Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4487

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

  • Страница 1 из 104
  • 1
  • 2
  • 3
  • 103
  • 104
  • »
Модератор форума: Nermin, Anna  
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 8974
Награды: 81
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

SachaSacha

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 20:26 | Сообщение # 2
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 61
Награды: 0
Репутация: off
Neyi anladın veya nasıl anlıyorsan bana yaz---------помогите

İş konusunda şimdilik bir farkim yok. Ama bu kesin şimdi yapdiğim içi devam etmeiyecem ben 4 sezon o içde çalışdım ama hep boşdu ------и это пожалуйста
Оффлайн/ Off- line

SachaSacha

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 20:27 | Сообщение # 3
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 61
Награды: 0
Репутация: off
bunu bilmeni istiyorum bütün gün telefon ellimde senin yazmamı bekliyorum. bunu hiçbir zaman unutma sen benim için herşeyden deyerlisin Saşa
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 20:33 | Сообщение # 4
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SachaSacha)
Neyi anladın veya nasıl anlıyorsan bana yaz

Что ты поняла? или как поняла напиши мне
Quote (SachaSacha)
İş konusunda şimdilik bir farkim yok. Ama bu kesin şimdi yapdiğim içi devam etmeiyecem ben 4 sezon o içde çalışdım ama hep boşdu

Пока у меня на тему работы никаких идей нет, но уже точно не буду продолжать эту работу. я 4 сезона отработал в этой сфере, и всё впустую

SachaSacha, пожалуйста внимательно, это вы пишите ç вместо ş, или так в смс приходит?

Quote (SachaSacha)
bunu bilmeni istiyorum bütün gün telefon ellimde senin yazmamı bekliyorum. bunu hiçbir zaman unutma sen benim için herşeyden deyerlisin Saşa

я хочу чтоб ты это знала, весь день телефон в руках, жду чтоб ты написала, никогда этого не забывай, ты дороже всего для меня, Саша


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

SachaSacha

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 20:34 | Сообщение # 5
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 61
Награды: 0
Репутация: off
ben hep sana yazmak istiyorum. bana fazla yorulduğunu his ediyorum. seni fazla meşkul etmek istemiyorum... eyer benim yazmamdan rahatsız olmuyorsan yazarım...bide sen bana fazla soru yormuyorsun, rusça iyi yazamıyorum... kötü düşünme sen benim canımsın her şeyden deyerlisin*************** девочки помогите wacko
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 20:38 | Сообщение # 6
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SachaSacha)
ben hep sana yazmak istiyorum. bana fazla yorulduğunu his ediyorum. seni fazla meşkul etmek istemiyorum... eyer benim yazmamdan rahatsız olmuyorsan yazarım...bide sen bana fazla soru yormuyorsun, rusça iyi yazamıyorum... kötü düşünme sen benim canımsın her şeyden deyerlisin

я всегда хочу писать тебе. но я чувствую что утомляю тебя, не хочу занимать тебя. если я тебе не надоел, буду продолжать писать. не устаёшь от моих вопросов. я по-русски не могу хорошо писать. не думай плохо. ты моя душа, дороже всего для меня


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

SachaSacha

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 20:44 | Сообщение # 7
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 61
Награды: 0
Репутация: off
Девочки можно мне перевод cry cry cry ----------------

Я поняла, что в этой сфере ты работать больше не хочешь, и что весь день держишь в руках телефон и ждешь от меня смс. Ты меня не утомляешь..... Переводят девочки -переводчики на сайте.......когда есть перевод, тогда я знаю что отвечать тебе...но не всегда получается быстро перевести....а теперь ты понимаешь, что я написала?
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 21:05 | Сообщение # 8
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
herşey anladım, bu işte çalışmak istemiyorsun artık , bütün gün ellinde telefon tutuyorsun,ve yazmamı bekliyorsun. beni rahatsiz etmiyorsun, ama hemen cevap veremem, bi sitede arkadaşlarim çeviri yapıyor, çeviri zaman alıyor. şimdi anladın mi ne yazdığımı

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 21:17 | Сообщение # 9
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 804
Награды: 8
Репутация: off
Пожалуйста, переведите - Askim, endiselenmekte haklisin canim Olgun telefondaki senin numarani silmis ben kagita senin numarani yazdim. bende simkarti kirdim. beni aramasinlar diye ben mersine geldim. simkarti aldim. sana oyle ulastim canim basimdan gecen bunlar. bitanem seni aramayi cok isterdim. beni anla askim

Спасибо!
Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 21:39 | Сообщение # 10
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Помогите,пожалуйста, перевести. Спасибо большое!
Askim benim hakkımda yanlış düşünüyorsun seni yerim prenses bekliyorum.

Aşkim, ben seni çok seviyorum kalbim seninle ama sorun'larım var anladı.

и вот это еще,пожалуйста.. skyp açık biliyorum, sen yalancısın, seni unutacağım beni arama yalanc

А вот это на турецкий можно?
Я устала оправдываться перед тобой. Я сейчас работаю. Когда работаю,то не могу разговаривать в скайпе, разве это не понятно? Хватит меня обвинять- я ни в чем не виновата. Буду дома попозже, тогда смогу поговорить. если ты опять собираешься меня в чем-то обвинять,то тогда нам не о чем говорить. Если любишь- надо верить человеку. Я до сих пор на тебя обижена за твои вчерашние слова!


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)

Сообщение отредактировал irsen - Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 22:08
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 21:42 | Сообщение # 11
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
Quote (irsen)
Askim benim hakkımda yanlış düşünüyorsun seni yerim prenses bekliyorum.

Aşkim, ben seni çok seviyorum kalbim seninle ama sorun'larım var anladı.
Любовь моя, ты обо мне неправильно думаешь, сладкая моя, принцесса, жду
Ашкым, я тебя очень люблю, моё сердце с тобой, но у меня проблемы есть

и вот это еще,пожалуйста.. skyp açık biliyorum, sen yalancısın, seni unutacağım beni arama yalanc

А вот это на турецкий можно?
Я устала оправдываться перед тобой. Я сейчас работаю. Когда работаю,то не могу разговаривать в скайпе, разве это не понятно? Хватит меня обвинять- я ни в чем не виновата. Буду дома попозже, тогда смогу поговорить. если ты опять собираешься меня в чем-то обвинять,то тогда нам не о чем говорить. Если любишь- надо верить человеку. Я до сих пор на тебя обижена за твои вчерашние слова!

Скайп открыт, я знаю, ты обманщица, я забуду тебя, не звони мне, обманщица.

Ben şimdi çalışıyorum skypte konuşamam, anlamıyor musun, ben suçlu değilim, yoruldu artik, eve gelince konuşuruz. Seviyorsan güvenmelisin. Ben sana kustum dün soylediklerin için!


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 22:30 | Сообщение # 12
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 804
Награды: 8
Репутация: off
Пожалуйста, переведите - Askim, endiselenmekte haklisin canim Olgun telefondaki senin numarani silmis ben kagita senin numarani yazdim. bende simkarti kirdim. beni aramasinlar diye ben mersine geldim. simkarti aldim. sana oyle ulastim canim basimdan gecen bunlar. bitanem seni aramayi cok isterdim. beni anla askim

Спасибо!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 22:49 | Сообщение # 13
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
Askim, endiselenmekte haklisin canim Olgun telefondaki senin numarani silmis ben kagita senin numarani yazdim. bende simkarti kirdim. beni aramasinlar diye ben mersine geldim. simkarti aldim. sana oyle ulastim canim basimdan gecen bunlar. bitanem seni aramayi cok isterdim. beni anla askim

ашкым, ты права, ты волновалась, дорогая, Олгун в телефоне стёр твой номер, я на листок записал твой номер, симкарту сломал, чтоб мне не звонили, я в Мерсин приехал, купил симкарту, так с тобой связался, единственная моя, я очень хотел тебе позвонить, пойми меня любовь моя


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 22:53 | Сообщение # 14
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 804
Награды: 8
Репутация: off
Можно это на тур ? - Хорошо, я все поняла. Давай теперь закроем эту неприятную тему и забудем.
и еще раз огромное спасибо за помощь Ece !
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 23:02 | Сообщение # 15
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
Хорошо, я все поняла. Давай теперь закроем эту неприятную тему и забудем.

Tamam anladım. Kapatalım artık bu konu, geçti gitti.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

SachaSacha

Дата: Вторник/ Salı, 04.10.2011, 08:30 | Сообщение # 16
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 61
Награды: 0
Репутация: off
Девочки добрый день! Помогите с переводом пожалуйста......... cry cry

Sen ne kadar sevdimi bilmiyorsun benim bu dünyada bi sen bide ailem var. Ve bilde benim canım var başka hiçbi şeyim yok ve sizin için bu canımı vermeye hazırım senin için her şeye katlanırım sen bana güven ben seni hiçbir zaman yanlız burakmam .. yeterki bu askerliğim bitsin askerlik kafanı çok karıştırıyor. Sana söz veriyorum ben seni üzmem ve hep severim sen benim canımsın sevgilimsin yaşama hevesimsin Saşa...

Ve bizde birgün birleşeceğiz yeterki sen kendini üzme ve kendine iyi bak birtanem...

Ben her dakika seni düşünüyorum papatyam hep aklımda bu var. Acıkdınmı yoruldunmu canınmı skın hava soğuk kalın geyinmişmi güzel uyumuşmu buları çok düşünüyorum hep aklımdasın senin yanında olmayı çok isterdim benim Saşa...

Sen beni utantırdın ve beni sarstın ben daha sık sık yazarım yani seni daha rahat burakmam mademki fazla yazmamı istiyorsan bende yazarım
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Вторник/ Salı, 04.10.2011, 10:01 | Сообщение # 17
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 804
Награды: 8
Репутация: off
Ece, нуждаюсь в утреннем переводе: к сожалению, поняла только половину) - canim denizdeyim calisiyorum . Konturum bitiyor. askim kusura bakma seni seviyorum

Спасибо)))
Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 04.10.2011, 10:14 | Сообщение # 18
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 8974
Награды: 81
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
canim denizdeyim calisiyorum . Konturum bitiyor. askim kusura bakma seni seviyorum


дорогая я в море, работаю. Контуры (деньги на телефоне) заканчиваются. мне жаль. Люблю тебя.


Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Sarikedi

Дата: Вторник/ Salı, 04.10.2011, 11:15 | Сообщение # 19
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 525
Награды: 1
Репутация: off
Sacha это перевод для Вас от Есе.
Quote (SachaSacha)
Sen ne kadar sevdimi bilmiyorsun benim bu dünyada bi sen bide ailem var. Ve bilde benim canım var başka hiçbi şeyim yok ve sizin için bu canımı vermeye hazırım senin için her şeye katlanırım sen bana güven ben seni hiçbir zaman yanlız burakmam .. yeterki bu askerliğim bitsin askerlik kafanı çok karıştırıyor. Sana söz veriyorum ben seni üzmem ve hep severim sen benim canımsın sevgilimsin yaşama hevesimsin Saşa...

Ve bizde birgün birleşeceğiz yeterki sen kendini üzme ve kendine iyi bak birtanem...

Ben her dakika seni düşünüyorum papatyam hep aklımda bu var. Acıkdınmı yoruldunmu canınmı skın hava soğuk kalın geyinmişmi güzel uyumuşmu buları çok düşünüyorum hep aklımdasın senin yanında olmayı çok isterdim benim Saşa...

Sen beni utantırdın ve beni sarstın ben daha sık sık yazarım yani seni daha rahat burakmam mademki fazla yazmamı istiyorsan bende yazarım


Ты не знаешь как я тебя люблю, у меня в этом мире только ты да семья есть. Знай, что у меня только душа есть, больше ничего нет, и я готов эту душу отдать тебе, ради тебя я всё сделаю, ты верь мне, я тебя никогда одну не оставлю. Главное отслужить эту армию. Я даю тебе слово, я тебя никогда не обижу, всегда буду любить, ты моя душа, моя возлюбленная, смысл моей жизни, Саша…
Однажды мы будем вместе, ты главное на расстраивайся, и береги себя, единственная моя.
Я каждую минуту думаю о тебе, ромашка моя. У меня всегда в голове: не проголодалась ли ты? Не устала ли? Погода холодная, хорошо ли ты оделась, хорошо ли выспалась, об этом всегда думаю, ты всегда у меня в мыслях, я бы очень хотел быть с тобой рядом Саша..
Ты меня застесняла, я буду чаще писать, не оставлю тебя в покое, раз уж хочешь чтоб я больше писал, буду писать.


Сообщение отредактировал sarikedi - Вторник/ Salı, 04.10.2011, 11:16
Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Вторник/ Salı, 04.10.2011, 11:49 | Сообщение # 20
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Пожалуйста, помогите перевести на тур... Спасибо большое!
"Вчера я была на работе, мне нужно было написать срочно отчет о мероприятии, вокруг были люди, я просто не могла с тобой говорить,понимаешь? Мое отношение к тебе не изменилось. Но оправдываться перед тобой больше не буду. Я не сделала ничего плохого.


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)
Оффлайн/ Off- line

selda

Дата: Вторник/ Salı, 04.10.2011, 13:51 | Сообщение # 21
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 298
Награды: 0
Репутация: off
А можно вот эти фразы на турецком...
1. На земле 6 000 000 000 человек. Знаешь почему я так люблю Тебя? Потому все 5 999 999 999 человек не могут мне заменить тебя.
2. Я хочу подарить этой ночью поцелуй,
который пронесется через кварталы сонного города и
ворвется именно в твое окно, окунет тебя в
сладкую пелену грез и фантазий,
пройдет по твоему телу обжигающей волной и
вернется на мои губы с твоим сладким вкусом и запахом.
3. Влюбиться в тебя - вторая лучшая вещь в этом мире. А первая - встретить тебя...
4. Посылаю тебе 1000 улыбок: одну возьми сейчас,
а остальные 999 положи под подушку и доставай по одной каждое утро - хочу всегда знать что ты улыбаешься
5. Наверно судьба хочет чтоб мы были далеко друг от друга, но она не может заставить разлюбить. Я никогда тебя не забуду...
6. Любить тебя - это как дышать... я просто не могу остановиться!
7. Я тебя посильней обниму,
На мгновенье весь мир замолчит.
Ты услышишь, как в такт твоему
Моё сердце так сильно стучит.
8. Любовь мою не описать словами,
сколь фраз прекрасно-нежных не пиши.
Я о любви скажу тебе глазами
И каждым лучиком сияющей души.
9. Ты лучи моего солнца, ты ветер моего неба,
ты волны моего океана... и биение моего сердца...
10. Чтобы превратить жизнь в сказку,
нужно совсем немного - просто ты и я... Вместе!
11.Твое имя шепчет музыку дождя
Твое имя небо каплями роняет
Только небо, только дождик понимает
Как скучает мое сердце без тебя!

Спасибо заранее за помощь)

Добавлено (04.10.2011, 13:51)
---------------------------------------------
Девочки, и ещё вопрос - что означает слово yürüyüşünü? Было употреблено в перечислении со словами улыбка, волосы, глаза. Переводчик даёт перевод "марш". Методом догадки предполагаю что походка. Правильно?

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 04.10.2011, 14:33 | Сообщение # 22
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
Quote (irsen)
"Вчера я была на работе, мне нужно было написать срочно отчет о мероприятии, вокруг были люди, я просто не могла с тобой говорить,понимаешь? Мое отношение к тебе не изменилось. Но оправдываться перед тобой больше не буду. Я не сделала ничего плохого.

Dün işyerindeydim, musait değildim. seninle konuşamadım, anlıyor musun? Sana karşı bişey değişmedi. Ben kötü bişey yapmadım. Bana böyle davranma. Suçum yok.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 04.10.2011, 14:39 | Сообщение # 23
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
Quote (selda)
слово yürüyüşünü?

да, "походку" - твою походку (манеру ходить)

selda, я могла бы потихоньку перевести
Quote (selda)
А можно вот эти фразы на турецком...

но, знаете, эти строки уже не так красиво будут звучать на турецком, без рифмы и метафор, и врядли турок поймёт, что этим хотели сказать, может быть лучше найдём красивые фразы или стихи на турецком? Красивые фразы на турецком


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

tatyana-4

Дата: Вторник/ Salı, 04.10.2011, 14:43 | Сообщение # 24
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: off
Ece Спасибо Вам большое И если вам не сложно помогите пожалуйста перевести еще мэти фразы
aşkan zaten yoktuki öyle kalmış unutmuşum düzeltmeyi smile
boş işlere zaman ayıramıyorum
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 04.10.2011, 15:05 | Сообщение # 25
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
Quote (tatyana-4)
aşkan zaten yoktuki öyle kalmış unutmuşum düzeltmeyi
boş işlere zaman ayıramıyorum

(aşkan - такого слова не знаю, может с ошибкой написано) уже не было, так осталось, я забыл исправить
на пустые занятия у меня нет времени


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
  • Страница 1 из 104
  • 1
  • 2
  • 3
  • 103
  • 104
  • »
Поиск:
▲ Вверх