Бесплатные курсы турецкого языка онлайн для начинающих.
Да, мы сделали это! Турецкий язык онлайн! Бесплатно! Идея онлайн уроков Турецкого языка очень проста, но в то же время очень эффективна. Все знают, что существует множество самоучителей по изучению турецкого языка, но как правило в одиночку заниматься по ним лень, если что-то становится не понятно, интерес к учебе пропадает. Если нет человека, учителя, который может разъяснить все "непонятки", в знании языка намечается пробел, особенно если это начальный уровень. Это как кирпичик в фундаменте недостроенного здания. Со временем, на недопонятый материал ложатся новые знания, которые в силу недоученности первого, так же усваиваются плохо, а то и не усваиваются совсем. Мы бесплатно преподаем Турецкий язык онлайн уже третий год. Что бы сделать обучение легким и приятным, на сайте одновременно занимаются сразу несколько сотен студентов под присмотром профессионального лингвиста и людей, хорошо знающих турецкий язык.
1. Добавьте суффиксы местного падежа, переведите + напишите свой город и страну в местном падеже uçakta в самолете, bavulda в чемодане, çantada в сумке, pasaportta в паспорте, evimizde в нашем доме, Türkiye' de в Турции, evde дома, sokakta на улице, kitapta в книге, mutfakta на кухне, sende у тебя, Rusya' da в России, Perm' de в Перми.
2. Переведите на турецкий язык Пример: ev – дом, в доме – evde sokak – улица, на улице - sokakta fabrika – фабрика, на фабрике - fabrikada Paris– Париж, в Париже - Paris'te odalar – комнаты, в комнатах - odalarda
3. Дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «у кого?» kimde? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос у мужчины adamda, у Ивана Ivan' da, у ребенка çocukta , у врача doktorda, у учеников öğrencilerde, у меня bende, annede у мамы, onlarda у них. дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «где?» nerede? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос в реке nehirde, в школе okulda , в автобусе otobüste, в гостинице otelde, в лесу ormanda, на кухне mutfakta , на улице sokakta , в кровати yatakta, в машине arabada, на море denizde, evde дома, telefonda в телефоне .
4. Переведите на русский язык и исправьте неверные аффиксы sinemada в кинотеатре, otelde в отеле, otobüste в автобусе, babada у отца, müdürde у директора , üniversitede в университете, bu odada в этой комнате, bu şehirde в этом городе, bu ülkede в этой стране , komşularda у соседей.
5. Напишите ответ на вопрос neredesin - где ты? neredesiniz? - вы где? я дома – evdeyim; evdesiniz я на балконе – balkondayım я у подруги – kız arkadaştayım я не в школе – okulda değilim я в Стамбуле - Istambulİstanbul' dayım я не в Турции - Türkiye' de değilim
мы в баре - çubuktayız мы на кухне - mutfaktayız мы в ресторане - restorandayız мы в машине - arabadayız
6. Переведите фразы на турецкий язык Ты где? - Я в магазине. Neredesin? – Mağazadayim. Он в музее? Нет, он в библиотеке. O müzede mi? Hayir, kütüphanede. Вы в больнице? Нет, мы не в больнице, мы дома. Hastanede misiniz? Hayir, biz hastanede değiliz, evdeyiz. Где он? - Он гуляет в парке. O nerede? O yürüyor parkta yürüyor . Моя мама на кухне. Она готовит ужин. Annem mutfakta. O akşam yemeği hazırlıyor. Его папа не работает в офисе, он работает в отеле. Onun babası ofiste çalışmıyor, otelde çalışıyor. Ваши дети в комнате? - Нет, они играют на улице. Sizin çüocüuklarınız odada mı? Hayir, onlar sokakta oynuyorlar. Где их врач? - Он в больнице. Onların doktoru nerede? O hastanede. Извините, Али дома? - Да, Али дома. Но сейчас он спит. Pardon, Ali evde mi. Evet, Ali evde. Ama şimdi uyuyor. Где наши птицы? - Они в саду. Kuşlarimiz nerede? Bahçedeler. Моя сестра сейчас в школе, брат в университете, я дома, делаю домашнее задание (ödev yapmak). Kız kardeşim şimdi okulda, kardeşim üniversitetde, ben evdeyim, ödev yapiyorum. Что ты делаешь? Я в спальне, читаю новую книгу. Ne yapıyorsun? Yatak odasıdayim, yeni bir kitap okuyorum. Вы где? Мы в зале, смотрим телевизор. Neredesiniz? Salondayiz, televizyon izliyoruz. Где твой папа? - Он в ванной. Принимает душ. Baban nerede? O banyoda. Duş alıyor.
1. Добавьте суффиксы исходного падежа к словам от друга– arkadaştan от врага – düşmandan от Яны (напишите своё имя) Yana' dan от Бога – Tanrından из университета – üniversiteden с дерева – ağaçtan от мужа – kocadan с урока - dersten
2. Допишите соответствующие суффиксы и переведите слова evden из дома İstanbul' dan из Стамбула uçaktan из самолёта Bodrum' dan из Бодрума
3. Переведите на турецкий язык. из школы okuldan из сада bahçeden из Турции Türkiyeden от Али Ali'den от врача doktordan от начальника müdürden из душа duşdan
4. Переведите на турецкий язык я узнаю (öğrenmek) от тебя ben senden öğreniyorum ты идешь от него sen ondan gidiyorsun он не берёт денег от нее ondan para almıyor они нас не боятся onlar bizden korkmuyorlar я получаю письмо от вас mektup sizden alıyorum от них нет известий (haber) onlardan haberi yok
5. Переведите текст на русский язык. - Merhaba Ayşe, nereye gidiyorsun? Здравствуй Айше, куда идешь? - Alışverişe (за покупками) gidiyorum. Evde hiç bir şey yok. Я иду за покупками. Дома вообще ничего нет. - Ne almak istiyorsun? Что ты хочешь покупать? - Ekmek, yoğurt, yumurta, meyve ve sebze. Хлеб, йогурт, яйцо, фрукты и овощи. - Sebze ve meyve pazarda daha ucuz ve taze. Овощи и фрукты на рынке более дешевые и свежие. - Evet ucuz ama her gün pazar yok. Да, дешёвые, но каждый день рынка нет. - Nereden et alıyorsun? Где мясо покупаешь? - Marketten. В маркете. - Ben kasaptan alıyorum. Beşiktaş'ta çok iyi bir kasap var. Я у мясника покупаю. В Бешикташе очень хороший мясник есть. - Ben çok et yemiyorum. Balık seviyorum. Я много мяса не ем. Я люблю рыбу. - Taksim'de iyi balıkçılar var. Çok taze balık satıyorlar. В Таксиме хорошие рыбаки есть. Очень свежую рыбу продают. - Bazen o balıkçılardan balık alıyorum. Taksim'de çiçekçi var mı? Иногда я у этих рыбаков рыбу покупаю. В Таксиме флористы есть? - Meydanda çiçekçiler var, ucuz ve çok güzel çiçekler satıyorlar. На площади есть флористы. Дешёвые и очень красивые цветы продают. - Bir de (А ещё) ev için perde ve masa örtüsü (скатерть) almak istiyorum. Nerede var biliyor musun? А еще для дома штору и скатерть купить хочу. Где есть, знаете ли вы? - Bu tip şeyler Sirkeci'de var. Sirkeci İstanbul'da eski bir ticaret merkezi. Burada her şey var. Этого типа вещи в Сиркедже есть. Сиркеджи в Стамбуле старый торговый центр. Здесь есть всё. - Tamam, teşekkür ederim Хорошо, спасибо. - Bir şey değil. Sonra görüşürüz. Не за что. Увидимся позже. - Görüşürüz. Увидимся.
Упражнения: 1. Образуйте род занятий и профессии от производных слов: 1. Пример: игра – oyun, игрок - oyuncu 2. лодка – kayık , лодочник - kayıkçı 3. помощь – yardım, помощник - yardımсı 4. буфет – büfe, буфетчик - büfeсi 5. вклад – yatırım, вкладчик- yatırımсı 6. баклава – baklava, баклавщик - baklavaсı 7. лес – orman, лесник - ormanсı 8. телефон – telefon, телефонщик - telefonсu 9. очки – gözlük, окулист - gözlükçü 10. аренда –kira, аендатор - kiraсı 11. молоко – süt, молочник - sütçü 12. охота – av, охотник - avсı 13. дверь – kapı, изготовитель дверей - kapıçı 14. паркет – parke, человек, настилающий паркет - parkeçi 15. путь – yol, путешественник - yolсu 16. гитара – gitar, гитарист - gitarсı 17. история – tarih, историк - tarihçi 18. рыба – balık, рыбак - balıkçı 19. газета – gazete, редактор газеты - gazeteçi 20. работа – iş, рабочий - işçi
2. Переведите словосочетания на турецкий язык, используя суффиксы lı или sız 1. Сладкий чай şekerli çay 2. Кофе с молоком sütlü kahve 3. Солёная еда tuzlu yiyecek 4. Солнечная погода güneşli hava 5. Умный ребёнок akıllı çocuk 6. Дождливая погода yağmurlu hava 7. Слабая девушка güçsüz kız 8. Безработный человек işsiz insan 9. Бездомный человек evsiz insan 10. Бесстрашный юноша korkusuz genç adam 11. Несладкий кофе şekersiz kahve 12. Трёхэтажная вилла üç katlı villa 13. Пожилая женщина (в возрасте) yaşlı kadın 14. Мальчик в очках gözlıklü erkek 15. Глупый человек akılsız insan 16. Лимонный кекс limonlu kek
3. Образуйте существительное, используя суффикс lık4, переведите Hastalık болезнь Yolculuk путешествие Mutluluk счастье Gözlük очки Yalnızlık одиночество Haftalık срок в неделю Kitaplık библиотека lâzımlık необходимостьдетский горшок
1. Добавьте суффиксы местного падежа, переведите + напишите свой город и страну в местном падеже uçakta – в самолете, bavulda – в чемодане, çantada – в сумке, pasaportta – в паспорте, evimizdе – в нашем доме, Türkiye’de – в Турции, evde – в доме, sokakta – на улице, kitapta – в книге, mutfakta – на кухне, sende – у тебя. İzmir’de - в Измире.
2. Переведите на турецкий язык Пример: ev – дом, в доме – evde sokak – улица, на улице - sokakta fabrika – фабрика, на фабрике - fabrikada Paris – Париж, в Париже – Paris’taE odalar – комнаты, в комнатах - odalarda
3. Дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «у кого?» kimde? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос у мужчины - erkekte, у Ивана – İvan’da, у ребенка - çocukta, у врача - doktorda, у учеников - öğrencilerde, у меня – bende, у кота - kedide , у мамы – annede. дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «где?» nerede? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос в реке - nehride, в школе - okulda, в автобусе - otobustae, в гостинице - hotelde, в лесу - ormanda, на кухне - murfakta, на улице - sokakta, в кровати - yatakta, в машине - arabada, на море – denizde, в чашке - fincanda, на дереве - ağaçta.
4. Переведите на русский язык и исправьте неверные аффиксы sinemada – в кино, otelde – в отеле, otobüstae – в автобусе, babada – у папы, müdürde – у директора, üniversitede – в университете, bu odada в этой комнате, bu şehride – в этом городе, bu ülkede – в этой стране, komşularda – у соседей.
5. Напишите ответ на вопрос neredesin - где ты? neredesiniz? - вы где? я дома - evdeyim я на балконе - balkondayım я у подруги - arkadaştayım я не в школе – ben okulda değilim я в Стамбуле – İstanbul’dayım я не в Турции – Ben Türkiye’de değilim
мы в баре - bardayım мы на кухне - mutfaktayız мы в ресторане – restorandayız мы в машине - arabadayız
6. Переведите фразы на турецкий язык Ты где? - Я в магазине. – Neredesin? – mağazadayım. Он в музее? Нет, он в библиотеке. – O müzede mi? Hayır, o kütüphanede Вы в больнице? Нет, мы не в больнице, мы дома. - Hastanedeyiz? Hayır, hastanede değiliz, evdeyiz. Где он? - Он гуляет в парке. – O nerede? Parkta yürüyor. Моя мама на кухне. Она готовит ужин – Annem mutfakta. Yemek yapıyor. Его папа не работает в офисе, он работает в отеле. - Babası ofiste çalışmıyor, otelde çalışıyor. Ваши дети в комнате? - Нет, они играют на улице. - Çocuklarınız odada? Hayır, sokakta oynuyorlar. Где их врач? - Он в больнице. – Nerede doktorları – o hastanede. Извините, Али дома? - Да, Али дома. Но сейчас он спит. – Affedersiniz, Ali evde? – Evet, Ali evde. Ama şimdi uyuyor. Где наши птицы? - Они в саду. Nerede kuşlarımız? – Onlar bahçede. Моя сестра сейчас в школе, брат в университете, я дома, делаю домашнее задание (ödev yapmak). – Kız kardeşim şimdi okulda, erkek kardeş üniversitede, evdeyim, ödev yapıyorum. Что ты делаешь? Я в спальне, читаю новую книгу. - Ne yapıyor musun? Yatak odasındayım, yeni kitap okuyorum. Вы где? Мы в зале, смотрим телевизор. – Neredesiniz? Salondayız, televizyon izliyoruz. Где твой папа? - Он в ванной. Принимает душ. – Nerede baban? – O banyoda. Duş alıyor.
проверено
Урок 12
Упражнения
1. Добавьте суффиксы исходного падежа к словам от друга– arkadaştan от врага – düşmandan от Ирины – İrina’dan от Бога – Tanrı’dan из университета – üniversiteden с дерева – ağaçtan от мужа – kocadan с урока - dersden
2. Допишите соответствующие суффиксы и переведите слова ev – evden – из дома İstanbul – İstanbul’dan – из Стамбула uçak – uçaktan – из самолета Bodrum – Bodrum’dan – из Бодрума
3. Переведите на турецкий язык. из школы - okuldan, из сада - bahçeden, из Турции – Türkiye’den, от Али – Ali’den, от врача - doktordan, от начальника - müdürden, из душа - duştan,
4. Переведите на турецкий язык я узнаю (öğrenmek) от тебя – Senden öğreniyorum, ты идешь от него – Ondan gidiyorsun, он не берёт денег от нее – Ondan paralar almıyor, они нас не боятся – Bizden korkmuyorlar, я получаю письмо от вас – Sizden mektubP alıyorum, от них нет известий (haber) – Onlardan haberler yok.
5. Переведите текст на русский язык. - Merhaba Ayşe, nereye gidiyorsun? – Здравствуйте Айше, куда ты идешь? - Alışverişe (за покупками) gidiyorum. Evde hiç bir şey yok – Я иду за покупками. В доме ничего нет. - Ne almak istiyorsun? – Что покупать ты хочешь? - Ekmek, yoğurt, yumurta, meyve ve sebze. – Хлеб, йогурт, яйца, фрукты и овощи. - Sebze ve meyve pazarda daha ucuz ve taze. – Овощи и фрукты на рынке намного дешевле и свежие. - Evet ucuz ama her gün pazar yok – Да дешевле, но каждый день рынка нет. - Nereden et alıyorsun? – Откуда ты берешь мясо? - Marketten – Из маркета. - Ben kasaptan alıyorum. Beşiktaş'ta çok iyi bir kasap var. – Я из мясной лавки беру. В Вешиктаже очень хорошая мясная лавка есть. - Ben çok et yemiyorum. Balık seviyorum. – Я много мяса не ем. Я рыбу люблю. - Taksim'de iyi balıkçılar var. Çok taze balık satıyorlar – В Таксиме хорошая рыбная лавка есть. Очень свежую рыбу они продают. - Bazen o balıkçılardan balık alıyorum. Taksim'de çiçekçi var mı? – Иногда из его рыбной лавки рыбу я покупаю. В Таксиме флорист есть? - Meydanda çiçekçiler var, ucuz ve çok güzel çiçekler satıyorlar. – В Мейдан флористы есть, дешёвые и очень красивые цветы продают. - Bir de (А ещё) ev için perde ve masa örtüsü (скатерть) almak istiyorum. Nerede var biliyor musun? – А еще для дома штору и скатерть я хочу купить. Где есть ты знаешь? - Bu tip şeyler Sirkeci'de var. Sirkeci İstanbul'da eski bir ticaret merkezi. Burada her şey var. Этот тип вещей в Сиркеджи есть. Сиркеджи в Стамбуле старый торговый цент. Здесь все есть. - Tamam, teşekkür ederim – Хорошо, спасибо. - Bir şey değil. Sonra görüşürüz. – Не за что. Потом увидимся. - Görüşürüz. – Увидимся.
проверено
Сообщение отредактировал Mızrakçı - Среда/ Çarşamba, 27.06.2018, 09:12
Здравствуйте! Хочу вспомнить все, что знала раньше) Урок 1
Множественное число –lar/-ler 1. Переведите турецкие слова на русский язык и образуйте форму множественного числа из слов в форме единственного числа. 1. Пример: araba – машина arabalar - машины 2. masa – masalar стол - столы 3. öğretmen – öğretmenler учитель - учителя 4. kedi – kediler кошка – кошки 5. ders – dersler урок- уроки 6. pencere – pencereler окно - окна 7. çiçek – çiçekler цветок - цветы 8. baba – babalar отец - отцы 9. çanta – çantalar сумка -сумки 10. müdür – müdürler директор - директоры 11. defter – defterler тетрадь - тетради 12. dolap – dolaplar шкаф - шкафы 13. şehir –şehirler город -города 14. gül – güller роза - розы 15. oğul – oğullar сын - сыновья 16. ağaç – ağaçlar дерево - деревья 17. ev – evler дом- дома 18. nehir – nehirler река - реки 19. uçak – uçaklar самолет - самолеты 20. doktor – doktorlar врач - врачи 21. kalem – kalemler ручка - ручки 22. kitap – kitaplar книга - книги 23. aile – aileler семья - семьи
2. Некоторые из предложенных слов написаны с ошибками. Исправьте ошибки и напишите русский перевод слов. 1. gözlar – gözler - глаза 2. dergiler - журналы 3. köpekler – собаки 4. denizlaEr - моря 5. koltukler – koltuklar - кресла 6. kutuler – kutular - коробки 7. kapılar - двери 8. doktorler –doktorlar - врачи 9. ayler – aylar - месяцы 10. dakikalar – минуты 11. köylar – köyler - деревни 12. yoller – yollar – дороги 13. bulutlar - облака 14. yıldızlar - звезды 15. Evlar – evler – дома
Личные местоимения, суффиксы сказуемости первой категории 1. Завершите перевод следующих предложений, добавив соответствующие окончания: 1. Пример: Я артистка. – Ben sanatçıyım 2. Мы путешественники. – Biz yolcuyuz 3. Хусейн турок. – Hüseyin Türktür 4. Ты писатель. – Sen yazarsın 5. Вы охотник. – Siz avcısınız 6. Мы охотники. – Biz avcıyız 7. Они ученики. – Onlar öğrenciler 8. Ты солдат. – Sen askersin 9. Мы соседи. – Biz komşuyuz 10. Вы родственники. – Siz akrabasınız 11. Мы родственники. – Biz akrabayız 12. Я русская. – Ben Rusum 13. Мы иностранки. – Biz yabancıyız 14. Они англичане. – Onlar İngilizler 15. Они турки. – Onlar Türkler 16. Он (она) женат (замужем). – O evlidir 17. Ты холост (не замужем). – sen bekarsın 18. Я счастлив. - Ben mutluyum 19. Мы банкиры. – biz bankacıyız 20. Вы умны. – Siz akıllısınız
2. Сделайте слова yabancı (иностранец), sporcu (спортсмен), Rus (русский), gazeteci (журналист), denizci (моряк) ünlü (знаменитый), güzel (красивый), İngiliz (англичанин), yolcu (путешественник) по образцу:
Ben memurum. – Я служащий. Sen memursun. – Ты служащий O memurdur. – Он служащий. Biz memuruz – Мы служащие. Siz memursunuz. – Вы служащие. Onlar memurlar. – Они служащие.
3. Дополнительное задание по 2-ому уроку. Оно не обязательное, но сделать его полезно. Я предлагаю рассказать о себе в коротких предложениях, кем вы являетесь.
Benim adım Yuliana, Rusya’da yaşıyorum. Çok çok yaşlıyım ama her zaman yeni şeyler bilmek istiyorum. Ben gazeteceyim ve bu işim çok seviyorum. Ben evliyim, iki oğulUM var. Onlar öğrenciler, okulda gidiyorlar. Evimizde bir kedi ve bir köpek var. Onlar sevimliler ama biraz beyinsizler.
Дополнительные задания к урокам
Напишите во всех лицах и числах: evli (замужем, женат) yorgun (усталый) akıllı (умный) erkek (мужчина) çalışkan (трудолюбивый)
Ben – evliyim, yorgunum, akıllıyım, erkeğim, çalışkanım Sen – evlisin, yorgunsun, akıllısın, erkeksin, çalışkansın O – evlidir, yorgundur, akıllıdır, erkektir, çalışkantır Biz – evliyiz, yorgunuz, akıllıyız, erkeğiz, çalışkanız Siz – evlisiniz, yorgunsunuz, akıllısınız, erkeksiniz, çalışkansınız Onlar – evliler, yorgunlar, akıllılar, erkekler, çalışkanlar
Упражнение: 1. Завершите перевод вопросов, дописав вопросительные частицы: 1. Вы рабочие? Siz işçi misiniz? 2. Он русский? O rus mu ? 3. Они учащиеся? Onlar öğrenci mi? 4. Вы спортсмены? Siz sporcu musunuz? 5. Вы художницы? Siz ressam mısınız? 6. Али директор? Ali müdür mü? 7. Она красивая? O güzel mi? 8. Мы доктора? Biz doktor muyuz? 9. Я писатель? Ben yazar mıyım? 10. Вы счастливы? Siz mutlu musunuz? 11. Ты грустный? Sen üzgün müsün? 12. Я усталый? Ben yorgun muyum?
2. Составьте 5-6 вопросительных предложений (в любом лице) со следующими словами asker (солдат), müdür (директор, начальник), akraba (родственник), sinirli (нервный), çıplak (раздетый, голый), akıllı (умный), komşu (сосед). Переведите. 1 Şu asker mi gidiyor? – То солдат ли идет? 2 Yalın Bey iyi mi müdür? – Хороший ли начальник Ялын-бей? 3 Siz ve Selin akraba mısınız? – Вы и Селин родственники? 4 Bugün o çok sinirli mi? – Он сегодня очень нервный? 5 Biz çıplak mıyız? – Мы голые что ли? 6 Ben akıllı mıyım? – Умный ли я? 7 Sen Ayşegüli'Ün komşusu musun? – Ты сосед Айшегюль?
3. Переведите 1. Sen mimar mısın? – Ты архитектор? 2. Siz akraba mısınız? – Вы родственники? 3. Onlar İngiliz mi? – Они англичане? 4. O müdür mü? – Он (она) директор? 5. Ben yabancı mıyım? – Я иностранец? 6. Siz sporcu musunuz? – Вы спортсмены?
4. несколько примеров в виде коротеньких диалогов, которые нужно перевести на турецкий.
- Ты студент? - Нет, я служащий. Sen öğrenci misin? Hayır ben memurum.
- Он рабочий? - Нет, он инженер.
O ışçi mi? Hayır o mühendisidir.
- Мы друзья? - Мы братья. Biz arkadaş mıyız? Bis kardeşiz.
- Вы родственники? - Нет, мы соседи.
Siz akraba mısınız? Hayır biz komşuyuz.
- Я солдат? - Нет, ты студент.
Ben asker miyim? Hayır sen öğrencisin.
- Мы братья? - Нет мы друзья. Biz kardeş miyiz? Hayır biz arkadaşız.
- Я умная? - Ты усталая. Ben akıllı mıyım? Sen yourgunsun.
- Ты начальник? Я дурак. - Я начальник? Ты дурак. Sen müdür müsün? Ben aptalım. Ben müdür müyüm? Sen aptalsın.
Упражнения: 1. Завершите перевод на турецкий язык, добавив отрицательную частицу. 1. Я не спортсмен. – Ben sporcu değilim. 2. Ты не артистка. – Sen sanatçı değilsin. 3. Он не директор – O müdür değildir. 4. Вы не больны. – Siz hasta değilsiniz. 5. Мы не усталые. – Biz yorgun değiliz. 6. Они не красивые – Onlar güzel değiller. 7. Я не уверен – Ben emin değilim.
2. Напишите в отрицательной форме по образцу: sen sporcu musun? Sen sporcu değilsin. Переведите 1. Sen hasta mısın? Sen hasta değilsin. Ты больной? Ты не больной. 2. Siz akraba mısınız? Siz akraba değilsiniz. Вы родственники? Вы не родственники. 3. Onlar İngiliz mi? Onlar İngiliz değiller. Они англичане? Они не англичане. 4. O doktor mu? O doktor değildir. Она доктор? Она не доктор. 5. Ben yabancı mıyım? Ben yabancı değilim. Я иностранка? Я не иностранка. 6. Biz müdür müyüz? Biz müdür değiliz. Мы начальники? Мы не начальники. 7. Sen mutlu musun? Sen mutlu değilsin. Ты счастлив? Ты несчастлив. 8. O sarışın mı? O sarışın değildir. Он блондин? Он не блондин.
3. Добавьте отрицательную частицу к предложениям. öğrenci (студент, ученик, учащийся)
Ben öğrenci değilim. Sen öğrenci değilsin. O öğrenci değildir.
ressam (художник/художница)
Biz ressam değiliz. Siz ressam değilsiniz. Onlar ressam değiller.
4. Отрицательные частицы перепутались, расставьте их в соответствии с правилами.
şoför водитель
Ben şoför değilim. Sen şoför değilsin. O şoför değildir. Biz şoför değiliz. Siz şoför değilsiniz. Onlar şoför değiller.
Упражнения: 1. Переведите: Я был рыбаком? Ben balıkçı mıydım? Я был рыбаком. Ben balıkçıydım. Ты был служащим? Sen memur mıydın. Я был служащим. Ben memurdum. Вы были соседями? Siz komşu muydunuz. Мы были соседями. Biz komşu muyduk. Мы были друзьями? Biz arkadaş mıydık? Мы не были друзьями. Biz arkadaş değildik. Фатма была учительницей. Fatma öğretmendi. Она не была писательницей. O yazar değildi.
2. Напишите в отрицательной форме. Я был учителем. Ben öğretmendim. - Ben öğretmen değildim. Ты была стюардессой. Sen hostestin – Sen hostes değildin.
Он был директором. O müdürdü – O müdür değildi. Мы были докторами Biz doktorduk – Biz doktor değildik. Вы были продавцами. Siz satıcıydınız – Siz satıcı değildiniz. Они были соседями. Onlar komşuydular – Onlar komşu değildiler.
3. Допишите соответствующие местоимения (я, ты, о..) и переведите на русский язык. Onlar mutluydular. – Они были счастливы. Siz komşuydunuz. – Вы были соседями. Sen yazardın. – Ты был писателем. Biz askerdik. – Мы были солдатами. Ben doktordum. – Я был доктором. Ben emin değildim. – Я не уверен. Siz hasta mıydınız? – Вы были больны?
4. напиши в отр, вопросит и полож. форме, прош. времени güzel – güzel değildi, güzel miydi, güzeldi küçük – küçük değildi, küçük müydü, küçüktü akıllı – akıllı değildi, akıllı mıydı, akıllıydı sinirli – sinirli değildi, sinirli miydi, sinirliydi
проверено
Добавлено (13.11.2018, 15:35) --------------------------------------------- Контрольная работа (1-5)
1. Поставьте каждое слово в положительной, отрицательной и вопросительной форме: Я учитель – Ben öğretmenim, ben öğretmen değilim, ben öğretmen miyim Ты студент – Sen öğrencisin, sen öğrenci değilsin, sen öğrenci misin Он умный – O akıllıdır, o akıllı değildir, o akıllı mıdır
3. Сделайте слова по образцу 1. Вы врач? Я не врач, я учитель Doktor musunuz. Ben doktor değilim. Ben öğretmenim 2. ты блондинка? Ты не блондинка. Ты брюнетка. (esmer) Sen sarışın mısın? Sen sarışın değilsin. Sen esmersin. 3. я турчанка? Я не турчанка. Я русская. Ben Türk müyüm? Ben Türk değilim. Ben Rusum. 4. Вы расстроены(üzgün)? Мы не расстроены , мы радостные. (mutlu) Siz üzgün müsünüz? Biz üzgün değiliz, biz mutluyuz. 5. Он полный (şişman)? Он не полный, Он худой. (zayıf) O şişman mıdır? O şişman değildir, o zayıftır. 6. Мы ленивые (tembel)? Мы не ленивые. Мы трудолюбивые. (çalışkan) Biz tembel miyiz? Biz tembel değiliz. Biz çalışcanız. 7. Ты плохой? Ты не плохой. Ты хороший. Sen kötü müsün? Sen kötü değilsin. Sen iyisin.
4. Сделайте слова по образцу 1. Я был поваром (aşçı)? Я не был поваром. Я был официантом. (garson) Ben aşçı mıydım? Ben aşçı değildim. Ben garsondum. 2. Ты был нотариусом (noter)? Ты не был нотариусом, Ты был адвокатом. ( avukat) Sen noter mıydınmiydin ? Sen noter değildin. Sen avukattın. 3. Он был счастлив? Он не был счастлив. Он был расстроен. O mutlu muydu? O mutlu değildi. O üzgündü. 4. Она была умна? Она не была умной. Она была дурой. O akıllı mıydı? O akıllı değildi. O aptaldı. 5. С тобой всё хорошо? С тобой всё хорошо. Тебе плохо. (на вопрос: как дела, как ты nasıl при ответе используются прилагательные iyi (хорошо), kötü (плохо) Sen iyi misin? Sen iyisin. Sen kötüsün.
5. Творческое задание. Составьте именные предложения (сущ. + прил.) используя любые ранее изученные слова, а также указательные местоимения, цвета, профессии, национальности. 6-8 предложений. Bunlar iyi şoförler. O kış çok uzundu. Benim köpeğıim siyahtır ama seninki beyazdır. Sen en nazik bir adamsın. Sanatçı yeni resim çiziyor. Gülbanu okula gidiyor ve dondurma yeiyior.
6. Составьте 5 именных предложений в положительной, вопросительной или отрицательной форме, в настоящем или прошедшем вр. с любыми из этих слов + см. словарь: Küçük – Şu küçük kedi kırmızı mı? Büyük – Büyükannem çok iyiydi. Güzel – Cemal Süreya’nın şiir güzeldir ama Orhan Veli’nin şiirleri daha öok seviyorum. Akıllı – Karl Marks akıllı ve bilgili bir adamdı. İyi – Senin avukatın iyi mi? Siyah – Madenci her zaman siyahtır çünkü yer altında çalışıyor. Erkek – Biz yakışıklı erkeğiz ama salağız. Kadın – O kadın pahalı bir palto aldı. Anne – Annem Rustur ve babam Polonyalı. Baba – Babanız zengin mıydınız?
1. Переведите турецкие слова на русский язык и образуйте форму множественного числа из слов в форме единственного числа. 1. Пример: araba – машина arabalar - машины 2. masa - стол, masalar - столы 3. öğretmen - учитель, öğretmenler - учителя 4. kedi - кошка, kediler - кошки 5. ders - урок, dersler - уроки 6. pencere - окно, penceler - окна 7. çiçek - цветок, çiçekler - цветы 8. baba - отец, babalar - отцы 9. çanta - сумка, çantalar - сумки 10. müdür - директор, müdürler - директора 11. defter - тетрадь, defterler - тетради 12. dolap - шкаф, dolaplar - шкафы 13. şehir - город, şehirler - города 14. gül - роза, güller - розы 15. oğul - сын, oğullar - сыновья 16. ağaç - дерево, ağaçlar - деревья 17. ev - дом, evler - дома 18. nehir - река, nehirler - реки 19. uçak - самолет, uçaklar - самолеты 20. doktor - доктор, doktorlar - доктора 21. kalem - ручка, kalemler - ручки 22. kitap - книга, kitaplar - книги 23. aile - семья, aileler - семьи
2. Некоторые из предложенных слов написаны с ошибками. Исправьте ошибки и напишите русский перевод слов. 1. gözler - глаза 2. dergiler - журналы 3. köpekler - собаки 4. denizler - моря 5. koltuklar - сиденья 6. kutular - коробки 7. kapılar - двери 8. doktorlar - доктора 9. aylar - месяцы 10. dakikalar - минуты 11. köyler - деревни 12. yollar - пути 13. bulutlar - облака 14. yıldızlar - звезды 15. Evler - дома
проверено
Урок 2
1. Завершите перевод следующих предложений, добавив соответствующие окончания: 1. Пример: Я артистка. – Ben sanatçıyım 2. Мы путешественники. – Biz yolcuyuz 3. Хусейн турок. – Hüseyin Türktür 4. Ты писатель. – Sen yazarsın 5. Вы охотник. – Siz avcısınız 6. Мы охотники. – Biz avcıyız 7. Они ученики. – Onlar öğrenciler 8. Ты солдат. – Sen askersin 9. Мы соседи. – Biz komşuyuz 10. Вы родственники. – Siz akrabasınız 11. Мы родственники. – Biz akrabayız 12. Я русская. – Ben Rusum 13. Мы иностранки. – Biz yabancıyız 14. Они англичане. – Onlar İngilizler 15. Они турки. – Onlar Türkler 16. Он (она) женат (замужем). – O evlidir 17. Ты холост (не замужем). – sen bekarsın 18. Я счастлив. - Ben mutluyum 19. Мы банкиры. – biz bankacıyız 20. Вы умны. – Siz akıllısınız
Обратите внимание, что национальности и языки в турецком языке пишутся с большой буквы.
2. Сделайте слова yabancı (иностранец), sporcu (спортсмен), Rus (русский), gazeteci (журналист), denizci (моряк) ünlü (знаменитый), güzel (красивый), İngiliz (англичанин), yolcu (путешественник) по образцу:
Ben memurum. – Я служащий. Sen memursun. – Ты служащий O memurdur. – Он служащий. Biz memuruz – Мы служащие. Siz memursunuz. – Вы служащие. Onlar memurlar. – Они служащие.
Вот шаблон местоимений, рядом с которыми нужно писать слова:
Упражнение: 1. Завершите перевод вопросов, дописав вопросительные частицы: 1. Вы рабочие? Siz işçi misiniz? 2. Он русский? O rus mu? 3. Они учащиеся? Onlar öğrenci mi? 4. Вы спортсмены? Siz sporcu musunuz? 5. Вы художницы? Siz ressam mısınız? 6. Али директор? Ali müdür mü? 7. Она красивая? O güzel mi? 8. Мы доктора? Biz doktor muyuz? 9. Я писатель? Ben yazar mıyım? 10. Вы счастливы? Siz mutlu musunuz? 11. Ты грустный? Sen üzgün müsün? 12. Я усталый? Ben yorgun muyum?
2. Составьте 5-6 вопросительных предложений (в любом лице) со следующими словами asker (солдат), müdür (директор, начальник), akraba (родственник), sinirli (нервный), çıplak (раздетый, голый), akıllı (умный), komşu (сосед). Переведите.
Sen asker misin? Ты солдат? Ben müdür müyüm? Я директор? O akraba mı? Он родственник? Biz sinirli miyiz? Мы нервные? Siz akıllı mısınız? Вы умные? Onlar komşu mu? Они соседи?
3. Переведите 1. Sen mimar mısın? – Ты архитектор? 2. Siz akraba mısınız? – Вы родственники? 3. Onlar İngiliz mi? – Они англичане? 4. O müdür mü? – Он начальник? 5. Ben yabancı mıyım? – Я иностранец? 6. Siz sporcu musunuz? – Вы спортсмены?
4. несколько примеров в виде коротеньких диалогов, которые нужно перевести на турецкий.
- Ты студент? Sen öğrenci misin? - Нет, я служащий. Hayır, ben memurum
- Он рабочий? O işçi mi? - Нет, он инженер. Hayır, o mühendis
- Мы друзья? Biz arkadaş mıyız? - Мы братья. Biz kardeşiz
- Вы родственники? Siz akraba mısınız? - Нет, мы соседи. Hayır, biz komşuyuz
- Я солдат? Ben asker miyim? - Нет, ты студент. Hayır, sen öğrencisin
- Мы братья? Biz kardeş misYiz? - Нет мы друзья. Hayır, biz arkadaşız
- Я умная? Ben akıllı mıyım? - Ты усталая. Sen yorgunsun
- Ты начальник? Я дурак. Sen müdür müsün? Ben aptalım. - Я начальник? Ты дурак. Ben müdür müyüm? Sen aptalsın.
проверено
Урок 4
Упражнения:
1. Завершите перевод на турецкий язык, добавив отрицательную частицу. 1. Я не спортсмен. – Ben sporcu değilim. 2. Ты не артистка. – Sen sanatçı değilsin. 3. Он не директор – O müdür değil. 4. Вы не больны. – Siz hasta değilsiniz. 5. Мы не усталые. – Biz yorgun değiliz. 6. Они не красивые – Onlar güzel değiller. 7. Я не уверен – Ben emin değilim.
2. Напишите в отрицательной форме по образцу: sen sporcu musun? Sen sporcu değilsin. Переведите 1. Sen hasta mısın? Sen hasta değilsin. 2. Siz akraba mısınız? Siz akraba değilsiniz. 3. Onlar İngiliz mi? Onlar İngiliz değiller. 4. O doktor mu? O doktor değil. 5. Ben yabancı mıyım? Ben yabancı değilim. 6. Biz müdür müyüz? Biz müdür değiliz. 7. Sen mutlu musun? Sen mutlu değilsin. 8. O sarışın mı? O sarışın değil.
3. Добавьте отрицательную частицу к предложениям. öğrenci (студент, ученик, учащийся)
Ben öğrenci değilim. Sen öğrenci değilsin O öğrenci değil
ressam (художник/художница)
Biz ressam değiliz. Siz ressam değilsiniz. Onlar ressam değiller.
4. Отрицательные частицы перепутались, расставьте их в соответствии с правилами.
şoför водитель
Ben şoför değilim. Sen şoför değilsin. O şoför değil. Biz şoför değiliz. Siz şoför değilsiniz. Onlar şoför değiller.
antika, natusy-y, ссылки постепенно восстанавливаем, но если какая-то страница не открывается, в адресе измените .com на .ru Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Упражнения: 1. Переведите: Я был рыбаком? Ben balıkçı mıydım? Я был рыбаком. Ben balıkçıydım. Ты был служащим? Sen memur muydun? Я был служащим. Ben memurdum. Вы были соседями? Siz komşu muydunuz? Мы были соседями. Biz komşuyduk Мы были друзьями? Biz arkadaş mıydık Мы не были друзьями. Biz arkadaş değildik. Фатма была учительницей. Fatma öğretmendi. Она не была писательницей. O yazar değildi.
2. Напишите в отрицательной форме. Я был учителем. Ben öğretmendim. Ben öğretmen değildim. Ты была стюардессой. Sen hostestin. Sen hostes değildin. Он был директором. O müdürdü. O müdür değildi. Мы были докторами Biz doktorduk. Biz doktor değildik. Вы были продавцами. Siz satıcıydınız. Siz satıcı değildiniz. Они были соседями. Onlar komşuydular. Onlar komşu değildiler.
3. Допишите соответствующие местоимения (я, ты, о..) и переведите на русский язык. Onlar mutluydular. Они были счастливы. Siz komşuydunuz. Вы были соседями. Sen yazardın. Ты бы писателем. Biz askerdik. Мы были солдатами. Ben doktordum. Я был врачем. Ben emin değildim. Я не был уверен. Siz hasta mıydınız. Вы были пациентом?
4. напиши в отр, вопросит и полож. форме, прош. времени güzel Ben güzel değilim. Ben güzel miydim? Ben güzeldim. Sen güzel değildin. Sen güzel miydin? Sen güzeldin. O güzel değildi. O güzel miydi? O güzeldi. Biz güzel değildik. Biz güzel miydik? Biz güzeldik. Siz güzel değildiniz. Siz güzel miydiniz? Siz güzeldiniz. Onlar güzel değildiler. Onlar güzel miydiler? Onlar güzeldiler.
küçük Ben küçük değilim. Ben küçük müydüm? Ben küçüktüm. Sen küçük değildin. Sen küçük müydün? Sen küçüktün. O küçük değildi. O küçük müydü? O küçüktü. Biz küçük değildik. Biz küçük müydük? Biz küçüktük. Siz küçük değildiniz. Siz küçük müydünüz? Siz küçüktünüz. Onlar küçük değildiler. Onlar küçük müydüler? Onlar küçüktüler.
akıllı Ben akıllı değildim. Ben akıllı mıydım? Ben akıllıydım. Sen akıllı değildin. Sen akıllı mıydın? Sen akıllıydın. O akıllı değildi. O akıllı mıydı? O akıllıydı. Biz akıllı değildik. Biz akıllı mıydık? Biz akıllıydık. Siz akıllı değildiniz. Siz akıllı mıydınız? Siz akıllıydınız. Onlar akıllı değildiler. Onlar akıllı mıydılar? Onlar akıllıydılar.
sinirli Ben sinirli değildim. Ben sinirli miydim? Ben sinirliydim. Sen sinirli değildin. Sen sinirli miydin? Sen sinirliydin. O sinirli değildi. O sinirli miydi? O sinirliydi. Biz sinirli değildik. Biz sinirli miydik? Biz sinirliydik. Siz sinirli değildiniz. Siz sinirli miydiniz? Siz sinirliydiniz. Onlar sinirli değildiler. Onlar sinirli miydiler? Onlar sinirliydiler.
2. От данных глаголов образуйте положительный вопрос в форме возможности 1 лица ед.ч. настоящего-будущего времени. Обязательно переведите на русский :
Almak: alabilir miyim – могу ли я взять? Можно я возьму? Можно мне взять? Söylemek: söyleyebilir miyim - можно мне сказать? Bakmak: bakabilir miyim - можно я посмотрю? Vermek:verebilir miyim - могу я дать? Girmek: girebilir miyim - можно мне войти? Gitmek: gidebilir miyim - могу я идти? Uyumak: uyuyabilir miyim - можно мне поспать? Могу я поспать? Atmak: atabilir miyim - могу ли я выкинуть? Yemek: yiyebilir miyim - можно я съем? можно мне съесть? Aramak: arayabilir miyim - могу ли я позвонить?
3. Переведите на русский: Arif iki günde bütün evi boyayabilir. Ариф за два дня может покрасить весь дом. Bu köpek çok akıllı. Her türlü eşyayı on dakikada bulabilir. Эта собака очень умная. Любую вещь может найти за 10 минут. Emre elleriyle bu arabayı durdurabilir. Эмрэ может остановить эту машину руками. Siz ne kadar derine dalabilirsiniz? На сколько глубоко вы можете погрузиться (нырнуть)? Bu kıyıdan o kıyıya kadar yüzebilir misin? Ты можешь переплыть от этого берега до того? Bu çuvalları sırtında taşıyabilir misin? Ты сможешь нести эти мешки на (твоей) спине? Bugün erken yatabilirim. Сегодня я возможно (может быть) рано лягу. İzinsiz gitmeyin. Babam kızabilir. Не идите (уходите) без разрешения. Мой папа может разозлиться. Sana bir şey sorabilir miyim. Можно (могу) я кое-что спрошу (спросить) у тебя. Yarın yağmur yağabilir. Завтра может быть (будет) дождь. Said bu şiiri ezberleyemez. Саид не сможет выучить этот стих. Ben sabahları erken kalkamam. Я не могу вставать рано по утрам. Recep'е güvenemeyiz. Мы не можем доверять Реджепу. Ben sana Rusça öğretemem. Я не могу научить тебя русскому языку. Bu havada dışarı çıkamam. Я не смогу выйти в такую погоду. Özcan hasta. Sizinle gelemez. Озджан болеет. Он не может пойти с вами. Sen şimdi onu hiç tanıyamazsın. Ты сейчас её вообще не сможешь узнать. Bu yıl tatilde Uludağ'a gidebiliriz. В этом году мы может поедем в Улудаа на каникулах. Biz seninle anlaşabiliriz. Мы с тобой поладим (сможем найти общий язык). Çantanı burada bırakabilirsin. Ты можешь оставить свою сумку здесь. Bu akşam seninle görüşebilir miyiz? Мы можем увидеться с тобой этим вечером? Beni arayabilir misin? Ты можешь мне позвонить? Bilgisayarını kullanabilir miyim? Можно мне воспользоваться твоим компьютером? Seninle biraz konuşabilir miyiz? Мы можем с тобой немного поговорить?
4. Переведите на турецкий: Я могу найти твою ручку. Kalemini bulabilirim. Дженгиз сможет сделать это? Cengiz bunu yapabilir mi? Ты можешь перевести этот текст на русский язык? Bu metniyi Rusça'ya çevirebilir misin? Можешь ко мне прийти вечером? Akşam bana gelebilir misin? Если хочешь, можем поехать в Турцию. İstersen Türkiye'ye gidebiliriz. Вместо йогурта (yoğurt yerine) мы можем положить сливки. Yoğurt yerine kremi koyabiliriz. Я могу храпеть ночью. Geceleri horlayabilirim. Можно с тобой поговорить? Seninle konuşabilir miyim? Ты можешь забыть, отдай брату. Sen unutabilirsin, kardeşine (ağabeyine) ver. Они не могут приехать. Onlar gelemezler. (gelemiyorlar) Ты не сможешь выучить русский язык. Rusça'yı öğrenemezsin. Мои друзья могут остаться сегодня у меня? Arkadaşlarım bugün bende kalabilirler mi? Можешь передать эти книги Мустафе? Bu kitapları Mustafa'ya verebilir misin? Я не могу спать в темноте. Karanlıkta uyuyamam. Мой брат не может водить машину. Kardeşim arabayı süremez. Ты не сможешь понять. Anlayamazsın. Я не могу дать тебе денег. Sana para veremem. Он не может посмотреть? Bakamaz mı?
5. Переведите диалог:
Bankada. В банке.
Roman (Роман): Affedersiniz, bir şey sormak istiyorum. Извините, я хочу кое-что спросить. Otel görevlisi (Служащий отеля): Efendim? Слушаю. Roman: ABD doları bozdurmak istiyorum. Bunu nerede yapabilirim? Я хочу обменять доллары США. Где я могу это сделать? Otel görevlisi: Dövizi bankada yada döviz bürolarında bozdurabilirsiniz. Вы можете обменять валюту в банке или в обменных пунктах. Roman: Bu otelde döviz bozma yeri var mı? В этом отеле есть место обмена валют? Otel görevlisi: Maalesef, yok. К сожалению нету. Roman: Yakınlarda banka veya döviz bürosu var mı? Есть ли поблизости банк или обменный пункт? Otel görevlisi: Döviz büfesi yok, ama banka var, efendim. Обменного пункта нету, но есть банк, Уважаемый (обращение) (господин) Roman: Bankaya nasıl gidebilirim? Как мне пройти в банк? Otel görevlisi: Otelden çıkın, sola dönün, yaklaşık yüz metre gidin. Kavşakta bankayı görürsünüz. Выйдите из отеля, поверните налево, идите (пройдите) примерно 100 метров. На перекрестке увидите банк. Roman: Banka ne zaman açılır? Когда открывается банк? Otel görevlisi: Banka sabah saat dokuzda açılır, akşam saat beş buçukta kapanır. Банк открывается утром в 9 и закрывается вечером в 5:30. Roman: Öğle tatili var mı? Обеденный перерыв есть? Otel görevlisi: Var, öğle tatili saat on iki buçuktan bir bucuğa kadar. Есть, обеденный перерыв с 12:30 до 1:30. Roman: Teşekkür ederim. Спасибо. Otel görevlisi: Rica ederim. Пожалуйста. Memur 1(Сотрудник 1): Günaydın, efendim. Nasıl yardımcı olabilirim? Доброе утро, господин. Чем я могу вам помочь? Roman: Günaydın. Döviz bozdurmak istiyorum. Доброе утро. Я хочу обменять валюту. Memur 1: Lütfen, döviz bozdurma gişesine gidiniz. Пройдите, пожалуйста, в кассу обмена валюты. Roman: Teşekkür ederim. Döviz bozdurabilir miyim? Спасибо. Могу ли я обменять валюту? Memur 2(Сотрудник 2): Tabii. Dolar mı, euro mu? Конечно. Доллары или евро? Roman: Dolar bozdurmak istiyorum. Dolar kurunuz ne? Я хочу разменять доллары. Какой у вас курс доллара? Memur 2: Alış kurumuz bir lira altmış iki kuruş. Kaç dolar bozduracaksınız? Курс покупки у нас 1 лира 62 куруша. Сколько долларов вы будите менять? Roman: Beş yüz dolar. 500 долларов. Memur 2: Beş yüz dolar sekiz yüz on TL (Türk lirası) eder. 500 долларов будет 810 тл (турецкая лира) Roman: İşte param. Bir de banka kartımdan para çekmek istiyorum. Nereden çekebilirim? Вот мои деньги. И ещё я бы хотел снять деньги с моей банковской карты. Где я могу снять? Memur 2: Kapının yanında ATM duruyor. Oradan çekebilirsiniz. Рядом с дверью стоит банкомат. Вы можете снять там. Roman: Komisyon ne kadar? Сколько комиссия? Memur 2: Komisyon yüzde iki. Комиссия 2%. Roman: Pardon! ATM banka kartımı yuttu. Простите! Банкомат проглотил мою карту. Memur 1: Bir dakika. ATM'miz arıza yapmış (сломался). İşte banka kartınız, beyefendi. Roman: Başka ATM nerede bulabilirim? Одну минуту. Наш банкомат сломался. Вот ваша карта, господин. Memur 1: Diğer şubelerimizde, başka bankalarda yada mağazalarda, alışveriş merkezlerinde bulabilirsiniz. Наши другие отделения, вы можете найти в других банках или магазинах, в торговых центрах. Roman: Tamam. Ya seyahat çeki bozuyor musunuz? Хорошо. А вы обмениваете дорожные чеки? Memur 1: Maalesef, şimdi seyahat çeki kabul etmiyoruz. К сожалению, сейчас мы не принимаем дорожные чеки. Roman: Çok yazık. Очень жаль.
проверено
Урок 32.
1. От данных глаголов образуйте форму прошедшего времени на mış: koymak - koymuşum, koymuşsun, koymuş, koymuşuz, koymuşsunuz, koymuşlar sevmek - sevmişim, sevmişsin, sevmiş, sevmişiz, sevmişsiniz, sevmişler görmek - görmüşüm, görmüşsün, görmüş, görmüşüz, görmüşsünüz, görmüşler
2. Образуйте отрицательную форму от глагола vermek во всех лицах. vermek - vermemişim, vermemişsin, vermemiş, vermemişiz, vermemişsiniz, vermemişler
3. Переведите на турецкий язык используя прошедшее время на mış: Видимо, я забыл телефон дома Telefonumu evde unutmuşum. Извини, я уснул Kusura bakma (özür dilerim), uyumuşum Говорят, отец Ахмета умер Ahmet'in babası ölmüş diyorlar Оказывается, он уехал в Анкару O Ankara'ya gitmiş Они, вроде, купили новую машину Yeni arabayı (satın) almışlar Разве я тебя туда отправлял? Seni oraya göndermiş miyim? Говорят, ты не ходил в школу Okula gitmemişsin Ты, видимо, не слышал Herhalde duymamışsın
4. Переведите на русский, используйте специальные слова "видимо, говорят, оказывается, вроде..", чтоб понять специфику глаголов на mış:
Erol beni çağırmış ama ben duymamışım. Оказывается, Эрол меня позвал, а я не слышал. Annesine ben mi şikayet etmişim? (Якобы) Я ,что ли, пожаловался твоей маме? İstasyonda onları karşılamamış mı? Он что, не встретил их на станции? Böyle güzel bir teklifi kabul etmemiş. Говорят, он не принял такое хорошее предложение. Bakıyorum kitapların çoğalmış. Я смотрю, у тебя прибавилось книг. Evden çıkmış ama kapıyı kapatmamış. Оказывается, он вышел из дома, а дверь не закрыл. Sabaha kadar horlamışsın. Да ты до самого утра храпел. Onlar kavga etmiş ama Burak hiç karışmamış. Говорят, они поссорились (подрались), а Бурак даже (вообще) не вмешался. Yeni gömleğini ve pantolonunu Bilal'e hediye etmiş. Вроде, он подарил Билалу новую рубашку и штаны. Köfteler iyice kızarmış mı? Он хорошенько поджарились котлеты? Parayı bankaya yatırmamış mı? Она , точно, заплатилане положила деньги в банк?
5. Переведите текст: Roman: istanbul'da nereleri görebiliriz? Что мы можем посмотреть (что мы можем посетить) в Стамбуле? Galina: Oh! Burada çok görülecek yer (достопримечательностей) var. Biliyorsun İstanbul eski bir şehir. Otelimizin yanında Aya Sofya Müzesi ve Sultanahmet Camisi var. Onlardan başlayabiliriz. Ой! Тут есть много достопримечательностей. Ты же знаешь, Стамбул старый город. Рядом с нашем отелем находится Музей Святой Софии и Голубая Мечеть (Султанахмет). Мы можем начать с них. Roman: Aya Sofya nasıl bir müze? Что за музей Св. Софии? (Какой) Galina: Eskiden bir kiliseymiş. 6. yüzyılda yapılmış. O zamanlarda Aya Sofya en büyük kiliseymiş. Yüksekliği 55 metredir. Раньше это была церковь. Построена в 6 веке. Тогда Айя София была самой большой церковью. Высотой 55 метров. Roman: Sen Aya Sofya kiliseymiş diyorsun, ama ben onu uzaktan gördüm, cami gibi. Ты говоришь, что Айя Софья это церковь, но я видел её из далека, она как мечеть. Galina: Doğru. 16. yüzyılda Türkler şehri almışlar ve kiliseyi camiye dönüştürmüşler. Правда (правильно). В 16 веке турки захватили город и церковь переделали в мечеть. Roman: Şimdi müze mi? Сейчас это музей? Galina: Evet. 1935 yılında müze haline getirilmiş. Ama Sultanahmet Camisi de çok görkemli. Да. В 1935 году сделали музеем. Но мечеть Султанахмет тоже великая (известная). Roman: O ne zaman inşa edilmiş? Когда она была построена? Galina: Bu cami 17. yüzyılın başında Sultan I. Ahmet'in emriyle yapılmış. Bu, Türkiye'nin altı minareli tek camisi, çünkü camiler genelde en fazla dört minarelidir. Эта мечеть была построена в начале 17 века по приказу султана Ахмета I. Это единственная мечеть в Турции с 6-тью минаретами, потому что обычно мечети самое бОльшее с 4-мя минаретами. Roman: Bu yerler turistler için ne zaman açık? Когда эти места открыты для туристов? Galina: Sultanahmet Camisi «cuma namazı» zamanı hariç her gün açık. Aya Sofya Müzesi ise pazartesi günleri hariç sabah saat dokuz buçuktan akşam saat yediye kadar açık. Bir de Süleymaniye Camisi'ne gidebiliriz. Султанахмет открыта каждый день, кроме "пятничного намаза". А Голубая Мечеть открыта с 9:30 утра до 7 часов вечера, кроме воскресенья. Ещё мы можем сходить в Мечеть Сулеймание. Roman: Bu cami neyiyle ünlü? А эта мечеть чем знаменита? Galina: Süleymaniye Camisi İstanbul'un en büyük camisi. On bin kişi alabilir. Мечеть Сулеймание самая большая мечеть Стамбула. Вместимостью в 15 тысяч человек. Roman: Mimarı kim? Кто архитектор? Galina: Meşhur Sinan. Mezarı da caminin arkasında küçük mezarlıkta bulunuyor. Известный Синан. Его могила находиться за мечетью на маленьком кладбище. Roman: Bir rehberde Dolmabahçe Sarayı hakkında okudum. Kabul salonunda elli altı sütun ve dört buçuk tonluk kristal avize varmış. Orayı da gezmek istiyorum. Я читал в одном справочнике про Дворец Долмабахче. Вроде, в приёмном зале есть 65 колонн и 4,5 тонная хрустальная люстра. Galina: Tabii ki gezeceğiz. Topkapı Sarayı'nı da göreceğiz. Bu müzede padişahlara hediye edilen (подаренные) değerli eşyalar, kıymetli taşlar, eski silahlar sergileniyormuş. Zümrütlerin en büyüğü 3 kilo 260 grammış. Silah koleksiyonunda ise çeşitli kılıçlar, bıçaklar, tabancalar varmış. Конечно сходим. Посмотрим и Дворец Топкапы. В этом музее представлены подаренные султанам (падишахам) значимые вещи, драгоценные камни, старинные оружия. Самый большой изумруд в 3 кг 260 г. В коллекции оружий имеются разнообразные мечи, ножи, пистолеты. Roman: Esin bana Türk ve İslam Eserleri Müzesini anlattı. Onun hakkında bir şey biliyor musun? Эсин мне рассказывал про (Исторический?) Музей Турецкого и Исламского Искусства (работ). Ты знаешь что-нибудь о нём? Galina: Biraz biliyorum. O da çok ilginçmiş. Orada kırk binden fazla eser varmış. Aralarında seramik ve cam eşyalar, eski el yazmaları, ahşap ve taş eserler varmış. Bu müze en zengin ve en büyük halı koleksiyonuyla ünlü. Знаю немного. Он тоже очень интересный, говорят. В нём более 40 тыс. работ. Среди них есть керамические и стеклянные вещи (изделия), старинные ручные росписи, изделия из дерева и камня. Этот музей самый богатый и знаменит самой большой коллекцией ковров. Roman: Sen de her yeri biliyorsun! Oralarda fotoğraf çekebilir miyiz? Ты знаешь все места! Мы сможем там пофотографировать? Galina: Bilmiyorum, ama çoğu müzede fotoğraf çekmek yasak. Не знаю, но в большинстве музеях фотографировать нельзя. Roman: O zaman her müzede tanıtım kitabı satın alacağız. Тогда в каждом музее купим путеводитель (?) . Galina: Kahvaltıdan sonra Aya Sofya Müzesi'ne gideriz. После завтрака пойдём в Голубую Мечеть. Roman: Tamam. Turizm bürosuna da gideriz tekne yada otobüsle bir 'günlük tur' seçeriz. Bence ilginç olur. Хорошо. И сходим в туристическое бюро, выберем дневную (однодневную) экскурсию на яхту или автобусом. Я думаю будет интересно. Galina: Веnсе de. Otelimizin karşısında bir turizm bürosu gördüm, oraya uğrarız. Şimdi haydi restorana inelim (спустимся). Я тоже так считаю. Я видела напротив нашего отеля туристическое бюро, зайдём туда. А сейчас давай спустимся в ресторан.
проверено
Урок 33.
1. От данных глаголов образуйте деепричастие прошедшего времени: ağlamak ağlayıp beklemek bekleyip satmak satıp gelmek gelip aramak arayıp yıkamak yıkayıp söylemek söyleyip açmak açıp dinlemek dinleyip olmak olup öpmek öpüp
2. Данные предложения соедините с помощью аффикса деепричастия прошедшего времени совершенного вида на -ip. Переведите на русский: Çantasını aldı ve gitti. —> Çantasını alıp gitti - Она взяла сумку и ушла (=Забрав сумку ушла)
Ödevlerini yaptı ve yattı. --> Ödevlerini yapıp yattı - Она сделала уроки и легла. (=Сделав уроки, легла) Kahvaltısını yaptı ve çıktı. --> Kahvaltısını yapıp çıktı - Он позавтракал и вышел. (=Позавтракав, вышел) Bakacağım ve geri vereceğim. --> Bakıp geri vereceğim - Я посмотрю и отдам обратно. (=Посмотрев, верну) Bütün eşyalarını toplamış ve dolaba koymuş. --> Bütün eşyalarını toplayıp dolaba koymuş - Она собрала все вещи и положила в шкаф. (Собрав все вещи, положила в шкаф) Ofise gidiyorum. Şu evrakları bırakacağım ve geleceğim. --> Ofise gidiyorum. Şu evrakları bakıp geleceğim. - Я иду в офис. Оставлю те самые документы и приду. (=Положив документы, приду)
3. Переведите на русский: Dersten çıkıp sinemaya gittik. Выйдя с уроков, мы пошли в кино. Fotograflara bakıp ağlamaya başladı. Посмотрев на фотографии, начала плакать. Dilekçeyi imzalayıp bana verdi. Подписав заявление, дал мне. Yemeğini alıp odasına geçti. Взяв еду, он ушёл в свою комнату. Taksiye binip gitti. Сев в такси, уехала. Gitar çalıp şarkı söyledik. Играя на гитаре, мы пели песни. Ellerini yıkayıp sofraya oturdu. Помыв руки, сел за стол. Kollarını sıvayıp yemek yapmaya başladı. Намочив руки, она начала делать еду. Sebzeleri iyice yıkayıp haşlıyorsun. Хорошо помыв овощи, отвари. (Ты отвариваешь овощи, хорошо их помыв.) Arayıp sana söyleyeceğim. Позвонив, я тебе скажу.
4. Заполните пропуски суффиксами деепричастия на -ip и переведите предложения на русский язык. Dün akşam istasyona gidip_ bilet aldım. Вчера вечером, пойдя на станцию, я купил билет. Neriman makaleyi yazıp_ gazeteye göndermiş. Нериман, написав статью, отправила в газету. Fatma mektubu alıp_ annesine okudu. Фатма, взяв письмо, прочитала своей маме. Çocuklar kapıyı açıp_ içeri girdiler. Дети, открыв дверь, зашли внутрь. İhtiyar kadın düşüp_ ayağını kırdı. Пожилая женщина, упав, сломала ногу. Yarın maaşımı alıp_ anneme para vereceğim. Завтра, получив мою зарплату, дам деньги моей маме. Aslan kaza yapıp_ doktora gitti. Аслан, попав (сделав) в аварию, пошёл к врачу. Arabamı tamir edip_ size gelirim. Отремонтировав свою машину, я приеду к вам. Lütfen arabayı yıkayıp_ radyatörün antifrizini kontrol edin. Пожалуйста, помыв машину, проверьте антифриз радиатора. Bujiyi değiştirip_ sol arka lastiği şişirdim. Поменяв свечу зажигания, я накачал заднее левое колесо.
5. Переведите на турецкий язык: Выйдя из машины, он зашёл в дом. Arabadan inip evine girdi. Сев на трамвай, я поехал к тёте. Tramvaya binip teyzeme (halama) gittim. Ахмед, позвонив по телефону, пригласил меня в кино. Ahmet beni telefonla arayıp sinemaya çağırdı. Отец сидит в саду и читает газету. Baba(m) bahçede oturup gazeteyi okuyor. Ребёнок, увидев собаку, испугался. Çocuk köpeği görüp korktu. Зухра, взяв свою сумку, подошла ко мне. Zehra, çantasını alıp bana geldi. Сев на стул, он начал всё объяснять. Sandalyeye oturup her şeyi anlatmaya başladı. Открыв окно, он выбросил ручку на улицу. Pencereyi açıp kalemi dışarıya (sokağa) attı. Он закрыл дверь и ушел. Kapıyı kapatıp gitti. Он каждый день звонил маме и просил денег. Her gün annesineİ arayıp para istiyordu. Мы зашли в магазин и кое-что там купили. Markete uğrayıp bir şeyler aldık. Он помоет посуду и придет. Bulaşıkları yıkayıp gelecek. Подождите 5 минут, возьму пальто и пойду. 5 dakika bekleyin, montumu alıp gideceğim. Закончив работу, я пошёл домой İşimi bitirip evime gittim.
проверено
Сообщение отредактировал redfoxgirl - Пятница/ Cuma, 30.11.2018, 19:32
3. Сделайте слова по образцу 1. Вы врач? Я не врач, я учитель Doktor musunuz. Ben doktor değilim. Ben öğretmenim 2. ты блондинка? Ты не блондинка. Ты брюнетка (esmer) Sen sarışın mısım? Sen sarışın değilsin. Sen esmersin. 3. я турчанка? Я не турчанка. Я русская Ben Türk müyüm? Ben Türk değilim. Ben Rusum. 4. Вы расстроены(üzgün)? Мы не расстроены , мы радостные (mutlu) Siz üzgün müsünüz? Biz üzgün değiliz, biz mutluyuz. 5. Он полный (şişman)? Он не полный, Он худой (zayıf) O şişman mı? O şişman değil, o zayıf. 6. Мы ленивые (tembel)? Мы не ленивые. Мы трудолюбивые (çalışkan) Biz tembel miyiz? Biz tembel değiliz. Biz çalışkanız. 7. Ты плохой? Ты не плохой. Ты хороший. Sen kötü müyüz? Sen kötü değilsin. Sen iyisin.
4. Сделайте слова по образцу Я был поваром (aşçı)? Я не был поваром. Я был официантом (garson) Ben aşçı mıydım? Ben aşçı değildim. Ben garsondum. 2. Ты был нотариусом (noter)? Ты не был нотариусом, Ты был адвокатом ( avukat) Sen noter miydin? Sen noter değildin. Sen avukattın. 3. Он был счастлив? Он не был счастлив. Он был расстроен. O mutlu muydu? O mutlu değildi. O üzgündü. 4. Она была умна? Она не была умной. Она была дурой O akıllı mıydı? O akıllı değildi. O aptaldı. 5. С тобой всё хорошо? С тобой всё хорошо. Тебе плохо. (на вопрос: как дела, как ты nasıl при ответе используются прилагательные iyi (хорошо), kötü (плохо) Sen iyi misin? İyisin. Kötüsün.
5. Творческое задание. Составьте именные предложения (сущ. + прил.) используя любые ранее изученные слова, а также указательные местоимения, цвета, профессии, национальности. 6-8 предложений. Bu kitap. Ben akıllıyım. Sen mutluyum. Onlar güzeller. Siz öğretmensiniz. Şu kedi.
6. Составьте 5 именных предложений в положительной, вопросительной или отрицательной форме, в настоящем или прошедшем вр. с любыми из этих слов + см. словарь:
O küçük değil. Sen büyük müydün? Ben güzel miyim? O akıllı. Bu köpek ters ??? .
проверено
Урок 6
Упражнения: 1. Проспрягайте глаголы sevmek – любить, görmek - видеть almak -брать, переведите. Ben seviyorum, görüyorum, alıyorum. Я люблю, вижу, беру Sen seviyorsun, görüyorsun, alıyorsun Ты любишь, видишь, берешь O seviyor, görüyor, alıyor Он любит, видит, берет Biz seviyoruz, görüyoruz, alıyoruz Мы любим, видим, берем Siz seviyosunuz, görüyorsunuz, alıyorsunuz Вы любите, видите, берете Onlar seviyorlar, görüyorlar, alıyorlar Они любят, смотрят, берут
2. Переведите на русский: geliyor Он приходит biliyoruz Мы знаем konuşuyorlar Они говорят uyuyorsun Еы спишь uçuyor Она летит yazıyorum Я пишу
3. Спряжение глагола в настоящем времени. Выберете любой глагол из списка проспрягайте в настоящем времени. Переведите. Ben öpüyorum Я целую Sen öpüyorsun Ты целуешь O öpüyor Он целует Biz öpüyoruz Мы целуем Siz öpüyorsunuz Вы целуете Onlar öpüyorlar Они целуют
4. Опишите в простых предложениях (глагол/ сущ. + глагол) ваш день с утра до вечера. Например: Я встаю. Умываюсь (тур. мою своё лицо). Завтракаю (тур. - делаю завтрак). Пью чай. Одеваюсь. Иду на работу. Еду в маршрутке/машине (dolmuşla/arabayla gidiyorum - дословно с маршруткой/машиной еду) и т.д. переведите каждое предложение. Kalkıyorum (Я встаю). Yoga yapıyorum (занимаюсь йогой). Kahvaltı yapıyorum (делаю завтракзавтракаю ). Çay içiyorum (пью чай). Giyiniyorum (одеваюсь). Geziyorum(гуляю). Türkçe çalışıyorum (Учу Турецкий язык). Dinleniyorum (отдыхаю).
1. Переведите на турецкий Я не хочу Istemıyorum Ты не уходишь gitmiyorsun Она не говорит söylemiyor Он не спит uyumuyor Мы не слышим duymuYOruz Вы не гуляете gezinmiyorsumuz. Они не видят görmüyorlar
2. Переведите: O söylemiyor Он не говорит Sen gelmiyorsun Ты не идешь Biz inanmıyoruz Мы не верим Onlar gülmüyorlar Они не смеются Ben duymuyorum Я не слышу O yazmıyor Он не пишет Sen yapmıyorsun Ты не делаешь Biz istemiyoruz Мы не хотим Ben sevmiyorum Я не люблю
3. Поставьте глаголы inanmak - верить, istemek - хотеть в отрицательную форму. Переведите. Ben inanmıyorum Я не верю Sen inanmıyorsun Ты не веришь O inanmıyor Он не верит Biz inanmıyoruz Мы не верим Siz inanmıyorsunuz Вы не верите Onlar inanmıyorlar Они не верят
Ben iştemiyorum Я не хочу Sen iştemiyorsun Ты не хочешь O iştemiyor Он не хочет Biz iştemiyoruz Мы не хотим Siz iştemiyorsunuz Вы не хотите Onlar iştemiyorlar Они не хотят
4. Переведите предложения на русский язык. Neden gelmiyorsunuz? Она не говорит. Ben Rusça bilmiyorum. Я не знаю Русский язык. Mehmet kiminle (с кем) konuşuyor? С кем говорит Мехмет. Yarın okula (в школу) gitmiyoruz. Завтра мы не идем в школу. Seni (тебя) duymuyorum. Я тебя не слышу. Bende (у меня) kalıyor. Она останется у меня.
5. Ответьте на вопросы в отрицательной форме: она меня слышит? - она не слышит duymuyor вы идёте в школу? - вы не идете gitmiyoruz я курю? -я не курю içmiyorum он смеётся? - он не смеется gülmüyor они спят? - они не спят uyumuyorlar
Упражнения: 1. Напишите глаголы в вопросительной форме:
Onlar geliyorlar mı? Biz duyuyoruz muyuz? Sen açıyorsun musun? O uyanıyor mu? Ben bırakıyorum muyum? Siz alıyorsunuz musunuz?
2. Напишите глаголы в вопросительно-отрицательной форме: Yapmak (делать) Ben yapmıyor muyum? Sen yapmıyor musun? O yapmıyor mu? Biz yapmıyor muyuz? Siz yapmıyor musunuz? Onlar yapmıyor mu?
Çalışmak (работать) Ben çalışmıyor muyum? Sen çalışmıyor musun? O çalışmıyor mu? Biz çalışmıyor muyuz? Siz çalışmıyor musunuz? Onlar çalışmıyor mu?
Ağlamak (плакать) Ben ağlamıyor muyum? Sen ağlamıyor musun? O ağlamıyor mu? Biz ağlamıyor muyuz? Siz ağlamıyor musunuz? Onlar ağlamıyor mu?
Görmek (видеть) Ben görmüyor muyum? Sen görmüyor musun? O görmüyor mu? Biz görmüyor muyuz? Siz görmüyor musunuz? Onlar görmüyor mu?
Kurmak (строить) Ben kurmuyor muyum? Sen kurmuyor musun? O kurmuyor mu? Biz kurmuyor muyuz? Siz kurmuyor musunuz? Onlar kurmuyor mu?
3. Переведите предложения: Ben meşgulüm. Я занят Ben çalışıyorum. Я работаю. Ahmet ve Ayşe okula (в школу) gidiyorlar. Ахмет и Айша идут в школу. Bugün 5 ders var. Сегодня пять уроков. Kardeşim şimdi çalışmıyor, o hasta. Мой брат сегодня не работает, он болен. Sen sıcak çay içiyorsun.Ты пьешь горячий чай. Bu akşam sinemaya (в кино) gidiyor muyuz? Мы идем в кино сегодня вечером?Ben bugün çok yorgunum, evden (из дома) çıkmak istemiyorum. Я сегодня очень устала, не хочу выходить из дома. Hasan nerede yaşıyor? Где живет Хасан? Sen şimdi ne yapıyorsun? Ты что сейчас делаешь? Biz alış veriş yapıyoruz. Мы делаем покупки. Ne istiyorsunuz? Что вы хотите? Lütfen bir şişe süt ve iki kilo elma. Пожалуйста бутылку молока и два килограмма яблок. Nereye bakıyorlar? Куда они смотрят. Orada mısın? Ты там? Neden yazmıyorsun. Почему ты не пишешь? Yazmıyorum çünkü Türkçe bilmiyorum. Я не пишу потому, что не знаю турецкий язык. Rusça biliyor musun? Ты знаешь русский? Fatma İngilizce konuşuyor. Фатма говорит по английски. Kendini (себя) nasıl hissediyorsun? Как ты себя чувствуешь? İyi misin? Ты в порядке? Başım ağrıyor. Голова болит. Yarın çalışıyor musunuz. Вы завтра работаете? Saat geç oldu (здесь: уже поздно) uyumuyor musun? Уже поздно, ты ужеещё не спишь? Ben kitap okuyorum. Я читаю книжку. Sabah erken kalkmıyorum. Я не встаю рано утром. Ders saat 15'te(в) başlıyor Урок начинается в три часа.
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на –madan/meden
Gelmek gelmeden Uyumak uyumadan Söylemek söylemeden Demek demeden Beklemek beklemeden Görmek görmeden Kalkmak kalkmadan Yatmak yatmadan Gitmek gitmeden Çıkmak çıkmadan
2. Объедините данные предложения с помощью аффикса деепричастия прошедшего времени совершенного вида "-madan". Переведите.
Eşyalarını almadı ve öylece gitti. — > Eşyalarım almadan gitti. Не забрав вещи, он ушёл.
Sabah kahvaltı yapmadım ve öylece evden çıktım. — > Sabah kahvaltı yapmadan evden çıktım. - Утром не позавтракав, я вышел из дома. Daha dilekçemi okumadı ve öylece hayır dedi. —> Daha dilekçemi okumadan hayır dedi. - (Даже) Не прочитав моё заявление, сказал нет. Ali bana borcunu ödemedi ve öylece gitti. — > Ali bana burcunu ödemeden gitti. - Али уехал, не отдав мне долг. Balığı kızartmıyorlar ve öylece çiğ çiğ yiyorlar. —> Balığı kızartmadan çiğ çiğ yiyorlar. - Они едят рыбу, не пожарив.
(Önce) duş alırım, yoksa uyuyamam. = Duş almadan uyuyamam = Я не усну (не смогу уснуть), не приняв душ. Yoksa = или, или же, а то (условие)
(Önce) ellerini yıka yoksa (o şekilde) sofraya oturma. — > Ellerini yıkamadan sofraya oturma. - Не садись за стол, не помыв руки. Atkını ve şapkanı al yoksa (onlarsız) dışarı çıkma. — > Atkını ve şapkanı almadan çıkma. - Не выходи из дома, не взяв шарф и шапку. Yarışmanın sonucunu öğren yoksa gelme. — > Yarışmanın sonucunu öğrenmeden gelme. - Не приходи домой, не узнав результат матча. (Önce) belgeyi iyice oku yoksa imzalama. — > Belgeyi iyice okumadan imzalama. - Не подписывай документ, хорошенько не прочитав его.
3. Переведите на русский язык:
Dün akşam bulaşıkları yıkamadan yattım. — > Вчера вечером я лёг, не помыв посуду. lsmail pijamalarını giymeden uyumuş. — > Исмаил уснул, не надев пижаму. Dün gece kapıyı kilitlemeden yatmışız. —> Вчера ночью мы легли, не закрыв двери. Hiç hazırlanmadan yarışmayı kazanmış. — > Она выиграла конкурс (соревнование), даже не готовясь. Bütün gün dinlenmeden çalıştık. — > Мы работали весь день без отдыха. Kağan gömleklerini ütülemeden giyiyor. — > Каан одевает рубашки, не погладив. Annesinden izin almadan gelmiş. — > Он пришёл без маминого разрешения. (не спросив у своей мамы) Ödevlerini yapmadan sokağa çıkmış. — > Не сделав уроки, он вышел на улицу. Bugün kravatını takmadan işe gitmiş. — > Сегодня он пошёл на работу, не надев галстук. Akşamları sütünü içmeden yatmaz. — > Вечерами он не ложится ( не ляжет), не выпив молока. Ödevlerini bitirmeden televizyon seyredemezsin. — > Ты не будешь смотреть телевизор, не сделав уроки. Odanı toplamadan oyun oynamana izin vermiyorum. —> Я не разрешаю тебе играть, не убрав твою комнату. Özel ders almadan gitar çalmayı öğrenemezsin. —> Ты не сможешь выучиться играть на гитаре, без индивидуальных (специальных) уроков (занятий). Meyveleri üç defa yıkamadan yemem. —> Я не ем фрукты, не помыв их три раза (трижды). İlaçlarını içmeden iyileşemezsin. — > Ты не выздоровеешь, не выпив (пропив) лекарства. Doğum gününe hediye almadan gidilmez. — > На день рождение без подарка не ходится (ходить не положено).
4. Переведите на турецкий язык:
Мужчина говорил совсем без остановки. Adam hiç durmadan konuşuyordu. Не выключив телевизор, я вышел из дома. Televizyon kapatmadan evden çıktım. Мы ушли, ничего не сказав. Bir şey söylemeden gittik. Даже не пользовавшись новым компьютером, я подарил его Камилю. Yeni bilgisayarı kullanmadan Kamil'e hediye ettim. Он сел за стол, не помыв руки. Ellerini yıkamadan sofraya oturdu (oturmuş). Дедушка вышел на улицу, не приняв лекарство. Dedem ilaç içmeden sokağa çıktı. Я никуда не хожу, не взяв деньги. Para almadan bir yere gitmiyorum. Я не могу пойти, не спросив разрешения у мамы. Annemden izin almadan gidemem.
5. Переведите текст:
Spor Спорт Elif: Eşofmanını unutmadın mı? Ты не забыла свою спортивную форму? Galina: Merak etme. Hem spor ayakkabımı, hem mayomu, hem de havlumu aldım. Spor salonuna sık sık gider misin? Не переживай. Я взяла и мою спорт. обувь, и мой купальник, и моё полотенце. Ты часто ходишь в спортзал? Elif: Haftada iki defa. Ya sen Moskova'da spor yapar mısın? Два раза в неделю. А ты в Москве занимаешься спортом? Galİna: Yaparım. Formda olmak için az yemek ve çok spor yapmak zorundayım. Занимаюсь. Для того, чтобы быть в форме я должна (мне необходимо) мало есть и заниматься спортом. Elif: Ben de. Kocalarımız şimdi televizyonda futbol maçı izliyorlar. Я тоже. Наши мужья сейчас смотрят футбольный матч по телевизору. Galina: Ben futbolla ilgilenmiyorum. Ama kocamın futbol merakına saygı duyuyorum. Bunun için ona «Bugün hangi takımlar oynuyor? Skor ne (kaç kaç)? Golü kim attı? Kim yendi?» gibi sorular sorarım. Bazen onunla birlikte stada bile giderim. Я не интересуюсь футболом. Но я уважаю интерес своего мужа к футболу. Поэтому я задаю ему такие вопросы как: "Какие команды сегодня играют? Какой счёт? Кто забил гол? Кто выиграл?". Иногда даже вместе с ним хожу на стадион. Elif: Doğru yaparsın. Rusya'da futboldan başka artistik buz pateni de yaygın. Sen paten yapmayı biliyor musun? И правильно делаешь. В России по мимо футбола также распространено фигурное катание. Ты умеешь кататься на коньках? Galina: Biliyorum. Paten, kayak gibi kış sporlarını çok severim. Moskova'da kışın paten sahasına sık sık giderim. Умею. Я люблю такие зимние виды спорта как коньки, лыжи. Elif: Ben paten yapmayı bilmiyorum. Ama kayak yaparım. Dağ kayağı son zamanlarda Türkiye'de de çok yaygınlaşmıştır. Kışın buraya gelin, birlikte kayağa gideriz. А я не умею кататься на коньках. Но катаюсь на лыжах. В последнее время горные лыжи распространились и в Турции тоже. Приезжайте зимой сюда, вместе поедем кататься на на лыжах. Galina: Memnuniyetle. Ben tenis oynamayı ve yüzmeyi de severim. Ama maalesef otelimizde ne tenis kortu var ne de havuz. С удовольствием. Я также люблю играть в теннис и купаться. Но, к сожалению, в нашем отеле нет ни теннисного корта, ни бассейна. Elif: Yarın Roman ve Esin'le masa tenisi oynamaya gidelim mi? Пойдём завтра с Ромой и Эсином играть в настольный теннис? Galina: Neden olmasın? Gidelim. Bir de ya bovling, ya da bilardo oynamalıyız. Почему бы и нет. Пойдём. И также нам надо поиграть в боулинг или бильярд. Elif: Hep birlikte seve seve oynayacağız. Bir de bisiklet sürebiliriz. С радостью поиграем все вместе. Ещё можем покататься на велосипедах. Galina: Gidersek çok sevinirim! Sizde bisiklet var mı? Я буду очень рада, если пойдём! У вас есть велосипед? Elif: Yok, ama kiralayabiliriz. İşte spor kulübüne geldik. İyi günler. Arkadaşımla biraz spor yapmak istiyoruz. Benim aboneliğim var, arkadaşım ise buraya ilk kez geliyor. Нету, но мы можем арендовать. Вот мы и пришли в спортзал. Добрый день! Мы с подругой хотели бы позаниматься спортом. У меня есть абонемент, а моя подруга пришла сюда в первый раз. Görevli: Tamam. Hanımefendi, şu formu doldurmalısınız. Sonra ödemeyi yaparsınız. Хорошо. Госпожа, вам надо заполнить эту форму. Потом оплатите. Galina: Elif, sen git, üstünü değiştirmeye başla. Ben bu işi halledip (уладить, закончить) gelirim. Элиф, ты иди, начинай переодеваться. Я приду, уладив это дело. Görevli: Her şey tamam, hanımefendi. İşte dolap anahtarı. Giyinme odası şu tarafta. Всё в порядке, госпожа. Вот ключ от шкафчика. Раздевалка в той стороне. Galina: Teşekkür ederim. Elif, hazır mısın artık? Ben de çabuk olacağım. Спасибо. Элиф, ты уже готова? Я быстро (переоденусь).
проверено
Урок 35.
1. Данные глаголы напишите в желательном наклонении 1 лица ед. и мн. числа (я, мы):
Aç mısın, sofrayı hazırlayayım mı? Ты голоден? Накрыть на стол? Bu akşam dışarı çıkalım. Давай выйдем (прогуляться) этим вечером. Pikniğe Kamil'i çağırmayalım mı? Не будем звать Камиля на пикник? Misafirleri müzeye götürelim. Отведём-ка гостей в музей. Cumartesi günü telefonlaşalım, tamam mı? Давай созвонимся в субботу, хорошо? Yemekten sonra oynayalım, tamam mı? Давай мы поиграем после еды, хорошо? Ver, gömleğini ütüleyeyim. Дай, я поглажу твою рубашку. Bütün öğrencilere soralım. Давай-ка спросим всех учеников. Kapıyı kapatayım mı? Дверь закрыть? (давай я закрою) Lütfen, bu konuyu bir daha açmayalım. Давай больше не будем открывать этот вопрос, пожалуйста. Yarın sirke gidelim mi? Пойдём завтра в цирк? Sevineyim mi yoksa üzüleyim mi? Нам радоваться или печалится (грустить)? Yarın kravat takayım mı? Мне завтра надеть галстук? Akşama yaş pasta da alayım mı? Вечером мне купить ещё и торт?
4. Переведите на турецкий язык:
Давайте немного послушаем музыку? Biraz müzik dinleyelim mi? Схожу-ка в магазин. Markete gideyim. Нам убрать в вашей комнате? Sizin odanızda temizleyelim mi? Что (мне)купить детям? Çocuklara ne alayım? Мне дать ей ваш телефон? Ona sizin numaranızı veriyim mi? Давай я помою пол, ты вытри пыль. Ben zemini (yeri) yıkayayım sen de tozu sil. Давай в это воскресенье я отведу детей в зоопарк. Bu pazar günü çocuklara hayvanat bahçesine götüreyim. Давайте больше не звать Халиль. Bir daha Halil'i çağırmayalım. Давай я принесу? Getireyim mi? Давай немного поговорим. Biraz konuşalım.
5. Преобразуйте предложения, поставив сказуемое в желательное наклонение, и переведите предложения на русский язык.
1. Biz tiyatroya gideceğiz --- > Tiyatroya gidelim. – Давайте сходим в кино 2. İyi bir film seçeceğiz. --> İyi bir film seçelim. --> Давай выберем хороший фильм. 3. Bugün için bilet alacağız. --> Bugün için bilet alalım. --> Давай купим билет на сегодня. 4. Bir komedi seyredeceğiz. --> Bir komedi izleyelim. --> Давайте посмотрим комедию. 5.Operaya mı yoksa konsere mi gideceğiz? --> Operaya mı gidelim konsere mi? --> Пойдём на оперу или на концерт? 6. Biletleri bu çizgi filmi için soracağız. --> Biletleri bu çizgi filmi için soralım. --> Давай спросим билеты на этот мультфильм. 7. Bu detektif filmi can sıkıcı. Onu izlemeyeceğiz. --> Bu detektif filmi çok sıkıcı, izlemeyelim. --> Этот детективный фильм скучный. Давайте его не будем смотреть. 8.Operetleri severim. Operaya gideceğiz. --> Operetleri severim. Operaya gidelim. --> Я люблю оперы. Пойдём в оперу.
6. Переведите текст:
TİYATRO VE SİNEMA Театр и кино. Galina: İyi akşamlar. Tiyatroya gitmek istiyoruz. İlginç bir şey var mı? Добрый вечер. Мы хотим пойти в театр. Есть что-нибудь интересное? Gişeci (gişe memuru): İyi akşamlar. Dram, trajedi, komedi, operet var. Hangisini tercih edersiniz? Кассир: Добрый вечер. Есть драма, трагедия, комедия, опера. Что вы предпочитаете? Roman: Bugün hangi oyun (спектакль) oynuyor? Какой сегодня спектакль играет? Gişeci: Maalesef, bugün için bütün biletler satılmış (проданы). К сожалению, все билеты на сегодня распроданы. Galina: Yarın için bilet var mı? На завтра есть билеты? Gişeci: Var. Есть. Galina: Tamam. Bize hangisini tavsiye edersiniz? Хорошо. Что вы нам посоветуете? Gişeci: Durak trajedisi olabilir. Yarın ilk kez oynanacak. Может трагедия на остановке (остановочная трагедия) . Завтра будет играть впервые. Roman: Hangi tiyatroda oynanacak? В каком театре играет? Gişeci: İstanbul Devlet Tiyatrosu'nda. В Стамбульском Государственном Театре. Galina: Başrolde kim oynayacak? Кто играет в главной роли? Gişeci: Başrollerde ünlü Türk aktör Timuçin Tümer ile aktris Bilge Gezici oynayacak. В главных ролях играют известные турецкие актёр Тимучин Тюмер с актрисой Билге Гезиджи. Roman: Yönetmeni kim? Кто постановщик? Gişeci: Yönetmeni Murat Arslan. Yazarı da Ahmet Yiğit. Постановщик Мурат Арслан. А писатель Ахмет Йиит. Galina: Oyun saat kaçta başlayacak? Игра во сколько начинается? Gişeci: Akşam saat yedide başlayacak, onda bitecek. Начинается вечером в семь , в десять заканчивается. Galina: Perde arası (антракт) kaç dakika? Сколько минут антракт? Gişeci: Yirmi dakika. Eminim, bu trajedi hoşunuza gidecek. (hoşuna gitmek – понравится, дословно: придётся по душе) 20 минут. Я уверен, эта трагедия вам понравится. Roman: Tamam, bu oyun için iki bilet veriniz, lütfen. Хорошо, дайте, пожалуйста, два билета на это представление. Gişeci: Koltuklan nerede istiyorsunuz? Parterde mi, locada mı yoksa balkonda mı? Места где хотите? В партере, в ложе или на балконе? Galina: Parterde olsun, sahneye yakın. Пусть будет в партере, близко к сцене. Roman: Biletin fiyatı ne kadar? Сколько стоит билет? (Какая цена билета?) Gişeci: Bir bilet yirmi beş lira. 1 билет - 25 лир. Galina: Acaba sizde program kitapçığı var mı? Интересно (кстати) у вас есть программный буклет? Gişeci: Evet, var. Fiyatı bir buçuk lira. Да, есть. Цена 1,5 лиры. Galina: Bir tane verebilir misiniz? Hepsi ne kadar oldu? Немогли бы вы нам 1 дать? Сколько за всё? Gişeci: Elli bir lira elli kuruş. 51 лира 50 курушей. Roman: Buyurun, parası. İyi akşamlar. Пожалуйста (вот), деньги. Хорошего вечера. Galina: Güzel. Yarın için tiyatro biletlerini aldık, ama bu akşamımız boş. Ne yapalım? Отлично. Мы купили билеты в театр на завтра, но этит вечер у нас свободен. Что будем делать? (Чем займёмся? Roman: Haydi sinemaya gidelim. Bak, şurada bir tane var. Давай, пошли-ка в кино. Смотри, тут есть одно. Galina: On dakika sonra Gölge filmi başlayacak. Через 10 минут начнётся фильм "Тень". Roman: Ben onu izledim. Hiç beğenmedim. Çok sıkıcı (скучный) bir film. Я его смотрел. Мне вообще не понравился. Очень скучный фильм. Galina: Bu yerli yani Türk filmi mi yoksa yabancı mı? Это местный, то есть турецкий фильм или иностранный (зарубежный) Roman: Yabancı. Зарубежный. Galina: Ne filmi? Detektif mi, komedi mi yoksa macera mı? Что за фильм? Детектив, комедия или приключение? Roman: Korku filmi. Фильм ужасов. Galina: Ben melodramları severim. Я люблю мелодрамы. Roman: Bu film can sıkıcı diye söylemedim mı? Baksana, kırk dakika sonra Madagaskar 2 çizgi filmi başlayacak. Onu izleyelim. Я разве не сказал, что этот фильм скучный? Смотри-ка, через 40 минут начнётся мультфильм Мадагаскар. Давай его посмотрим. Galina: Kırk dakika ne yapacağız? Что мы будем делать 40 минут? Roman: Kafede oturalım, çay içelim. Посидим в кафе, попьём чай. Galina: Tamam. Pardon, Madagaskar 2 çizgi filmi için bilet var mı? Хорошо. Простите, есть ли 2 билета на мультфильм "Мадагаскар"? Gişeci: Var. Есть. Galina: Saat onda başlayacak seans için iki bilet veriniz, lütfen. Дайте, пожалуйста, два билета на сеанс, которой начнётся в 10 часов. Gişeci: Hangi koltuklan istiyorsunuz? Какие места вы хотите? Roman: Onuncu sıradaki sekizinci ve dokuzuncu koltukları. На 9 ряду места 8 и 9. Gişeci: Buyurun, biletleriniz. İyi seyirler. Вот ваши билеты. Хорошего просмотра.
проверено
Урок 36.
1. От данных глаголов образуйте форму 1 лица ед. и мн. числа (я, мы) будущего-прошедшего времени:
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 3 лица ед. (он) будущего-прошедшего времени:
gitmek - gitmeyecekti okumak - okumayacaktı söylemek - söylemeyecekti çalışmak - çalışmayacaktı olmak - olmayacaktı dövmek - dövmeyecekti kızmak - kızmayacaktı vermek - vermeyecekti
3. Переведите на турецкий язык (выделенное словосочетание заменяйте на глагол в буд.-прош. времени) Hani = ведь, помнишь в буд.прошед. времени:
Сегодня я собирался прийти к тебе, но у меня появились дела. Bugün sana gelecektim ama işim çıktı. Я не хотел верить его словам, но он поклялся. İnanmayacaktım ama o yemin etti. Помнишь, ты обещал никогда не оставлять меня одну? Hani söz vermiştin beni hiç yalnız bırakmayacaktın? Сезен сегодня ночью не собиралась рано лечь? Sezen bu(gün) gece erken yatmayacak mıydı? Помнишь, ты не собирался так поздно выходить на улицу? Hani bu kadar geç dışarıya çıkmayacaktın? Разве ты не собирался встретиться с Хюсейном сегодня? Bugün Hüseyin'le buluşmayacak mıydın? (görüşmeyecek miydin) Помнишь, ты не собирался приглашать Фатму на этот банкет Hani bu ziyafete Fatma'yı çağırmayacaktın? Я собирался спать, но пришёл мой друг. Uyuyacaktım ama arkadaşım geldi. Помнишь, Аксу собиралась выйти замуж за этого мужчину Hani Aksu bu adamla evlenecekti. Мелек собиралась продать дом в Стамбуле. Продала? Melek İstanbul'daki evi satacaktı, sattı mı? Я собирался тебе это сказать Bunu sana söyleyecektim. Я не собирался ехать в Анкару, но появилось (çıkmak) срочное дело Ankara'ya gitmeyecektim ama acil işim çıktı.
4. Переведите на русский язык:
Deniz'le bu kadar samimi olmayacaktın. Ты же не собирался быть на столько дружелюбным с Дениз. Ona hiç borç vermeyecektim ama çok yalvardı. Я вообще не собирался давать ей в долг, но она очень просила (умоляла). Akşam yemeğini annemle yiyecektim ama toplantım çıktı. Я собирался поужинать со своей мамой, но у меня появилось (образовалось) собрание. Halil ne zaman hastaneden taburcu olacaktı? Халиля когда из больницы собирались выписать? (когда выписывается?) Bu yemeğe bu kadar tuz koymayacaktın. Лучше бы ты так не солил эту еду. Ona herşeyi açıklayacaktım ama beni dinlemedi. Я хотел ей всё объяснить, но она меня не (по)слушала. Bugün ev işlerini bitirecektim ama misafirler geldi. Я сегодня собирался закончить домашние дела, но пришли гости. Tahir'in oraya gitmesine izin vermeyecektin. Лучше бы ты не разрешил Тахиру туда идти. (ты не должен был разрешать) Öğretmeninle tartışmayacaktın. Ты не должен был ссориться (спорить) со своим учителем. Bu hafta evi boyatacaktık ama boyacı bulamadık. На этой неделе мы собирались покрасить дом, но не нашли маляра. Beni bunu yapmaya zorlamayacaktın. Лучше бы ты не вынуждал меня это делать. (Тебе не стоило вынуждать меня) O dosyaları bilgisayara kaydedecektim ama bulamıyorum. Я хотел сохранить эти папки (документы) на компьютер, но не могу найти. Öğrencilerle film seyredecektik ama elektirikler kesildi. Мы собирались посмотреть фильм с учениками, но отключилось электричество.
5. Допишите глаголы в будущем-прошедшем времени. Переведите на русский:
Sana telefon e..decektim, ama sen kendin aradın. Я собирался тебе позвонить, но ты позвонил сам. Törenden sonra parkta gez..ecektik, ama yağmur yağdı. Мы хотели погулять в парке после церемонии, но пошёл дождь. Televizyonda Yılbaşı konserini mi izliyorsun? Hani (ведь) bayram salatası yap..acaktın? Ты что, смотришь новогоднюю программу по телевизору? Ведь ты собирался делать праздничный салат? Saat kaç? Siz konsere gitme..yecek mi..ydiniz? Который час? Вы не собирались разве на концерт? Eczaneye uğra..yacaktım. Kafam karışık. Her şeyi unutuyorum. Я собирался зайти в аптеку. Я в замешательстве (запутался). Всё забываю. Duş al..acaktım, ama sıcak sular kesilmiş. Я собирался принять душ, но отключили воду. Komşunun kızıyla evlen..ecekti nişanlandılar bile. Он же хотел пожениться с соседской девушкой, они даже обвенчались.
6. Переведите текст:
LOKANTADA В ресторане. Garson: Hoş geldiniz. Buyurun. Добро пожаловать. Прошу. (пожалуйста) Esin: Bu masaya oturabilir miyiz? Мы можем сесть за этот столик? Garson: Maalesef, bu masa ayrılmıştır, efendim. Kaç kişisiniz? К сожалению, этот стол занят (зарезервирован), господин. Сколько вас человек? Esin: Dört kişiyiz. Нас четверо. Garson: Pencere kenarında oturmak istemez misiniz? Вы не хотели бы сесть за столик у окна? Esin: Olur. Можно. Garson: Buraya lütfen. Buyurun, menü. Сюда, пожалуйста. Вот прошу, меню. Roman: Teşekkür ederiz. Спасибо. Esin: Biz hemen yemeklerimizi ısmarlayalım, çok acıktık. Давайте сразу закажем еду, мы очень голодные. Garson: Elbette, efendim, buyurun. Конечно, госпожа, пожалуйста. Esin: Ne yemek istiyorsunuz? Что вы хотите (будите) есть? Galina: Bence Türk çorbalarından mercimek çorbası en lezzetli çorbadır. Onu çok severim. Ondan getiriniz. Я считаю, что среди турецких супов мерджимек - самый вкусный суп. Я его очень люблю. Принесите его. Roman: Ben de ilk olarak mercimek çorbası alayım. Et yemeklerinden ise (а) mantarlı hindi kebabı. Я тоже на первое возьму суп мерджимек. А из мясного - кебаб из индейки с грибами. Elif: Ben şehriye çorbası, patatesli biftek ve karışık salata istiyorum. Я хочу суп шехрие (макароны), бифштекс с картофелем и салат. Esin: Balık yemeklerinden ne var? Что есть из рыбного? Garson: Balık kızartması, balık haşlaması, şişte balık, balık kebabı, üzüm yapraklarında pişirilmiş balık. Жареная рыба, рыба отварная, рыбный шашлык (на палочке), кебаб из рыбы, приготовленная (запечёная) рыба в листьях винограда. Esin: Hangi balıklardan? Что за рыба? Garson: Sazan, kefal, mersin balığından. Карп, кефаль, осётр. Esin: Bana şişte mersin balığı veriniz. Garnitür olarak ise domates dolması. Дайте мне шашлык из осётра. А на гарнир - фаршированные помидоры. Roman: Ben mantarlı hindi kebabı yerine imambayıldı ile balık kızartması istiyorum. Я хочу вместо кебаба из индейки с грибами - фарш в баклажане с жареной рыбой. Garson: Tamam, efendim. Хорошо, господин. Galina: Bana da ana yemek olarak aynısından, lütfen. Bir de zeytinli yeşil salata.. Мне, пожалуйста, на главное блюдо тоже самое. И ещё салат с зелёными оливками. Roman: Bize de ауnı salata. Нам тоже такой салат. Garson: Ne içeceksiniz? Что будите пить? Elif: Maden suyu, lütfen. Минеральную воду, пожалуйста. Garson: Gazlı mı yoksa gazsız mı? С газом или без? Elif: Gazsız olsun. Пусть будет без газа. Garson: Siz ne arzu edersiniz? Вы что желаете? Galina: Bizim için portakal suyu getiriniz. Нам принесите апельсиновый сок. Garson: Yemekten önce aperitif ister misiniz? Перед едой хотите ли аперитив (закуски)? Esin: Olur. Bize hangi şarabı tavsiye edersiniz? Можно. Какое вино вы нам посоветуете? Garson: Bizde çok güzel Fransız sofra şarapları var. У нас есть очень хорошее французское столовое вино. Galina: Ben içmeyeceğim. Я не буду пить. Roman: Bize ise birer kadeh kırmızı tatlı sek bir şarap veriniz. А нам дайте по бокалу сладкого сухого вина. Garson: Meze olarak bir şey ister misiniz? Что либо на закуску хотите? Elif: Hayır. Tatlılar ve çayı da sonra alacağız, teşekkür ederiz. Нет. Сладкое и чай мы потом возьмём, спасибо. Garson: Buyurun, yemekleriniz. Afiyet olsun! Вот ваша еда. Приятного аппетита. Esin: Teşekkürler. Спасибо. Galina: Canım, lütfen, bana tuzu verir misin? Bifteğim tuzsuz. Душа моя (дорогая), дай мне, пожалуйста, соль. Мой бифштекс не солёный. Elif: Buyurun. Yemeğe daha az tuz koy. Fazla tuz sağlığa zararlıdır. Прошу. Клади в еду меньше соли. Много соли вредно для здоровья. Galina: Biliyorum. Ama tuzsuz yemek te tatsız oluyor. Знаю. Но еда без соли - безвкусная. Elif: Tuz yerine daha çok baharat koy. Вместо соли клади больше специй. Roman: Yemekler çok lezzetli! Aaa! Bakar mısınız? Еда очень вкусная! Ааа! Подойдите, пожалуйста. (Посмотрите) Garson: Buyurun, efendim. Слушаю, господин. Roman: Çatalımı yere düşürdüm, başkasını getiriniz, lütfen. Я уронил свою вилку на пол, принесите, пожалуйста, другую. Garson: Tamam, efendim. Başka arzunuz var mı? Хорошо, господин. Ещё что-нибудь желаете? Elif: Çay da getiriniz. Ben şekerli limonlu demli çay istiyorum. И чай принесите. Я хочу крепкий чай с сахаром и лимоном. Galina: Ben orta şekerli sütlü kahve içeceğim, ya siz? Я буду пить кофе с молоком средне сладкий))) , а вы? Roman: Bize de birer fincan çay, lütfen. Şekersiz olsun. Нам, пожалуйста, по кружке чая. Без сахара. Elif: Galina, tatlı olarak ne yiyeceğiz? Галина, что будем есть на десерт? Galina: Ben dilber dudağı istiyorum. Я хочу слоёную булочку в виде губ. ;)))))) Elif: Bana da bülbül yuvası. А мне гнездо соловья. ;))))) Esin: Biz de tatlı yiyeceğiz! Bize baklava getiriniz. Hesabı da ödemek istiyoruz. Мы тоже будем есть десерт. Принесите нам пахлаву. И мы хотим оплатить счёт. Garson: Hesapları ayrı ayrı mı yapayım? Мне сделать вам раздельный счёт? Esin: Hayır, hepsini birlikte hesaplayın. Нет, посчитайте всё вместе. Garson: Hemen hesabınızı da getiriyorum, efendim. Сию минуту несу вам счёт, госпожа.
Урок 37.
1. Завершите данные ниже предложения, используя положительную форму. Переведите на русский.
Benim ders çalışmam lazım - Мне надо делать уроки. Senin ders çalışman lazım - Тебе надо делать уроки. Onun ders çalışması lazım - Ему надо делать уроки. Bizim ders çalışmamız gerek - Нам надо делать уроки. Sizin ders çalışmanız gerek - Вам надо делать уроки. Onların ders çalışmaları gerek - Им надо делать уроки.
2. Завершите данные ниже предложения, используя отрицательную форму. Переведите.
Benim çok yememem lazım - Мне не надо много есть. Senin çok yememen lazım - Тебе не надо много есть. Onun çok yememesi lazım - Ему не надо много есть. Bizim bağırmamamız gerek - Нам не надо кричать. Sizin bağırmamanız gerek - Вам не надо кричать. Onların bağırmamaları gerek - Им не надо кричать.
3. Впишите подходящие аффиксы и личные местоимения. Переведите.
Onun ödevlerini yapması lazım. - Ему необходимо делать уроки. Sizin orada beklemeniz lazım. - Вам необходимо там подождать. Senin odanı toplaman lazım. - Тебе необходимо убрать твою комнату. Bizim yemek hazırlamamız lazım. - Нам необходимо приготовить еду. Benim yarın kütüphaneye gitmem lazım. - Мне необходимо завтра идти в библиотеку. Onların kitap okumaları lazım. - Им необходимо читать книгу. Bizim gitmemiz lazım. - Нам необходимо идти. Senin uyuman lazım. - Тебе необходимо поспать. Sizin kalmanız lazım. - Вам необходимо остаться. Benim dinlenmem lazım. - Мне необходимо отдохнуть. Bizim bulaşıkları yıkamamız gerek. - Нам надо помыть посуду. Onun daha çok çalışması gerek. - Ему ещё много надо работать. Sizin çalışkan olmanız gerek. - Вам необходимо быть трудолюбивыми. Onların uçakla gitmeleri gerek. - Им необходимо лететь самолётом. Senin onunla konuşmaman gerek. - Тебе не надо с ним разговаривать. Benim bunu ona söylememem gerek. - Мне не надо говорить ей об этом.
4. Сделайте перевод.
Я должен позвонить Нермин. Benim Neriman'ı aramam gerek. Вам надо встретить гостей. Bizim misafirlerimizi karşılamamız lazım. Тебе тоже надо немного похудеть. Senin de biraz zayıflaman lazım. Вам надо приготовиться. Sizin hazırlanmanız gerek. Биргюль должна не вмешиваться в эту работу. Birgül'ün bu işi karışmaması lazım. 0на должна сначала высушить волосы. Onun önce saçlarını kurutması lazım. Вы должны оповестить Тахсин. Sizin Tahsin'i söylemeniz (haber vermeniz) gerek. Больше тебе нельзя поднимать тяжести. Artık senin ağırlığı kaldırmaman gerek. Мы должны закончить эту работу. Bizim bu işi bitirmemiz lazım. Тебе надо спать. Senin uyuman gerek. Мне надо уходить. Benim gitmem lazım. Нам надо забрать детей из школы. Bizim çocuklarımızı okuldan almamız lazım. Тебе не обязательно приезжать в Стамбул впустую. Senin İstanbul'a boşuna gelmeni gerek yok. Вы не обязаны были покупать такой дорогой подарок. O kadar pahalı hediyeyi almanız gerek yoktu. Говорят, нам не обязательно сдавать экзамен еще раз. Bizim bir daha sınavı yapmamamız gerekiyormuş. (yapmamız gerekmiyormuş) По-моему, нам не обязательно его спрашивать. Bence (bizim) onu sormamız gerek yok.
5.Сделайте перевод.
Senin bu tür şeyleri sormaman lazım. - Тебе надо спрашивать такие вещи. Onun orada heyecanlanmaması lazım. - Ей надо там не волноваться. Bence senin artık evlenmen lazım. - Я думаю тебе уже пора выходить замуж. Bizim bu şansı iyi kullanmamız lazım. - Нам надо хорошо использовать этот шанс. Sizin misafirlerle iyi ilgilenmeniz lazım. - Вам необходимо хорошо заботиться о гостях. Onların bu durumu kabullenmesi lazım. - Им необходимо принять это положение (эту ситуацию). Uçağın yarım saat sonra havalanması lazım. - Твой самолёт должен взлететь через полчаса. Senin bugün işe gitmemen lazım. - Тебе сегодня нет необходимости идти на работу. Ofısin bugün hiç kirlenmemesi lazım. - Сегодня вообще надо не запачкать твой офис. Bu çocuğun biraz güçlenmesi lazım. - Этому ребёнку надо немного набрать сил. Senin iyice dinlenmen lazım. - Тебе надо хорошенько отдохнуть. Sizin biraz kilo almanız lazım. - Вам необходимо немного набрать вес. Bizim hemen buradan uzaklaşmamız lazım. - Нам надо сейчас же отсюда уйти. (отдалиться) Fatma'nın biraz sakinleşmesi lazım. - Фатме надо немного успокоиться. Vakit yaklaşıyor, artık vedalaşmamız lazım. - Время приближается, нам пора прощаться. Önce patatesleri kızartmamız gerek. - Нам надо сначала пожарить картофель. Senin artık yatman gerek. - Тебе уже пора ложиться. Kaç tane var, bilmiyorum. Saymam gerek. - Я не знаю сколько есть штук. Мне надо посчитать. İlk önce bankaya para yatırmanız gerek. - Прежде всего вам необходимо положить деньги в банк. Sizin bize ölçüleri getirmeniz gerek. - Вам необходимо принести нам размеры. Çocuklara böyle şeyler verilmemesi gerek. - Детям надо не давать такие вещи. Duvar kağıtlarını değiştirmemiz gerek. - Нам надо поменять обои. Senin bu soruları çözmen gerek. - Тебе надо решить эти вопросы. Bu kağıtları bütün öğrencilere dağıtmamız gerek. - Нам надо раздать эти листы (листовки) всем ученикам. Bu konuda aileleri bilgilendirmek gerek. - Необходимо сообщить семьям об этом вопросе. Bu ilaçları kullanman gerek. - Тебе необходимо принимать эти лекарства. Kitapları kütüphaneye vermem gerek. -Мне надо отдать книги в библиотеку. İlaçlarını vaktinde içmen gerek. - Тебе надо вовремя принимать твои лекарства. Böyle şeylere artık alışman gerek. - Тебе пора привыкнуть к таким вещам. Sizin de kurallara uymanız gerek. - Вам тоже необходимо придерживаться правил. Dilekçeyi yeniden yazmana gerek yokmuş. - Тебе оказывается нет необходимости снова писать заявление. Çocuklara bağırmaya gerek yoktu. - Не было необходимости кричать на детей. Pasaportumu değiştirmeme gerek yokmuş. - Оказывается мне не надо менять мой паспорт. Senin ondan izin almana gerek yok. - Тебе нет необходимости спрашивать у него разрешения. Çok yakın, arabaya binmemize gerek yok. - Совсем близко, нам нет необходимости садиться в машину.
6. Допишите предложения.
Benim markete uğramama gerek yok. Senin onunla görüşmene gerek yok. Onun bizi beklemesine gerek yoktu. Bizim seninle gelmemize gerek yoktu. Sizin para ödemenize gerek yokmuş. Onların orada bulunmasına gerek yokmuş.
7. Переведите текст
EV VE AİLE Дом и семья.
Roman: Esin telefon etti. Bizi evlerine akşam yemeğine davet etti. Gidelim mi? Эсин звонил. Приглашает нас к ним домой на ужин. Пойдём? Galina: Tabii gidelim. Onun ailesi ile tanışmak istiyorum. Dairede mi oturuyorlar? Конечно пойдём. Я хочу познакомиться с его семьёй. Они живут в квартире? Roman: Evet. Esin'i arayacağım, kararımızı söyleyeceğim. Да. Я позвоню Эсину, скажу о нашем решении. Galina: Tamam. Ben ise hazırlanmaya başlayacağım. Хорошо. А я начну собираться. Roman: Hazır mısın? Ты готова? Galina: Evet, hazırım. Esin'le konuştun mu? Да, готова. Ты говорил с Эсином? Roman: Konuştum. Bizi bekliyorlar. Haydi çıkalım! Говорил. Они нас ждут. Давай, выходим! Galina: Ne ile gideceğiz? На чём поедем? Roman: Otobüsle, dolmuşla, metroyla yada taksiyle gidebiliriz. Sen ne ile gitmek istiyorsun? Мы можем поехать на автобусе, маршрутке, метро или на такси. На чём ты хочешь ехать? Galina: Canım, bu sefer de taksiyle gidelim. Sonra da başka bir taşıtla gideceğiz. Дорогой, давай в этот раз поедем на такси. А потом поедем на другом транспорте. Roman: Tamam. Хорошо. Galina: Apartmanları güzel. Yedi katlı. Kaçıncı katta yaşıyorlar? Красивые апартаменты. Семиэтажные. Они на каком этаже живут? Roman: Üçüncü katta. На третьем. Galina: Dairelerinin numarası kaç? Какой номер их квартиры? Roman: Altı. İşte bu. Шестая. Вот эта. Galina: Zile bas. Нажимай на звонок. Roman: Basıyorum. Нажимаю. Esin: Merhabalar! Buyurun, geçiniz. Здравствуйте! Прошу, входите. Galina ve Roman: Merhabalar. Здравствуйте! Esin: Bu benim eşim. Adı Elif. Это моя жена. Её зовут Элиф. Elif: Hoş geldiniz! Добро пожаловать! Galina: Merhaba. Здравствуй! Esin: Bunlar da çocuklarımız. Oğlumuz Umut ve kızımız Armağan. А это наши дети. Наш сын Умут и наша дочь Армаан. Çocuklar: Merhabalar. Здравствуйте. Elif: Haydi salona geçelim, orada sohbet edelim. On - on beş dakika sonra yemeklerimiz de hazır olacak. Давайте пройдём в салон, там и поговорим. Минут через 10-15 и еда наша будет готова. Galina: Daireniz çok güzel. У вас очень красивая квартира. Elif: Gel, Galina. Sana evimizi göstereceğim. Галина, иди сюда. Я покажу тебе наш дом. Galina: Eviniz kaç odalı? Сколько комнат ваш дом? Elif: Dört oda ve bir salon. Salonu gördün artık. Bu oda bizim yatak odamız. 4 комнаты и 1 салон. Гостиную ты уже видела. Эта комната наша спальня. Galina: Ne güzel! Как красиво! Elif: Bunlar da çocuk odaları. Bu Umut'un odası, şu ise Armağan'ın odası. А это комнаты детей. Это комната Умута, а та - комната Армаан. Galina: Рек sevimli. Çocukların odaları aydınlık. Bu iyi. Очень мило. Комнаты детей светлые. Это хорошо. Elif: Bu oda misafir odası. Şimdi burada Esin'in ablası kalıyor. Adı Yeliz. İstanbul'a Ankara'dan iş için geldi. Burada bir ay kalacak. Это комната для гостей. Сейчас в этой комнате сестра Эсина. Её зовут Елиз. Она приехала по работе в Стамбул из Анкары. Она останется тут на месяц. Galina: Esin'in ablası şimdi nerede? Gelecek mi? Onunla da tanışmak istiyorum. Где сейчас сестра Эсина? Она придёт? Я и с ней хочу познакомиться. Elif: Tabii gelecek. Mutlaka tanışacaksınız. Конечно придёт. Вы обязательно познакомитесь. Galina: Aileniz büyük mü? Çok akrabanız var mı? Ваша семья большая? У вас много родственников? Elif: Kocamın çok akrabası var: teyzeler, halalar, dayılar, amcalar, kuzenler, yeğenler....Ha! Ayın on ikisinde Esin'in küçük kardeşi evlenecek. Düğününe bizimle gideceksiniz ve herkesle tanışacaksınız. У моего мужа много родственников: тёти (мама), тёти (папа), дяди (мама), дяди (папа), двоюродные братья-сёстры, племянники....А, 12 числа (этого месяца) младший брат Эсина женится. Вы пойдёте с нами на свадьбу и со всеми познакомитесь. Galina: Sahi mi? Çok sevinirim. Hem Türk ailesini hem de Türk düğününü göreceğim. Правда? Я очень рада. Я увижу и турецкую семью, и турецкую свадьбу. Elif: Bu ise bizim mutfağımız. А это наша кухня. Galina: Çok büyük. Banyonuz ve tuvaletiniz bitişik mi? Очень большая. Ванна и туалет у вас смежные? Elif: Hayır, bitişik değil. İşte banyo. Нет, не смежные. Вот ванна. Galina: Mükemmel! Dairenizi çok beğendim. Bu ev kendi eviniz mi? Превосходно! Мне очень понравилась ваша квартира. Этот дом ваш собственный? Elif: Evet, kendimizin. Siz kendi evinizde mi yaşıyorsunuz? Да, наш. Вы в своём доме живёте? Galina: Hayır, dairemiz kira. Нет, мы снимаем квартиру. Elif: Aylık kirası ne kadar? Сколько аренда за месяц? Galina: Aylık kirası bin iki yüz dolar. В месяц 1200 долларов. Elif: Çok pahalı! Dairenizde kaç oda var? Очень дорого! Сколько у вас комнат? Galina: Dairemizde iki oda var. Moskova pahalı bir şehir. У нас в квартире 2 комнаты. Москва - дорогой город. Elif: Evet, en pahalılardan biri. Sofra kurmaya yardım edecek misin? Да, один из самых дорогих. Ты поможешь мне накрыть на стол? Galina: Tabii. Memnuniyetle. Конечно. С удовольствием.
Упражнения: 1. Допишите слова с соответствующими суффиксами принадлежности kitap - книга Benim kitabım Senin kitabın Onun kitabi Bizim kitabımız Sizin kitabıniz Onların kitabları
2. Допишите соответствующие местоимения, переведите Benim gözüm Мой глаз Onun gözü его глаз Senin gözün твой глаз Onların dostları Их друзья Bizim dostumuz Наш друг
3. Добавьте притяжательные местоимения к следующим словам müdür, çikolata (шоколад), ders (урок), yastık (подушка)
Benim müdürüm, çikolatam, dersim, yastığım. Senin müdürün, çikolatan, dersin, yastığın. Onun müdürü, çikolatası, dersi, yastığı. Bizim müdürümüz, çikolatamız, dersimiz, yastığımız. Sizin müdürünüz, çikolatanız, dersiniz, yastığınız. Onların müdürü, çikolatası, dersi, yastığı.
4. Заполните пропуски нужными суффиксами принадлежности, обращая внимание на изменение в корне слова Benim resmim (картина) Sizin durakınız (остановка) Senin çocuğun (ребенок) Benim çileğim (моя клубника) Senin mektubun (письмо) Onun kulağı (ухо) Onun nehri (река) Benim oğulum (сын)
5. Переведите на турецкий язык Моя шапка Benim şapkam, наши дети bizim klarımız , их уроки onların dersleri, моя машина benim arabam, его тетрадь senin defterin, их стол onların masası, наш дом bizim evimiz, их сад onların bahçesi, наша улица bizim sokağımız, ее словарь onun sözlüğü, твой шкаф senin dolabın, его город onun şehrisi, их цветы onun çiçekleri.
6. Придумайте 3-4 элементарных предложений с любыми притяжательными местоимениями (используйте глаголы, сущ. прилаг). Мой сын футболист. Твоя дочь ходит в школу и т.п. Benim arkadaşım oğretmen. Senin annen alışverişe gidiyor. Bizim çoçuklarımız arkadaş.
Дополнительные упражнения (необязательные):
Составьте предложения с этими словами, используя суффиксы принадлежности (мой, твой, его ...). Переведите 1. Benim arabam ucuz моя машина недорогая 2. Sizin kitabınız güzel ваша книга красивая 3. Senin kahven sütlü Твой кофе с молоком 4. Onun defteri yeni Его тетрадь новая 5. Sizin eviniz pahalı Ваш дом дорогой 6. Onun kocası kızgın Ее муж злой
Напишите без местоимений. Например: моя мама - annem твоя кровать (yatak) yatağın его дом evi моя сестра kardeşim их компьютер bilgisayarı ваш дом eviniz наш сын oğulumuz твои глаза gözlerin мои мечты hayallarım ваши книги kitabınız её машина arabası моя работа işim
Урок 10
1. Переведите текст. Bu nedir? Это что? Bu binadır. Это здание. O nedir? То что? O koridordur. Это коридор. O kitap iyi mi? Эта книга хорошая? Evet, bu kitap çok iyi. Да эта книга очень хорошая. Duvarda (на стене) ne var? Что это на стене? Duvarda harita var. На стене есть карта. Daha ne var? Что еще есть? Daha bir portre var. Еще есть портрет. Masada (на столе) kitap var mı. На столе есть книга? Hayır kitap yok. Нет, книги нет. Ne var? Что есть? Bir kırmızı kalem var. Есть красная ручка. Bu defter ne rengi? Какого цвета эта тетредь? Bu defter sarı, o defter mavi. Эта тетрадь желтая, та тетрадь синяя. Kitabınız nerede? Где ваша книга? Senin çok güzel gözlerin var. У тебя красивые глаза. Bu araba senin mi? Это твоя машина? Evet bu benim arabam. Да, это моя машина. Onun arabası var mı. У него есть машина? Yok, onun bisikleti var. Нет, у него велосипед. Uykun var mı. Ты хочешь спать? Bizim öğrencimiz nerede. Где наш учитель? Bugün dersin var mı. У тебя есть уроки сегодня? Benim kedim var. У меня есть кошка. Sizin paranız var mı. У вас есть деньги?
2. Переведите диалоги: - Burada iyi bir otel var mı? Тут есть хороший отель? - Hayır, hiç yok. Нет, вообще нет. - Nerede var? Где есть? - Taksim'de (В Таксиме) güzel bir otel var В Таксиме есть хороший отель - Taksim uzak mı? Таксим далеко? - Çok uzak değil. Не очень далеко.
- Nasılsın? Как дела? - Teşekkür ederim iyiyim. Спасибо, хорошо - Hava nasıl? Как погода? - Hava güzel değil. Погода не очень хорошая. - Denize (на море) gitmek istiyorum. Хочу пойти на море - Nerelisiniz? Откуда вы? - Ben, Türk değilim. Fransızım. Я не турок, я француз. - İstanbul'da kaç gün kalmak istiyorsunuz? Сколько дней вы хотите провести в Стамбуле. - Dört gün. Sonra, Ankara'ya (в ) gitmek istiyorum. Четыре дня. Потом я хочу поехать в Анкару. - Sizde harita var mı? Bir şey bakmak istiyorum. У вас есть карта? Я хочу посмотреть. - Maalesef, bende yok. К сожалению у меня нет.
3. Переведите 1 Bu sabah Boğaz'da (на Босфоре) çok balıkçı var. Этим утром на Босфоре очень много рыбаков. 2 Onlar balık tutuyorlar. Rüzgar yok. Они ловят рыбу. Ветра нет 3 Tekneler yavaş yavaş geçiyor. ЛОдкы плывут медленно медленно 4 Biz onlara (на них) bakıyoruz. Merak ediyoruz. Мы смотрим на них. Любуемся. 5 Ne zaman dönüyorsunuz? Bilmiyoruz. Когда вы возвращаетесь? Не знаем. 6 Belki bu akşam, belki yarın. Может быть сегодня вечером, может быть завтра.
4. Переведите отрывок из популярной турецкой песни: Onun arabası var güzel mi* güzel Его машина красива, до чего же красива. Şöförü de* var özel mi özel Шофер тоже особенный, до чего же особенный Maalesef ruhu yok К сожалению души нет Onun için* hiç mi hiç şansı yok поэтому нет шанса, совсем нет
1. Добавьте суффиксы местного падежа, переведите + напишите свой город и страну в местном падеже uçakta в самолете, bavulda в чемодане, çantada в сумке, pasaportta в паспорте, evimizde в нашем доме, Türkiye’de в Турции, evde в доме, sokakta на улице, kitapta в книге, mutfakta на кухне, sende у тебя Türkiye’de в Турции Manavgat’da в Манавгате
2. Переведите на турецкий язык Пример: ev – дом, в доме – evde sokak – улица, на улице - sokakta fabrika – фабрика, на фабрике - fabrikada – Париж, в Париже -Paris’de odalar – комнаты, в комнатах - odalarda
3. Дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «у кого?» kimde? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос у мужчины adamda, у Ивана İvan’da, у ребенка çoçukta, у врача doktorda, у учеников öğrencilerde, у меня bende
дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «где?» nerede? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос в реке nehirde, в школе okulda, в автобусе otobüste, в гостинице otelde, в лесу ormanda, на кухне mutfakta, на улице sokakta, в кровати yatakta, в машине arabada, на море denizde
4. Переведите на русский язык и исправьте неверные аффиксы sinemada в кино, otelde в отеле, otobüste в автобусе, babada у папы, müdürde у начальника, üniversitede в университете, bu odada в этой комнате, bu şehirde в этом городе, bu ülkede в этой стране, komşularda у соседей
5. Напишите ответ на вопрос neredesin - где ты? neredesiniz? - вы где? я дома - evdeyim я на балконе balkondayım я у подруги arkadaşdayım я не в школе okulda değilim я в Стамбуле İstambul’dayım я не в Турции Türkiye’de değilim мы в баре bardayiz мы на кухне mutfaktayiz мы в ресторане restorandayiz мы в машине arabadayiz
6. Переведите фразы на турецкий язык Ты где? - Я в магазине. neredesin? Mağazadayım Он в музее? Нет, он в библиотеке. Müzede midir? Hayır kütüphanede. Вы в больнице? Нет, мы не в больнице, мы дома. Hastanede misiniz? Hayır hastane değiliz, evdeyiz. Где он? - Он гуляет в парке. O nerede? Parkta gezinyor Моя мама на кухне. Она готовит ужин. Annem mutfakta. Akşam yemeği hazırlıyor. Его папа не работает в офисе, он работает в отеле. Babası ofiste çalışmıyor, otelde çalışıyor. Ваши дети в комнате? - Нет, они играют на улице. Çoçuklarınız odada mı? Hayır, sokakta oynuyorlar. Где их врач? - Он в больнице. Doctorları nerede? Hastanede. Извините, Али дома? - Да, Али дома. Но сейчас он спит. Affedersiniz, Ali evde mi? - Evet, Ali evde. Ama o şimdi uyuyor. Где наши птицы? - Они в саду. Kuşlarımız nerede? Bahçede. Моя сестра сейчас в школе, брат в университете, я дома, делаю домашнее задание (ödev yapmak). Benim ablam okulda şimdi, kardeşim üniversitede, evdeyim ödev yapıyorum. Что ты делаешь? Я в спальне, читаю новую книгу. Ne yapıyorsun? Yatak odasındayım, kitap okuyorum. Вы где? Мы в зале, смотрим телевизор. Neredesiniz? Salondayız, tv izliyoruz. Где твой папа? - Он в ванной. Принимает душ. Baban nerede? O banyoda. Duş alıyor.
Урок 12
Упражнения
1. Добавьте суффиксы исходного падежа к словам от друга– arkadaştan от врага – düşmandan от Галины - Galinadan от Бога – Tanrıdan из университета – üniversiteden с дерева – ağaçtan от мужа – kocadan с урока - dersten
2. Допишите соответствующие суффиксы и переведите слова evden из дома İstanbul’dan из Стамбула uçaktan из самолет Bodrum’dan из Бодрума
3. Переведите на турецкий язык. из школы, okuldan из сада, bahçeden из Турции, Türkiye’den от Али, Aliden от врача, doktordan от начальника, müdürden из душа, duştan
4. Переведите на турецкий язык я узнаю (öğrenmek) от тебя, senden öğreniyorum ты идешь от него, ondan gidiyoruz он не берёт денег от нее, ondan para alıyor они нас не боятся, bizden korkmuyorlar я получаю письмо от вас, sizden mektup alıyorum от них нет известий (haber). onlardan haber yok
5. Переведите текст на русский язык. - Merhaba Ayşe, nereye gidiyorsun? Привет Айша, куда идешь? - Alışverişe (за покупками) gidiyorum. Evde hiç bir şey yok Иду за покупками. Дома ничего нет. - Ne almak istiyorsun? Что ты хочешь купить? - Ekmek, yoğurt, yumurta, meyve ve sebze. Хлеб, йогурт, яйца, фрукты и овощи. - Sebze ve meyve pazarda daha ucuz ve taze. Овощи и фрукты на рынке дешевле и свежее. - Evet ucuz ama her gün pazar yok. Да, дешевле, но рынок не каждый день. - Nereden et alıyorsun? Где ты покупаешь мясо? - Marketten В магазине - Ben kasaptan alıyorum. Beşiktaş'ta çok iyi bir kasap var. Я покупаю у мясника. В Бешикташе есть один хороший мясник. - Ben çok et yemiyorum. Balık seviyorum. Я не ем много мяса. Я люблю рыбу. - Taksim'de iyi balıkçılar var. Çok taze balık satıyorlar. В Таксиме есть хорошие рыбаки. Они продают очень свежую рыбу. - Bazen o balıkçılardan balık alıyorum. Taksim'de çiçekçi var mı? Иногда я беру рыбу у этих рыбаков. В Таксиме есть флористы? - Meydanda çiçekçiler var, ucuz ve çok güzel çiçekler satıyorlar. На площади есть флористы, они продают дешевые и очень красивые цветы. - Bir de (А ещё) ev için perde ve masa örtüsü (скатерть) almak istiyorum. Nerede var biliyor musun? А еще я хочу купить домой занавески и скатерть. Ты знаешь где есть? - Bu tip şeyler Sirkeci'de var. Sirkeci İstanbul'da eski bir ticaret merkezi. Burada her şey var. Такого типа вещи есть в Сиркеджи. Сиркеджи в Стамбуле старый торговый центр. Там есть все. - Tamam, teşekkür ederim Хорошо, спасибо. - Bir şey değil. Sonra görüşürüz. Не за что. Скоро увидимся. - Görüşürüz Увидимся.
Упражнения: 1. Образуйте род занятий и профессии от производных слов: 1. Пример: игра – oyun, игрок - oyuncu 2. лодка - kayıkçı - лодочник 3. помощь - yardımcı помощник 4. буфет - büfecici - буфетчик 5. вклад - yatırımcı - вкладкчик 6. баклава - baklavacı - продавец баклавы 7. лес - ormancı - лесник 8. телефон - telefoncı - телефонист 9. очки - gözlükçü - продавец очков 10. аренда –kiracı - арендатор 11. молоко - sütçü - молочник 12. охота – avcı - охотник 13. дверь - kapıcı - вахтер 14. паркет - parkeci - паркетчик 15. путь - yolcu - путешественник 16. гитара – gitarcı - гитарист 17. история – tarihçi - историк 18. рыба – balıkçı - рыбак 19. газета – gazeteсi - газетчик 20. работа – işçi - работник
2. Переведите словосочетания на турецкий язык, используя суффиксы lı или sız 1. Сладкий чай şekerli çay 2. Кофе с молоком sütlü kahve 3. Солёная еда tuzlu yemek 4. Солнечная погода güneşli hava 5. Умный ребёнок akıllı çocuk 6. Дождливая погода yağmurlu hava 7. Слабая девушка güçlü kız 8. Безработный человек işsiz insan 9. Бездомный человек evsiz insan 10. Бесстрашный юноша korkusuz oğlan 11. Несладкий кофе şekersiz kahve 12. Трёхэтажная вилла 3 katlı villa 13. Пожилая женщина (в возрасте) yaşli kadın 14. Мальчик в очках gözlüklü erkek çocuk 15. Глупый человек akılsız insan 16. Лимонный кекс limonlu kek
3. Образуйте существительное, используя суффикс lık4, переведите Hastalık - болезнь Yolculuk - поездка Mutluluk - счастье Gözlük - очки Yalnızlık - одиночество Haftalık - еженедельник Kitaplık - библиотека Lâzımlık - горшок (слово с подвохом, новообразованное слово смотрите в словаре)
Тема Зимы, Нового года и Рождества сейчас актуальна как никогда. Предлагаем сегодня поговорить о Новом годе, выучим "новогодние" слова и выражения. Попробуем самостоятельно составить поздравления с Новым Годом и Рождеством на турецком языке, споём новогодние песенки под ёлкой
Словарь:
Yılbaşı – Новый Год (праздник) Yeni yıl – Новый год (календарный) Yılbaşı gecesi - Новогодняя ночь Parti - Вечеринка Yılbaşı partisi – Новогодняя вечеринка Konser - Концерт Yılbaşı ağacı – новогодняя ёлка Yılbaşı ağacı şenliği – ёлка (утренник) Yılbaşı ağacı süslemek – наряжать ёлку Noel - Рождество Noel Baba – Дед Мороз Noel ağacı – Рождественская ёлка Kutlamak – встречать, праздновать, отмечать, поздравлять Katılmak – участвовать, присоединиться
Kış - зима Kar - снег Kışın – зимой Yılbaşı tatili - Зимние каникулы (новогодние выходные) Soğuk – холод, холодно, холодный Buz - лёд Derece – градус Kardan adam - Снеговик Kardan adam yapmak – лепить снеговика Kar topu - Снежок Kar topu oynamak – играть в снежки Yağmak – идти, падать (о снеге, дожде)
Kayak - лыжи Kayak / ski yapmak – заниматься лыжным спортом, кататься на лыжах Paten – коньки Paten kaymak — кататься на коньках Buz pateni (patinaj) – катание на коньках Yarış pateni – коньки (вид спорта) Artistik patinaj – фигурное катание Buzda kaymak – кататься на льду
Mandalina – мандарин Rus salatası – салат «Оливье» (Русский салат) Şampanya - шампанское Kadeh – бокал, рюмка Hediye - подарок Hediye vermek – дарить подарки Hediye almak – получать подарки
Beraber yeni yıla girmek – Вместе встретить новый год (войти в новый год вместе) Beraber kutlamak – праздновать, отмечать вместе Yeni yılın kutlu olsun! – С новым годом! (тебя) Yeni yılınız kutlu olsun! - С новым Годом! (вас)
Yılbaşında neler yapmayı düşünüyorsun? Как вы планируете встретить Новый Год? Kızıl Meydana gideceğim Я пойду на Красную Площадь. Bizimle* yılbaşı partisine geliyor musun? Ты идёшь с нами на новогоднюю вечеринку? Benim de katılmamı istiyor musunuz? Вы хотите, чтоб я пошёл? Neden olmasın. Eminim çok eğlenceli olacak. Почему бы и нет, я уверен, будет очень весело. Ben Türkiye’de ilk defa bir yılbaşı partisine katılacağım. Я впервые буду принимать участие в новогодней вечеринке в Турции. Задание: 1. Переведите текст на русский язык: Kış geldi. Çok kar yağdı. Her yerde kar var. Bugün hava çok güzel, akşamleyin arkadaşlarımızla* paten kaymaya gidiyoruz. Buz pateni yapmayı seviyorum. Çok keyif verici bir şey. Arkadaşım artistik patinaj sporuyla uğraşıyor, kocası ise hokey oyuncusu. Geçen sene kocasının takımı şampiyon oldu. Rusya’da herkes kış sporlarını sever: Hokey, kayak, biatlon, snowboard. Yakında yeni yıla gireceğiz. Yılbaşı ağacını süsledik. Çocuklar sabırsızlıkla* hediyelerini bekliyor. Okullarda yılbaşı ağacı şenlikleri yapılıyor. Yeni yıla nerede gireceksin? Bu sene ben Türkiye’ye gidiyorum. Yeni yıla Türk arkadaşlarımla* İstanbul’da gireceğim. Bir gece kulübünde yılbaşı partisi düzenlenecek, bir sürü misafir katılacak. Yılbaşı yemeği ve konser olacak. Noel’de Rusya’ya döneceğim. Noel’i ailemle* kutlayacağım. Mutlu Yıllar!
* la,le = С (предлог. с кем?) подчиняется закону гармонии 2. Напишите небольшое сочинение как, где и с кем вы будете встречать Новый год, чем займётесь в зимние каникулы.
3. Напишите поздравления с пожеланиями для своих близких (любимых). Примеры поздравлений здесь.
4. Прослушайте песню, переведите (по возможности)
текст песни / şarkı sözleri
Her yerde kar var kalbim serin bu gece Her yerde kar var kalbim senin bu gece Belki gelirsin sen bakarken pencereden Gözler yalnız özler karda senden izler
Yürümek karda zordur Gelirsen bak aşk budur Dönsen köşeden şöyle Şarkı söylerim böyle
Laaay la lay la lay la lay Laaay la lay la lay la lay
Yağma kar dur artık Bak buz oldu kalbim Herşey senin elinde dur Belki gelir sevgilim
Gözyaşım dur düşme Gelmeyecek düşünme Kes ağlamayı artık Bak oldu bana yazık
Karda zordur yürümek Anladım gelmeyecek Dünya oldu bana dar Neden yağdın söyle kar
Dünya oldu bana dar Bak ne yaptın bana kar...?
Laaay la lay la lay la lay Laaay la lay la lay la lay Laaay la lay la lay la lay
5. Спойте песню (переведите на досуге).
текст песни / şarkı sözleri
Yeni yıl, yeni yıl, yeni yıl, yeni yıl Bizlere kutlu olsun Yeni yıl, yeni yıl, yeni yıl, yeni yıl Sizlere mutlu olsun
Eski yıl sona erdi Yepyeni bir yıl geldi Bu yıl olsun mutlu bir yıl Bu yıl olsun hey hey
Kardeşiz biz hepimiz Bitmesin hiç sevgimiz Aramızda dargınlık yok Aramızda hey hey
Mutlu olsun insanlar Mutlu olsun tüm evren Yeni yılda hep birlikte Yeni yılda hey hey
Yeni Yılınız Kutlu Olsun
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Здравствуйте, у меня почему-то долгое время был недоступен сайт, ни с компьютера, ни с телефона (нахожусь в Турции) . Сейчас смогла с нового телефона. Разрешите продолжить с места, где я остановилась....
Урок 25
1. Заполните пропуски суффиксами исходного падежа, где это требуется, и переведите на русский язык: 1. Biz eve dört saat sonra döndük. Мы вернулись домой спустя 4 часа. 2. Çocuklar dersten sonra bahçeye gittiler. Дети после уроков ушли в сад. 3. İbrahim iki hafta sonra gelecek. Ибрагим приедет через 2 недели. 4. Yemekten sonra gelirim. Приду после ужина. 5. Bundan sonra burada görüşeceğiz. С этого момента будем встречаться здесь. 6. Bu piyesi benden sonra seyrettin. Эту пьесу ты смотрел после меня. 7. Reklamdan sonra film başlayacak. Фильм начнётся после рекламы. 8. Belki yarın, belki 2 ay sonra. Может завтра, а может через 2 недели. 9. Sonra ne dedi? Что он (она) сказал(а) потом? 10. Eve senden önce geldim. Я пришел домой раньше тебя. 12. Sen kardeşinden önce evlendin. Ты женилься раньше сестры. 13. Bunu annem benden önce öğrendi. Мама узнала это раньше меня. 14. Bu ilaç yemekten yarım saat önce içilir. Это лекарство пить (выпивается) за полчаса до еды. 15. Ayşe işten önce bankaya uğradı. Айше перед работой зашла в банк. 16. Senden beş dakika önce Ali geldi. За 5 минут до тебя пришел Али. 17. Az önce konuştuk. Немного раньше мы говорили.
2. Переведите диалог: Hakan: Mariya, size çocuklarımı tanıtmak istiyorum. Bu İsmail ve Kara. Хакан: Мария, я хочу познакомить вас с моими детьми. Это Исмаил и Кара. Maria: Çok memnun oldum. Babanız sizi anlattı. Plaja gidecek miyiz? Мария: Мне очень приятно. Ваш папа рассказал о вас. Мы поедем на пляж? Hakan: Evet bir saat sonra yolculuk edeceğiz. Çok harika bir piknik yaparız. Хакан: Да через час отправимся. Устроим очень замечательный пикник. … Maria: Çok hoş bir yer. Мария: Очень приятное место. Hakan: Yüzmek istiyor musunuz? Hava çok sıcak. Хакан: Хотите поплавать? Погода очень жаркая. Maria: Memnuniyetle! Мария: С удовольствием! Hakan: Aç mısınız? Хакан: Вы голодны? Maria: Evet Мария: Да Hakan: Aslı çok güzel hamburger yaptı. Buyurun. Хакан: Аслы сделала вкусный гамбургер. Пожалуйста. Maria: Teşekkürler. Мария: Благодарю. … Hakan: Hava çok sıcak, değil mi? Хакан: Погода очень жаркая, не правда ли? Maria: Sıcak hava hoşuma gidiyor. Yüzmek için ideal. Yüzmeyi seviyorum. Мария: Мне нравится жаркая погода. Идеальна, для того, чтобы поплавать. Я люблю плавание. Hakan: Rusya'da hava nasıl? Хакан: Как погода в России? Maria: Kışın soğuk. İlkbahar da sonbahar genelde sıcak, bazen yağmurlu. Yaz sıcak, bazen, yağmurlu ve serin. Зимой холодно. Весна и осень в основном тёплые, иногда дождливо. Лето жаркое, иногда дождливое и прохладное.
- Merhaba Umut. Naber (ne haber)? Привет, Умут. Как дела? - İyim, sağol. Sen nasılsın? Хорошо, спасибо. А ты как? - Çok iyim, az önce şahane bir film seyrettim. Очень хорошо, чуть раньше восхитительный фильм посмотрела. - Adı ne? Как называется? - "Selvi boylum al yazmalım". Sen seyrettin mi? Дословно: "высокий мой, возьми косынку", ты смотрел? (это деревенский акцент, если я правильно поняла) - Hayır seyretmedim. Hangi sinemada oynuyor? Нет, не смотрел. В каком кинотеатре играет? - Akün sinemasında. - В кинотеатре Акюн. - Oyuncular kim? Кто актёры? - Başrollerde Kadir İnanır, Türkay Şoray oynuyor. В главных ролях играют Кадир Инаныр, Тюркай Шорай. - Çok iyi! Macera filmi mi? Очень хорошо! Это фильм - приключение? - Hayır, çok güzel romantik bir aşk filmi. Нет, очень хороший романтический фильм о любви. - Bu hafta sonu bende gideyim. В конце этой недели я тоже схожу. - Bu akşam da televizyonda güzel bir polisiye filmi var. Mutlaka seyret. Этим вечером тоже по телевизору хороший детектив есть. Обязательно посмотри. - Hangi kanalda? На каком канале? - Kanal D'de. На канале "D" - Tamam, seyreterim. Haydi hoşçakal! Görüşürüz! Ладно посмотрю. Давай до встречи! Увидимся! - Görüşürüz! Увидимся!
4. Составьте 5-6 предложений (или небольшой рассказ) используя слова Önce Sonra в значении: потом, после, через, до, перед. Yıllar önce ve bugüne kadar insanlar bir fenomeni merak ediyorlar. Годами ранее и до сегодняшнего дня люди интересуются одним феноменом. Storm olurken yıldırım sesten önce mi çakıyor, yoksa sesten sonra mı? Когда случается гроза, молния возникает до звука или же после звука? Yatmadan önce pijamayı giymek ve dişleri fırçalamak gerekir. Перед тем как лечь, следует одеть пижаму и почистить зубы. Uyurken vucut beğinden sonra rahatlıyor. При засыпании тело расслабляется после мозга. 60 yıl sonra sen artık dede olursun. Через 60 лет ты уже станешь дедом.
Урок 26
1. Переведите на русский язык: İş için Rusya’ya gitti. Она уехала в Россию чтобы работать. Senden başka herkes oradaydı. Кроме тебя все были там. Abim balık gibi yüzüyor. Мой брат плавает как рыба. Karım meyveden başka hiç bir şey yemez. Моя жена кроме фруктов ничего не ест. Çocuk tavşan gibi zıplıyor. Ребенок прыгает как заяц. Benim için bir şey yapar mısın. Ты сделаешь для меня кое-что? Başka kimse yok mu. Больше никого нет? Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar. Для учащихся дают билет со скидкой.
2. Ответьте на вопросы: Türkiye’ye ne için gidiyorsunuz? Türkiye'ye tatil için gidiyoruz. Bileti hangi piyes için aldın? "Beyaz geceler" için aldım. Bu kahve kimin için? Bu kahve Merve için. Tiyatro biletini hangi gün için alacaksın? Haftaya pazar günü için alacağım. Sevgilin için ne yaparsın? Sevgilim için kurban olurum.
3. Переведите на турецкий: Я проголодался(acıkmak) как волк. Kurt gibi acıktım. Я куплю новый шкаф для старых книг Eski kitaplar için yeni kitaplık alacağım. Я умру ради тебя. Ölürüm senin için (слышала фразу "ölürüm sana") Я больше ничего не хочу Başka hiç bir şey istemiyorum.
4. Заполните пропуски необходимыми падежными суффиксами и напишите соответствующие послелоги (sonra, önce, başka, ile, için). Переведите.
Biz öğleden sonra kafeye gideceğiz. Мы после обеда пойдём в кафе. Restorana arkadaşlarımla gittim Я ходил в ресторан с моими друзьями Aslan işini benden sonra bitirdi Аслан свою работу закончил после меня İki saat sonra kardeşim gelecek Через 2 часа сестра придёт Ben buraya bir saat önce geldim Я сюда час назад приехал Seninle konuşmak istiyoruz Мы хотим с тобой поговорить Teyzem size meyve getirdi Моя тётя принесла вам фрукты Burada bizden başka kimse yok Здесь кроме нас никого нет Spordan başka kitap okumayı sever Кроме спорта она любит читать книги Benim için şekerli çay yap Сделай для меня чай с сахаром Kıymaya tuzdan başka kara ve kırmızı biber koydum В фарш кроме соли я положила черный и красный перец.
5. Переведите текст:
ÇOCUKLARIMIZ NE OLACAK? Кем станут наши дети?
Baba- Merhabaaa! Biz geldik. Папа- Привееет! Мы пришли. Anne- Bu ne! Oğlum ne yaptın? Bütün elbiselerin ıslak! Мама- Это что! Сын, что ты делал? Вся твоя одежда мокрая! Baba- Futbol oynadık oğlumla, Sevda. Benim oğlum futbolcu olacak. Çok iyi futbol oynuyor. Папа- Мы с сыном играли в футбол, Севда. Мой сын будет футболистом. Очень хорошо играет в футбол. Murat- Sağ ol, baba. İyi oynuyorum, değil mi? Мурат- Спасибо, папа. Я хорошо играю, не правда ли? Anne- Sus, hadi doğru banyoya! Bu yağmurlu havada futbol oynuyorlar! Neler öğretiyorsun çocuğa, Serkan? Niçin futbolcu olacak! Oğlumuz için başka meslek yok mu? Мама- Помолчи, давай прямо в ванную! В эту дождливую погоду в футбол они играют! Ты чему учишь ребенка, Серкан? Для чего он будет футболистом! Для нашего сына больше нет профессий? Baba- Ne var? Çocuk yetenekli. O çok iyi futbolcu olacak, çocuk futbolcu olmak istiyor. Niçin kızıyorsun, futbolculuk kötü bir iş mi? Папа- Что такого? Ребенок талантливый. Он очень хороший футболист будет, ребенок футболистом хочет стать. Зачем ты злишься, занятие футболом - плохая работа? Anne- "Kötü iş" demedim. Başka çok iyi işler var. Hadi sen de banyoya, evi kirletmeyin! Мама- Я не говорила "плохая работа". Еще много профессий есть. Давай, ты тоже в ванную, не загрязняйте дом. Baba- Tamam tamam. Папа- Ладно, ладно. Çiğdem- Ne oluyor anne, problem ne? Чидем- Что происходит, мама, в чем дело? Anne- Bir şey yok. Мама- Ничего. Murat- Ben yıkandım, bakın temizim. Süper maçtı anne. Babam da çok güzel futbol oynuyor. Мурат- Я помылся, посмотрите, я чистый. Матч был супер, мама. Папа тоже в футбол очень хорошо играет. Anne- Oğlum, sen gerçekten futbolcu mu olmak istiyorsun? Мама- Сын, ты на самом деле хочешь стать футболистом? Murat- Belki, anne. Мурат- может быть, мама. Anne- Oğlum, başka bir iş düşünmüyor musun? Мама- Сын, ты не думаешь о другой работе? Murat- Düşünüyorum; doktorluk, öğretmenlik, müzisyenlik iyi meslekler. Мурат- Думаю; врач, учитель, музыкант - хорошие профессии Baba- Banyo bitti, şimdi çay zamanı. Çaylar nerede, kızım? Папа- с ванной окончено, сейчас время чая. Где чай, дочка? Çiğdem- Beş dakika sonra hazır, baba. Baba, ben de manken olmak istiyorum, tamam mı? Чидем- Через 5 минут готово, папа. Папа, а я хочу стать моделью, ладно? Baba- Ne!! ? Ne olmak istiyorsun? Папа- Что!!? Кем ты хочешь стать? Çiğdem- Manken, baba! Manken olmak kötü mü? Чидем- Моделью, папа! Моделью быть разве плохо? Baba- Eee.. Hayır, kötü değil, ama.. Папа- Эээ.. Нет, не плохо, но... Anne- Ama, ne? Мама- Но что? Baba- Mankenlik zor iş! Yemeyeceksin, içmeyeceksin, diyet yapacaksın, her gün spor yapacaksın, güzellik salonlarına gideceksin. Kızım, başka iş düşün! Папа- Манекенщица - тяжёлая работа! Не поешь, не попьешь, будешь сидеть на диете, каждый день спортом заниматься, по салонам красоты ходить. Дочь, думай о другой профессии! Çiğdem- Başka işler de düşünüyorum, baba. Чидем- О других профессиях тоже думаю, папа. Anne- Futbolcu olmak çok mu kolay, Serkan? Her gün erken kalkacak, her gün antrenman yapacak, bazen bir hafta kampta kalacak! Gençken sen de çok güzel futbol oynuyordun, profesyonel kulüpler seni istedi. Sen niçin futbolcu olmadın? Мама- Футболистом быть разве очень легко, Серкан? Каждый день рано будет вставать, каждый день будет тренироваться, иногда неделю в лагере будет оставаться! В молодости ты тоже в футбол очень хорошо играл, профессиональные клубы тебя звали. Ты почему не стал футболистом? Baba- Tamam tamam, sen haklısın, Sevda! Ama ben hala iyi futbol oynuyorum. Eee.. tatil için nereye gidelim? Папа- Ладно, ладно, ты права, Севда! Но я всё ещё хорошо играю в футбол. Эээ.. куда поедем на выходные? Çiğdem- Ne! Tatile mi gidiyoruz? Чидем- Что! На отдых едем? Anne- Hafta sonu için iki günlük bir tatil düşündük. Sürpriz yapmak istedik, bunun için size söylemedik. Мама- в конце недели на 2 дня отдых думали. Хотели сделать сюрприз, поэтому вам не сказали. Baba- Söyleyin bakalım, nereye gidelim? Папа- Ну скажите, куда поедем? Anne- Yakın bir yere gidelim. Pazartesi günü çocukların okulu var. Мама- Поедем куда-нибудь близко. В понедельник у детей школа.
Урок 27
1. От данных глаголов образуйте условную положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего времени uyumak- uyuyorsa, uyumuyorsa konuşmak - konuşuyorsa, konuşmuyorsa vermek - veriyorsa, vermiyorsa açmak - açıyorsa, açmıyorsa duymak - duyuyorsa, duymuyorsa
2. От данных глаголов образуйте условную положительную и отрицательную форму 1-го лица ед.ч. будущего времени gelmek - geleceksem, gelmeyeceksem uyumak - uyuyacaksam, uyumayacaksam çalışmak - çalışacaksam, çalışmayacaksam görmek - göreceksem, görmeyeceksem kızmak - kızacaksam, kızmayacaksam
3. От данных глаголов образуйте условную положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего-будущего времени olmak - olursa, olmazsa gelmek - gelirse, gelmezse sevmek - severse, sevmezse konuşmak - konuşursa, konuşmazsa okumak - okursa, okumazsa
4. Переведите предложения на русский язык İstersen gel Если захочешь, приходи. Babam uyuyorsa uyandırma Если папа спит, не буди. İngilizce bilmiyorsa onu o işe almazlar Если он не знает английского, его на ту работу не возьмут Eski çantanı kullanmıyorsan bana ver Если ты не пользуешься старой сумкой, отдай мне Cevap vermiyorsa onu rahatsız etmeyin Если она не отвечает, не беспокойте её Eğer televizyon seyretmeyeceksen boşu boşuna açma Если ты не смотришь телевизор, не включай попусту Dışarı çıkacaksan markete de uğra Если выйдешь на улицу, зайди в маркет (магазин). Arabanızı satacaksanız söyleyin müşteri bulurum Если вы будете продавать машину, скажите, я найду покупателя. Acıkırsan dolapta yemek var Если ты проголодаешься, в холодильнике есть еда Televizyonu yakından seyredersen gözlerin bozulur Если будешь близко смотреть телевизор, глаза испортятся. Bu düğmeye basarsan çalışır Если нажмешь на эту кнопку, заработает. Taksiye binersek daha hızlı gideriz Если сядем в такси, доедем быстрее Eğer şimdi yola çıkarsanız akşama burada olursunuz Если сейчас выедете, к вечеру будете здесь Faturaları günde ödemezsem ceza keserler В течение дня, если я не заплачу по квитанциям, наложат штраф. Bu maçı kazanırsak şampiyon oluruz Если выйграем этот матч, станем чемпионами Eğer beğenmezsen değiştiririm Если тебе не понравится, я поменяю.
5. Переведите на турецкий Если ты мне вечером не позвонишь, я обижусь (наст-буд) Akşam beni aramazsan küserim. Если начальник разрешит, я уйду в отпуск Müdürüm izin verirse tatile çıkacağım Если увидишь Салиха, передай привет Salihi görürsen selam söyle Если ты пойдёшь в магазин купи хлеба Markete gidersen ekmek al Если он не уснул, пусть мне позвонит O uyumadıysa beni arasın Если ты не сделал домашнее задание, гулять не ходи Ödevini yapmadıysan gezmeye gitme Если заработаешь много денег, купишь машину Çok para kazanırsan bir araba alırsın Если ты не работаешь, то и мне не мешай (rahatsız etmek) Çalışmıyorsan beni de rahatsız etme
1. С помощью подходящих аффиксов образуйте изафеты. Ali – cüzdan. Ali'nin cüzdanı Erol - ayakkabı. Erol'un ayakkabısı Kerim - okul. Kerim'in okulu. Meryem - elbise. Meryem'in elbisesi Tren bileti Elma ağacı Müzik okulu Türk yemeği
2. Переведите Стол учителя - öğretmenin masası Ключ от машины - arabanın anahtarı Рубашка брата - abinin gömleği Цвет стен - duvar rengi Дверь моей машины - arabamın kapısı Цвет твоего шкафа - dolabının rengi Ayşe'nin elbisesi - Платье Айше Öğretmenin çantası - сумка учителя Öğrencinin kitabı - учебник студента Babamın arabası - машина моего отца Турецкий язык - Türk dili Домашние тапочки - ev terlikleri Русская баня - Rus hamamı Персики из Бурсы - Bursa şeftalisi Учитель математики - matematik öğretmeni Домохозяйка - ev hanımı Площадь Таксим - Taksim meydanı Сериал «Великолепный век» - "Muhteşem yüzyıl" dizisi Новости Турции - Türk haberleri Моя спальня - benim yatak odası (не знаю насколько верно, но свекровь и все турки, с которыми я знакома, говорят так) Твой ужин - senin akşam yemeğin Ручка двери машины Али - Ali'nin arabasının kapısı Ключ двери класса - sınıf kapısının anahtarı Балкон дома Ахмета - Ahmet'in evinin balkonu Дочь папиного друга - babamın arkadaşının kızı
3. Образуйте с помощью подходящих аффиксов изафеты. Переведите. Çay + kaşık —» Çay kaşığı Bilgisayar masası - компьютерный стол Spor ayakkabısı - спортивная обувь Elbise dolabı - шкаф для одежды Öğle yemeği - обед Fotoğraf makinesi - фотоаппарат Diş fırçası - зубная щетка Futbol topu - футбольный мяч
4. Раскройте скобки. Данные слова употребите с аффиксом принадлежности. Перведите. Benim (duvar kağıdı) ........ duvar kağıdım sarı.
1-Senin bebek araban büyük. Твоя игрушечная машина большая. 2-Onun tırnak makası yeni. Её маникюрные ножницы новые. 3-Bizim ekmek bıçağımız uzun. Наш нож для хлеба длинный. 4-Sizin bulaşık sabununuz güzel. Ваше средство для мытья посуды хорошее. 5-Onların yemek odası küçük. Их столовая маленькая.
5. Переведите текст:
Atatürk Ататюрк. 1881’de Selanik'te doğdu. Modern Türkiye Cumhuriyeti'nin kurucusudur. Birinci Dünya Savaşına katıldı. Ülkeyi düşmanlardan kurtardı. Родился в 1881 году в Селанике. Основатель современной Турецкой Республики. Участвовал в Первой Мировой войне. Освободил страну от врагов.
1923 yılında Cumhuriyeti kurdu. Türkiye Cumhuriyeti'nin ilk Cumhurbaşkanı oldu. Kadınlara seçme ve seçilme hakkı verdi. Din ve devlet işlerini birbirinden ayırdı.
В 1923 году основал Республику. Стал первым президентом Турецкой Республики. Дал право женщинам выбора и избрания. Разделил друг от друга религию и государственные дела
Bütün hayatı boyunca "Yurtta barış, dünyada barış" için çalıştı. 1938 yılında İstanbul'da Dolmabahçe Sarayında öldü. Atatürk'ün cenazesi Ankara'ya getirildi. 1953 yılında kendisi için yapılan Anıtkabir'e konuldu. Atatürk'ün mozole olan Anıtkabir, Ankara'nın en önemli simgelerinden biri olmuştur.
В течение всей жизни трудился ради "Мира в стране, мира в мире". В 1938 году умер в Стамбуле во дворце Долмабахче. Могила Ататюрка была перенесена в Анкару. Была помещена в 1953 году в Мавзолей, сделанный для него самого. Мавзолей Ататюрка "Аныткабир" стал самой важной достопримечательностью Анкары.
Упражнения (факультативно):
Переведите словосочетания на русский язык. 1. zafer günü - день победы 2. otomobil fabrikası - автомобильная фабрика 3. portakal ağacı - апельсиновое дерево 4. cep saati - карманные часы 5. temmuz ayı - июль месяц 6. kol saati - наручные часы 7. kadın elbisesi - женское платье 8. erkek pantolonu - мужские штаны 9. salı günü - вторник 10. spor salonu - спортивный салон 11. güzellik salonu - салон красоты 12. domates suyu - томатный сок 13. pencere camı - оконное стекло 14. ders kitabı - учебник 15. uçak bileti - авиа билет 16. ev telefonu - домашний телефон
Переведите словосочетания на турецкий язык 1.рабочий телефон - iş telefonu 2. настенные часы - duvar saati 3. лимонное дерево - limon ağacı 4. женская сумка - kadın çantası 5. гостиничный номер - hotel odası 6. мужской ремень - erkek kemeri 7. вишнёвый сок - vişne suyu 8. коровье молоко - inek sütü 9. оливковое масло - zeytin yağı 10. комната для гостей - misafir odası 11. кофейная чашка - kahve fincanı 12. автобусный билет - otobüs bileti 13. городская площадь - şehir meydanı 14. чайная ложка - çay kaşığı
Переведите на турецкий язык словосочетания обращая внимание на употребление 1 и 2хаффиксного изафета, падежей и личных афф. комната для гостей - misafir odası в комнате моей мамы - annemin odasında женская сумка - kadın (bayan) çantası сумка женщины - kadının (bayanın) çantası жене моего друга - arkadaşımın eşine детская обувь - çocuk ayakkabısı обувь ребёнка - çocuğun ayakkabısı Мехмет любит свою жену - Mehmet eşini sever самая красивая девушка мира - en güzel dünya kızı ты самая красивая девушка мира - dünyanın en güzel kızısın
2. Переведите на турецкий язык (отглагольным именем): 1-чтение - okuma 2-письмо - yazma 3-закрытие - kapatma 4-включение - açma 5-уход - gitme 6-спасение - kurtarma ( в данном переводе еще может подойти - kurtulma) 7-ожидание - bekleme 8-договор - anlaşma 9-изучение - araştırma 10-разговор - konuşma
3. Переведите предложения: Son yıllarda ekonomide büyük gelişmeler oldu. За последние годы в экономике произошли большие продвижения Araba yıkama servisiniz var mı? У вас есть сервис мойки авто? Yangın söndürme cihazları satıyoruz. Мы продаем баллоны тушения пожаров (противопожарные баллоны тушения) Sen bunun kullanma talimatını okudun mu? Ты прочитал его инструкцию по применению? Bu görüşme benim için çok önemli. Эта встреча для меня очень важна. Bu çok ciddi bir suçlama. Это очень серьезное обвинение. Ben de paten yapmayı bilmiyorum. Я тоже не умею кататься на коньках. Aygün bizimle sinemaya gelmeyi kabul etti. Айгюн согласилась пойти с нами в кино. Biz bu yıl Amerika'ya gitmeyi düşünüyoruz. Мы думаем поехать в Америку в этом году. Akın boş boş konuşmayı sevmez. Акын попусту разговоров не любит Bundan sonra oraya gitmemeye karar verdim. После этого я решил туда не ходить. Yarın arkadaşlarla yüzmeye gideceğiz. Завтра с друзьями поедем купаться. Ödevlerimi bitirmeye çalışıyorum. Я стараюсь закончить домашние задания. Ben de size yardım etmeye geldim. Я тоже пришла вам помочь. İnsanların arkasından konuşmaktan hoşlanmam. Мне не нравится разговаривать за спиной у людей. Aile sırlarını açmaktan nefret ederim. Ненавижу выдавать семейные секреты. Hep aynı işi yapmaktan bıktım. Мне надоело делать одну и ту же работу. Vaktimi çocuklarla geçirmekten zevk alıyorum. Я получаю удовольствие о провождения своего времени с детьми.
4. Допишите подходящие аффиксы к глаголам. Переведите.: Ben televizyon seyretmekten hoşlanıyorum. Мне нравится смотреть телевизор. Dün üç saat evlenmekten bahsettik. Мы вчера три часа проговорили о женитьбе. Ben televizyon seyretmeyi seviyorum. Я люблю смотреть телевизор. Her gün aynı yemeği yemekten sıkıldım. Мне скучно (надоело) есть ону и ту же еду каждый день. Arkadaşlarımı çay içmeye çağırdım. Я позвал своих друзей на чай Aslan erken kalkmaya alıştı. Аслан привык вставать рано O kitap okumayı bitirdi. Она закончила чтение книги İş yerimi değiştirmekten vazgeçtim. Я передумал менять работу Devamlı aynı şeyleri anlatmaktan yoruldum. Я устала постоянно объяснять одну и те же вещи O benimle evlenmeyi kabul etti. Она согласилась выйти за меня замуж Tatilde Antalya'ya gitmeyi planlıyorum. Я планирую в отпуске лететь в Анталью Babam bizi parka götürmeye söz verdi. Папа обещал отвести нас в парк.
5. Придумайте предложения к каждому лицу, использую форму "хотеть чтобы (я, ты, он, мы, вы)..." Образец: Ben mutlu olmanı istiyorum - я хочу, чтобы ты был счастлив O gelmemi istemiyor - он не хочет, чтобы я приезжал
Ben çocuğumun güzel uyumasını istiyorum. Я хочу, чтобы мой ребенок хорошо спал. Sen işe gitmeme izin verdin. Ты разрешил, чтобы я пошла на работу. O akıllı olmanı istiyor. Она хочет, чтобы ты стал умным. Bizimle birlikte yaşamanızı isstemiyor. Он не хочет, чтобы вы жили вместе с нами. Birbirimize güzel kelimleri söylememizi istiyorum. Я хочу, чтобы мы говорили друг другу красивые слова. Onların çok uzun zaman beklemeleri istemiyoruz. Мы не хотим, чтобы они долго ждали.
1. Переведите турецкие слова на русский язык и образуйте форму множественного числа из слов в форме единственного числа. 1. Пример: araba – машина arabalar - машины 2. Masa – masalar машина - машины 3. Öğretmen – öğetmenler учитель - учителя 4. Kedi – kediler кот - коты 5. Ders – dersler урок - уроки 6. Pencere – pencereler окно - окна 7. Çiçek – çiçekler цветок - цветы 8. Baba – babalar отец - отцы 9. Çanta – çantalar сумка - сумки 10. Müdür – müdürler директор - директора 11. Defter – defterler тетрадь - тетради 12. Dolap – dolaplar шкаф - шкафы 13. Şehir – Şehirler город - города 14. Gül – güller роза - розы 15. Oğul – oğullar сын - сыновья 16. Ağaç – ağaçlar дерево - деревья 17. Ev – evler дом - дома 18. Nehir – nehirler река - реки 19. Uçak – uçaklar самолет - самолеты 20. Doctor – doktorlar доктор - доктора 21. Kalem – kalemler ручка - ручки 22. Kitap – kitaplar книга - книги 23. Aile – aileler семья - семьи
2. Некоторые из предложенных слов написаны с ошибками. Исправьте ошибки и напишите русский перевод слов. 1. Gözlar – gözler глаза 2. Dergiler - журналы 3. Köpekler - собаки 4. Denizlar – denizler моря 5. Koltukler –koltuklar диваны 6. Kutuler – kutular коробки 7. Kapılar - двери 8. Doktorler – doktorlar доктора 9. Ayler – aylar месяца 10. Dakikalar - минуты 11. Köylar – köyler деревни 12. Yoller – yollar дороги 13. Bulutlar - тучи 14. Yıldızlar - звезды 15. Evlar – evler дома
Упражнение: 1. Завершите перевод следующих предложений, добавив соответствующие окончания: 1. Пример: Я артистка. – Ben sanatçıyım 2. Мы путешественники. – Biz yolcuyuz 3. Хусейн турок. – Hüseyin Türk 4. Ты писатель. – Sen yazarsın 5. Вы охотник. – Siz avcısınız 6. Мы охотники. – Biz avcıyız 7. Они ученики. – Onlar öğrenciler 8. Ты солдат. – Sen askersin 9. Мы соседи. – Biz komşuyuz 10. Вы родственники. – Siz akrabasınız 11. Мы родственники. – Biz akrabayız 12. Я русская. – Ben Rusum 13. Мы иностранки. – Biz yabancıyız 14. Они англичане. – Onlar İngilizler 15. Они турки. – Onlar Türkler 16. Он (она) женат (замужем). – O evli 17. Ты холост (не замужем). – sen bekarsın 18. Я счастлив. - Ben mutluyum 19. Мы банкиры. – biz bankacıyız 20. Вы умны. – Siz akıllısınız
Обратите внимание, что национальности и языки в турецком языке пишутся с большой буквы.
2. Сделайте слова yabancı (иностранец), sporcu (спортсмен), Rus (русский), gazeteci (журналист), denizci (моряк) ünlü (знаменитый), güzel (красивый), İngiliz (англичанин), yolcu (путешественник) по образцу:
Ben memurum. – Я служащий. Sen memursun. – Ты служащий O memurdur. – Он служащий. Biz memuruz – Мы служащие. Siz memursunuz. – Вы служащие. Onlar memurlar. – Они служащие.
Вот шаблон местоимений, рядом с которыми нужно писать слова:
Ben – yabancıyım –я иностранец, sporcuyum – я спортсмен, Rusum – я русский Sen – yabancısın – ты иностранец, sporcusun – ты спортсмен, Russun – ты руссский O – yabancı – он иностранец, sporcu – он спортсмен, Rus – он руссский Biz – yabancıyız – мы иностранцы, sporcuyuz – мы спортсмены, Rusuz – мы русские Siz – yabancısınız – вы иностранцы, sporcusunuz – вы спортсмены, Russunuz – вы русские Onlar – yabancılar – они иностранцы, sporcular – они спортсмены, Ruslar – они русские Ben – gazeteciyim – я журналист, denizciyim - я моряк, ünlüyüm – я знаменитый Sen – gazetecisin – ты журналист, denizcisin – ты моряк, ünlüsün – ты знаменитый O – gazeteci – он журналист, denizci – он, она моряк, ünlü –он, она знамениты Biz – gazeteciyiz - мы журналисты, denizciyiz – мы моряки, ünlüyüz - мы знамениты Siz – gazetecisiniz – вы журналисты, denizcisiniz -вы моряки, ünlüsünüz - вы знамениты Onlar – gazeteciler - они журналисты, denizciler – они моряки, ünlüler - они знамениты
Ben – güzelim – я красивая, İngilizim -я англичанин, yolcuyum – я путешественник Sen – güzelsin -ты красивый, İngilizsin -ты англичанин, yolcusun – ты путешественник O – güzel –он, она красивый, İngiliz – он англичанин, yolcu – он путешественник Biz – güzeliz – мы красивые, İngiliziz -мы англичане, yolcuyuz -мы путешественники Siz – güzelsiniz – вы красивые, İngilizsiniz -вы англичане, yolcusunuz – вы путешественники Onlar – güzeller – они красивые, İngilizler – они англичане, yolcular – они путешественники
3. Дополнительное задание по 2-ому уроку. Оно не обязательное, но сделать его полезно. Я предлагаю рассказать о себе в коротких предложениях, кем вы являетесь.
Merhaba. Benim adım İrina. Ben 35 yaşındağım. Ben 6 yıl evliyim. 5 yaşımda çocuğum var. Çalışmak zorundayım, oyuzde Türkçe dıl okuyorum.
Дополнительные задания к урокам
Напишите во всех лицах и числах: Ben evliyim (я замужем, женат), yorgunum (я усталый), akıllıyım (я умный), Sen evlisin (ты замужем, женат), yorgunsun (ты усталый), akıllısın ( ты умный), O evli (он замужем, женат), yorgun (он усталый), akıllı (он умный), Biz evliyiz (мы замужем, женаты), yorgunuz (мы усталые), akıllıyız (мы умные), Siz evlisiniz (вы замужем, женаты), yorgunsunuz (вы усталые), akıllısınız (вы умные), Onlar evliler (они замужем, женаты) yorgunlar (они усталые), akıllılar (они умные),
Ben erkeğim (я мужчина), çalışkanım (я трудолюбивый), Sen erkeksim (ты мужчина), çalışkansın (ты трудолюбивый), O erkek (он мужчина), çalışkan (он трудолюбивый), Biz erkeğiz (мы мужчины), çalışkanız (мы трудолюбивые) Siz erkeksiniz (вы мужчины), çalışkansınız (вы трудолюбивые) Onlar erkekler (они мужчины), çalışkanlar (они трудолюбивые)
Упражнение: 1. Завершите перевод вопросов, дописав вопросительные частицы: 1. Вы рабочие? Siz işçi misiniz? 2. Он русский? O rus mu? 3. Они учащиеся? Onlar öğrenciler mi? 4. Вы спортсмены? Siz sporcu musunuz? 5. Вы художницы? Siz ressam mısınız? 6. Али директор? Ali müdür mü? 7. Она красивая? O güzel mi? 8. Мы доктора? Biz doktor muyuz? 9. Я писатель? Ben yazar mıyım? 10. Вы счастливы? Siz mutlu musunuz? 11. Ты грустный? Sen üzgün müsün? 12. Я усталый? Ben yorgun muyum?
2. Составьте 5-6 вопросительных предложений (в любом лице) со следующими словами asker (солдат), müdür (директор, начальник), akraba (родственник), sinirli (нервный), çıplak (раздетый, голый), akıllı (умный), komşu (сосед). Переведите. Onlar askerler mi? Они солдаты? Ben müdür müyüm? Я директор? O akraba mı? Он родственник? Siz sinirli misiniz? Вы нервные? Biz çıplak mıyız? Мы раздетые? Sen akılı mısın? Ты Умный? Onlar komşular mı? Они соседи? Siz asker misiniz? Вы солдаты? Biz akılı mıyız? Мы умные? Ben komşu muyum? Я сосед? O sinirli mi? Она нервная?
3. Переведите 1. Sen mimar mısın? – Ты архитектор? 2. Siz akraba mısınız? – Вы родственники? 3. Onlar İngiliz mi? – Они англичане? 4. O müdür mü? – Он директор? 5. Ben yabancı mıyım? – Я иностранец? 6. Siz sporcu musunuz? – Вы спортсмены?
4. несколько примеров в виде коротеньких диалогов, которые нужно перевести на турецкий.
- Ты студент? Sen öğrenci misin? - Нет, я служащий. Hayır, ben memurum.
- Он рабочий? O işçi mi? - Нет, он инженер. Hayır, o mühendis.
- Мы друзья? Biz arkadaş mıyız? - Мы братья. Biz kardeşiz.
- Вы родственники? Siz akraba mısınız? - Нет, мы соседи. Hayır, biz komşuyuz.
- Я солдат? Ben asker miyim? - Нет, ты студент. Hayır, sen öğrencisin.
- Мы братья? Biz kardeş miyiz? - Нет мы друзья. Hayır, biz arkadaşız.
- Я умная? Ben akılı mıyım? - Ты усталая. Sen yorgunsun.
- Ты начальник? Я дурак. Sen müdür müsün? Ben bir aptalım. - Я начальник? Ты дурак. Ben müdür müyüm? Sen aptalsın.
1. Завершите перевод на турецкий язык, добавив отрицательную частицу. 1. Я не спортсмен. – Ben sporcu değilim. 2. Ты не артистка. – Sen sanatçı değilsin 3. Он не директор – O müdür değil 4. Вы не больны. – Siz hasta değiliz 5. Мы не усталые. – Biz yorgun değilsiniz 6. Они не красивые – Onlar güzel değiller 7. Я не уверен – Ben emin değilim
2. Напишите в отрицательной форме по образцу: sen sporcu musun? Sen sporcu değilsin. Переведите 1. Sen hasta mısın? Sen hasta değilsin. Ты болен? Ты не болен. 2. Siz akraba mısınız? Siz akraba değilsiniz. Вы родственники? Вы не родственники. 3. Onlar İngiliz mi? Onlar İngiliz değiller. Они англичане? Они не англичане 4. O doktor mu? O doktor değil. Он доктор? Он не доктор. 5. Ben yabancı mıyım? Ben yabancı değilim. Я иностранец? Я не иностранец. 6. Biz müdür müyüz? Biz müdür değiliz. Мы директора? Мы не директора. 7. Sen mutlu musun? Sen mutlu değilsin. Ты счастлив? Ты не счастлив. 8. O sarışın mı? O sarışın değil. Она блондинка? Она не блондинка.
3. Добавьте отрицательную частицу к предложениям. öğrenci (студент, ученик, учащийся)
Ben öğrenci değilim. Sen öğrenci değilsim. O öğrenci değil.
ressam (художник/художница)
Biz ressam değiliz. Siz ressam değilsiniz. Onlar ressam değiller.
4. Отрицательные частицы перепутались, расставьте их в соответствии с правилами.
şoför водитель
Ben şoför değilim. Sen şoför değilsin. O şoför değildir. Biz şoför değiliz. Siz şoför değilsiniz. Onlar şoför değiller
Упражнения: 1. Переведите: Я был рыбаком? Ben balıkçı mıydım? Я был рыбаком. Ben balıkçıydım. Ты был служащим? Sen memur muydun? Я был служащим. Sen memurdun. Вы были соседями? Siz komşu muydunuz? Мы были соседями. Biz komşuduk. Мы были друзьями? Biz arkadaş muyduk? Мы не были друзьями. Biz arkadaş değildik. Фатма была учительницей. Fatma oğretmen değildi. Она не была писательницей. O yazar değildi.
2. Напишите в отрицательной форме. Я был учителем. Ben öğretmendim. Ben öğretmen değildim. Ты была стюардессой. Sen hostestin. Sen hostes değildin.
Он был директором. O müdürdü. O müdür değildi. Мы были докторами Biz doktorduk. Biz doktor değildik. Вы были продавцами. Siz satıcıydınız. Siz satıcı değildiniz. Они были соседями. Onlar komşuydular. Onlar komşu değildiler.
3. Допишите соответствующие местоимения (я, ты, о..) и переведите на русский язык. Onlar mutluydular – Они были счастливы. Siz komşuydunuz – Вы были соседями. Sen yazardın – Ты был писателем. Biz askerdik – Мы были солдатами. Ben doktordum – Я был доктором. Ben emin değildim – я не был уверен. Siz hasta mıydınız? – Вы были больны?
4. напиши в отр, вопросит и полож. форме, прош. Времени Ben güzeldim. Sen güzel değildin. O güzel miydi? Biz küçüktük. Siz küçük değildiniz. Onlar küçük müydüler? Ben akıllıydım. Sen akıllı değildin. O akıllı mıydı? Biz sinirlidik. Siz sinirli değildiniz. Onlar sinirli miydiler?
Сообщение отредактировал İra_ryuma - Вторник/ Salı, 22.02.2022, 17:26
Итоговая контрольная работа по турецкому языку (базовый курс)
1. Напишите 5 существительных-исключений в турецком языке, которые не подчиняются закону гармонии гласных.[ Приведите примеры с этими словами. Например: hayal – hayaller – hayalin (мечта – мечты – твоя мечта)
2. Выделите жирным слова с беглой гласной. С одним из слов составьте предложение-пример выпадения.
Gönül Okul Sınıf Resim Burun Oğul Akıl Umut
Bu kızın gönlü çok temiz.
3. Напишите 5 слов, конечный глухой согласный которых меняется на звонкий. Приведите пример с каждым словом. Kalp – kalbe
köpek-köpeği Bu köpeği eve alalım mı? dolap-dolaba Kuzum, çorabını dolaba koydum. armut-armudu Aç durma, oradaki armudu ye. ağaç-ağaca Bizim kedi yine ağaca çıkmış. balık-balığı Deniz balığı pazarda bulabilirsin.
4. Данные слова проспрягайте во всех падежах.
моя мама, твой сын, наш дом, его машина им.п.: annem, oğlun, evimiz, arabası род.п.: annemin, oğlunun, evimizin, arabasının вин.п.: annemi, oğlunu, evimizi, arabasını дат.п.: anneme, oğluna, evimize, arabasına исх.п.: annemden, oğlundan, evimizden, arabasından твор.п.: annemle, oğlunla, evimizle, arabasıyla
5. С помощью словообразовательного аффикса lık4 от данных слов образуйте новые слова. Переведите: Anne annelik материнство Baba babalık отцовство Güzel güzellik красота Kitap kitaplık книжный шкаф Yalnız yalnızlık одиночество Gün günlük дневник ( однодневный, ежедневный) Mutlu mutluluk счастье Baş başlık головной убор (название (текста), начало, передняя часть) Var varlık (всё, что есть, бытие) Sorumlu sorumluluk ответственность Göz gözlük очки Kız kızlık девичья фамилия (дев.плева) Deli delilik безумие, сумасшествие
6. Напишите 5 составных (с etmek) глаголов в настояще-буд. времени, с каждым из них составьте предложения. Переведите. Например, Sana çok teşekkür ederim – Я очень благодарен тебе.
1. Bu küçük hediyeyi kabul edersin, değil mi? Ты же примешь этот маленький подарок, не так ли? 2. Söz veriyorum, sessiz oluruz, seni rahatsiz etmeyiz. Обещаю, мы будем тихо, мы тебя не побеспокоим. 3. Gittikleri yere ulaşınca telefon ederler. Прибыв на место, они позвонят. 4. Hafta sonu annemi ziyaret ederim. В конце недели я навещу мою маму. 5. Yarın bize yardım eder misin? Поможешь нам завтра?
7. Исправьте ошибки. Переведите:
Sana aradım. Seni aradım. Я тебе звонил. Gün akşam neden gelmadın. Dün akşam neden gelmedin? Почему ты не пришёл вчера вечером? Size güliyorlar. Size gülüyorlar. Они улыбаются вам. Seni korkuyorum. Senden korkuyorum. (korkmuyurum) Я боюсь тебя. (не боюсь) Bana resimini gösterir misin. Bana resmini gösterir misin? Покажешь мне твоё фото? Senden hiç bir şey istiyorum. Senden hiç bir şey istemiyorum. Я ничего от тебя не хочу. Mektupunu aldım. Mektubunu aldım. Я получил твоё письмо. Türkiye’ya ne zaman gitiyorsunuz. Türkiye'ye ne zaman geliyorsunuz? Когда ты приезжаешь в Турцию? Arkadaşım İstanbul’tan geliyor. Arkadaşım İstanbul'dan geliyor. Мой друг приезжает из Стамбула. Bu akşam siz nereye gidiyoruz. Bu akşam siz nereye gidiyorsunuz? Куда вы идёте сегодня вечером? Seni sarılıyorum. Sana sarılıyorum. Я тебя обнимаю. Çocuğuna öp benim için. Çocuğunu öp benim için. Поцелуй твоего ребенка от меня. Otobüşten saat on ikide biniyor. Otobüse saat on ikide biniyor. (otobüsten iniyor) В 12 часов он садится в автобус. (выходит из автобуса)
8. Переведите предложения на турецкий язык:
До 17 часов я буду работать Saat on yediye kadar çalışacağım. Сегодня я не смогу к тебе приехать Bugün sana gelemem. Говорят, ты купил новую машину Yeni araba almışsın. Видимо, я не закрыл дверь Kapıyı kapatmadım galiba. Чаю хочешь? Çay ister misin? После этого я не могу больше тебе верить Bundan sonra sana güvenemem. Хасан старше Ахмета Hasan Ahmet'ten büyük (daha büyük) Придя домой, Али не снимая обувь, прошел на кухню Ali eve gelince, ayakkabısını çıkartmadan, mutfağa gitti. (geçti) У меня болит голова Başım (kafam) ağrıyor. Сегодня я была в салоне красоты Bugün güzellik salonundaydım. Детский праздник Çocuk bayramı Нам нужно купить 2 билета на самолёт 2 uçak bileti almalıyız. Этой осенью Хасан женится на Айше Bu sonbahar Hasan Ayşe'yle evlenir. Не взяв разрешения, она уехала домой İzin almadan eve geri döndü. (gitti) Мурат смотрит телевизор в комнате своего брата Murat kardeşinin odasında televizyon izliyor. Ты смысл моей жизни Sen hayatımın anlamısın. Я опоздал на 2 часа 2 saat geciktim. (geç kaldım) Он любит читать Okumayı sever. Ты хочешь, чтобы я приехал? Gelmemi ister misin? Если ты мне объяснишь, я смогу сделать это Bunu bana anlatırsan yapabilirim. Если хочешь, можешь пользоваться моим компьютером İstersen bilgisayarımı kullanabilirsin. Если ты не будешь каждый день заниматься турецким языком, ты не сможешь выучить Her gün Türkçe yapmazsan (çalışmazsan) öğrenemezsin.
9. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на значение наречий:
Kimde fazla kalem var? У кого есть лишняя ручка? Sen bu gömleği nereden aldın? Где ты купил эту рубашку? Yeni arabasını kaça almış? По чём он купил новую машину? (за сколько) Bu sandalyeleri nereye koyalım? Куда поставим эти стулья? Toplantıda kimler vardı? Кто был на собрании? Ben de onu çoktan görmedim. Я тоже давно его не видел. Nihayet seninle görüşebildik. Неужели мы встретились. (наконец то мы увиделись) Öğleden sonra çok önemli bir işim vardı После обеда у меня было важное дело. Mutlaka bize de bekleriz. Мы обязательно ждём и к нам вас. (Мы тоже ждём вас к нам обязательно) Herhalde bir daha benimle konuşmaz. Похоже (скорее всего) он со мной больше не заговорит (не будет разговаривать) Geçen gün onunla sinemaya gittik. Мы вчера ходили с ней в кино. Şu anda çok meşgulüm, sonra bakalım. Я сейчас очень занят, потом посмотрим. Bazen seni hiç anlamıyorum. Я иногда тебя вообще не понимаю. O şimdi muhakkak uyuyordur. Он сейчас точно (конечно же) спит. Çocuğun belki bir problemi var. Может у ребёнка какая проблема. Galiba dün babasıyla tartışmış. Вроде он вчера с папой поссорился. Yaklaşık altı aydır işsiz. Примерно (около) 6 месяцев без работы. Geçen gün yolda karşılaştık. Мы вчера с ним встретились. İş için haftaya İstanbul'a gidecekmiş. На следующей неделе он, вроде бы, (говорят) по работе поедет в Стамбул. Az önce yine beni aradı. Недавно (только что) он снова мне звонил. Şimdilik herhangi bir gelişme yok. Пока нет никакого прогресса. (развитие процесса, ситуации) Artık sigara içmiyorum. Отныне я не курю сигареты. (теперь) Yazın annemi ziyarete gideceğim. Летом я поеду навестить мою маму. Sabahları onu okula ben götürüyorum. По утрам я отвожу её в школу. Kışın Erzurum'a kayak yapmaya gittik. Зимой мы ездили в Эрзурум кататься на лыжах. Ben de sonradan öğrendim. Я тоже узнал после. (позже) Ara sıra televizyon seyrediyoruz. Мы иногда смотрим телевизор. Henüz okula gitmiyor. Он пока не ходит в школу. Hâlâ uyuyor. Она всё ещё спит. Hemen annene haber ver. Прямо сейчас (сразу) сообщи твоей маме. Eskiden bu kadar şişman değildi. Раньше он не был таким полным. Nihayet benim de bilgisayarım olacak. Наконец то и у меня будет мой компьютер. Öğleden sonra ofiste buluşacağız. После обеда мы встречаемся (встретимся) в офисе.
10. Переведите текст:
Покупки.
1- Давай купим из супермаркета продукты, средства для уборки и всё такое, а потом пойдём к манаву (овощнику, либо ларек продажи овощей и фруктов). 2- Зачем мы пойдём к манаву? И фрукты и овощи можем также купить с супермаркете. 1- У манава овощи и фрукты свежее и дешевле. 2- Хорошо. Откуда начнём покупки? 1- Сначала пойдём в отдел продуктов. Купим две булки. 2- Три йогурта (типо сметаны) хватит? 1- Хватит. Возьми так же литр молока и двести грамм сливочного масла. 2- Ещё возьмём упаковку яиц. 1- Хорошо. Ты смотришь на дату производства и срок годности продуктов? 2- Конечно. Эсин хотела сок. Пойдем в отдел напитков? 1- Ты иди. А я куплю по бутылке оливкового и подсолнечного масла и приду. 2- А, ты здесь! По мимо яблочного сока я ещё взяла лимонад (газировка) и макароны. 1- Я в отделе чистящих средств взяла жидкое мыло, порошок, кондиционер для белья и шампунь. 2- Хорошо, тогда мы можем идти к кассе. Расплатимся картой или наличкой? 1- Карточкой. 3- Пожалуйста, дамы, вот ваш чек. 4- Добро пожаловать, дамы. Что желаете? 1- Я хочу килограмм помидоров, но без мятых (раздавленных) и гнилых. 4- Не беспокойтесь. Все крепкие. 2- Как персики? 4- Пожалуйста, попробуйте. 2- Сладкие. Дайте 2 килограмма персиков. 1- Несколько перчиков, пол кило морковки, по два килограмма абрикосов и баклажанов, пожалуйста. 2- И ещё пару гроздей винограда, и по пучку петрушки и укропа положите. 4- Конечно, госпожа. 1- Сколько с нас? 4- Шестьдесят две лиры. 1- Прошу. 4- Ваш чек и сдача. 1- Благодарю. Хорошей работы. 2- Роман звонил. Они с Эсин идут в торговый центр. И нас зовут. Пойдём? 1- Конечно, забросим это домой и присоединимся к ним. 2- Давай дома чего-нибудь перекусим. Я очень голодна. После еды выйдем. 5- Элиф с Галиной сначала зайдут домой. 6- Тогда сначала поехали в центр, купим свадебный подарок. 7- Добро пожаловать. Чем могу помочь? 6- Мы хотим для невесты купить свадебный подарок. 7- Кольцо, браслет, серёжки... Что вы думаете? 6- Может золотое колье (цепочку). 7- Посмотрите, это колье очень красивое. Это бриллиант на нём. 6- Это колье из белого золота какой пробы? 7- Восемнадцатая проба золота. 6- Бриллиант сколько карат? 7- 1,28 карат. 6- Сколько стоит? 7- Три тысячи сто пятьдесят девять лир. 5- Могу ли я посмотреть это кольцо? Я хочу купить жене подарок. 7- Конечно, господин, вот. 5- Эти камни драгоценные? 7- Да. Камень посередине- аметист, по бокам- бриллиант. Вы знаете размер? 5- 15. Сколько стоит кольцо? 7- Тысяча двести тридцать пять лир. 6- И для моей жены эту золотую подвеску (кулон) хочу купить. Скидку сделаете? 7- Конечно, господин, 10% скидку сделаю. 6- Хорошо. Мы берём это колье, кольцо и кулон. 7- Пусть носят с удовольствием! (пользуются) 6- Мы ходили в ювелирный магазин и купили свадебный подарок. И вам есть по одному маленькому подарочку. 1- Вы супер! Смотрите, это платье очень красивое, не так ли? 2- Да, я считаю синий цвет тебе пойдёт. 1- Могу ли я примерить это платье с коротким рукавом? 8- Конечно, госпожа. Какой вы носите размер? 1- Размер 48. 8- Вот, пожалуйста. Подошло? 1- Нет, не подошло. Немного тесно (узко). Есть ли на размер побольше? 8- Есть. Сейчас принесу. Посмотрите, госпожа, эта сумка очень подойдёт к плптью. 1- Очень красиво, я её тоже возьму. 6- Могу ли я померить вот эту рубашку? 8- Конечно. Какой размер воротника? 6- 41. Есть ли подходящий галстук к этой рубашке? 8- Есть, господин. Посмотрите на эти. 2- Извините. У вас есть чёрные туфли? 8- Есть. Высокий каблук или низкий хотите? 2- Высокий каблук. 8- Размер? 2- 38. Это кожа? 8- Да. Желаете примерить? 2- Конечно. Подошли. Очень удобные. Я покупаю эти туфли. 8- А вы, что желаете, господин? 5- Спасибо. Я просто смотрю. 1- Вы берём это синее платье и сумку, ту серую рубашку с галстуком и эти чёрные туфли. Сколько за всё? 8- Триста семьдесят лир, госпожа. Касса перед окном. Носите с удовольствием!
Мой сын Эге на прошлой неделе сдал вступительный экзамен университета, и мы все вместе пошли на ужин. -Aaa. Burası ne kadar güzel bir yer, babcığım! - Ааа. Какое красивое место, папочка! - Evet, burayı ben de anneniz de çok seviyoruz. Çünkü annenizi ilk defa burada gördüm ve ona burada aşık oldum. - Да, и я, и ваша мама очень любим это место. Потому что я первый раз здесь увидел вашу маму и здесь влюбился в неё. - Çok romantiksin, baba. - Ты очень романтичный, папа. - Evet, babanız çok romantiktir, ama hadi artık bir şeyler yiyelim. Karnım zil çalıyor. - Да, ваш папа очень романтичный, но давайте уже что-нибудь поедим. Я проголодался. - Tamam tamam. Hadi masamıza gidelim. - Хорошо, хорошо. Давайте пройдем к нашему столу. - Hoş geldiniz, efendim. Buyurun size masanızı göstereyim. - Добро пожаловать, господин. Пожалуйста, я покажу Вам ваш стол. - Teşekkürler. Biz hemen yemeklerimizi ısmarlayalım çünkü çok acıktık. - Спасибо. Мы сейчас же сделаем заказ, потому что мы очень проголодались. - Elbette efendim, buyurun. - Конечно, господин. Пожалуйста. - Çocuklar ne yemek istiyorsunuz? - Дети, что вы хотите поесть? - Ben biftek, patates püresi ve salata yemek istiyorum. - Я хочу съесть бифштекс, картофельное пюре и салат. - Ben köfte istiyorum. Köfteyi çok seviyorum. Bir de patates kızartması. - Я хочу котлету. Я очень люблю котлеты. И еще жареную картошку. - Ben de biber dolması ve yanında da cacık istiyorum. - Я хочу фаршированный перец и ещё джаджык. - Bana da karışık ızgara, pirinç pilavı ve mevsim salatası lütfen.- А мне гриль-микс, плов и сезонный салат, пожалуйста. - İçecek olarak ne alırsınız? - Что возьмете из напитков? - Coca cola. - Кока-колу. - Ben de aynısından. - И я тоже самое. - Özlem, biz ne içelim? - Озлем, что мы будем пить? - Bilmem. - Не знаю. - Izgarayla ayran çok iyi oluyor. Ben ayran alayım. - С грилем хорош айран. Я возьму айран. - Ben cacık istedim, bunun için ayran istemiyorum. Sadece su alayım. - Я заказала джаджык, поэтому айран не хочу. Я возьму только воду. - Tabii, efendim. - Хорошо, госпожа.
12. Тест. Ответ выделите жирным шрифтом.
1. Bu kim? .... Mustafa Kitap Çocuklar Sinema
2. Kime veriyorsun? seni senden sana sene
3. Nereden geliyorsun? .... Fransa'da Izmir'i Almanya'dan Madrid'inden