Бесплатные курсы турецкого языка онлайн для начинающих.
Да, мы сделали это! Турецкий язык онлайн! Бесплатно! Идея онлайн уроков Турецкого языка очень проста, но в то же время очень эффективна. Все знают, что существует множество самоучителей по изучению турецкого языка, но как правило в одиночку заниматься по ним лень, если что-то становится не понятно, интерес к учебе пропадает. Если нет человека, учителя, который может разъяснить все "непонятки", в знании языка намечается пробел, особенно если это начальный уровень. Это как кирпичик в фундаменте недостроенного здания. Со временем, на недопонятый материал ложатся новые знания, которые в силу недоученности первого, так же усваиваются плохо, а то и не усваиваются совсем. Мы бесплатно преподаем Турецкий язык онлайн уже третий год. Что бы сделать обучение легким и приятным, на сайте одновременно занимаются сразу несколько сотен студентов под присмотром профессионального лингвиста и людей, хорошо знающих турецкий язык.
1. Aşık oldum – я влюбился 2. Soğuk oldu – он заболел, замерз Стало холодно 3. Hasta oldun – ты заболел 4. Tıraş oldum – я побрился 5. Sinir olduk – мы нервничали 6. Geç oldu – поздно (стало поздно) 7. Sabah oldu – наступило утро 8. Baba oldum – я стал отцом 9. Su buz oldu – вода стала льдом 10. Sarhoş oldun – ты опьянел (стал пьяным) 11. İki saat oldu – прошло два часа 12. Rezil oldum – я опозорилась 13. Grip oldum – я заболел гриппом
2. Переведите на турецкий используя глагол olmak Я обрадовался (mutlu) – Mutlu oldum С праздником! - Bayramınız kutlu olsun! Выздоравливай! - Geçmiş olsun! Когда вы познакомились? Около 2 лет (прошло) – Ne zaman siz taniştiniz tanıştınız ? YakınYaklaşık iki yiIl oldu / İki yıl kadar oldu Ты почему не спишь? Уже ночь наступила! - Neden sen uyumuyorsun? Artık gece oldu! Посмотри как получилось? Прекрасно (получилось)! - Nasıl oldu bak? Çok güzel oldu! Что случилось? - Ne oldu? Сделал? Нет, не получается. - Yaptın mı? Hayır, olmuyor В качестве подарка он привёз мне книгу. - Hadiye olarak benibana bir kitap getirdi Мой брат учится на медицинском факультете (tıp fakültesi), он станет доктором. - Kardeşim tıp fakültesinde okuyor, doktor olacak.
3. Переведите на русский обращая внимание на употребление и возможные варианты перевода глагола «быть»: (быть, иметься, находиться, случиться).
1. Ben o zaman çok gençtim. Я тогда был очень молод 2. Saat dokuzda neredeydiniz? Kocamla tiyatrodaydık. В девять часов где вы были? С мужем в театре были. 3. Ben de dün sinemaya gittim . Я тоже вчера в кино был 4. Amele misiniz? — Hayır, ben hiç bir zaman amele olmadım. — Peki, neciydiniz? — Askerdim. Вы рабочий? - Нет, я никогда не был рабочим. - Хорошо, чем занимались? - Солдатом был. 5. Kardeşim asker oldu. Мой брат стал солдатом 6. Orada kimse yoktu. Там никого не было 7. Arkadaşlarınız kasım ayında burada değil miydiler? Ваши друзья в ноябре не здесь ли были? 8. Burada ne oluyor? Что здесь происходит? 9. Beş altı yıl önce küçük bir kızdı, şimdi de bak, güzel bir genç kadın oldu. Пять-шесть лет назад маленькой девочкой была, сейчас посмотри, красивой молодой женщиной стала. 10. Çocuğunuz var mı? — Bir çocuğum vardı, fakat artık yoktur, üç ay evvel öldü. У вас есть ребенок? - Был ребенок, однако уже нет, три месяца назад умер. 11. Ben o zaman orta yaşlı bir adamdım, oğlum da yirmi yaşlarında bir delikanlı... Я тогда был мужчиной средних лет, а мой сын двадцатилетним парнем 12. Rusya’ya hiç geldin mi? Ты когда-нибудь приезжал в Россию? 13. İki oğlu vardı. Bu sene bir de kızı oldu. У него было два сына. В этом году и дочь появилась. 14. Biraz param oldu. Şu mağazadan birkaç güzel tablo almak istiyorum. У меня немного денег появилось. В том магазине несколько красивых картин купить хочу. 15. Ben çorba yaptım ama güzel olmadı. Я суп приготовила, но он не очень получился. 16. O zamanlarda param hiç yoktu. Çok çalıştım, para kazandım. В те времена у меня совсем не было денег. Я много работал, деньги заработал 17. Bugün çok mutlu oldum. Сегодня я стал очень счастливым.
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте условную положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего времени uyumak - uyuyorsa - uyumuyorsa konuşmak - konuşuyorsa - konuşmuyorsa vermek - veriyorsa - vermiyorsa açmak - açıyorsa - açmıyorsa duymak - duyuyorsa - duymuyorsa
2. От данных глаголов образуйте условную положительную и отрицательную форму 1-го лица ед.ч. будущего времени gelmek - geleceksem - gelmeyeceksem uyumak - uyuyacaksam - uyumayacaksam çalışmak - çalışacaksam - çalışmayacaksam görmek - göreceksem - görmeyeceksem kızmak - kızacaksam - kızmayacaksam
3. От данных глаголов образуйте условную положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего-будущего времени olmak - olursa - olmazsa gelmek - gelirse - gelmezse sevmek - severse - sevmezse konuşmak - konuşursa - konuşmazsa okumak - okursa - okumazsa
4. Переведите предложения на русский язык İstersen gel - Если хочешь, приходи. Babam uyuyorsa uyandırma - Если папа спит, не буди. İngilizce bilmiyorsa onu o işe almazlar - Если он не знает английский, его не возьмут на эту работу. Eski çantanı kullanmıyorsan bana ver - Если ты не пользуешься старой сумкой, отдай мне. Cevap vermiyorsa onu rahatsız etmeyin - Если он не отвечает, не беспокойте его. Eğer televizyon seyretmeyeceksen boşu boşuna açma - Если не будешь смотреть телевизор, не включай напрасно. Dışarı çıkacaksan markete de uğra - Если собираешься выходить, зайди и в магазин. Arabanızı satacaksanız söyleyin müşteri bulurum - Если вы собираетеся продавать свою машину, скажите, найду покупателя. Acıkırsan dolapta yemek var - Если ты голоденпроголодаешься, в холодильнике есть еда. Televizyonu yakından seyredersen gözlerin bozulur - Если будешь близко смотреть телевизор, то твои глаза ипортятся (твое зрение ухудшится). Bu düğmeye basarsan çalışır - Если нажмешь на эту кнопку, заработает. Taksiye binersek daha hızlı gideriz - Если мы сядем в такси, поедем еще быстрее. Eğer şimdi yola çıkarsanız akşama burada olursunuz - Если вы отправитесь в путь сейчас, вечером будете здесь. Faturaları günde ödemezsem ceza keserler - Если я не оплачу счета в течение дня, меня оштрафуют. Bu maçı kazanırsak şampiyon oluruz - Если мы выиграем этот матч, мы станем чемпионами. Eğer beğenmezsen değiştiririm - Если тебе не понравится, я поменяю.
5. Переведите на турецкий Если ты мне вечером не позвонишь, я обижусь (наст-буд) - Akşam beni aramazsan kırılırım. Если начальник разрешит, я уйду в отпуск - Eğer müdürüm izin verirse, tatile giderim. Если увидишь Салиха, передай привет - Salih'i görürsen, selam söyle. Если ты пойдёшь в магазин купи хлеба - Markete gidersen ekmek al. Если он не уснул, пусть мне позвонит - O uyumadıysa, beni arasın. Если ты не сделал домашнее задание, гулять не ходи - Eğer ödevini yapmadıysan, gezmekye gitme. Если заработаешь много денег, купишь машину - Çok para kazanırsan, bir araba alırsın. Если ты не работаешь, то и мне не мешай (rahatsız etmek) - Çalışmıyorsan beni de rahatsız etme.
1. Заполните пропуски суффиксами исходного падежа, где это требуется, и переведите на русский язык: 1. Biz eve dört saat sonra döndük мы вернулись домой через 4 часа 2. Çocuklar dersten sonra bahçeye gittiler после уроков дети пошли в сад 3. İbrahim iki hafta sonra gelecek Ибрагим должен приехать через неделю 4. Yemekten sonra gelirim я приду после еды 5. Bundan sonra burada görüşeceğiz После этого увидимся здесь 6. Bu piyesi benden sonra seyrettin Ты посмотрел этот спектакль после меня 7. Reklamdan sonra film başlayacak фильм начнется после рекламы 8. Belki yarın, belki 2 aydan sonra может завтра , может через месяц 9. Sonra ne dedi? Что он сказал потом? 10. Eve senden önce geldim я пришел домой до тебя 11. Sen kardeşinden önce evlendin ты женился раньше чем твой брат 12. Bunu annem benden önce öğrendi моя мама выучила узнала это раньше меня 13. Bu ilaç yemekten yarım saat önce içilir это лекарство нужно принимать за полчаса до еды 14. Ayşe işten önce bankaya uğradı До работы Айше заглянула в Банк 15. Senden beş dakika önce Ali geldi за 5 минут до тебя пришел Али 16. Az önce konuştuk мы только что разговаривали
2. Переведите диалог: Hakan: Mariya, size çocuklarımı tanıtmak istiyorum. Bu İsmail ve Kara. Мария, я хочу вам представить моих детей.Это Исмаил и Кара
Maria: Çok memnun oldum. Babanız sizi anlattı. Plaja gidecek miyiz? Я очень рада.Ваш отец о вас рассказывал, мы поедем на пляж ?
Hakan: Evet bir saat sonra yolculuk edeceğiz. Çok harika bir piknik yaparız. Да через час мы совершим путешествие.Мы сделаем великолепный пикник … Maria: Çok hoş bir yer. Очень хорошее место
Hakan: Yüzmek istiyor musunuz? Hava çok sıcak. Вы хотите плавать? Погода очень хорошая
Maria: Memnuniyetle! С удовольствием Hakan: Aç mısınız? Вы голодны? Maria: Evet Да Hakan: Aslı çok güzel hamburger yaptı. Buyurun. ЯАслы (имя) сделала очень хороший настоящий гамбургер.Прошу Maria: Teşekkürler. Спасибо … Hakan: Hava çok sıcak, değil mi? Погода очень жаркая, не правда ли? Maria: Sıcak hava hoşuma gidiyor. Yüzmek için ideal. Yüzmeyi seviyorum. Мне нравится теплая погода. Идеально для плавания. Я люблю плавать Hakan: Rusya'da hava nasıl? Как погода в России?
Maria: Kışın soğuk. İlkbahar da sonbahar genelde sıcak, bazen yağmurlu. Yaz sıcak, bazen, yağmurlu ve serin. Зимой холодно, весной и осенью обычно тепло., иногда дождливо. Летом жарко, иногда дождливо и прохладно
Упражнение 3 Не все слова смогла расслышать Maalesef her kelimeleri duymudumbütün kelimeleri duyamadım / seçemedim
Deniz: Merhaba, Umut. Ne haber? Здравствуй Умут, Какие новости? Umut: İyiyim, sağ ol. Sen nasılsın? У меня все хорошо, спасибо. Как ты? Deniz: Çok iyiyim. Az önce şahane (восхитительный) bir film seyrettim Очень хорошо. Только что посмотрела восхитительный фильм Umut: Adı ne? как называется? Deniz: Selvi Boylum, Al Yazmalım (тур.сериал). Sen seyrettin mi? Selvi Boylum, Al Yazmalım- ты смотрел? Umut: Hayır seyretmedim. Hangi sinemada oynuyor? Нет, не видел. В каком кинотеатре показывают? Deniz: Akün Sineması’nda В кинотеатре Акюн Umut: Oyuncular kim? Кто актеры? Deniz: Baş rollerde Kadir İnanır, Türkan Şoray oynuyor. Главная рольВ главных ролях Кадир ИнаниЫр, Тюркан Шорай играет Umut: Öyle mi? Çok iyi! Macera filmi mi? Неужели? Очень хорошо, Приключенческий фильм? Deniz: Hayır, çok güzel romantik bir aşk filmi Нет, очень красивый романтический любовный фильм Umut: Bu hafta sonu ben de gideyim. Bu akşam da televizyonda güzel bir polisiye film var. Mutlaka (обязательно) seyret! На выходных я тоже пойду. Этим вечером по телевизору хороший приключенческий фильмдетектив. Обязательно посмотри. Deniz: Hangi kanalda? ПО какому каналу? Umut: Kanal D’de На канале Д Deniz: Tamam, seyrederim. Hadi, hoşça kal, görüşürüz Хорошо, посмотрю. Ладно, пока, увидимся Umut: Görüşürüz Увидимся
4. Составьте 5-6 предложений (или небольшой рассказ) используя слова Önce Sonra в значении: потом, после, через, до, перед 1. После работы я хожу на йогу 2 раза в неделю Haftada iki kez işimden sonra yogaya giderim 2. Мы пойдем в ресторан, а потом погуляем по стамбулу Restorana gideriz sonra İstanbul’u gezeriz 3. Я поеду на море через месяц Denize bir aydan sonra geleceğimgideceğim 4. 6 месяцев назад я начала изучать турецкий язык Altı ay önce Türkçe öğrenmekye başladım 5. Я не пью воду после еды Yemekten sonra su içmem
проверено
Сообщение отредактировал Sambuka - Суббота/ Cumartesi, 11.02.2017, 00:08
1. Переведите отглагольное имя на русский язык: 1-okuma 2-yazma 3-dinleme 4-konuşma 5-bekleme 6-dinlenme 7-yürüme 8-gezme 9-susma 10-kalkma
2. Переведите на турецкий язык (отглагольным именем): 1-чтение 2-письмо 3-закрытие 4-включение 5-уход 6-спасение 7-ожидание 8-договор 9-изучение 10-разговор
3. Переведите предложения: Son yıllarda ekonomide büyük gelişmeler oldu. Araba yıkama servisiniz var mı? Yangın söndürme cihazları satıyoruz. Sen bunun kullanma talimatını okudun mu? Bu görüşme benim için çok önemli. Bu çok ciddi bir suçlama. Ben de paten yapmayı bilmiyorum. Aygün bizimle sinemaya gelmeyi kabul etti. Biz bu yıl Amerika'ya gitmeyi düşünüyoruz. Akın boş boş konuşmayı sevmez. Bundan sonra oraya gitmemeye karar verdim Yarın arkadaşlarla yüzmeye gideceğiz. Ödevlerimi bitirmeye çalışıyorum. Ben de size yardım etmeye geldim. İnsanların arkasından konuşmaktan hoşlanmam. Aile sırlarını açmaktan nefret ederim. Hep aynı işi yapmaktan bıktım. Vaktimi çocuklarla geçirmekten zevk alıyorum.
4. Допишите подходящие аффиксы к глаголам. Переведите.: Ben televizyon seyretmek.... hoşlanıyorum. Dün üç saat evlen.... bahsettik. Ben televizyon seyretme... seviyorum. Her gün aynı yemeği ye.... sıkıldım. Arkadaşlarımı çay iç....çağırdım. Aslan erken kalk....alıştı. O kitap oku....bitirdi. İş yerimi değiştir.... vazgeçtim. Devamlı aynı şeyleri anlat..... yoruldum. O benimle evlen....kabul etti. Tatilde Antalya'ya git...planlıyorum. Babam bizi parka götür....söz verdi.
5. Придумайте предложения к каждому лицу, использую форуму "хотеть чтобы (я, ты, он, мы, вы)..." Образец: Ben mutlu olmanı istiyorum - я хочу, чтобы ты был счастлив O gelmemi istemiyor - он не хочет, чтобы я приезжал ... Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Упражнения: 1. С помощью подходящих аффиксов образуйте изафеты. Ali – cüzdan ; Ali’nin cüzdanı Erol – ayakkabı ; Erol’un ayakkabısı Kerim – okul; Kerim’in okulu Meryem – elbise; Meryem’in elbisesi Tren bilet; Tren bileti Elma ağaç; Elma ağacı Müzik okul; Müzik okulu Türk yemek; Türk yemeği 2. Переведите Стол учителя - Öğretmenin masası Ключ от машины - Arabanın anahtarı Рубашка брата - Kardeşimin gömleği Цвет стен- duvarların rengi Дверь моей машины- arabamın kapısı Цвет твоего шкафа- dolabının rengi Ayşe'nin elbisesi – платье Айше Öğretmenin çantası-сумка учителя Öğrencinin kitabı- книга ученика Babamın arabası- машина моего отца Турецкий язык- Türkiye dili Домашние тапочки- ev terliği Русская баня- Rus hamamı Персики из Бурсы- Bursa şeftalisi Учитель математики- matematik öğretmeni Домохозяйка- ev hanımı Площадь Таксим- Taksim Meydanı Сериал «Великолепный век»- Muhteşem yüzyıl dizisi Новости Турции-Türkiye[color=red]'nin[/color] haberleri Моя спальня-benim yatak odam Твой ужин-senin akşam yemeğin Ручка двери машины Али- Ali'nin arabasının kapısının kolu Ключ двери класса-Sınıfın kapısının anahtarı Балкон дома Ахмета-Ahmet’in evinin balkonu Дочь папиного друга- babamın arkadaşının kızı
3. Образуйте с помощью подходящих аффиксов изафеты. Переведите. Çay + kaşık —» Çay kaşığı Bilgisayar + masa; Bilgisayar masası –компьютерный стол Spor + ayakkabı; Spor ayakkabısı – спортивная обувь Elbise + dolap; Elbise dolabı – плательный шкаф Öğle + yemek; Öğle yemeği – обед Fotoğraf + makine; Fotoğraf makinesi – фотоаппарат Diş + fırça ; Diş fırçası – зубная щетка Futbol + top; Futbol topu – футбольный мяч
4. Раскройте скобки. Данные слова употребите с аффиксом принадлежности. Перведите. Benim (duvar kağıdı) ........ duvar kağıdım sarı.
1-Senin (bebek arabası) büyük. Senin вebek araban büyük. Твоя коляска большая. 2-Onun (tırnak makası) yeni. Onun tırnak makası yeni. Ее маникюрные ножницы новые. 3-Bizim (ekmek bıçağı) uzun.Bizim ekmek bıçağımız uzun. Наш нож для хлеба длинный. 4-Sizin (bulaşık sabunu) güzel. Sizin bulaşık sabununuz güzel. Ваше мыло для посуды хорошее. 5-Onların (yemek odası) küçük. Onların yemek odaları küçük. Их кухня маленькая.
5. Переведите текст:
Atatürk 1881’de Selanik'te doğdu. Modern Türkiye Cumhuriyeti'nin kurucusudur. Birinci Dünya Savaşına katıldı. Ülkeyi düşmanlardan kurtardı. 1923 yılında Cumhuriyeti kurdu. Türkiye Cumhuriyeti'nin ilk Cumhurbaşkanı oldu. Kadınlara seçme ve seçilme hakkı verdi. Din ve devlet işlerini birbirinden ayırdı. Bütün hayatı boyunca "Yurtta barış, dünyada barış" için çalıştı. 1938 yılında İstanbul'da Dolmabahçe Sarayında öldü. Atatürk'ün cenazesi Ankara'ya getirildi. 1953 yılında kendisi için yapılan Anıtkabir'e konuldu. Atatürk'ün mozole olan Anıtkabir, Ankara'nın en önemli simgelerinden biri olmuştur. Ататюрк. Он родился в 1881 году в Салониках. Был основателем современной Турецкой республики. Участвовал в Первой Мировой войне. Освобождал страну от врагов. В 1923 году основал Республику. Был первым Президентом Турецкой Республики. Предоставил право женщинам избирать и быть избранными. Отделил религию от государственных дел. В течение всей жизни трудился ради « В стране мир , в мире мир». Умер в 1938 году в Стамбуле во Дворце Долмабахче. Останки Ататюрка были перенесены в Анкару. В 1953 году был помещен в построенный для него Мавзолей. Мавзолей Ататюрка Аниткабир, стал одним из самых важных символов Анкары. Словарь: Kurucu – основатель, savaş – война, katılmak – присоединиться, примкнуть, участвовать kurtarmak – освобождать, ilk – первый, сumhurbaşkanı – президент республики, seçmek – избирать, seçilmek – избираться hak – право, din – религия, devlet – государство, ayırmak – разделять, bütün hayatı boyunca – в течение всей жизни , Yurtta barış, dünyada barış – В стране мир, в мире мир, çalışmak – трудиться, saray – дворец, cenaze – останки, getirilmek – быть перенесенным, переноситься, kendisi için – для него самого, yapılmak – делаться, быть сделанным, anıtkabir – мавзолей, konulmak – быть помещенным, установленным. Т.к. тема изафетов очень важная, предлагаю дополнительные упражнения (факультативно)
Переведите словосочетания на русский язык. 1. zafer günü- день победы 2. otomobil fabrikası – автомобильная фабрика 3. portakal ağacı – апельсиновое дерево 4. cep saati – карманные часы 5. temmuz ayı - июль 6. kol saati – наручные часы 7. kadın elbisesi – женское платье 8. erkek pantolonu – мужские брюки 9. salı günü - вторник 10. spor salonu – спортивный зал 11. güzellik salonu – салон красоты 12. domates suyu – томатный сок 13. pencere camı – оконное стекло 14. ders kitabı - учебник 15. uçak bileti – билет на самолет 16. ev telefonu – домашний телефон
Переведите словосочетания на турецкий язык 1.рабочий телефон – iş telefonu 2. настенные часы- duvar saati 3. лимонное дерево- limon ağacı 4. женская сумка- kadın cantası 5. гостиничный номер- otel numarasıodası 6. мужской ремень- erkek kemeri 7. вишнёвый сок- vişne suyu 8. коровье молоко- inek sütü 9. оливковое масло- zeytin yağı 10. комната для гостей- misafirler odası 11. кофейная чашка-kahve fincanı 12. автобусный билет- otobüs bileti 13. городская площадь- şehir meydanı 14. чайная ложка- çay kaşığı
Переведите на турецкий язык словосочетания обращая внимание на употребление 1 и 2хаффиксного изафета, падежей и личных афф. комната для гостей- misafirler odası в комнате моей мамы –annemin odasında женская сумка - kadın cantası сумка женщины- kadının cantası жене моего друга –arkadaşımın eşine детская обувь-çocuk ayakkabısı обувь ребёнка- çocuğun ayakkabısı Мехмет любит свою жену-Mehmet eşini seviyorsun самая красивая девушка мира-dünyanın en güzel kızı ты самая красивая девушка мира – sen dünyanın en güzel kızısın.
Напишите каждое слово в исходном, дательном и винительном падежах. Например, твой друг –arkadaşın – arkadaşından – arkadaşına – arkadaşını Турция Türkiye Türkiye'den Türkiye'ye Türkiye'yi Россия Rusya Rusya'dan Rusya'ya Rusya'ya своё имя) Angela Angela'dan Angela'ya Angela'ya любое турецкое имя) Ahmet Ahmet'dTen Ahmet'e Ahmet'i Книга kitap kitabptan kitaba kitabı Моя мама annem annemden anneme annemi Наши дети çocuklarımız çocuklarımızdan çocuklarımıza çocuklarımızı
2. Переведите на турецкий слова. На урок derse На кухне mutfağkta В городе şehirde В сумке çantada В книге kitabpta Во рту ağızda На работу işe В лес ormana Из Стамбула İstanbul'dan Из Египта Mısır'dan С работы işten Из магазина mağazadan С улицы sokağktan Эту кошку bunu kediyi Моего малыша benim bebeğimi 3. Напишите данные слова в винительном и дательном падежах, используя аффикс принадлежности 1 л. Ед. числа (т.е. МОЙ). Переведите. Anne annemi anneme мама моя мама к моей маме İş işimi işime работу моя работа к моей работе Oda odamı odama комната моя комната в моей комнате Dudak dudağımı dudağıma губа моя губа моей губе Kalp kalbımı kalbıma сердце мое сердце в мое сердце kalbimi kalbime Araba arabamı arabama машина моя машина в мою машину Akıl akılımı akılıma ум мой ум к моему уму Telefon telefonumu telefonuma телефон мой телефон к моему телефону
4. Переведите предложения на турецкий язык: Я беру свои вещи (eşya) из машины. Benim eşyayılarımı arabadan alıyorum Он входит (girmek) с улицы в дом o sokağdktan eve giriyor. Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне) Seni her gece rüyamda anlıyorumgörüyorum Почему ты не думаешь обо мне? Neden beni düşünmüyor musun? Мы идём сегодня вечером в кино. Bugün akşamı filmeBu akşam sinemaya gidiyoruz В Стамбуле сегодня дождливо. İstanbul'da bugün yağmurLu Куда ты идёшь? Nereye geidiyorsun? Он не любит баклаву (baklava – турецкая сладость) o baklavayı sevmiyor Мы смотрим фильм. Biz filme görüyoruz.film izliyoruz Я перевожу (çevirmek) с русского на турецкий. Rus'a Türk'denRusçadan Türkçeye çeviriyorum. Почему ты не рассказываешь мне Neden bana söylemiyorsun. anlatmıyorsun Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро Dişlerimi her sabahı fırçalıyorum Моя подруга учится (okumak) в университете Arkadaşımı üniversitede okuyor. Они бегут к автобусу. Onları otobüse koşuyor. Моя мама любит смотреть сериалы Annem dizileri seviyor bakmak.izlemeyi seviyor Почему ты не смотришь за своим ребёнком? Neden bebeğinize bakmıyorsunuz? Ты берёшь мою книгу. Benim kitabımı alıyorsun. Я не хочу этого делать. Benim istemiyorum bunu yapmak istemiyorum . Каждое лето мы отдыхаем (tatil yapmak) в Турции Biz her yazı Türkiye'de tatil yapıyoruz Я сажусь (binmek – садиться в какой-либо транспорт) в автобус . Ben otobüse biniyorum
5. Ознакомьтесь с новыми словами и выражениями, составьте с любым из словосочетаний своё предложение. В скобках даны подсказки падежи, которые употребляются с данным глаголом: е(a)-дательный, i4- винительный.
Sen kırmızı rujU dudaklarına sürüyorsun Ты красишь красной помадой твои губы. Ben kucağıma kedimi alıyorum Я беру на руки моего кота. 6. Переведите на русский Рассказ о Ходже Насреддине (фольклорный персонаж мусульманского Востока, герой коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов)
Size ne? А вам что? Bir gün Hoca çocuklara ders veriyor. Çocuklar ders dinlemiyorlar. Pencereden dışarı bakıyorlar. Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar. Fırıncının elinde bir tepsi baklava var. Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor: - Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var. Однажды учитель давал детям урок. Дети урок не слушали. Они смотрели в окно. Вдруг они видят на улице пекаря. У пекаря в руках поднос с пахлавой. Дети говорят Ходже: Учитель, пекарь проходит в руках с подносом похлавы. Hoca çocuğa: Учитель детям: - Bana ne, diyor: A мне что Çocuk tekrar Hoca’ya: Дети отвечают Ходже - Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor. Учитель, он направляется к вашему дому Hocam bu sözlere kızıyor ve: Учитель злится на эти слова - Öyleyse size ne, diyor: В таком случае не ваше дело
7. Прослушайте слова, запишите и переведите Скачать файл или L02_2_Voc.mp3 Bu - это Şu – та, тот O – он, она Kim - кто Kalem - перо Defter - тетрадь Uza - -расширенный??????Oda - комната Kapı - дверь Koridor - кородор Salon - зал Portre - портрет Erkek - мужчина Kadın - женщина Memur – сотрудник , работникгос.служащий Para - деньги Gugle гугл ?Ruble - рубль Evet - да hayır– нет Daha – много, больше Duvar - стена Hoca - учитель Kitap - книга RadiYo – радио Sandalye –стул Beyaz - белый Kırmızı - красный Mavi - синий Siyah - черный Ahbab – пижон, чувак (?? ))друг, товарищ Dost - друг Subay - сотрудникофицер Yazı - статья Tahta – дерево Pek - много Fena - плохой Iİyi - хороший Ve - и Uzun - длинный Kısa – короткий Temiz - чистый Pis – отвратительный, противный FHarita - карта Ev - дом iki - два On - десять Bay - господин Bayan – госпожа Bey – бей, господин Bein – медведьBeyim - мой господин Efendi - хозяин BeiY efendi - джентельмен EfendinM – мастерГосподин Hanım - хозяйка Hanımefendi - госпожа?? yoldaş - товарищ Var – есть, имеется Yok - нет Venk?????Renk - цвет Merhaba - привет Kedi - кот
1. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего времени uyumak - uyuyorsa - uyumuyorsa konuşmak - konuşuyorsa - konuşmuyorsa vermek - veriyorsa - vermiyorsa açmak - açıyorsa - açmıyorsa duymak - duyuyorsa - duymuyorsa
2. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 1-го лица ед.ч. будущего времени gelmek - geleceksem - gelmeyeceksem uyumak - uyuyacaksam - uyumayacaksam çalışmak - çalışacaksam - çalışmayacaksam görmek - göreceksem - görmeyeceksem kızmak - kızacaksam - kızmayacaksam
3. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего-будущего времени olmak - olursa - olmazsa gelmek - gelirse - gelmezse sevmek - severse - sevmezse konuşmak - konuşursa - konuşmazsa okumak - okursa - okurmaz
4. Переведите предложения на русский язык İstersen gel - Если хочешь, приходи. Babam uyuyorsa uyandırma - Если мой папа спит, не буди İngilizce bilmiyorsa onu o işe almazlar - Если он не знает английского, ту работу ему не дадут не возьмут Eski çantanı kullanmıyorsan bana ver - Если ты не пользуешься старой сумкой, отдай мне Cevap vermiyorsa onu rahatsız etmeyin - Если он не отвечает, не двай ему покоябеспокойте его Eğer televizyon seyretmeyeceksen boş boşuna açma - Если ты не будешь смотреть телевизор, не включай зря Dışarı çıkacaksan markete de uğra - Если пойдешь на улицу, заскочи и в магазин Arabanızı satacaksanız söyleyin müşteri bulurum - Если вы собираетесь продать машину, скажите, я найду покупателя Acıkırsan dolapta yemek var - Если ты голоднаяпроголодаешься, в холодильнтке есть еда Televizyonu yakından seyredersen gözlerin bozulur - Если смотришь тв с близкого растояния, это плохо для твоих глаз Bu düğmeye basarsan çalışır - Если наступишьнажмешь на эту кнопку, заработает Taksiye binersek daha hızlı gideriz - Если мы возьмем такси, то уедем быстрее Eğer şimdi yola çıkarsanız akşama burada olursunuz - Если вы сейчас отправитесь в дорогу, к вечеру будете здесь. Faturaları günde ödemezsem ceza keserler - Если я не оплачу днем квитанции (чеки), то наложат штраф Bu maçı kazanırsak şampiyon oluruz - Если мы выиграем этот матч, то станем чемпионами Eğer beğenmezsen değiştiririm - Если тебе не нравится, я поменяю
5. Переведите на турецкий Если ты мне вечером не позвонишь, я обижусь (наст-буд) - Akşamda bana ararsan,beni aramazsın gücenirim Если начальник разрешит, я уйду в отпуск - Müdür izin verirse, tatile giderim Если увидишь Салиха, передай привет - Salih'i görecekÜRsen, selam söyle Если ты пойдёшь в магазин купи хлеба - Dükene gideceksenMağazaya gidersen , ekmek al Если он не уснул, пусть мне позвонит - Uyumadıysa, banabeni arasın Если ты не сделал домашнее задание, гулять не ходи - Ödev yapmadıysan, gezmekyeyapmagitme Если заработаешь много денег, купишь машину - Çok para kazanırsan, araba alacakırsın Если ты не работаешь, то и мне не мешай (rahatsız etmek) - Çalışmıyorsan, beni de rahatsız etme
1. Заполните пропуски суффиксами исходного падежа, где это требуется, и переведите на русский язык: 1. Biz eve dört saat sonra döndük - Мы вернулись домой послечерез 4 часов. 2. Çocuklar dersten sonra bahçeye gittiler - Дети после уроков пошли в сад. 3. İbrahim iki haftadan sonra gelecek - Ибрахим приедет через две недели. 4. Yemekten sonra gelirim - Я приду после обеда. 5. Bundan sonra burada görüşeceğiz - Мы встретимся после этого здесь. 6. Bu piyesi benden sonra seyrettin - Этот спектакль ты посмотрел после меня. 7. Reklamdan sonra film başlayacak - После рекламы начнется фильм. 8. Belki yarın, belki 2 ay sonra - Может быть завтра, может быть через 2 месяца. 9. Sonra ne dedi? - Что он потом сказал? 10. Eve senden önce geldim - Домой я пришел раньше тебя. 11. Sen kardeşinden önce evlendin - Ты женился раньше своего брата. 12. Bunu annem benden önce öğrendi - Моя мама узнала об этом раньше меня. 13. Bu ilaç yemekten yarım saat önce içilir - Это лекарство принимается за полчаса до еды. 14. Ayşe işten önce bankaya uğradı - Айше перед работой зашла в банк. 15. Senden beş dakika önce Ali geldi - Али пришел за пять минут до тебя. 16. Az önce konuştuk - Мы только что говорили.
2. Переведите диалог: Hakan: Mariya, size çocuklarımı tanıtmak istiyorum. Bu İsmail ve Kara. - Мария, я хочу познакомить вас с моими детьми. Это Исмаил и Кара. Maria: Çok memnun oldum. Babanız sizi anlattı. Plaja gidecek miyiz? - Мне очень приятно. Ваш отец рассказывал о вас. Мы пойдем на пляж? Hakan: Evet bir saat sonra yolculuk edeceğiz. Çok harika bir piknik yaparız. - Да через час мы собираемся в поездку. Мы устроим чудесный пикник. … Maria: Çok hoş bir yer. - Очень приятное место. Hakan: Yüzmek istiyor musunuz? Hava çok sıcak. - Вы хотите плавать? Очень жаркая погода. Maria: Memnuniyetle! - С удовольствием! Hakan: Aç mısınız? - Вы голодны? Maria: Evet - Да. Hakan: Aslı çok güzel hamburger yaptı. Buyurun. - Асли очень хорошие гамбургеры сделал. Пожалуйста. Maria: Teşekkürler. - Спасибо. … Hakan: Hava çok sıcak, değil mi? - Погода очень жаркая, не так ли? Maria: Sıcak hava hoşuma gidiyor. Yüzmek için ideal. Yüzmeyi seviyorum. - Мне нравится жаркая погода. Идеальная для плавания. Я люблю плавать. Hakan: Rusya'da hava nasıl? - Как погода в России? Maria: Kışın soğuk. İlkbahar da sonbahar genelde sıcak, bazen yağmurlu. Yaz sıcak, bazen, yağmurlu ve serin. - Зимой холодно. Весной и осенью обычно теплая, иногда дождливая.
3. Прослушайте диалог, попробуйте записать услышанное СКАЧАТЬ АУДИОФАЙЛ или Скачать mp3 Проверьте себя. Переведите. Закрыть спойлер Deniz: Merhaba, Umut. Ne haber? - Здравствуй, Умут. Какие новости? Umut: İyiyim, sağ ol. Sen nasılsın? - Хорошо, спасибо. Ты как? Deniz: Çok iyiyim. Az önce şahane (восхитительный) bir film seyrettim - Очень хорошо. Только что смотрела восхитительный фильм. Umut: Adı ne? - Как называется? Deniz: Selvi Boylum, Al Yazmalım (тур.сериал). Sen seyrettin mi? - Селви Бойлум, Красная косынка. Ты смотрел? Umut: Hayır seyretmedim. Hangi sinemada oynuyor? - Нет, не смотрел. В каком кинотеатре показывают. Deniz: Akün Sineması’nda - В кинотеатре Акюн. Umut: Oyuncular kim? - Кто играет? Deniz: Baş rollerde Kadir İnanır, Türkan Şoray oynuyor. - В главных ролях Кадир Инаныр, Тюркан Шорай играют. Umut: Öyle mi? Çok iyi! Macera filmi mi? - Правда? Очень хорошо! Приключенческий фильм? Deniz: Hayır, çok güzel romantik bir aşk filmi - Нет, очень красивый романтический фильм о любви. Umut: Bu hafta sonu ben de gideyim. Bu akşam da televizyonda güzel bir polisiye film var. Mutlaka (обязательно) seyret! - В эти выходные я тоже пойду. Сегодня вечером также по телевизору хороший детектив есть. Обязательно посмотри. Deniz: Hangi kanalda? - По какому каналу? Umut: Kanal D’de - На канале Д. Deniz: Tamam, seyrederim. Hadi, hoşça kal, görüşürüz - Хорошо, я посмотрю. Давай, пока, увидимся. Umut: Görüşürüz - Увидимся.
4. Составьте 5-6 предложений (или небольшой рассказ) используя слова Önce Sonra в значении: потом, после, через, до, перед Bir ay sonra Türkiye'dYe gideceğim. - Через один месяц я поеду в Турцию. Önce bir gün için Akyaka'da kalacağım, sonra Dalyan'da gideceğim. - Вначале на один день остановлюсь в Акьяке, потом поеду в Далян. Beş gün sonra Moskova'dYa dönerimceğim - Через пять дней я вернусь в Москву.
1. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык отрицательную форму наст-буд времени 1 и 2 лица ед.ч (я, ты): Gelmek gelmem – не приду gelmezsin – не придешь
Düşünmek Düşünmem – я не думаю Düşünmezsin – не думаешь
Aramak aramam – не позвоню aramazsın – не позвонишь
Donmak donmam – я не замерзну donmazsın – не замерзнешь
Okumak okumam – не читаю okumazsın – не читаешь
Demek demem – не скажу demezsin – не скажешь
Ölmek Ölmem – не умру Ölmezsin – не умрешь
Ağlamak Ağlamam – не плачу Ağlamazsısn – не плачешь
Oturmak Oturmam – не сяду Oturmazsiın – не сядешь
Söylemek Söylemem – не скажу Söylemezsin – не скажешь
2. Переведите на турецкий язык, использую глаголы в наст-буд. времени: Я не пойду. Ben gitmem Скажите, пожалуйста. Söyleryinmisiniz lütfen. Ты не найдёшь. Bulmazsın. Мужчины не плачут. Adamlar ağlamazlar. Он не разговаривает. O konuşmaz. Он не пьёт алкоголь. O alkol içmez. Я не сделаю. Yapmam. Они не придут. Gelmezler.
3. Преобразуйте предложения в отрицательные. Перевести оба варианта. Yarın gelirim. – Yarın gelmem.
Burada kalırsın. - Burada kalmazsın. Ты остаешься здесь- Ты не останешься здесь. Resimlerimizi gösteririz. – Resimlerimizi göstermeyiz. Мы покажем наши картины – Мы не покажем нащи картины. Çok çalışır. - Çok çalışmaz. Он очень много работает – Он не работает много. Her sabah erken kalkarsınız. – Her sabah erken kalkmazsınız Каждое утро вы встаете рано – Кажде утро не встаете рано. Yazın denizde yüzeriz. – Yazın denizde yüzmeyiz Летом плаваем в море – Летом не плаваем в море Akşam dinlenirsiniz.. – Akşam dinlenmezsiniz Вечером отдыхаете – Вечером не отдыхаете. Belki bu akşam dönerler. – Belki bu akşam dönmezler Возможно они вернутся вечером. - Возможно они не вернутся вечером. Kardeşin çok konuşur. – Kardeşin çok konuşmaz Твой брат очень много разговаривает - Твой брат совсеммного не разговаривает Sana yardım ederim. – Sana yardım etmem Я тебе помогу. – Я тебе не помогу. Akşamları televizyon seyrederler – Akşamları televizyon seyretmezler По вечерам они смотрят ТВ. - По вечерам они не смотрят ТВ.
4. Поставьте глаголы в вопросительную форму настоящего-будущего времени и дайте положительный и отрицательный ответы. Переведите. 1. Sabahları dişlerini fırçalar mısın? Evet__fırçalarım__Hayır, __fırçalamam
2. Siz sigara içer misiniz? Evet__ içeriz_Hayır, __ içmeyiz 3. Siz bankaya gider misiniz? Evet__ gideriz __Hayır, __ gitmeyiz
4. Sen boş zamanlarında okur musun? Evet__okurum __Hayır, __ okumam
5. O akşamları televizyon seyretiDEr mi? Evet__ seyretider __Hayır, __ seyretmez
6. Çocuklar yazın futbol oynarlar mı? Evet__ oynarlar __Hayır, __ oynamazlar
7. Siz pazar günleri pikniğe gider misiniz Evet__ giderler __Hayır, __ gitmezler
8. Sen çay ister misiniz? Evet__ isterim __Hayır, __ istemem
5. Переведите текст. BİR GÜN Ben sabahleyin erken kalkarım. Mutfakta kahvaltı hazırlarım. Eşim de erken kalkar. Onunla kahvaltı ederim. Kahvaltıda peynir, yumurta, tereyağı ve bal yeriz. Çay ya da süt içeriz. Ben bir hemşireyim. Amerikan Hastanesi’nde çalışıyorum. İşim çok zor. Eşim bir reklam şirketinde müdür. Onun işi de çok zor. Eve çok geç dönüyor. Sabahleyin arabamıza bineriz. Eşim beni hastaneye götürür. Onun ofisi Taksim’dedir. O iyi bir şirkettir. Evimiz Levent’tedir. Küçük bir dairede oturuyoruz. Dairede iki oda, bir salon, mutfak ve banyo var. Akşamleyin mutfakta yemek yaparım. Eşim geç gelir. Mutfakta küçük bir masa var. Eşimle orada yemek yerim. Kitap, gazete okuruz ve televizyon seyrederiz. Geç yatarız. Cumartesi günleri çalışırız ama Pazar günleri evdeyiz. O gün sinemaya gideriz, lokantada yemek yeriz. Bazen arkadaşları ziyaret ederiz.
Я рано встаю оп утрам. Готовлю завтрак на кухне. Муж тоже встает рано. С ним завтракаю. На завтрак кушаем сыр, яйца, сливочное масло и мед. Пьем чай или молоко. Я медсестра. Работаю в американской больнице. Работа очень тяжелая. муж директор в рекламной фирме. Его работа тоже очень трудная. Домой возвращается очень поздно. По утрам мы ездим на машине. муж меня довозит до больницы. Его офис в Таксиме. Это очень хорошая фирма. Наш дом в Левенте. Мы живем в одной маленькой квартире. В ней 2 комнаты, 1 зал , кухня и ванная. По вечерам готовлю на кухне ужин. Муж приходит поздно. На кухне есть маленький стол. За ней мы с мужем кушаем. Читаем книгу, газету и смотрим ТВ. Ложимся поздно. По субботам работаем, но в воскресенье мы дома. В этот день ходим в кино, кушаем в ресторане. Иногда навещаем друзей.
проверено
УРОК 25
1. Заполните пропуски суффиксами исходного падежа, где это требуется, и переведите на русский язык: 1. Biz eve dört saattan sonra döndük Мы вернемсявернулись домой через 4 ч. 2. Çocuklar dersten sonra bahçeye gittiler Дети после урока пошли в сад. 3. İbrahim iki haftadan sonra gelecek Ибрагим приедет через 2 недели. 4. Yemekten sonra gelirim Я приду после обеда 5. Bundan sonra burada görüşeceğiz После этого увидимся здесь. 6. Bu piyesi benden sonra seyrettin Он посомтрел этот спектакль после меня. 7. Reklamdan sonra film başlayacak После рекламы начнется фильм. 8. Belki yarın, belki 2 aydan sonra Может завтра, может через 2 мес. 9. Sonra ne dedi? А потом что сказал? 10. Eve senden önce geldim Я пришел домой раньше тебя. 11. Sen kardeşinden önce evlendin Ты женился первее брата. 12. Bunu annem benden önce öğrendi Моя мама выучила узнала это раньше меня. 13. Bu ilaç yemekten yarım saattan önce içilir Это лекарство надо принимать за 20 ч.полчаса до еды 14. Ayşe işten önce bankaya uğradı Айше перед работой зашла в банк. 15. Senden beş dakikadan önce Ali geldi Али пришел за 5 мин до тебя 16. Azdan önce konuştuk Мы недавно только что разговаривали
2. Переведите диалог: Hakan: Mariya, size çocuklarımı tanıtmak istiyorum. Bu İsmail ve Kara. Мария, я хочу познакомить вас с детьми. Это Исмаил и Кара. Maria: Çok memnun oldum. Babanız sizi anlattı. Plaja gidecek miyiz? Очень приятно. ваш отец рассказывал о вас. На пляж идем? Hakan: Evet bir saat sonra yolculuk edeceğiz. Çok harika bir piknik yaparız. Да. через ЧС выйдем в путь. Устроим великолепный пикник.
Maria: Çok hoş bir yer. Очень хорошее место. Hakan: Yüzmek istiyor musunuz? Hava çok sıcak. Хотите поплавать? Очень жарко. Maria: Memnuniyetle! С удовольствием! Hakan: Aç mısınız? Вы голодны? Maria: Evet Да Hakan: Aslı çok güzel hamburger yaptı. Buyurun. Аслы приготовила очень вкусный гамбургер. Вот пожалуйста. Maria: Teşekkürler. Спасибо. … Hakan: Hava çok sıcak, değil mi? Очень жарко, не так ли?
Maria: Sıcak hava hoşuma gidiyor. Yüzmek için ideal. Yüzmeyi seviyorum. Жаркая погода мне по душе. Идеально чтоб купаться. Я люблю плавать. Hakan: Rusya'da hava nasıl? Как погода в России? Maria: Kışın soğuk. İlkbahar da sonbahar genelde sıcak, bazen yağmurlu. Yaz sıcak, bazen, yağmurlu ve serin. Зимой холодно. Весна и осень обычно холодные, иногда дождливые. Лето жаркое, иногда дождливо и прохладно.
3. Прослушайте диалог, попробуйте записать услышанное СКАЧАТЬ АУДИОФАЙЛ или Скачать mp3 Проверьте себя. Переведите. Deniz: Merhaba, Umut. Ne haber? Здравствуй, мехмет. Как дела? Umut: İyiyim, sağ ol. Sen nasılsın? Хорошо, спасибо. Ты как? Deniz: Çok iyiyim. Az önce şahane (восхитительный) bir film seyrettim Очень хорошо. Недавно посомтрел один восхитительный фиьм. Umut: Adı ne? Как называется? Deniz: Selvi Boylum, Al Yazmalım (тур.сериал). Sen seyrettin mi? Selvi Boylum, Al Yazmalım. (не знаю, надо ли переводить, на инязе нас учат названия оставлять в оригинале) Красная косынкаhttps://www.kinopoisk.ru/film/145560/ Ты смотрел? Umut: Hayır seyretmedim. Hangi sinemada oynuyor? Нет, не смотрел. В каком кинотеатре показывают? Deniz: Akün Sineması’nda В кинотеатре Акюн. Umut: Oyuncular kim? Кто игрет? Deniz: Baş rollerde Kadir İnanır, Türkan Şoray oynuyor. В главной роли Кадир Инаныр, Тюркан Шорай играет. Umut: Öyle mi? Çok iyi! Macera filmi mi? Правда? очень хорошо. Приключенческий фильм? Deniz: Hayır, çok güzel romantik bir aşk filmi Нет, очень хороший романтический фильм о любви. Umut: Bu hafta sonu ben de gideyim. Bu akşam da televizyonda güzel bir polisiye film var. Mutlaka (обязательно) seyret! На выходных я тоже схожу. Сегодня вечером тоже по телевизору будет хороший полицейский фильм детектив. Обязательно посмотри. Deniz: Hangi kanalda? По какому каналу? Umut: Kanal D’de По каналу D Deniz: Tamam, seyrederim. Hadi, hoşça kal, görüşürüz Хорошо, посмотрю. Давай, до свидания, увидимся. Umut: Görüşürüz Увидимся.
4. Составьте 5-6 предложений (или небольшой рассказ) используя слова Önce Sonra в значении: потом, после, через, до, перед Patronum benden önce ofise gitergelir . Sonra ben giderimgelirim . Biz kahve içeriz, sonra çalışmaya başlarız. Önce e-mail denetlerimkontrol ederim. İşten sonra uÜniversiteye giderim. İki ay sonra Kıbrıs’ta oldum.???
проверено
Сообщение отредактировал Oksks - Понедельник/ Pazartesi, 13.02.2017, 10:04
1. Переведите предложения: 1. Bu geceyi kardeşimde geçireceğim. - Эту ночь я проведу у брата. 2. Hasta ölecek mi? — Ben bilmiyorum. Doktor değilim ya. Больной умрёт? - Я не знаю. Я не доктор. 3. Bu ay çocuğumuz olacak. - В этом месяце у нас родится ребёнок. 4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır, bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. - Ты не пойдёшь в кино? - Нет, у нас сегодня собрание, я поеду в институт. 5. Burada kalacaksınız. Anladınız mı? - Вы останетесь здесь. Вам понятно? 6. Şu çantalı adam kim? — Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. Кто этот человек с сумкой? - Не знаю, должно быть инженер. 7. Bu akşam gelmeyecek misin? - Ты не придёшь этим вечером? 8. Saat birde yine gelecek. - Он снова придёт в час. 9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak. - Он Тебе никогда не продадуСт эту книгу. 10. -Ne yapıyorsun? Bana yardım et. -İstemiyorum. -Edeceksin! - Что ты делаешь? Помоги мне. - Я не хочу - Ты должен помочь! 11. Ben çıkacağım. —Niçin? Sokakta ne yapacaksın? Я выйду. - Зачем? Что ты будешь делать на улице? 12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup yazıyorum. Ne olacak? - Что вы здесь делаете? - МыЯ пишему письмо. А что?
2. Напишите данные предложения в будущем времени, используя глагол olmak: 1. Benim kedim var - benim kedim olacak. 2. Senin çocuğun var - Senin çocuğun olacak. 3. Yarın ders yok - Yarın ders olmayacak. 4. Parası yok - Parası olmayacak. 5. Mutlusun - Mutlu olacaksın. 6. Öğretmenim - Öğretmen olacağım. 7. Zengin değilsiniz - Zengin olmayacaksın.
3. Заполните пропуски суффиксами будущего времени Ben arkadaşımı akşam yemeğine davet edeceğim Biz bu sene Rusya'ya gideceğiz Sen sabah erken uyanacaksın Ben bu otelde kalacağım Siz bizi burada bekleyeceksiniz Sen yarın çalışmayacaksın Akşam yemeği sen yapacaksın Ben oraya gitmeyeceğim
4. Прослушайте и прочитайте стихотворение, постарайтесь самостоятельно перевести
Orhan Veli Kanık İstanbul’u dinliyorum - Я слушаю Стамбул
İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; - Я слушаю Стамбул, мои глаза закрыты. Önce hafiften bir rüzgar esiyor - Сначала тихонько дует ветер Yavaş yavaş sallanıyor - Медленно, медленно качаются Yapraklar, ağaçlarda; - листья на деревьях Uzaklarda, çok uzaklarda - Далеко, очень далеко Sucuların hiç durmayan çıngırakları - Не замолкают колокольчики водоносов İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; - Я слушаю Стамбул, мои глаза закрыты. İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; - Я слушаю Стамбул, мои глаза закрыты. Bir kuş çırpınıyor eteklerinde - Птица трепыхается в небесах Alnın sıcak mı değil mi, biliyorum - Твой лоб горячий или нет, я знаю Dudakların ıslak mı değil mi, biliyorum - Твои губы влажные или нет, я знаю Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından - Белый месяц восходит позади фисташковых деревьев Kalbinin vuruşundan anlıyorum; - Я понимаю биение твоего сердца İstanbul’u dinliyorum. - Я слушаю Стамбул.
проверено
Ders 19
Упражнения:
1. Переведите предложения, используя послелог la,le,ile (творительный падеж). Я разговариваю с мамой. - Annemle kouşuyorum. Познакомь меня со своей подругой. - Beni arkadaşınla tanıştır. Он уехал в Измир на автобусе. - İzmir'e otobüsle gitti. С кем ты разговариваешь? - Kiminle konuşuyorsun? Твой отец гордится тобой. - Baban seninle gurur duyuyor. Я поел суп с хлебом. - Ekmekle çorba yedimiçtim . Поговори со мной. - Konuş benimle. Мария идёт в кино с Максимом. - Maksim ile Maria sinemaya gidiyor Пришли твои отец с матерью. - Baban ile annen geldi Мы гуляли с друзьями по Стамбулу. - Arkasaşlarla İstanbul'u gezdik
2. Замените полную форму послелога ile нужным вариантом краткой формы и переведите 1. Kalemle ne yapıyorsun? Şimdi kalemle bir şey yapmıyorum. - Что ты делаешь ручкой? Сейчас я ничего не делаю ручкой. 2. Kardeşiniz kiminle tiyatroya gidiyor? Bir genç kızla gidiyor. С кем ваш брат идёт в театр? Он идёт с молодой девушкой. 3. Bu gençle birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onunla beraber okuyoruz. Вы учитесь вместе с этим юношей? Да, мы учимся вместе с ним. 4. Okula troleybüsle mi geliyorsun? Hayır, okula otobüsle ve yaya geliyorum. Ты добираешься до школы на троллейбусе? Нет, я добираюсь до школы на автобусе или пешком. 5. Babamla annem bugün gidiyorlar. Сегодня придут мои мама с папой. 6. Çocuk arkadaşıyla beraber okula gidiyor. Ребенок ходит в школу вместе с братомдругом. 7. Bizimle (beraber) mi çalışıyorsunuz? Hayır, onlarla çalışıyorum. Вы работаете с нами? Нет, я работаю с ними. 8. Hanım efendi, neyle uğraşıyorsunuz? Rusçayla uğraşıyorum, grameri pek çok zordur Мадам, чем вы так усердно занимаетесь? Я занимаюсь русским, грамматика очень сложная. 9. O yaşlı beyi müzeye neyle götürüyorlar? Arabayla götürüyorlar. На чём он повёзони везут пожилого господина в музей? Он повёзони везут его на машине. 10. Toplantıda herkes sırayla konuşuyor. На встрече все говорят по очереди.
3. Ответьте на вопрос Чья эта машина (bu araba kimin?) Моего сына - oğlumun Твоего отца - babanın Нашего соседа - komşumuzun Их - onların Моего друга - arkadaşımın Вашего соседа - komşusunuzun Твоей жены - eşinin Его мамы - annesinin
4. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и переведите их на русский язык: arkadaşımın - моего друга öğrencilerin - учеников erkeğin - мужчины kadının - женщины kimsenin - чей-то ничей odanın - комнаты annenin - твоей мамы sizin - ваш benim - мой kızınızın - вашей дочери bizim - наш onların - их yüzümün - моего лица tavanın - потолка Türkiye'nin - Турции tTürkün - турка tablonun - картины rRusların - русских Rusya'nın - России bilgisayarın - компьютера
5. Переведите текст:
MARCUS TIRAŞ OLUYOR* - Маркус бреется Marcus - Merhaba. - Здравствуйте. Berber Ali - Merhaba, buyurun! - Здравствуйте, прошу! Marcus - Tıraş olmak istiyorum. - Я хочу побриться. Berber Ali -Buyurun, oturun. Saç mı, sakal mı? - Прошу, садитесь. Волосы или бороду? Marcus - Saç. - Волосы. Berber Ali - Nasıl bir model istiyorsunuz? - Какую хотите стрижку? Marcus - Kısa saç istiyorum ve favorileri uzun istiyorum. - Хочу короткие волосы и длинные бакенбарды. Berber Ali - Tamam. Siz güzel Türkçe konuşuyorsunuz. - Хорошо. Вы хорошо говорите по-турецки. Marcus - Hayır, hayır. Çok az konuşuyorum. - Нет, нет. Совсем немного говорю. Berber Ali - Bence güzel konuşuyorsunuz. Nasıl öğrendiniz? - А помоему хорошо говорите. Как вы выучили? Marcus - Kursa gidiyorum. - Я хожу на курсы. Berber Ali - Enseniz nasıl oldu? Aynaya bakın! Daha kısa istiyor musunuz? - Как вам затылок? Посмотрите в зеркало. Хотите ещё короче? Marcus - Ense iyi. Yanları ve üstü biraz daha kesin, lütfen. - Затылок, отлично. Бок и верх ещё немного подстригите, пожалуйста. Berber Ali - Tamam. - Хорошо. Marcus - Siz İngilizce biliyor musunuz? - А вы знаете английский? Berber Ali - Maalesef çok çok az. - К сожалению, совсем чуть-чуть. Marcus - Okulda öğrenmediniz mi? В школе не учили? Berber Ali - Biraz öğrendim, ama unuttum. Evet, şimdi nasıl, bakın! - Учил немного, но забыл. Так, а сейчас как, посмотрите! Marcus - Çok iyi, teşekkürler. Очень хорошо, спасибо. Berber Ali - Sıhhatler olsun!* - Доброго здоровья! Marcus - Teşekkür ederim. - Спасибо.
1. Переведите на русский язык: İş için Rusya’ya gitti - Он приехал в Россию ради работы. Senden başka herkes oradaydı - КаждыйВсе там были, кроме тебя. Abim balık gibi yüzüyor - Мой брат плавает, как рыба. Karım meyveden başka hiç bir şey yemez - Моя жена кроме фруктов ничего не ест. Çocuk tavşan gibi zıplıyor - Ребёнок прыгает, как заяц. Benim için bir şey yapar mısın - Ты сделаешь ради меня одну вещь кое-что? Başka kimse yok mu - Нет никого другого Больше никого нет? Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar - Для учащихся продают билеты со скидкой.
2. Ответьте на вопросы: Türkiye’ye ne için gidiyorsunuz? - Tatil için Türkiye'ye gidiyorum. -Я приехаледу в Турцию ради отдыха. Bileti hangi piyes için aldın? - Hamlet piyesi için bileti aldım. - Я купила билет на пьесу "Гамлет". Bu kahve kimin için? - Bizim için bu kahve bizim için. - Этот кофе для нас. Tiyatro biletini hangi gün için alacaksın? - Tiyatro biletimi cuma için alacağım. - Я куплю билет в театр на пятницу. Sevgilin için ne yaparsın? - Sevgilim için her şeyi yaparım. - Для моего любимого я сделаю всё.
3. Переведите на турецкий: Я проголодался(acıkmak) как волк - Benim kurt gibi acıktım. Я куплю новый шкаф для старых книг - Yeni dolabı eski kitaplar için yeni bir kitaplık alacağım. Я умру ради тебя - Senin için ölürüm. Я больше ничего не хочу - başka Hiç birşey istemiyorum.
4. Заполните пропуски необходимыми падежными суффиксами и напишите соответствующие послелоги (sonra, önce, başka, ile, için). Переведите.
Biz öğleden sonra kafeye gideceğiz - После полудня мы пойдём в кафе. Restorana arkadaşlarımla gittim - Я приПОшла в ресторан со своими друзьями. Aslan işini benden sonra bitirdi - Аслан закончил свою работу после меня. İki saat sonra kardeşim gelecek - Через два часа придёт мой брат. Ben buraya bir saat önce geldim - Я пришёл сюда час тому назад. Seninle konuşmak istiyoruz - Мы хотим поговорить с тобой. Teyzem sizin için meyve getirdi - Моя тётя для вас принесла фрукты. Burada bizden başka kimse yok - Кроме нас здесь никого нет. Spordan başka kitap okumayı sever - Кроме спорта ему нравится чтение книг. Benim için şekerli çay yap - Для меня сделай сладкий чай. Kıymaya tuztan başka kara ve kırmızı biber koydum - В мясной фарш я положила кроме соли красный и чёрный перец.
5. Переведите текст:
ÇOCUKLARIMIZ NE OLACAK?
Baba- Merhabaaa! Biz geldik. Anne- Bu ne! Oğlum ne yaptın? Bütün elbiselerin ıslak! Baba- Futbol oynadık oğlumla, Sevda. Benim oğlum futbolcu olacak. Çok iyi futbol oynuyor. Murat- Sağ ol, baba. İyi oynuyorum, değil mi? Anne- Sus, hadi doğru banyoya! Bu yağmurlu havada futbol oynuyorlar! Neler öğretiyorsun çocuğa, Serkan? Niçin futbolcu olacak! Oğlumuz için başka meslek yok mu? Baba- Ne var? Çocuk yetenekli. O çok iyi futbolcu olacak, çocuk futbolcu olmak istiyor. Niçin kızıyorsun, futbolculuk kötü bir iş mi? Anne- "Kötü iş" demedim. Başka çok iyi işler var. Hadi sen de banyoya, evi kirletmeyin! Baba- Tamam tamam. Çiğdem- Ne oluyor anne, problem ne? Anne- Bir şey yok. Murat- Ben yıkandım, bakın temizim. Süper maçtı anne. Babam da çok güzel futbol oynuyor. Anne- Oğlum, sen gerçekten futbolcu mu olmak istiyorsun? Murat- Belki, anne. Anne- Oğlum, başka bir iş düşünmüyor musun? Murat- Düşünüyorum; doktorluk, öğretmenlik, müzisyenlik iyi meslekler. Baba- Banyo bitti, şimdi çay zamanı. Çaylar nerede, kızım? Çiğdem- Beş dakika sonra hazır, baba. Baba, ben de manken olmak istiyorum, tamam mı? Baba- Ne!! ? Ne olmak istiyorsun? Çiğdem- Manken, baba! Manken olmak kötü mü? Baba- Eee.. Hayır, kötü değil, ama.. Anne- Ama, ne? Baba- Mankenlik zor iş! Yemeyeceksin, içmeyeceksin, diyet yapacaksın, her gün spor yapacaksın, güzellik salonlarına gideceksin. Kızım, başka iş düşün! Çiğdem- Başka işler de düşünüyorum, baba. Anne- Futbolcu olmak çok mu kolay, Serkan? Her gün erken kalkacak, her gün antrenman yapacak, bazen bir hafta kampta kalacak! Gençken sen de çok güzel futbol oynuyordun, profesyonel kulüpler seni istedi. Sen niçin futbolcu olmadın? Baba- Tamam tamam, sen haklısın, Sevda! Ama ben hala iyi futbol oynuyorum. Eee.. tatil için nereye gidelim? Çiğdem- Ne! Tatile mi gidiyoruz? Anne- Hafta sonu için iki günlük bir tatil düşündük. Sürpriz yapmak istedik, bunun için size söylemedik. Baba- Söyleyin bakalım, nereye gidelim (пойдём)? Anne- Yakın bir yere gidelim. Pazartesi günü çocukların okulu var. КЕм станут наши дети? Отец: Здравствуй, мы пришли. Мать: Что это? Сынок, что ты делал? Вся твоя одежда мокрая! О: Мы играли в футбол с сыном, Севда.. Мой сын станет футболистом. Он очень хорошо играет в футбол. Мурат: Спасибо, папа. Я хорошо играю, так? М: Молчи, давай, прямиком в ванную! В эту дождливую погоду они играли в футбол! Чему ты учишь ребёнка, Серкан? Зачем он станет футболистом? Для нашего сына нет другой профессии? О: Что есть? Ребёнок способный. Он станет очень хорошим футболистом, ребёнок хочет быть футболистом. Почему ты злишься, футболист - плохая профессия? М: Я не говорю "плохая профессия". Есть и другая очень хорошая профессия. давай, ты тоже в ванную, не пачкайте дом! О: Ладно, ладно. Чидем: Что происходит, мама? Какая-то проблема? М: Ничего. Мурат: Я помылся, смотрите, я чистый. Мама, матч - супер. Папа тоже очень хорошо играет в футбол. М: Сынок, ты действительно хочешь стать футболистом? Мурат: Возможно, мама. М: Сынок, а ты не думаешь о другой профессии? Мурат: Думаю. Профессии врача, учителя, музыканта хорошие. О: С ванной закончили, теперь время чая. Где чай, дочка? Чидем: Будет готов через 5 минут, папа. Папа, я хочу стать моделью. ладно? О: Что? Кем ты хочешь стать? Ч: Моделью, папа. Быть моделью плохо? О: Нет, не плохо, но... М: Что "но"? О: Модель - тяжёлая профессия. Не будешь есть, пить, будешь на диете, каждый день будешь заниматься спортом, ходить в салоны красоты. Дочка, подумай о другой работе! Ч: Я думаю также и о другой профессии. М: Футболистом быть очень легко, Серкан? Каждый день рано вставать, каждый день тренироваться, иногда целую неделю оставаться в лагере. В молодости ты тоже очень хорошо играл в футбол. Тебя хотели профессиональные клубы.Почему ты не стал футболистом? О: Хорошо, ты права, Севда. Но я ещё хорошо играю в футбол. Э.. На выходных куда пойдём? Ч: Что? В выходные мы уезжаем? М: На конец недели мы придумали 2 дня отпуска. мы захотели сделать сюрприз, поэтому вам не сказали. О: Скажите, поглядим, куда пойдём? М: Очень близкоПоблизости пойдём. В воскресеньепонедельник у детей есть школа.
1. Напишите каждое слово в исходном, дательном и винительном падежах. Например, твой друг –arkadaşın – arkadaşından – arkadaşına – arkadaşını Турция – Türkiye - Türkiye’den - Türkiye’ye - Türkiye’yi Россия – Rusya – Rusya’dan – Rusya’ya – Rusya’yı своё имя) Ирина – İrina – İrina’dan – İrina’ya – İrina’yı любое турецкое имя) Дениз – Deniz – Deniz’den – Deniz’e – Deniz’i Книга – kitap – kitaptan – kitaba - kitabı Моя мама – annem – annemden – anneme - annemi Наши дети – çocuklarımız – çocuklarımızdan – çocuklarımıza - çocuklarımızı
2. Переведите на турецкий слова. На урок – derste На кухне – mutfakta В городе - şeheirde В сумке – çantada В книге – kitapta Во рту – ağızda На работу – işe В лес – ormana Из Стамбула – İstamnbul’dan Из Египта – Mısır’dan С работы – işten Из магазина – mağazadan С улицы – sokaktan Эту кошку – Bu kediyi Моего малыша - bebeğimi
3. Напишите данные слова в винительном и дательном падежах, используя аффикс принадлежности 1 л. Ед. числа (т.е. МОЙ). Переведите. Пример: ev – evimi – evime Дом – мой дом – в мой дом Обратите внимание, что в рус. яз слова муж.рода в вин.падеже не изменяются, в турецком языке все слова принимают окончание i4 Anne – annemi – anneme мама – к моей маме – мою маму İş – işime – işimi работа – на мою работу – мою работу Oda – odama – odamı комната – в мою комнату – мою(свою) комнату Dudak – dudağıma – daUdağımı губа – в мою губу – мою губу Kalp – kalbıma – kalbımıkalbime kalbimi сердце – к моему сердцу – мое сердце Araba – arabama – arabamı машина – к своей машине – свою машину Akıl – akılıma – akılımı ум – моему уму – мой ум Telefon – telefonuma – telefonumıU телефон – к моему телефону – мой телефон
4. Переведите предложения на турецкий язык: 1. Я беру свои вещи (eşya) из машины Ben eşyalarımı arabadan alıyorum. 2. Он входит (girmek) с улицы в дом O sokaktan eve giriyor. 3. Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне) Ben her gece saEni rüyamda görüyorum. 4. Почему ты не думаешь обо мне? Neden sen bana duşunmuyorsunbeni düşünmüyorsun? 5. Мы идём сегодня вечером в кино Biz bugün akşam sinemaya gidiyoruz. 6. В Стамбуле сегодня дождливо. İstanbul’da bugün yağmurlu hava. 7. Куда ты идёшь? Sen Nereye sen gidiyorsunuz? 8. Он не любит баклаву (baklava – турецкая сладость) O baklavayı sevmiyor. 9. Мы смотрим фильм. Biz film izliyoruz. 10. Я перевожу (çevirmek) с русского на турецкий. Ben rusçadan türkçeye çeviriyorum. 11. Почему ты не рассказываешь мне Neden sen bana söylemiyorsun anlatmıyorsun? 12. Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро. Ben her sabah dişlerimi fırçalıyorum. 13. Моя подруга учится (okumak) в университете. Benim kız arkadaşım üniversitede okuyor. 14. Они бегут к автобусу. Onlar otobüste koşuyorlar. 15. Моя мама любит смотреть сериалы. Benim annem dizi izlemekyi seviyor. 16. Почему ты не смотришь за своим ребёнком? Neden sen çocuğuna bakmıyorsun? 17. Ты берёшь мою книгу. Sen kitabımı alıyorsun. 18. Я не хочу этого делать. Ben bunu yapmak istemiyorum. 19. Каждое лето мы отдыхаем (tatil yapmak) в Турции Biz her yaz Türkiye’de tatil yapıyoruz. 20. Я сажусь (binmek – садиться в какой-либо транспорт) в автобус . Ben otobüse biniyorum.
5. Ознакомьтесь с новыми словами и выражениями, составьте с любым из словосочетаний своё предложение. В скобках даны подсказки падежи, которые употребляются с данным глаголом: е(a)-дательный, i4- винительный. 1. Ruj sürmek (e) – Красить помадой (губы) – досл: наносить помаду на губы Ben aynaya bakarak ruj sürüyorum. 2. Yerden kaldırmak – поднимать с пола (от) Seni koltuğu çok zor mu yerden kaldırıyor musun?? 3. sarılmak (e) – обнимать (кого-либо) Ben her gün kocama sarılıyorum. 4. kulağa* fısıldamak (a) – шептать на ухо Biz romantik kelimeleri kulağımıza fısıldıyoruz. 5. kucağına* almak – брать на руки * изменяется по лицам, то есть если речь идёт о первом лице (Я) прибавляется аффикс 1 лица: kucağıma aldım - я взял на руки Ben bebeğimi kucağıma aldım. 6. izin vermek (e) – давать разрешение (кому-либо, на что-либо) Ben bisiklet satmana izin veriyorum. 7. arabadan inmek – выходить из машины Onlar arabadan inmek istemiyorlar. 8. kitaptan yemek tarifi bakmak – смотреть в книге рецепты (блюд) Bizim için kek ve yemek tarifi kitaptan bakıyoruz.
6. Переведите на русский Рассказ о Ходже Насреддине (фольклорный персонаж мусульманского Востока, герой коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов)
Size ne? Не ваше дело? Bir gün Hoca çocuklara ders veriyor. Çocuklar ders dinlemiyorlar. Pencereden dışarı bakıyorlar. Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar. Fırıncının elinde bir tepsi baklava var. Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor: Однажды учитель давал даёт детям урок. Дети урок не слушали не слушают. Из окна на улицу смотрели стоятрят. Вдруг на улице они пекаря увидели видят. У пекаря в руке поднос с баклавой. Один из детей позвал зовёт (всё наст. время) учителя: - Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var. - Мой учитель, пекарь проходит, в руке поднос с баклавой. Hoca çocuğa: Учитель ребенку - Bana ne, diyor. – А мне то что, говорит. Çocuk tekrar Hoca’ya: Ребенок еще раз учителю: - Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor. - Мой учитель, но он направляется к вашему дому. Hocam bu sözlere kızıyor ve: Мой учитель на эти слова злиться и: - Öyleyse size ne, diyor. -В таком случае, не ваше дело, говорит.
Слова к тексту: Hoca – учитель, наставник, ходжа size ne: не ваше дело, а вам то что? bana ne: не мое дело, а мне то что? ( Sana ne: а тебе то что? Какое твоё дела) dışarı bakmak: смотреть наружу, на улицу -e doğru: (направляться) к чему-л. öyleyse: в таком случае söz: слово
7. Прослушайте слова, запишите и переведите
Bu – это, şu – вот тот, та, то, O - он, она, оно, Kim? – кто? Kalem – ручка, Defter – тетрадь, Kapı – дверь, Koridor – коридор, Salon – зал, Erkek – мужчина, Kadın – женщина, Memur – служащий, Para – деньги, Ruble – рубль, Evet – да, Hayır – нет, Daha – еще, Duvar – стена, Hokka – чернильница, Kitap – книга, Radio – радио, Sandalye – стул, Beyaz – белый, Kırmızı – красный, Mavi – голубой, Siyah – черный, Ahbap – приятель, друг, Dost – друг, Subay – сотрудникофицер, Yazı – статья, Tahta – доска, Pek – очень, Fena – плохой, дурной, İyi – хорошо, Ve - и, Uzun – длинный, долгий, Kısa – короткий, Temiz – чистый, Pis – грязный, Harita – карта, Ev – дом, İki – два, On – десять, Bağy – женамужчина, Bayan – женщина, Bey – господин, Beyim – господин, Efendi – господин, Beyefendi – джентльмен, Efendıİm – я слушаю, Hanım – госпожа, Hanımefendi – леди, Yoldaş – товарищ, Var – есть, имеется, Yok – нет, не имеется, Renk – цвет, Merhaba – Здравствуйте, Kedi – кот, кошка.
2. Переведите на турецкий язык (отглагольным именем): 1-чтение – okuma, 2-письмо – yazma, 3-закрытие – kapanma, kapatma 4-включение – dahil etme, çalıştırma, çalıştırılma, içerme 5-уход – gitme,ayrılma 6-спасение – kurtarma, kurtuluş, (affetme и bağışlama - как помилование) 7-ожидание - bekleme, umut (надежда) 8-договор – antlaşma, anlaşma, uzlaşma, şartlaşma 9-изучение – öğrenilme, inceleme, irdeleme, 10-разговор - konuşma
3. Переведите предложения: Son yıllarda ekonomide büyük gelişmeler oldu. – В последние годы произошли большие (значительные) изменения в экономике. Araba yıkama servisiniz var mı? – У Вас есть автомойка? Yangın söndürme cihazları satıyoruz. – Мы продаём огнетушители. Sen bunun kullanma talimatını okudun mu? – Ты читал инструкцию по эксплуатации этого? Bu görüşme benim için çok önemli. – Эта встреча очень важна для меня. Bu çok ciddi bir suçlama. – Это очень серьёзное обвинение. Ben de paten yapmayı bilmiyorum. – И я не умею кататься на коньках. Aygün bizimle sinemaya gelmeyi kabul etti. – Айгюн, согласилась прийти с нами в кино. Biz bu yıl Amerika'ya gitmeyi düşünüyoruz. – Мы думаем о поездке в Америку в этом году. Akın boş boş konuşmayı sevmez. – АкиЫн не любит безучастныепустые, бессмысленные разговоры. Bundan sonra oraya gitmemeye karar verdim. – После этого я решил не ехать туда. Yarın arkadaşlarla yüzmeye gideceğiz. – Завтра с друзьями мы пойдем на плавание (плавать, купаться) Ödevlerimi bitirmeye çalışıyorum. – Я заканчиваюстараюсь закончить свою домашнюю работу. Ben de size yardım etmeye geldim. - Я тоже пришел к Вам на помощь. İnsanların arkasından konuşmaktan hoşlanmam. – Я не люблю людское злословие (когда люди злословят)говорить о людях у них за спиной (т.е. я этого не люблю делать, а не в принципе не люблю это явление). Aile sırlarını açmaktan nefret ederim. – Я ненавижу открывать семейные тайны. Hep aynı işi yapmaktan bıktım. – Я устал, делать одно и тоже. Vaktimi çocuklarla geçirmekten zevk alıyorum. – Мне очень нравится проводить моё время с детьми.
4. Допишите подходящие аффиксы к глаголам. Переведите.: Ben televizyon seyretmekten hoşlanıyorum. - Мне нравится смотреть телевизор. (Я получаю удовольствие от просмотра телевизора) Dün üç saat evlenmekten bahsettik. – Вчера мы говорили о браке в течение трёх часов. Ben televizyon seyretmeyi seviyorum. – Я люблю смотреть телевизор. Her gün aynı yemeği yemekten sıkıldım. – Я устал (мне надоело) есть одну и ту же (одинаковую) пищу каждый день. Arkadaşlarımı çay içmeye çağırdım. - Я позвал своих друзей на чай (пить чай). Aslan erken kalkmaya alıştı. – Аслан привык рано вставать (просыпаться). O kitap okumayı bitirdi. - Он закончил чтение (читать) книги. İş yerimi değiştirmekten vazgeçtim. – Я передумал менять свое рабочее место (работу). Devamlı aynı şeyleri anlatmaktan yoruldum. - Мне надоело (я устал) постоянно объяснять (рассказывать) одно и тоже. O benimle evlenmeyi kabul etti. – Она согласилась выйти за меня замуж (пожениться со мной). Tatilde Antalya'ya gitmeyi planlıyorum. – В отпуске я планирую поехать в Анталию. Babam bizi parka götürmeye söz verdi. – Мой отец обещал отвезти нас в парк.
5. Придумайте предложения к каждому лицу, используя форму "хотеть чтобы (я, ты, он, мы, вы)..." Образец: Ben mutlu olmanı istiyorum - я хочу, чтобы ты был счастлив O gelmemi istemiyor - он не хочет, чтобы я приезжал... Ben sağlıklı olmanızı istiyorum. – Я хочу, чтобы Вы были здоровы. (Sen) sana telefon etmemi istedin. – Ты хотел, чтобы я тебе позвонил. O tatilde Türkiye’eye gitmemizi istiyor. – Она хочет, чтобы мы в отпускe поехали в Турцию. Biz bu kitabiı almasını istiyoruz. – Мы хотим, чтобы он взял (купил) эту книгу. Siz televizyon çok seyretmeleriNİ istemiyorsunuz. – Вы не хотите, чтобы они много смотрели телевизор. Onların ayrılmanı istemediler. - Они не хотели, чтобы ты уезжал (расставаться с тобой).
проверено Teşekkür ederim!!! В жизни нет ничего случайного, а все, что происходит с нами, происходит в нужное время и в правильном месте…
Сообщение отредактировал olesya86 - Среда/ Çarşamba, 15.02.2017, 00:29
1. Переведите отглагольное имя на русский язык: 1-okuma - чтение 2-yazma - письмо 3-dinleme – прослушивание, слушание 4-konuşma- разговор 5-bekleme - ожидание 6-dinlenme - отдых 7-yürüme - ходьба 8-gezme - прогулка 9-susma - молчание 10-kalkma – подъем, взлёт
2. Переведите на турецкий язык (отглагольным именем): 1-чтение - okuma 2-письмо - yazma 3-закрытие - kapatma 4-включение - açma 5-уход - gitme 6-спасение - kurtarma 7-ожидание - bekleme 8-договор - anlaşma 9-изучение - öğrenme 10-разговор - konuşma
3. Переведите предложения: Son yıllarda ekonomide büyük gelişmeler oldu. – В последние годы экономика получила большое развитие. Araba yıkama servisiniz var mı? – В вашем сервисе есть автомойка? Вы предоставляете услугу автомойки (servis = услуга)? Yangın söndürme cihazları satıyoruz. – Мы продаем огнетушители. Sen bunun kullanma talimatını okudun mu? – Ты прочитал эту инструкцию по эксплуатации? Bu görüşme benim için çok önemli. – Эта встреча для меня очень важна. Bu çok ciddi bir suçlama. – Это очень серьезное обвинение. Ben de paten yapmayı bilmiyorum. – Я тоже не знаю, какумею кататься на коньках Aygün bizimle sinemaya gelmeyi kabul etti. – Айгюн согласилась пойти с нами в кино. Biz bu yıl Amerika'ya gitmeyi düşünüyoruz. – Мы в этом году думаем о поездке в Америку. Akın boş boş konuşmayı sevmez. – Он не любит пустых разговоров. Bundan sonra oraya gitmemeye karar verdim. – После этого я решил туда не ходить. Yarın arkadaşlarla yüzmeye gideceğiz. – Завтра с друзьями пойдем плавать. Ödevlerimi bitirmeye çalışıyorum. – Я занимаюсь, чтобыпытаюсь закончить свои домашние задания. Ben de size yardım etmeye geldim.- Я тоже пришёл, чтобы вам помочь. İnsanların arkasından konuşmaktan hoşlanmam. – Мне не нравится, когда о людях говорятИТЬ за их спиной. Aile sırlarını açmaktan nefret ederim. – Ненавижу открывать семейные тайны. Hep aynı işi yapmaktan bıktım. – Мне надоело всегда выполнять одну и ту же работу. Vaktimi çocuklarla geçirmekten zevk alıyorum. – Мне нравится проводить свое время с детьми.
4. Допишитеподходящиеаффиксыкглаголам. Переведите.: Ben televizyon seyretmekten hoşlanıyorum. – Мне нравиться смотреть телевизор. Dün üç saat evlenmekten bahsettik.– Вчера три часа мы говорили о бракеосочетании. Ben televizyon seyretmeyi seviyorum.–Я люблю смотреть телевизор. Her gün aynı yemeği yemekten sıkıldım. – Каждый день одну и ту же еду скучно есть. = надоело Arkadaşlarımı çay içmeye çağırdım. – Я позвал своих друзей пить чай. Aslan erken kalkmaya alıştı. – Аслан привык рано вставать. O kitap okumayı bitirdi. – Он закончил читать ту книгу. İş yerimi değiştirmekten vazgeçtim. – Я отказался поменять своё место работы. Devamlı aynı şeyleri anlatmaktan yoruldum. – Я устал постоянно объяснять одни и те же вещи. O benimle evlenmeyi kabul etti. – Она согласилась выйти за меня замуж. Tatilde Antalya'ya gitmeyi planlıyorum. – В отпуск планирую поехать в Анталью. Babam bizi parka götürmeye söz verdi. – Папа пообещал сводить нас в парк.
5. Придумайте предложения к каждому лицу, использую форуму "хотеть чтобы (я, ты, он, мы, вы)..." Образец: Ben mutlu olmanı istiyorum - я хочу, чтобы ты был счастлив O gelmemi istemiyor - он не хочет, чтобы я приезжал ... Ayşe ona bir hediye vermeyimi istiyor. - Айше хочет, чтобы я подарил её подарок. O yarın senin İstanbul’a senin gitmeni istiyor. – Он хочет, чтобы ты завтра поехал в Стамбул. Bendenbeni (benim hakkımda) iyi düşünmesini istiyorum. - Я хочу, чтобы он думал обо мне хорошо. Bu hafta sonu ormanda gezmeymizi istiyorum. – Я хочу, чтобы в эти выходные мы погуляли по лесу. O ona inanmanızı istiyor.- Он хочет, чтобы вы ему верили. Ben iyi dinlenmelarınıerini istiyorum. - Я хочу, чтобы они хорошо отдохнули.
проверено
Сообщение отредактировал OV66 - Пятница/ Cuma, 17.02.2017, 04:54
1. Aşık oldum - Я влюбился 2. Soğuk oldu - Похолодало 3. Hasta oldun - Ты заболел 4. Tıraş oldum - Я побрился 5. Sinir olduk - мы разнервничались 6. Geç oldu - Уже поздно 7. Sabah oldu - Настало утро 8. Baba oldum - Я стал отцом 9. Su buz oldu - Вода превратилась в лёд 10. Sarhoş oldun - Ты напился 11. İki saat oldu - Уже 2 часа 12. Rezil oldum - Мне стало стыдноЯ опозорился 13. Grip oldum - Я заболел гриппом
2. Переведите на турецкий используя глагол olmak Я обрадовался (mutlu) - Mutlu oldum С праздником! - Bayramınız kutlu olsun! Выздоравливай! - Geçmiş olsun! Когда вы познакомились? Около 2 лет (прошло) - Ne zaman tanıştınız? İki yıla kadar oldu Ты почему не спишь? Уже ночь наступила! - Neden uyuyamıuyorsun? Gece oldu. Посмотри как получилось? Прекрасно (получилось)! - Bak, nasıl oldu? Çok güzel oldu! Что случилось? - Ne oldu? Сделал? Нет, не получается. - Yaptın mı? Hayır, olmuyor. В качестве подарка он привёз мне книгу. - Bir kitabı bana hediye olarak bir kitap getirdi Мой брат учится на медицинском факультете (tıp fakültesi), он станет доктором. - Kardeşim tıp fakültesinde okuyor, doktor olacak
3. Переведите на русский обращая внимание на употребление и возможные варианты перевода глагола «быть»: (быть, иметься, находиться, случиться).
1. Ben o zaman çok gençtim. - Я был тогда очень молод. 2. Saat dokuzda neredeydiniz? Kocamla tiyatrodaydık. - Где вы были в девять часов? Мы с мужем были в театре. 3. Ben de dün sinemaya gittim . - Я тоже вчера был в кино. 4. Amele misiniz? — Hayır, ben hiç bir zaman amele olmadım. — Peki, neciydiniz? — Askerdim. - Вы рабочий? - Нет, я никогда не был рабочим. - Хорошо, тогда кем вы были? - Я был солдатом. 5. Kardeşim asker oldu. - Мой брат стал солдатом. 6. Orada kimse yoktu. - Там никого не было. 7. Arkadaşlarınız kasım ayında burada değil miydiler? - Ваши друзья не были здесь в ноябре? 8. Burada ne oluyor? - Что здесь происходит? 9. Beş altı yıl önce küçük bir kızdı, şimdi de bak, güzel bir genç kadın oldu. 5-6 лет назад она была маленькой девочкой, сейчас глянь, стала прекрасной молодой девушкой. 10. Çocuğunuz var mı? — Bir çocuğum vardı, fakat artık yoktur, üç ay evvel öldü. - У вас есть ребёнок? - У меня был ребёнок, но больше нет, три месяца назад умер. 11. Ben o zaman orta yaşlı bir adamdım, oğlum da yirmi yaşlarında bir delikanlı... Я тогда был человеком средних лет, а сын мой был юнец 20ти лет... 12. Rusya’ya hiç geldin mi? - Ты когда-нибудь бывал в России? 13. İki oğlu vardı. Bu sene bir de kızı oldu. - У него было два сына. В этого году появилась ещё и дочь. 14. Biraz param oldu. Şu mağazadan birkaç güzel tablo almak istiyorum. - У меня появилось немного денег. Хочу купить в этом магазине несколько красивых картин. 15. Ben çorba yaptım ama güzel olmadı. - Я приготовила суп, но получилось не очень... 16. O zamanlarda param hiç yoktu. Çok çalıştım, para kazandım. - В те времена у меня совсем не было денег. Но я много работал и заработал. 17. Bugün çok mutlu oldum. - Я сегодня очень порадовался.
1. Переведите отглагольное имя на русский язык: 1-okuma - чтение 2-yazma - письмо 3-dinleme - прослушивание 4-konuşma - общение 5-bekleme - ожидание 6-dinlenme - отдых 7-yürüme - хотьба 8-gezme - гуляние 9-susma - молчание 10-kalkma - подъем
2. Переведите на турецкий язык (отглагольным именем): 1-чтение - okuma 2-письмо - yazma 3-закрытие - kapatma 4-включение - açma 5-уход - gitme 6-спасение - kurtarma 7-ожидание - bekleme 8-договор - anlaşmak 9-изучение - öğrenme 10-разговор - konuşma
3. Переведите предложения: Son yıllarda ekonomide büyük gelişmeler oldu. В последние годы в экономике произошли большие события развитие Araba yıkama servisiniz var mı? - У вас есть услуга мойки машины? Yangın söndürme cihazları satıyoruz. - Мы продаем приборы для тушения огня огнетушители Sen bunun kullanma talimatını okudun mu? - Ты читал эту инструкцию по использованию его (этого прибора)? Bu görüşme benim için çok önemli. - Для меня эта встреча очень важна Bu çok ciddi bir suçlama. - Это очень серьезное обвинение Ben de paten yapmayı bilmiyorum. - Я тоже не знаю какумею кататься на коньках Aygün bizimle sinemaya gelmeyi kabul etti. - Айгюн согласилсяасьсходить со мной в кинотеатр Biz bu yıl Amerika'ya gitmeyi düşünüyoruz. - В этом году мы думаем съездить в Америку Akın boş boş konuşmayı sevmez. - Акыну не нравится пустая болтовня Bundan sonra oraya gitmemeye karar verdim - После этого, я принял решение туда не ходить Yarın arkadaşlarla yüzmeye gideceğiz. - Мы с друзьями завтра идем плавать Ödevlerimi bitirmeye çalışıyorum. - Я работаю над завершениемстараюсь (пытаюсь) завершить дом.задание моих домашних заданий Ben de size yardım etmeye geldim. - Я тоже пришел к вам на помощь İnsanların arkasından konuşmaktan hoşlanmam. - Мне не нравится говорить у людей за спиной Aile sırlarını açmaktan nefret ederim. - Я ненавижу открывать секреты семьи Hep aynı işi yapmaktan bıktım. - Я устал от делания одной и той же работы надоело делать одно и то же Vaktimi çocuklarla geçirmekten zevk alıyorum. - Я с удовольствием беру участие в провождении времени с детьми Мне нравится проводить время с детьми (приносит удовольствие) 4. Допишите подходящие аффиксы к глаголам. Переведите.: Ben televizyon seyretmekten hoşlanıyorum. Мне нравится смотреть телевизор Dün üç saat evlenmekten bahsettik. Мы разгваривали вчера три часа о бракео свадьбе в значении = женитьба Ben televizyon seyretmeyi seviyorum. Я люблю смотреть телевизор Her gün aynı yemeği yemekten sıkıldım. Мне надоело каждый день питаться одинаково Arkadaşlarımı çay içmeye çağırdım. Я позвала моих друзей на чаепитие Aslan erken kalkmaya alıştı. Аслан привык к раннему подъему O kitap okumayı bitirdi. - Он закончил чтение книги İş yerimi değiştirmekten vazgeçtim. Я передумал менять свое место работы Devamlı aynı şeyleri anlatmaktan yoruldum. - Я устал от регулярного объяснения одних и тех же вещей O benimle evlenmeyi kabul etti. - Он принял решение женится на мнеОна согласилась выйти за меня Tatilde Antalya'ya gitmeyi planlıyorum. - В отпускe я планирую поездку в Анталию Babam bizi parka götürmeye söz verdi. - Папа дал обещание сводить нас в парк
5. Придумайте предложения к каждому лицу, использую форуму "хотеть чтобы (я, ты, он, мы, вы)..." Образец: Ben mutlu olmanı istiyorum - я хочу, чтобы ты был счастлив O gelmemi istemiyor - он не хочет, чтобы я приезжал
Я хочу, чтобы ты читал книгу - kitap okumanı istiyorum Она хочет, чтобы я пришла - gelmemi istiyor Ты хочешь, чтобы мы купили квартиру - daire almamızı istiyorsun Мы хотим, чтобы они пришли к нам на завтрак - kahvaltıya gelmelerini istiyoruz Вы хотите, чтобы она знала - bilmesini istiyorsunuz Они хотят, чтобы я поняла - anlamamı istiyorlar
Тема на самом деле простая, не смотря на объемный материал (я постаралась) Внимательно прочитайте, в основном ничего нового, те же изафеты, падежи и притяжат. аффиксы. Главное выучить наизусть все служебные имена (благо их не много) и помнить, если связываются 2 сущ, одно из которых служебное имя используется 2х аффиксный изафет с соответствующими аффиксами.
Упражнения:
1. Переведите на русский язык Albümün içine iki fotoğraf koydu. Otelin karşısında bir turizm bürosu var Kilisenin arkasında küçük mezarlık var. Bunu yatağın altına koy. Minarenin arkasından çıktı. Esin benim yanımda oturuyor. Benim hakkımda ne düşünüyorsun? Masanın üstünü temizle. Telefon yanımda değildi.
2. Заполните пропуски суффиксами родительного падежа, принадлежности и пространственных падежей. Переведите. Kim___hak___konuşuyorsunuz? Ersin heykel___ön___duruyor. Tabloyu dolap___arka___çıkardı. Ben___hak___ne söyledi? Otelimiz kilise ile cami ara___bulunuyor. Vazoyu dolap ile kanepe ara___koy. Saray___iç___girdim. Katalogu masa___üst___al. Mozole___karşı___büyük bir bahçe var. Anıtkabir___yan___otobüs durağı var mı? Bizim ara___ girme.
3. Переведите на турецкий Останься со мной Рядом с тобой кто-нибудь есть? Возьми его с собой Что думают твои родители обо мне? Мне кое-что сказали про вас Благодаря тебе я выучил турецкий язык Я положил письмо в ящик (внутрь) Напротив моего дома есть хороший магазин Мы гуляли вокруг(etraf) дома (apartman) Она разделась передо мной (напротив) Посмотрите направо (от себя) Справа от меня Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте условную положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего времени uyumak - uyuyorsa - uyumuyorsa konuşmak - konuşuyorsa - konuşmuyorsa vermek - veriyorsa - vermiyorsa açmak - açıyorsa - açmıyorsa duymak - duyuyorsa - duymuyorsa
2. От данных глаголов образуйте условную положительную и отрицательную форму 1-го лица ед.ч. будущего времени gelmek - geleceksem - gelmeyeceksem uyumak - uyuyacaksam - uyumayacaksam çalışmak - çalışacaksam - çalışmayacaksam görmek - göreceksem - görmeyeceksem kızmak - kızacaksam - kızmayacaksam
3. От данных глаголов образуйте условную положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего-будущего времени olmak - olursa - olmazsa gelmek - gelirse - gelmezse sevmek - severse - sevmezse konuşmak - konuşursa - konuşmazsa okumak - okursa - okumazsa
4. Переведите предложения на русский язык İstersen gel - Если захочешь, приходи Babam uyuyorsa uyandırma - Если мой отец спит - не буди. İngilizce bilmiyorsa onu o işe almazlar - Если он не знает английский язык,он ту работу не получит. Eski çantanı kullanmıyorsan bana ver - Если ты не пользуешься старой сумкой, дай мне. Cevap vermiyorsa onu rahatsız etmeyin - Если он не отвечает, не беспокойте его. Eğer televizyon seyretmeyeceksen boşu boşuna açma - Если ты не будешь смотреть телевизор, понапрасну не включай. Dışarı çıkacaksan markete de uğra - Если ты выйдешь на улицу, в магазин тоже зайди. Arabanızı satacaksanız söyleyin müşteri bulurum - Если вы будете продавать вашу машину,скажите, я найду клиента. Acıkırsan dolapta yemek var - Если ты проголодаешься, в буфете есть еда. Televizyonu yakından seyredersen gözlerin bozulur - Если ты будешь смотреть телевизор с близкого расстояния, испортишь свои глаза. Bu düğmeye basarsan çalışır - Если ты на эту кнопку нажмёшь, заработает. Taksiye binersek daha hızlı gideriz - Если мы сядем в такси, уже скоробыстрее приедем. Eğer şimdi yola çıkarsanız akşama burada olursunuz - Если вы сейчас выйдете в путь, вечером будете здесь. Faturaları günde ödemezsem ceza keserler - Если я не оплачу днём квитанции, меня оштрафуют. Bu maçı kazanırsak şampiyon oluruz - Если мы победим в этом матче, то станем чемпионами. Eğer beğenmezsen değiştiririm - Если тебе не понравится, я заменю.
5. Переведите на турецкий Если ты мне вечером не позвонишь, я обижусь (наст-буд) - Bu akşam beni aramazsan kırılırım. Если начальник разрешит, я уйду в отпуск - Müdür izin verirse tatile giderim. Если увидишь Салиха, передай привет - Salih'i görürsen selam söyle. Если ты пойдёшь в магазин купи хлеба - Markete gidersen ekmek al. Если он не уснул, пусть мне позвонит - Uyumadıysa beni ararsın. Если ты не сделал домашнее задание, гулять не ходи - Vazifeniev ödevini yapmadıysan gezmekye gitme. Если заработаешь много денег, купишь машину - Çok para kazanırsan araba alırsın. Если ты не работаешь, то и мне не мешай (rahatsız etmek) - Çalışmıyorsan beni de rahatsız etme.
1. Переведите на русский язык: İş için Rusya’ya gitti Он приехал в Россию для работы Senden başka herkes oradaydı Там был каждый все кроме тебя Abim balık gibi yüzüyor Абиммой брат плавает как рыба Karım meyveden başka hiç bir şey yemez Моя жена совсем ничего не есть кроме фруктов Çocuk tavşan gibi zıplıyor Ребенок прыгает как заяц Benim için bir şey yapar mısın Сделай пжл кое-что для меня Başka kimse yok mu Больше никого нет? Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar Они дают билеты со скидкой для студентов
2. Ответьте на вопросы: Türkiye’ye ne için gidiyorsunuz? Для чего вы приезжаетеедете в Турцию? Ben tatil yapmak için Türkiye’ye gidiyorum Я приезжаюеду в Турцию отдыхать
Bileti hangi piyes için aldın? На какой спектакль ты взял билет? Ben ‘üç kız kardeş’ piyesi için bileti aldım Я взял билет на спектакль «три сестры»
Bu kahve kimin için? Этот кофе для кого? Bu kahve annem ve benim için Этот кофе для моей мамы и меня
Tiyatro biletini hangi gün için alacaksın? На какой день ты будешь покупать билет в театр? Ben tiyatro biletini Cumartesi günü için almak istiyorum Я хочу взять билет в театр на субботу
Sevgilin için ne yaparsın? Что ты сделаешь для своей любимой? Sevgilim için her şeyİ yaparım
3. Переведите на турецкий: Я проголодался как волк Ben kurt gibi açcıktım Я куплю новый шкаф для старых книг Ben eski kitaplar için yeni bir dolap kitaplık alırım Я умру ради тебя senin için ölürüm Я больше ничего не хочу başka bir şey istemem
4. Заполните пропуски необходимыми падежными суффиксами и напишите соответствующие послелоги (sonra, önce, başka, ile, için). Переведите.
Biz öğleden kafeye gideceğiz мы пойдем в кафе после завтракаобеда (после полудня) Restorana arkadaşlarımla beraber gittim Я ходил в ресторан вместе с моими друзьями Aslan işini benden sonra bitirdi Аслан закончил свою работу после меня İki saat sonra kardeşim gelecek Через 2 часа приедет мой брат Ben buraya bir saat önce geldim Я пришел сюда час назад Senin ile konuşmak istiyoruz Мы хотим с тобой поговорить Teyzem sizin için meyve getirdi ТейземМоя тётя принесла для вас фрукты Burada bizden başka kimse yok Здесь никого кроме нас нет Sporden başka kitap okumayı sever кроме спорта он любит читать книги Benim için şekerli çay yap сделай для меня сладкий чай Kıymaya tuzdan başka kara ve kırmızı biber koydum В мясной фарш кроме соли я положила красный и черный перец
5. Переведите текст:
ÇOCUKLARIMIZ NE OLACAK? Кем станут наши дети?
Baba- Merhabaaa! Biz geldik. Здравствуйте, мы пришли
Anne- Bu ne! Oğlum ne yaptın? Bütün elbiselerin ıslak! Что это! Сын, ты что сделал? Вся твоя одежда мокрая! Baba- Futbol oynadık oğlumla, Sevda. Benim oğlum futbolcu olacak. Çok iyi futbol oynuyor. Севда, мы с сыном играли в футбол. Мой сын будет футболистом. Он очень хорошо играет в футбол Murat- Sağ ol, baba. İyi oynuyorum, değil mi? Спасибо отец, Я очень хорошо играю в футбол, не правда ли? Anne- Sus, hadi doğru banyoya! Bu yağmurlu havada futbol oynuyorlar! Neler öğretiyorsun çocuğa, Serkan? Niçin futbolcu olacak! Oğlumuz için başka meslek yok mu? Замолчи, ну-ка прямо в ванну. В эту дождливую погоду они играют в футбол. Чему ты учишь ребенка,Серкан? Почему он станет футболистом? Для нашего сына другой профессии нет?
Baba- Ne var? Çocuk yetenekli. O çok iyi futbolcu olacak, çocuk futbolcu olmak istiyor. Niçin kızıyorsun, futbolculuk kötü bir iş mi? А Что есть? Ребенок способный. Он станет очень хорошим футболистом. Ребенок хочет стать футболистом. Почему злишься. Футбол плохая работа? Anne- "Kötü iş" demedim. Başka çok iyi işler var. Hadi sen de banyoya, evi kirletmeyin! «Плохая работа» я не говорила. Есть много другой хорошей работы. Ну –ка ты тоже в ванну. Дом не пачкайте Baba- Tamam tamam. Хорошо, хорошо Çiğdem- Ne oluyor anne, problem ne? Мама, что происходит? В чём Проблемыа? Anne- Bir şey yok. Ничего Murat- Ben yıkandım, bakın temizim. Süper maçtı anne. Babam da çok güzel futbol oynuyor. Я вымылся, посмотри я чистый. Мама, матч был супер.Отец тоже хорошо играет в футбол Anne- Oğlum, sen gerçekten futbolcu mu olmak istiyorsun? Сын, ты по настоящему хочешь стать футболистом? Murat- Belki, anne. Возможно, мама Anne- Oğlum, başka bir iş düşünmüyor musun? Ссын, ты думаешь о другой работе? Murat- Düşünüyorum; doktorluk, öğretmenlik, müzisyenlik iyi meslekler. Я думаю; медицины, преподование,музыка хорошие профессии Baba- Banyo bitti, şimdi çay zamanı. Çaylar nerede, kızım? Ванна закончилась. Сейчас время чая. Чай где, дочка? Çiğdem- Beş dakika sonra hazır, baba. Baba, ben de manken olmak istiyorum, tamam mı? Через 5 минут готов, отец. Папа, я тоже моделью хочу стать, хорошо? Baba- Ne!! ? Ne olmak istiyorsun? Что!!! Кем ты хочешь стать? Çiğdem- Manken, baba! Manken olmak kötü mü? Моделью, папа. Быть модель. Это плохо? Baba- Eee.. Hayır, kötü değil, ama.. ЭЭЭ, нет, не плохо, но ….. Anne- Ama, ne? Но ,что? Baba- Mankenlik zor iş! Yemeyeceksin, içmeyeceksin, diyet yapacaksın, her gün spor yapacaksın, güzellik salonlarına gideceksin. Kızım, başka iş düşün! Модель это трудная работа. Ты не будешь есть, не будешь пить, будешь соблюдать диету, каждый день заниматься спортом, ходить в салон красоты. Дочка, подумай о другой работе Çiğdem- Başka işler de düşünüyorum, baba. О другой работе я тоже думаю, папа Anne- Futbolcu olmak çok mu kolay, Serkan? Her gün erken kalkacak, her gün antrenman yapacak, bazen bir hafta kampta kalacak! Gençken sen de çok güzel futbol oynuyordun, profesyonel kulüpler seni istedi. Sen niçin futbolcu olmadın? Быть футболистом очень легко, Серкан? Каждый день надо рано вставать, каждый день надо тренироваться, в некоторые недели оставаться в лагере . Baba- Tamam tamam, sen haklısın, Sevda! Ama ben hala iyi futbol oynuyorum. Eee.. tatil için nereye gidelim? Хорошо, хорошо, ты права Севда. Но я все еще хорошо играю в футбол. ЭЭЭЭ Куда мы поедем в отпуск? Çiğdem- Ne! Tatile mi gidiyoruz? Что! Мы едем в отпуск? Anne- Hafta sonu için iki günlük bir tatil düşündük. Sürpriz yapmak istedik, bunun için size söylemedik. На выходных думаем отдохнуть 2 дня. Хотели сделать сюрприз, поэтому вам не говорили Baba- Söyleyin bakalım, nereye gidelim (пойдём)? Кажите, куда поедем? Anne- Yakın bir yere gidelim. Pazartesi günü çocukların okulu var. Давайте поедем не далеко .В понедельник у детей школа
1. Переведите на русский язык Albümün içine iki fotoğraf koydu. – Он положил в альбом две фотографии. Otelin karşısında bir turizm bürosu var. – Напротив отеля есть туристическое бюро. Kilisenin arkasında küçük mezarlık var. – За церковью есть маленькое кладбище. Bunu yatağın altına koy. – Положи это под кровать. Minarenin arkasından çıktı. – Он вышел из-за минарета. Esin benim yanımda oturuyor. – Эсин сидит рядом со мной. Benim hakkımda ne düşünüyorsun? – Что ты думаешь обо мне? Masanın üstünü temizle. – Прибери стол. Telefon yanımda değildi. – Рядом со мной телефона не было.
2. Заполните пропуски суффиксами родительного падежа, принадлежности и пространственных падежей. Переведите. Kimin hakkında konuşuyorsunuz? – О ком вы говорите? Ersin heykelin önündaE duruyor. – Эрсин стоит перед статуей. Tabloyu dolabın arkasından çıkardı. – Он вытащил картину из-за шкафа. Benim hakkımda ne söyledi? – Что он обо мне говорил? Otelimiz kilise ile cami arasıhNda bulunuyor. - Между нашим отелем и церковью располагается мечетьНаш отель находится межу церковью и мечетью. Vazoyu dolap ile kanepe arasında koy. – Поставь диван между вазой и шкафомПоставь вазу между шкафом и диваном. Sarayın içine girdim. – Я зашёл во дворец. Katalogu masanın üstünden al. – Возьми со стола каталог. Mozolenin karşısında büyük bir bahçe var. – Напротив мавзолея есть большой сад. Anıtkabirin yanında otobüs durağı var mı? – Рядом с мавзолеем есть автобусная остановка? Bizim aramıza girme. – Между нами не влезай.
3. Переведите на турецкий Останься со мной – Yanımda kal. Рядом с тобой кто-нибудь есть? – Senin yanında kimse var mı? Возьми его с собой – Senin yanına onu al. Что думают твои родители обо мне? - Senin anne_baban benim hakkımda ne düşünüyouRlar mı? Мне кое-что сказали про вас. – Bana sizin hakkınızda bir şeyler söylediler. Благодаря тебе я выучил турецкий язык. – Ben senin sayende Türkçe öğrendim. Я положил письмо в ящик (внутрь) – Ben kutunun içine bir mektup koydum. Напротив моего дома есть хороший магазин. - EvimİN karşısında iyi bir dükkan var. Мы гуляли вокруг(etraf) дома (apartman) – Biz apartmanın etrafında gezdik. Она разделась передо мной (напротив) – O karşımda soyundu. Посмотрите направо (от себя) – Senin sağından bak.sağınıza bakın Справа от меня - Sağımda.
проверено
Сообщение отредактировал OV66 - Понедельник/ Pazartesi, 20.02.2017, 06:11
2. Переведите на турецкий язык (отглагольным именем): 1-чтение - okuma 2-письмо- yazma 3-закрытие - kapanma 4-включение – açma - açılış 5-уход - gitme 6-спасение - kurtulma 7-ожидание- bekleme 8-договор-anlaşma 9-изучение-öğrenme 10-разговор- konuşma
3. Переведите предложения: Son yıllarda ekonomide büyük gelişmeler oldu. В последние года в экономике был большой рост. Araba yıkama servisiniz var mı? У вас есть услуга мытье машины? У вас есть автомойка? Yangın söndürme cihazları satıyoruz. Мы продаем устройства для тушения пожаров. Мы продаем огнетушители? Sen bunun kullanma talimatını okudun mu? Ты прочитал эту инструкцию по эксплуатации? Bu görüşme benim için çok önemli.Эта встреча для меня очень важна. Bu çok ciddi bir suçlama. Это очень серъезное обвинение. Ben de paten yapmayı bilmiyorum. Я тоже на коньках не умею кататься. Aygün bizimle sinemaya gelmeyi kabul etti. Айгюн согласилась с нами пойти в кино. Biz bu yıl Amerika'ya gitmeyi düşünüyoruz. В этом году мы хотим поехать в Америку. Akın boş boş konuşmayı sevmez. Акын не любит разговор впустую. Bundan sonra oraya gitmemeye karar verdim. После этого я принял решение не ехать туда. Yarın arkadaşlarla yüzmeye gideceğiz. Завтра мы пойдем с друзьями на плавание плавать. Ödevlerimi bitirmeye çalışıyorum. Я cтараюсь закончить мое задание. Ben de size yardım etmeye geldim. Я тоже пришел к вам на помощь. İnsanların arkasından konuşmaktan hoşlanmam. Я не люблю разговор о человеке за его спиной.Я не люблю говорить у людей за спиной Aile sırlarını açmaktan nefret ederim. Я ненавижу раскрывать семейные тайны. Hep aynı işi yapmaktan bıktım. Мне надоело делать одно и тоже. Vaktimi çocuklarla geçirmekten zevk alıyorum. Я получаю удовольствие от проведения времени с детьми.
4. Допишите подходящие аффиксы к глаголам. Переведите.: Ben televizyon seyretmekten hoşlanıyorum. Мне нравится смотреть телевизор. Dün üç saat evlenmekten bahsettik. Вчера мы три часа говорили о женитьбе. Ben televizyon seyretmeyi seviyorum. Я люблю смотреть телевизор. Her gün aynı yemeği yemekten sıkıldım. Мне надоело есть одно и тоже каждый день. Arkadaşlarımı çay içmeye çağırdım. Я пригласила своих друзей на чай. Aslan erken kalkmaya alıştı. Аслан привык вставать рано. O kitap okumayı bitirdi. Он закончил читать книгу. İş yerimi değiştirmekten vazgeçtim.Я отказался менять свое рабочее место. Devamlı aynı şeyleri anlatmaktan yoruldum. Я устал постоянно объяснять одно и тоже. O benimle evlenmeyi kabul etti. Она согласилась выйти за меня замуж. Tatilde Antalya'ya gitmeyi planlıyorum. Я планирую поехать в отпуск в Анталию. Babam bizi parka götürmeye söz verdi. Мой папа обещал погулять с нами в парке. сводить нас в парк
5. Придумайте предложения к каждому лицу, использую форуму "хотеть чтобы (я, ты, он, мы, вы)..." Образец: Ben mutlu olmanı istiyorum - я хочу, чтобы ты был счастлив O gelmemi istemiyor - он не хочет, чтобы я приезжал 1.Я хочу, чтобы ты прочитал эту книгу Senin bu kitabı okumanı istiyorum. 2. Ты хочешь чтобы я была счастлива. Benim mutlu olmamı istiyorsun. 3 . Она хочет, чтобы я поехала в отпуск в Анталью. O tatilde Antalya'ya gitmemi istiyor. 4. Я хочу c вами посмотреть этот фильм. Ben bizimle bununfilmi izlemekseyretmekten istiyorum. предложение не подходит по заданию 5.Он хочет, чтобы вы ему позвонили.Sizin ona telefon etmenizi istiyor 6. Они хотят выпить чаю с друзьями. Onları arkadaşlarıyla çay içmeyek istiyorlar. предложение не подходит по заданию
проверено
Урок 30 Служебные имена
Упражнения:
1. Переведите на русский язык Albümün içine iki fotoğraf koydu. Он положил в альбом две фотографии. Otelin karşısında bir turizm bürosu var. Напротив отеля есть туристическое бюро. Kilisenin arkasında küçük mezarlık var.За церковью есть маленькое кладбище. Bunu yatağın altına koy.Положи это под кровать. Minarenin arkasından çıktı. Он вышел из-за минарета. Esin benim yanımda oturuyor. Эсин сидит рядом со мной. Benim hakkımda ne düşünüyorsun? Что ты думаешь обо мне? Masanın üstünü temizle. Убери на столе. Telefon yanımda değildi. У меня с собой не было телефона.
2. Заполните пропуски суффиксами родительного падежа, принадлежности и пространственных падежей. Переведите. Kimin hakkında konuşuyorsunuz? О ком вы говорите? Ersin heykelin önünde duruyor. Эрсин стоит перед статуей. Tabloyu dolabın arkasından çıkardı.Он вытащил картину из-за шкафа. Benim hakkımda ne söyledi? Что он говорил обо мне? Otelimiz kilise ile cami arasında bulunuyor. Наш отель находится между церковью и мечетью. Vazoyu dolap ile kanepe arasında koy. Поставь вазу между шкафом и диваном. Sarayin içine girdim. Я вошел во дворец. Katalogu masanin üstünden al. Возьми каталог на столе. Mozolenin karşısında büyük bir bahçe var. Напротив мавзолея есть большой сад. Anıtkabirin yanında otobüs durağı var mı? Рядом с мавзолеем есть автобусная остановка? Bizim aramızda girme. Не проходи между нами. Не лезь
3. Переведите на турецкий Останься со мной. Benim yanımda kal. Рядом с тобой кто-нибудь есть? Senin yanında kimse var mı? Возьми его с собой. Onu yanında al. Что думают твои родители обо мне? Senin anane baban benim hakkımda ne düşünüyorlar? Мне кое-что сказали про вас. Bana sizin hakkınızda bir şey söylediler. Благодаря тебе я выучил турецкий язык.Türkçe senin sayende öğrendim. Я положил письмо в ящик (внутрь). Mektubu kutunun içine koydum. Напротив моего дома есть хороший магазин. Evimin karşısında güzeliyi bir mağaza var. Мы гуляли вокруг(etraf) дома (apartman). Apartmanın etrafında gezdik. Она разделась передо мной (напротив). O karşımda soyundu. Посмотрите направо (от себя).Sağındanıza bakın. Справа от меня. Sağımda.
Упражнения: Внимание! Задания даны в основном на настоящ-будущее время, поэтому когда переводите при выборе времени сильно не заморачивайтесь и не придумывайте лишнего
1. От данных глаголов образуйте форму возможности и невозможности 1 и 3 лица ед.ч. настоящего-будущего времени: Satmak : satabilirim – satamam, satabilir – satamaz Almak: Koymak: Konuşmak: Anlamak: Görmek: Sevmek: Gelmek: Uyumak: Vermek:
2. От данных глаголов образуйте положительный вопрос в форме возможности 1 лица ед.ч. настоящего-будущего времени. Обязательно переведите на русский :
Almak: alabilir miyim – могу ли я взять? Можно я возьму? Можно мне взять? Söylemek: Bakmak: Vermek: Girmek: Gitmek: Uyumak: Atmak: Yemek: Aramak:
3. Переведите на русский: Arif iki günde bütün evi boyayabilir. Bu köpek çok akıllı. Her türlü eşyayı on dakikada bulabilir. Emre elleriyle bu arabayı durdurabilir. Siz ne kadar derine dalabilirsiniz? Bu kıyıdan o kıyıya kadar yüzebilir misin? Bu çuvalları sırtında taşıyabilir misin? Bugün erken yatabilirim. İzinsiz gitmeyin. Babam kızabilir. Sana bir şey sorabilir miyim. Yarın yağmur yağabilir. Said bu şiiri ezberleyemez. Ben sabahları erken kalkamam. Recep'е güvenemeyiz. Ben sana Rusça öğretemem. Bu havada dışarı çıkamam. Özcan hasta. Sizinle gelemez. Sen şimdi onu hiç tanıyamazsın. Bu yıl tatilde Uludağ'a gidebiliriz. Biz seninle anlaşabiliriz. Çantanı burada bırakabilirsin. Bu akşam seninle görüşebilir miyiz? Beni arayabilir misin? Bilgisayarını kullanabilir miyim? Seninle biraz konuşabilir miyiz?
4. Переведите на турецкий: Я могу найти твою ручку. Дженгиз сможет сделать это? Ты можешь перевести этот текст на русский язык? Можешь ко мне прийти вечером? Если хочешь, можем поехать в Турцию Вместо йогурта (yoğurt yerine) мы можем положить сливки. Я могу храпеть ночью. Можно с тобой поговорить? Ты можешь забыть, отдай брату. Они не могут приехать. Ты не сможешь выучить русский язык. Мои друзья могут остаться сегодня у меня? Можешь передать эти книги Мустафе? Я не могу спать в темноте. Мой брат не может водить машину. Ты не сможешь понять. Я не могу дать тебе денег Он не может посмотреть?
5. Переведите диалог:
Bankada
Roman: Affedersiniz, bir şey sormak istiyorum. Otel görevlisi: Efendim? Roman: ABD doları bozdurmak istiyorum. Bunu nerede yapabilirim? Otel görevlisi: Dövizi bankada yada döviz bürolarında bozdurabilirsiniz. Roman: Bu otelde döviz bozma yeri var mı? Otel görevlisi: Maalesef, yok. Roman: Yakınlarda banka veya döviz bürosu var mı? Otel görevlisi: Döviz büfesi yok, ama banka var, efendim. Roman: Bankaya nasıl gidebilirim? Otel görevlisi: Otelden çıkın, sola dönün, yaklaşık yüz metre gidin. Kavşakta bankayı görürsünüz. Roman: Banka ne zaman açılır? Otel görevlisi: Banka sabah saat dokuzda açılır, akşam saat beş buçukta kapanır. Roman: Öğle tatili var mı? Otel görevlisi: Var, öğle tatili saat on iki buçuktan bir bucuğa kadar. Roman: Teşekkür ederim. Otel görevlisi: Rica ederim. Memur 1: Günaydın, efendim. Nasıl yardımcı olabilirim? Roman: Günaydın. Döviz bozdurmak istiyorum. Memur 1: Lütfen, döviz bozdurma gişesine gidiniz. Roman: Teşekkür ederim. Döviz bozdurabilir miyim? Memur 2: Tabii. Dolar mı, euro mu? Roman: Dolar bozdurmak istiyorum. Dolar kurunuz ne? Memur 2: Alış kurumuz bir lira altmış iki kuruş. Kaç dolar bozduracaksınız? Roman: Beş yüz dolar. Memur 2: Beş yüz dolar sekiz yüz on TL (Türk lirası) eder. Roman: İşte param. Bir de banka kartımdan para çekmek istiyorum. Nereden çekebilirim? Memur 2: Kapının yanında ATM duruyor. Oradan çekebilirsiniz. Roman: Komisyon ne kadar? Memur 2: Komisyon yüzde iki. Roman: Pardon! ATM banka kartımı yuttu. Memur 1: Bir dakika. ATM'miz arıza yapmış (сломался). İşte banka kartınız, beyefendi. Roman: Başka ATM nerede bulabilirim? Memur 1: Diğer şubelerimizde, başka bankalarda yada mağazalarda, alışveriş merkezlerinde bulabilirsiniz. Roman: Tamam. Ya seyahat çeki bozuyor musunuz? Memur 1: Maalesef, şimdi seyahat çeki kabul etmiyoruz. Roman: Çok yazık.
Словарь:
ABD doları – доллары США Bozdurmak – обменять Döviz – валюта döviz bürosu – обменный пункт Öğle tatili – обеденный перерыв Kur – курс, kurunuz ne?- какой у вас курс Kuruş - куруш (турецкая «копейка») para çekmek- снять деньги ATM – банкомат seyahat çeki – дорожные чеки Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
1. С помощью подходящих аффиксов образуйте изафеты. Ali – cüzdan / Ali'nin cüzdanı Erol - ayakkabı / Erol'un ayakkabısı Kerim - okul / Kerim'in okulu Meryem - elbise / Meryem'in elbisesi Tren bilet / Tren bileti Elma ağaç / Elma ağacı Müzik okul / Müzik okulu Türk yemek / Türk yemeği
2. Переведите
Стол учителя Öğretmenin masası Ключ от машины Arabanın anahtarı Рубашка брата Erkek kardeşin gömleği Цвет стен Duvarın rengi Дверь моей машины Arabamın kapısı Цвет твоего шкафа Dolabının rengi Ayşe'nin elbisesi Платье Айшэ Öğretmenin çantası Сумка учителя Öğrencinin kitabı Книга ученика Babamın arabası Машина моего папы Турецкий язык Türk dili Домашние тапочки Ev terliği Русская баня Rus hamamı Персики из Бурсы Bursa'nın şeftalsi/ Bursa'dan şeftalesi / Bursa şeftaleisi Учитель математики Matematik öğretmeni Домохозяйка Ev hanımı Площадь Таксим Taksim meydanı Сериал «Великолепный век» MüUhteşem yuüzyıl dizisi Новости Турции Türk haberleri Моя спальня Yatak odam Твой ужин Akşam yemeğin Ручка двери машины Али Ali'nıİn arabasının kapısının kolu Ключ двери класса Sınıfın kapısının anahtarı Балкон дома Ахмета Ahmet'in evinin balkonu Дочь папиного друга Babamın arkadaşının kızı
3. Образуйте с помощью подходящих аффиксов изафеты. Переведите. Çay + kaşık —» Çay kaşığı Чайная ложечка Bilgisayar + masa —» Bilgisayar masası Компьютерный стол Spor + ayakkabı —» Spor ayakkabısı Спортивная обувь Elbise + dolap —» Elbise dolabı Шкаф для одежды Öğle + yemek —» Öğle yemeği Обед Fotoğraf + makine —» Fotoğraf makinesi Фотоаппарат Diş + fırça —» Diş fırçası Зубная щетка Futbol + top —» Futbol topu Футбольный мяч
4. Раскройте скобки. Данные слова употребите с аффиксом принадлежности. Перведите. Benim (duvar kağıdı) ........ duvar kağıdım sarı.
1-Senin (bebek arabası) büyük. bebek arabasın büyük. твоя детская коляска большая 2-Onun (tırnak makası) yeni. tırnak makası yeni. его маникюрные ножницы новые 3-Bizim (ekmek bıçağı) uzun. ekmek bıçağımız uzun. наш нож для едыхлеба длинный 4-Sizin (bulaşık sabunu) güzel. bulaşık sabununuz güzel. ваша жидкость для мытья посуды хорошая 5-Onların (yemek odası) küçük. yemek odası küçük/ yemek odaları küçük. их столовая маленькая
5. Переведите текст:
Atatürk 1881’de Selanik'te doğdu. Ататюрк родился в 1881 году в СеланикеСалониках . Modern Türkiye Cumhuriyeti'nin kurucusudur. Он основатель современной Республики Турция. Birinci Dünya Savaşına katıldı. Он участвовал в первой мировой войне. Ülkeyi düşmanlardan kurtardı. Он освободил страну от захватчиков. 1923 yılında Cumhuriyeti kurdu. Он основал республику в 1923 г. Türkiye Cumhuriyeti'nin ilk Cumhurbaşkanı oldu. Он стал первым турецким президентом. Kadınlara seçme ve seçilme hakkı verdi. Он дал женщинам право голоса и право баллотироваться. (так перевела, потому что думаю, что "seç" здесь для политики seçmek = выбирать, seçilmek = быть избранными, есть ниже в словарике). Din ve devlet işlerini birbirinden ayırdı. Он разделил друг от друга религию и государство. Bütün hayatı boyunca "Yurtta barış, dünyada barış" için çalıştı. В течение всей жизни он трудился за "мир в стране, мир в мире". 1938 yılında İstanbul'da Dolmabahçe Sarayında öldü. Он умер в 1938 году в дворце Долмабахче в Стамбуле. Atatürk'ün cenazesi Ankara'ya getirildi. Останки Ататюрка были перевезены в Анкару. 1953 yılında kendisi için yapılan Anıtkabir'e konuldu. В 1953 году останки были помещены в мавзолей Аныткабыр, который воздвигнули для него. Atatürk'ün mozole olan Anıtkabir, Ankara'nın en önemli simgelerinden biri olmuştur. Мавзолей Ататюрка Аныткабыр в Анкаре самый значимый из стал одним из самых важных символов Анкары.
Словарь: Kurucu – основатель, savaş – война, katılmak – присоединиться, примкнуть, участвовать kurtarmak – освобождать, ilk – первый, сumhurbaşkanı – президент республики, seçmek – избирать, seçilmek – избираться hak – право, din – религия, devlet – государство, ayırmak – разделять, bütün hayatı boyunca – в течение всей жизни , Yurtta barış, dünyada barış – В стране мир, в мире мир, çalışmak – трудиться, saray – дворец, cenaze – останки, getirilmek – быть перенесенным, переноситься, kendisi için – для него самого, yapılmak – делаться, быть сделанным, anıtkabir – мавзолей, konulmak – быть помещенным, установленным.
Т.к. тема изафетов очень важная, предлагаю дополнительные упражнения (факультативно)
Переведите словосочетания на русский язык. 1. zafer günü Успешный день победы 2. otomobil fabrikası Автомобильная фабрика 3. portakal ağacı Апельсиновое дерево 4. cep saati Карманные часы 5. temmuz ayı Августиюль 6. kol saati Ручные часы 7. kadın elbisesi Женское платье 8. erkek pantolonu Мужские брюки 9. salı günü Вторник 10. spor salonu Спортивный салон 11. güzellik salonu Салон красоты 12. domates suyu Томатный сок 13. pencere camı Оконное стекло 14. ders kitabı Рабочая тетрадь учебник 15. uçak bileti Самолетный билет на самолёт 16. ev telefonu Домашний телефон
Переведите словосочетания на турецкий язык 1.рабочий телефон İş telefonu 2. настенные часы Duvar saati 3. лимонное дерево Limon ağacı 4. женская сумка Kadın çantası 5. гостиничный номер Otel odası 6. мужской ремень Erkek kemeri 7. вишнёвый сок Vişne suyu 8. коровье молоко İnek sütü 9. оливковое масло Zeytin yağı 10. комната для гостей Misafiırler odası 11. кофейная чашка Kahve fi ıncanı 12. автобусный билет Otobüs bileti 13. городская площадь Sşehir meydanı 14. чайная ложка Çay kaşığı
Переведите на турецкий язык словосочетания обращая внимание на употребление 1 и 2хаффиксного изафета, падежей и личных афф. комната для гостей Mıisafıir odası в комнате моей мамы Annemıin odasında женская сумка Kadın çantası сумка женщины Kadının çantası жене моего друга Arkadaşımın karısına детская обувь Çöçükçocuk ayakkabısı обувь ребёнка Çöçüğünçocuğun ayakkabısı Мехмет любит свою жену Mehmet onun karısını seviyor самая красивая девушка мира Dünya'nın en güzel kızı ты самая красивая девушка мира Dünya'nın en güzel kızısın
1. Переведите на русский язык Albümün içine iki fotoğraf koydu. – Он положил в альбом две фотографии. Otelin karşısında bir turizm bürosu var – Напротив отеля есть туристическое бюро. Kilisenin arkasında küçük mezarlık var. – За церковью есть небольшое кладбище. Bunu yatağın altına koy. – Положи это под кровать. Minarenin arkasından çıktı. – Он вышел из-за минарета. Esin benim yanımda oturuyor. - Эсин сидит рядом со мной. Benim hakkımda ne düşünüyorsun? – Что ты думаешь обо мне? Masanın üstünü temizle. – Вытри стол (Убери со стола). Telefon yanımda değildi. – У меня не было с собой телефона.
2. Заполните пропуски суффиксами родительного падежа, принадлежности и пространственных падежей. Переведите. Kimin hakkında konuşuyorsunuz? – О ком Вы говорите? Ersin heykelin önünde duruyor. –Эрсин стоит перед статуей. Tabloyu dolabın arkasından çıkardı. – Он вытащил картину из-за шкафа. Benim hakkımda ne söyledi? – Что он обо мне сказал? Otelimiz kilise ile cami arasında bulunuyor. – Наш отель расположен между церковью и мечетью. Vazoyu dolap ile kanepe arasına koy. – Поставь вазу между шкафом и диваном. Sarayın içine girdim. – Я вошёл (зашёл) во дворец. Katalogu masanın üstündaEn al. – Возьми каталог со стола. Mozolenin karşısında büyük bir bahçe var. – Напротив мавзолея есть большой сад. Anıtkabirin yanında otobüs durağı var mı? – Рядом с мавзолеем есть автобусная остановка? Bizim aramıza girme. – Не влезай между нами.
3. Переведите на турецкий Останься со мной. – (Benim) yanımda kal. Рядом с тобой кто-нибудь есть? – Senin yanında kimse var mı? Возьми его с собой. – (Senin) yanında onu al. Что думают твои родители обо мне? - Senin annea baban benim hakkiımda ne düşünüyorlar? Мне кое-что сказали про вас. – Bana sizin hakkınızda bir şey söylediler. Благодаря тебе я выучил турецкий язык. - Senin sayende Türkçe öğrendim. Я положил письмо в ящик (внутрь). – Kutunun içine mektubu koydum. Напротив моего дома есть хороший магазин. – Evimin karşısında iyi bir mağaza var. Мы гуляли вокруг(etraf) дома (apartman). – Biz apartmanın etrafında gezdik. Она разделась передо мной (напротив). – O karşımda soyundu. Посмотрите направо (от себя). – Seninsizin sağınıza bakın. Справа от меня. – Sağımda.
2. От данных глаголов образуйте положительный вопрос в форме возможности 1 лица ед.ч. настоящего-будущего времени. Обязательно переведите на русский: Almak: alabilir miyim – могу ли я взять? Можно я возьму? Можно мне взять? Söylemek: Söyleyebilir miyim? – Могу ли я сказать? Можно я скажу? Можно мне сказать? Bakmak: Bakabilir miyim? – Могу ли я посмотреть? Можно я посмотрю? Можно мне посмотреть? Vermek: Verebilir miyim? – Могу ли я отдать? Можно я отдам? Можно мне отдать? Girmek: Girebilir miyim? – Могу ли я войти? Можно я войду? Можно мне войти? Gitmek: Gidebilir miyim? – Могу ли я пойти? Можно я пойду? Можно мне пойти? Uyumak: Uyuyabilir miyim? – Могу ли я поспать? Можно я посплю? Можно мне поспать? Atmak: Atabilir miyim? – Могу ли я выбросить? Можно я выброшу? Можно мне выбросить? Yemek: Yeiyebilir miyim? – Могу ли я есть? Можно я поем? Можно мне поесть? Aramak: Arayabilir miyim? – Могу ли я позвонить? Можно я позвоню? Можно мне позвонить?
3. Переведите на русский: Arif iki günde bütün evi boyayabilir. – Ариф за два дня может покрасить весь дом. Bu köpek çok akıllı. Her türlü eşyayı on dakikada bulabilir. – Эта собака очень умная. Любую вещь может найти за 10 минут. Emre elleriyle bu arabayı durdurabilir. – Эмрэ эту машину может руками остановить. Siz ne kadar derine dalabilirsiniz? – Насколько глубоко вы можете погрузиться? Bu kıyıdan o kıyıya kadar yüzebilir misin? – От этого берега то того берега сможешь доплыть? Bu çuvalları sırtında taşıyabilir misin? – Ты сможешь перенести эти мешки на спине? Bugün erken yatabilirim. – Сегодня я могу рано лечь. İzinsiz gitmeyin. Babam kızabilir. – Не уходи без разрешения. Мой пама может разозлиться. Sana bir şey sorabilir miyim. – Могу я тебя кое о чем спросить? Yarın yağmur yağabilir. – Завтра может пойти дождь. Said bu şiiri ezberleyemez. – Саид не может выучить это стихотворение. Ben sabahları erken kalkamam. – Я не могу по утрам рано вставать. Recep'е güvenemeyiz. – Мы не можем доверять Реджепу. Ben sana Rusça öğretemem. – Я не смогу тебя научить русскому языку. Bu havada dışarı çıkamam. – Я не смогу выйти в такую погоду. Özcan hasta. Sizinle gelemez. – Ёзджан болен. Он не сможет пойти с Вами. Sen şimdi onu hiç tanıyamazsın. – Ты его сейчас вобще не сможешь узнать. Bu yıl tatilde Uludağ'a gidebiliriz. – В этом году в отпуске в Улудаг можем поехать. Biz seninle anlaşabiliriz. – Мы с тобой можем понять друг друга. (Мы с тобой можем договориться). Çantanı burada bırakabilirsin. – Свою сумку можешь здесь оставить. Bu akşam seninle görüşebilir miyiz? – Мы сможем с тобой сегодня вечером увидеться? Beni arayabilir misin? – Можешь мне позвонить? Bilgisayarını kullanabilir miyim? – Могу ли я воспользоваться твоим компьютером? Seninle biraz konuşabilir miyiz? – Можем ли мы с тобой немного поговорить?
4. Переведите на турецкий: Я могу найти твою ручку. – (Ben) (senin) Kalemini bulabilirim. Дженгиз сможет сделать это? – Cengiz bunu yapabilir mi? Ты можешь перевести этот текст на русский язык? – Sen bu metini Rusçaya çevirebilir misin? (tercüme edebilir misin? или tercüme yapabilir misin?). Можешь ко мне прийти вечером? – Bu akşam bana gelebilir misin? Если хочешь, можем поехать в Турцию. – İstersen Türkiye’ye gidebiliriz. Вместо йогурта (yoğurt yerine) мы можем положить сливки. - Yoğurt yerine kremayıK koyabiliriz. Я могу храпеть ночью. – (Ben) CeçeGece horlayabilirim. Можно с тобой поговорить? – Seninle konuşabilir miyim? Ты можешь забыть, отдай брату. – (Sen) unutabilirsin, kardeşine ver. Они не могут приехать. – Onlar gelemezler. Ты не сможешь выучить русский язык. – Sen Rusçayı öğrenemezsin.(ezberleyemezsin). Мои друзья могут остаться сегодня у меня? – Bugün bende arkadaşlarım bende kalabilirler mi? Можешь передать эти книги Мустафе? – Mustafa’ya bu kitapları verebilir (iletebilir или taşıyabilir) misin? Я не могу спать в темноте. – Ben karanlıkta uyuyamam. Мой брат не может водить машину. – (Benim) erkek kardeşim araba kullanamaz (süremez). Ты не сможешь понять. – Sen anlayamazsiIn. Я не могу дать тебе денег – Ben sana parayı veremem. Он не может посмотреть? – O bakamaz miI?
5. Переведите диалог: Bankada – В банке.
Roman: Affedersiniz, bir şey sormak istiyorum. – Извините, хочу кое-что спросить. Otel görevlisi: Efendim? – Да. (Слушаю) Roman: ABD doları bozdurmak istiyorum. Bunu nerede yapabilirim? – Доллары США хочу разменять. Где я могу это сделать? Otel görevlisi: Dövizi bankada yada döviz bürolarında bozdurabilirsiniz. – Иностранную валюту выф можете обменять в банке или в обменных пунктах. Roman: Bu otelde döviz bozma yeri var mı? – В этом отеле есть место обмена валюты? Otel görevlisi: Maalesef, yok. – К сожалению, нет. Roman: Yakınlarda banka veya döviz bürosu var mı? – Рядом (поблизости) есть ли банк или обменный пункт? Otel görevlisi: Döviz büfesi yok, ama banka var, efendim. – Обменного пункта нет, но есть банк, господин. Roman: Bankaya nasıl gidebilirim? – Как я могу добраться до банка? Otel görevlisi: Otelden çıkın, sola dönün, yaklaşık yüz metre gidin. Kavşakta bankayı görürsünüz. - Выйдите из отеля, поверните налево, пройдите около 100 метров. На перекрестке увидите банк. Roman: Banka ne zaman açılır? - Во сколько открывается банк? Otel görevlisi: Banka sabah saat dokuzda açılır, akşam saat beş buçukta kapanır. – Банк открывается в девять часов утра, закрывается в половину шестого вечера. Roman: Öğle tatili var mı? – Обеденный перерыв есть ли? Otel görevlisi: Var, öğle tatili saat on iki buçuktan bir bucuğa kadar. – Есть. Обеденный перерыв с половины первого до половины до половины второго. Roman: Teşekkür ederim. – Спасибо. Otel görevlisi: Rica ederim. – Пожалуйста. Memur 1: Günaydın, efendim. Nasıl yardımcı olabilirim? – Доброе утро, господин. Чем я могу помочь? Roman: Günaydın. Döviz bozdurmak istiyorum. – Доброе утро. Валюту хочу разменять. Memur 1: Lütfen, döviz bozdurma gişesine gidiniz. – Пожалуйста, проходите к пункту (кассе) обмена валюты. Roman: Teşekkür ederim. Döviz bozdurabilir miyim? - Спасибо. Валюту могу разменять? Memur 2: Tabii. Dolar mı, euro mu? – Конечно. Доллары, евро? Roman: Dolar bozdurmak istiyorum. Dolar kurunuz ne? – Доллары хочу разменять. Какой у Вас курс доллара? Memur 2: Alış kurumuz bir lira altmış iki kuruş. Kaç dolar bozduracaksınız? – Наш курс покупки одна лира шестьдесят два куруша. Сколько долларов будете разменивать? Roman: Beş yüz dolar. – 500 долларов. Memur 2: Beş yüz dolar sekiz yüz on TL (Türk lirası) eder. – 500 долларов будет 810 турецких лир. Roman: İşte param. Bir de banka kartımdan para çekmek istiyorum. Nereden çekebilirim? – Вот мои деньги. Также с моей банковской карты деньги хочу снять. Memur 2: Kapının yanında ATM duruyor. Oradan çekebilirsiniz. – Банкомат стоит рядом с дверью. Оттуда можете снять. Roman: Komisyon ne kadar? – Сколько комиссия? Memur 2: Komisyon yüzde iki. – Комиссия 2%. Roman: Pardon! ATM banka kartımı yuttu. – Извините! Банкомат проглотил мою карту. Memur 1: Bir dakika. ATM'miz arıza yapmış (сломался). İşte banka kartınız, beyefendi. – Минуточку. Наш банкомат сломался. Возьмите Вашу карту, господин. Roman: Başka ATM nerede bulabilirim? – Другой банкомат где я могу найти? Memur 1: Diğer şubelerimizde, başka bankalarda yada mağazalarda, alışveriş merkezlerinde bulabilirsiniz. – Вы можете найти в других наших филиала, в иных банках или магазинах, торговых центрах. Roman: Tamam. Ya seyahat çeki bozuyor musunuz? – Хорошо. А дорожные чеки вы размениваете? Memur 1: Maalesef, şimdi seyahat çeki kabul etmiyoruz. – К сожалению, сейчас дорожные чеки мы не принимаем. Roman: Çok yazık. - Очень жаль.
Teşekkür ederim!! проверено В жизни нет ничего случайного, а все, что происходит с нами, происходит в нужное время и в правильном месте…
1. Заполните пропуски суффиксами исходного падежа, где это требуется, и переведите на русский язык: 1. Biz eve dört saat sonra döndük Мы вернемся домой через четыре часа 2. Çocuklar dersten sonra bahçeye gittiler Дети пришлипошли в сад после урока 3. İbrahim iki hafta sonra gelecek Ибрагим придет через два часадве недели 4. Yemekten sonra gelirim Я приду после еды 5. Bundan sonra burada görüşeceğiz После этого увидимся здесь 6. Bu piyesi benden sonra seyrettin Ты посмотрел эту пьесу после меня 7. Reklamdan sonra film başlayacak Фильм начнется после рекламы 8. Belki yarın, belki 2 ay sonar Может завтра, может через 2 месяца 9. Sonra ne dedi? Он что сказал потом? 10. Eve senden önce geldim Я пришел домой раньше тебя 11. Sen kardeşinden önce evlendin Ты женился раньше брата. 12. Bunu annem benden önce öğrendi Моя мама это узнала раньше меня. 13. Bu ilaç yemekten yarım saat önce içilir Выпей это лекарство черезпьётся за пол часа последо еды 14. Ayşe işten önce bankaya uğradı Айше перед работой в банк _______забежала (зашла ненадолго) 15. Senden beş dakika önce Ali geldi Али пришел раньше тебя на 5 минут 16. Az önce konuştuk Мы раньшетолько что поговорили
2. Переведите диалог: Hakan: Mariya, size çocuklarımı tanıtmak istiyorum. Bu İsmail ve Kara.Мария я хочу вас с моими детьми познакомить. Это Исмаил и Кара. Maria: Çok memnun oldum. Babanız sizi anlattı. Plaja gidecek miyiz? Очень приятно. Ваш папа про вас не рассказывал. На пляж пойдетеМ? Hakan: Evet bir saat sonra yolculuk edeceğiz. Çok harika bir piknik yaparız. Да, через час отправимся. Очень классный пикник сделаем. … Maria: Çok hoş bir yer. Очень приятное место. Hakan: Yüzmek istiyor musunuz? Hava çok sıcak. Вы плавать хотите? Погода очень жаркая. Maria: Memnuniyetle! С удовольствием. Hakan: Aç mısınız? Вы голодны? Maria: Evet Да Hakan: Aslı çok güzel hamburger yaptı. Buyurun. АшСли очень вкусный гамбургер сделала. Пожалуйста. Maria: Teşekkürler. Спасибо. … Hakan: Hava çok sıcak, değil mi? Погода очень жаркая, не так ли? Maria: Sıcak hava hoşuma gidiyor. Yüzmek için ideal. Yüzmeyi seviyorum. Жаркая погода нравиться мне. Для плавания идеально. Плавание я люблю Hakan: Rusya'da hava nasıl? В России как погода? Maria: Kışın soğuk. İlkbahar da sonbahar genelde sıcak, bazen yağmurlu. Yaz sıcak, bazen, yağmurlu ve serin. Зимой холодно, весной и осенью в основном холодножарко, иногда дождливо. Летом жарко, иногда дождливо и свежо.
проверено
Ders 26 Упражнения:
1. Переведите на русский язык: İş için Rusya’ya gitti – Он приОехал в Россию для работы Senden başka herkes oradaydı – Кроме тебя все там были Abim balık gibi yüzüyor – Мой брат плавает как рыба Karım meyveden başka hiç bir şey yemez – Карыммоя жена кроме фруктов ничего не ест Çocuk tavşan gibi zıplıyor Ребенок прыгает как заяц Benim için bir şey yapar mısın Ты для меня все сделаешькое-что? Başka kimse yok mu Других никого нету ли? Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar Для учеников дают скидочный билет 2. Ответьте на вопросы: Türkiye’ye ne için gidiyorsunuz? Tatil için gidiyoruz Bileti hangi piyes için aldın? Otello piyesi için aldım Bu kahve kimin için? Erkek arkadaşım için Tiyatro biletini hangi gün için alacaksın? 1 Ocak için alacağiIm Sevgilin için ne yaparsın? Sevgilim için TurçeTürkçe öğrenirim
3. Переведите на турецкий: Я проголодался(acıkmak) как волк Kurtun gibi acıktım Я куплю новый шкаф для старых книг Eski kitabplari için yeni birdolabıpkitaplık alacağım Я умру ради тебя Senin için öluruürüm Я больше ничего не хочу Başka hiçbir(слитно) şey istemiyorum
4. Заполните пропуски необходимыми падежными суффиксами и напишите соответствующие послелоги (sonra, önce, başka, ile, için). Переведите.
Biz öğleden sonra kafeye gideceğiz Мы после полудня пойдем в кафе Restorana arkadaşlarımla gittim Я пришел с друзьями в ресторан Aslan işini benden sonra bitirdi Аслан свою работу после меня закончил İki saat sonra kardeşim gelecek Через два часа мой брат приедет Ben buraya bir saat önce geldim Я пришел сюда через час назад Seninle konuşmak istiyoruz Мы хотим поговорить с тобой Teyzem sizin için meyve getirdi Моя тетя для вас фрукты принесла Burada bizden başka kimse yok Здесь кроме нас никого нет Spordan başka kitap okumayı sever Кроме спорта он любит чтение книг Benim için şekerli çay yap Сделай для меня сладкий чай Kıymaya tuzdan başka kara ve kırmızı biber koydum Я В фарш кроме соли черный и красный пеец положил
5. Переведите текст:
ÇOCUKLARIMIZ NE OLACAK? Что будет с нашими детьми? Кем станут наши дети?
Baba- Merhabaaa! Biz geldik. Здравствуйте. Мы пришли Anne- Bu ne! Oğlum ne yaptın? Bütün elbiselerin ıslak! Что это? Что ты сделал сын? Все твои платья вся одежда мокрые. Baba- Futbol oynadık oğlumla, Sevda. Benim oğlum futbolcu olacak. Çok iyi futbol oynuyor. Мы с сыном футбол играли, Сэвда.. ______. Мой сын футболистом будет. Murat- Sağ ol, baba. İyi oynuyorum, değil mi? Спасибо папа. Я Хорошо играемЮ не так ли? Anne- Sus, hadi doğru banyoya! Bu yağmurlu havada futbol oynuyorlar! Neler öğretiyorsun çocuğa, Serkan? Niçin futbolcu olacak! Oğlumuz için başka meslek yok mu? Замолчи, давай в душ. В эту дождливую погоду в футбол они играют. Чему ты учишь ребенка Серкан. Baba- Ne var? Çocuk yetenekli. O çok iyi futbolcu olacak, çocuk futbolcu olmak istiyor. Niçin kızıyorsun, futbolculuk kötü bir iş mi? А что? Ребенок способный. Он большим футболистом будет, ребенок футболистом быть хочет. Почему ты сердишься? Футболист плохая работа что ли? Anne- "Kötü iş" demedim. Başka çok iyi işler var. Hadi sen de banyoya, evi kirletmeyin!Я не сказала плохая профессия. Других много хороших профессий есть. Давай ты тоже в душ, дом испачкал тыне пайкайте дом. Baba- Tamam tamam. Хорошо хорошо Çiğdem- Ne oluyor anne, problem ne? Что происходит мама, в чем проблема? Anne- Bir şey yok. Ничего Murat- Ben yıkandım, bakın temizim. Süper maçtı anne. Babam da çok güzel futbol oynuyor. Я искупался, смотри я чистый. Супер матч был мама. Папа тоже очень хорошо в футбол играет. Anne- Oğlum, sen gerçekten futbolcu mu olmak istiyorsun? Сынок ты правда футболистом быть хочешь? Murat- Belki, anne.Возможно мама Anne- Oğlum, başka bir iş düşünmüyor musun? Сынок а про другую работу ты не думаешь? Murat- Düşünüyorum; doktorluk, öğretmenlik, müzisyenlik iyi meslekler. Думаю. Доктор, учитель, экскурсоводмузыкант - хорошие профессии Baba- Banyo bitti, şimdi çay zamanı. Çaylar nerede, kızım? Душ закончен, сейчас время чая. Чай где дочка? Çiğdem- Beş dakika sonra hazır, baba. Baba, ben de manken olmak istiyorum, tamam mı? Через 5 минут готов будет папа. Папа я же манекенщицей быть хочу, хорошо? Baba- Ne!! ? Ne olmak istiyorsun? Что? Кем быть хочешь? Çiğdem- Manken, baba! Manken olmak kötü mü? Манекенщицей папа. Манекенщицей быть разве плохо? Baba- Eee.. Hayır, kötü değil, ama.. ЭЭЭЭЭ, нет не плохо. Anne- Ama, ne? Тогда что? Baba- Mankenlik zor iş! Yemeyeceksin, içmeyeceksin, diyet yapacaksın, her gün spor yapacaksın, güzellik salonlarına gideceksin. Kızım, başka iş düşün! Манекенщица тяжелая профессия. Ты не будешь есть, не будешь пить, будешь сидеть на диете,каждый день спортом заниматься будешь, в салоны красоты будешь ходить. Дочка, про другую работу подумай. Çiğdem- Başka işler de düşünüyorum, baba. Про другую работу тоже думаю папа. Anne- Futbolcu olmak çok mu kolay, Serkan? Her gün erken kalkacak, her gün antrenman yapacak, bazen bir hafta kampta kalacak! Gençken sen de çok güzel futbol oynuyordun, profesyonel kulüpler seni istedi. Sen niçin futbolcu olmadın? А Футболистом быть очень что ли легко? Каждый день рано вставать, каждый день тренировки, иногда на неделю в лагере оставаться. В молодости ты тоже отлично в футбол играл, профессиональные клубы тебя хотели. Ты почему футболистом не стал? Baba- Tamam tamam, sen haklısın, Sevda! Ama ben hala iyi futbol oynuyorum. Eee.. tatil için nereye gidelim? Хорошо, хорошо ты права. Но я до сих пор хорошо в футбол играю. Для отдыха куда мы поедем? Çiğdem- Ne! Tatile mi gidiyoruz? Что? ВМы в тпуск едетеМ? Anne- Hafta sonu için iki günlük bir tatil düşündük. Sürpriz yapmak istedik, bunun için size söylemedik. На выходных два дня отдохнуть мы думали. Сюрприз сделать хотели, поэтому вам не говорили. Baba- Söyleyin bakalım, nereye gidelim (пойдём)? Давай посмотримНу, говорите, куда поедем Anne- Yakın bir yere gidelim. Pazartesi günü çocukların okulu var. Давайте недалеко поедем. В понедельник детям в школу.
проверено
Сообщение отредактировал LHV - Среда/ Çarşamba, 22.02.2017, 15:19