapıldığında,tarımsal kredilerde geri dönmeme oranının göreceli olarak düşük olduğu görülüyor.

Ребята,вы можете переводить этот текст на русского языка. мне срочно надо пожалуйста)))
Оффлайн/ Off- line

sensen

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.10.2014, 09:13 | Сообщение # 2598
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
askim şimdi rusyada saat 00:00 bugün senin doğum günün ilk ben kutlamak istedim sabah uyandığında mesaj sana mutluluk verir umarım sen uyumak ama ben seni düşünmek ve hayal etmek tatlı meleğim birtanem canım kotik

Добавлено (30.10.2014, 09:12)
---------------------------------------------
askim şimdi rusyada saat 00:00 bugün senin doğum günün ilk ben kutlamak istedim sabah uyandığında mesaj sana mutluluk verir umarım sen uyumak ama ben seni düşünmek ve hayal etmek tatlı meleğim birtanem canım kotik

Добавлено (30.10.2014, 09:13)
---------------------------------------------


Адель
Оффлайн/ Off- line

adelle

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.10.2014, 09:48 | Сообщение # 2599
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 689
Награды: 20
Репутация: off
Цитата sensen ()
askim şimdi rusyada saat 00:00 bugün senin doğum günün ilk ben kutlamak istedim sabah uyandığında mesaj sana mutluluk verir umarım sen uyumak ama ben seni düşünmek ve hayal etmek tatlı meleğim birtanem canım kotik

любимая сейчас в России 00:00 времени, сегодня твой день рождения я хотел поздравить утром, разбудить сообщением, я надеюсь дать тебе счастье, ты спать, но я мечтать(вообразить) и думать о тебе мой сладкий ангел, возлюбленна, дорогая.
Цитата sensen ()
kotik

я так думаю что это по-русски, не нашла в турецком ничего подобного.
Если не что-то не правильно, кто-нибудь из девочек поправит. :*


Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес

Оффлайн/ Off- line

Liria

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.10.2014, 10:22 | Сообщение # 2600
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
sen bir kerede tamam de bana
заранее спасибо
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Поиск:
▲ Вверх