Бесплатные курсы турецкого языка онлайн для начинающих.
Да, мы сделали это! Турецкий язык онлайн! Бесплатно! Идея онлайн уроков Турецкого языка очень проста, но в то же время очень эффективна. Все знают, что существует множество самоучителей по изучению турецкого языка, но как правило в одиночку заниматься по ним лень, если что-то становится не понятно, интерес к учебе пропадает. Если нет человека, учителя, который может разъяснить все "непонятки", в знании языка намечается пробел, особенно если это начальный уровень. Это как кирпичик в фундаменте недостроенного здания. Со временем, на недопонятый материал ложатся новые знания, которые в силу недоученности первого, так же усваиваются плохо, а то и не усваиваются совсем. Мы бесплатно преподаем Турецкий язык онлайн уже третий год. Что бы сделать обучение легким и приятным, на сайте одновременно занимаются сразу несколько сотен студентов под присмотром профессионального лингвиста и людей, хорошо знающих турецкий язык.
1. Поставьте глаголы в повелительном наклонении для 2 и 3 лица (sen, o) ед.ч в положительной и отрицательной формах, переведите: Пример: gelmek: gel - приходи, gelsin - пусть приходит gelme - не приходи, gelmesin - пусть не приходит açmak: aç – открой, açsın – пусть откроет, açma – не открывай, açmasın – пусть не открывает bırakmak: bırak – брось, bıraksın – пусть бросит, bırakma – не бросай, bırakmasın – пусть не бросает içmek: iç – пей, içsin – пусть пьёт, içme – не пей, içmesin – пусть не пьёт istemek: iste – проси, istesin – пусть просит, isteme – не проси, istemesin – пусть не просит yazmak: yaz – пиши, yazsın – пусть пишет, yazma – не пиши, yazmasın – пусть не пишет dönmek: dön – вернись, dönsün – пусть вернётся, dönme – не возвращайся, dönmesin – пусть не возвращается
2. Составьте предложения с глаголом в повелительном наклонении 2 лица (ты), допишите необходимые падежи к подлежащему, переведите Пример : ev – gitmek. Eve git = иди домой okul – gitmek: Okula git – иди в школу ofis – gelmek: Ofise gel – приди в офис ben – bakmak: Bana bak – посмотри на меня defter – yazmak: Deftere yaz – напиши в тетрадь biz – söylemek: Bize söyle – скажи нам baban – dinlemek: Babanı dinle - слушай своего отца pazar – almak: pazardaN al – купи на рынке
3. Переведите на турецкий язык: Не бросай меня - beni bırakma Не приходи ко мне Bana gelme. Не звони мне Bana telefon etme. Не смотри на меня Bana bakma. Не злись на меня Bana kızma. Не говори мне Bana söyleme. Не бери у меня (от меня) Benden alma. Не пиши мне Bana yazma. Не бей (dövmek) меня Beni dövme.
4. Переведите предложения: Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. Sen hastasın, bugün işe gitme, dinlen. Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. Oğlun yorgun, erken yatsın. Не бойся его, он хороший человек. Ondan korkma, o iyi insan. Очень жарко, открой окно. Çok sıcak, pencere aç. У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilaç). Dişim ağrıyor, ilaç getir. Приходите завтра. Yarın gel. Пусть они уходят. Оставайся у меня, не уходи. Дай мне твою книгу. Gitsinler. Bende kal, gitme. Bana kitabını ver.
1. Напишите 10 слов с использованием дат.пад. куда (к кому) вы ходили (ездили): Moskova’ya okula tuvalete mutfağa dışarıya İzmir’e arabaya koridora anneye balkona dolaba kitaba
2. Переведите на турецкий язык к двери - kapıya, в ресторан - restorana, в комнату - odaya, к столу (на стол) - masaya, в коробку - kutuya, в банк - bankaya, на завод - fabrikaya, в кино - sinemaya, к такси - taksiye, в бутылку - şişeye, к стулу - sandalyeye, к окну - pencereye, в сад - bahçeye, на корабль - gemiye, к рабочему - işçiye, к директору - müdüre, в школу - okula, к телевизору - televizyona,
3. Допишите предложения и переведите на русский язык. Не забывайте про озвончение k —> ğ Nerede oturuyorsunuz? Moskova’yDa otuRUyoruz. Где вы живете? Мы живем в Москве. Nerede çalışıyorsun? Turizm firmasınDa çalışıyorum. Где ты работаешь? В туристической фирме работаю. Nereye gidiyoruz? Çıkışa gidiyoruz. Куда мы идем? На выход идем. Neye biniyorlar? Uçakğa biniyorlar. Во что они садятся? В самолет они садятся. Nereden iniyorsunuz? Uçaktan iniyoruz. От куда вы выходите? На самолет мы выходим. Kime soru soruyorsun? Hostesе soru soruyorum. Кому вопрос ты задаешь? Стюардессе вопрос задаю. Nereye bakıyor? Sokağa bakıyor. Куда он смотрит? На улицу смотрит. Nereden geliyorsunuz? Tatilden geliyoruz. Откуда вы приезжаете? В отпускИз отпуска мы приезжаем. Nereye gidiyorsunuz? Eve gidiyoruz. Куда вы идете? Домой мы идем. Esin nerede bekliyor? Esin bekleme salonunDa bekliyor. Эсин где ждет? Эсин в зале ожидания ждет. Hakan nerede yaşıyor? Hakan İzmir’de yaşıyor. Хакан где живет? Хакан в Измире живет. Kimden bahsediyorsun? Arkadaşımdan bahsediyorum. С кемО ком ты разговариваешь? С другом говорю.О друге Köpekten korkmak – бояться собаки.
4. Переведите на турецкий язык. Помните, что турецкий язык – логичный язык, все формы стандартные, ничего придумывать не надо, используйте только дательный, местный и исходный падеж, даже если вам кажется, что по-русски так нельзя сказать или что такого ещё не проходили.
Я иду к своей маме. Ben anneme gidiyorum. Она идёт в школу. O okula gidiyor. Он приходит из школы. O okuldan geliyor. Мой брат приезжает из Москвы. Benim erkek kardeşim Moskova’dan geliyor. Мы уходим домой. Biz evdeye gidiyoruz. Я говорю (demek) своему мужу. Ben kocayımMAdiyorum Мой сын меня спрашивает. Oğlum bana soruyor. Ты смотришь (bakmak) на него. OnuA bakıyorsun. Она смотрит мне в глаза ( в мои глаза). O gözlerime bakıyor. Я не еду во Францию. Ben Fransa’ye a gitmiyorum. Я не хочу есть этот суп. Ben bu çorbayı emekiçmek istemiyorum. Мама покупает шоколадный пирог (kek) в этом магазине. Bu mağazadan anne bu mağazadan çikolatalı kek alıyor. Ты мне не пишешь, я скучаю (özlemek). Sen bana yazmıyorsun, özlüyorum. Ты мне не веришь? Sen bana inanmıyor musun? У меня болит голова. Başım ağrıyor.
5. Переведите на русский: Zeynep bahçede yalnız oturuyor. Kitap okuyor. Зэйнэп в саду одиноко сидит. Книгу читает. O sırada (и в это время, и тут) Ahmet geliyor. В это время Ахмет приближается. Ahmet geveze bir çocuk(здесь:парень, пацан, мальчишка). Soru sormaya başlıyor. Ахмет разговорчивый ребенок. Вопросы задавать начинает. Ne okuyorsun? Roman mı? Что ты читаешь? Роман? Roman değil, hikaye. "Bin Bir Gece" adlı kitap. Не роман, история. сказки «1001 ночь» название книги. Ama, bu hikayeler çocuklar için! Но, это история для детей. Tamam, madem çocuk değilsin. Şimdi lütfen buradan git (уходи)! Хорошо, ты типа не ребенок. Сейчас пожалуйста отсюда уходи!
6. Аудирование. Прослушайте диалог, запишите услышанное, переведите. Скачать файл или Альтернативная ссылка Telefonda. – По телефону Alo. Merhaba anne. Nasılsın? İyi misin? – Алло. Здравствуй мама. Как дела? Ты в порядке? İyiYİm kızım. Sen nasılsın? – Я хорошо, дочка. У тебя как дела? Ben DE çok iyi annemciĞİm. Babam nasıl? – Я очень хорошо мамочка. Папа как? BabamN DA çok iyi kızım. Папа очень хорошо, дочка. Görüşürüz anne, Hoşça_kal – Увидимся, мама. Счастливо оставаться. Görüşürüz kızım. İyi günler. – Увидимся, дочка. Хорошего дня.
1. Переведите на русский язык: İş için Rusya’ya gitti Senden başka herkes oradaydı Abim balık gibi yüzüyor Karım meyveden başka hiç bir şey yemez Çocuk tavşan gibi zıplıyor Benim için bir şey yapar mısın Başka kimse yok mu Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar
2. Ответьте на вопросы: Türkiye’ye ne için gidiyorsunuz? Bileti hangi piyes için aldın? Bu kahve kimin için? Tiyatro biletini hangi gün için alacaksın? Sevgilin için ne yaparsın? 3. Переведите на турецкий: Я проголодался(acıkmak) как волк Я куплю новый шкаф для старых книг Я умру ради тебя Я больше ничего не хочу 4. Заполните пропуски необходимыми падежными суффиксами и напишите соответствующие послелоги (sonra, önce, başka, ile, için). Переведите.
Biz öğle.... (после) kafeye gideceğiz Restorana arkadaşlarım ...(с) gittim Aslan işini ben...(после) bitirdi İki saat ...(через) kardeşim gelecek Ben buraya bir saat ... (тому назад) geldim Sen... (с) konuşmak istiyoruz Teyzem siz.. (для) meyve getirdi Burada biz.. (кроме) kimse yok Spor.. (кроме) kitap okumayı sever Ben.. (для) şekerli çay yap Kıymaya tuz...(кроме) kara ve kırmızı biber koydum
5. Переведите текст:
ÇOCUKLARIMIZ NE OLACAK?
Baba- Merhabaaa! Biz geldik. Anne- Bu ne! Oğlum ne yaptın? Bütün elbiselerin ıslak! Baba- Futbol oynadık oğlumla, Sevda. Benim oğlum futbolcu olacak. Çok iyi futbol oynuyor. Murat- Sağ ol, baba. İyi oynuyorum, değil mi? Anne- Sus, hadi doğru banyoya! Bu yağmurlu havada futbol oynuyorlar! Neler öğretiyorsun çocuğa, Serkan? Niçin futbolcu olacak! Oğlumuz için başka meslek yok mu? Baba- Ne var? Çocuk yetenekli. O çok iyi futbolcu olacak, çocuk futbolcu olmak istiyor. Niçin kızıyorsun, futbolculuk kötü bir iş mi? Anne- "Kötü iş" demedim. Başka çok iyi işler var. Hadi sen de banyoya, evi kirletmeyin! Baba- Tamam tamam. Çiğdem- Ne oluyor anne, problem ne? Anne- Bir şey yok. Murat- Ben yıkandım, bakın temizim. Süper maçtı anne. Babam da çok güzel futbol oynuyor. Anne- Oğlum, sen gerçekten futbolcu mu olmak istiyorsun? Murat- Belki, anne. Anne- Oğlum, başka bir iş düşünmüyor musun? Murat- Düşünüyorum; doktorluk, öğretmenlik, müzisyenlik iyi meslekler. Baba- Banyo bitti, şimdi çay zamanı. Çaylar nerede, kızım? Çiğdem- Beş dakika sonra hazır, baba. Baba, ben de manken olmak istiyorum, tamam mı? Baba- Ne!! ? Ne olmak istiyorsun? Çiğdem- Manken, baba! Manken olmak kötü mü? Baba- Eee.. Hayır, kötü değil, ama.. Anne- Ama, ne? Baba- Mankenlik zor iş! Yemeyeceksin, içmeyeceksin, diyet yapacaksın, her gün spor yapacaksın, güzellik salonlarına gideceksin. Kızım, başka iş düşün! Çiğdem- Başka işler de düşünüyorum, baba. Anne- Futbolcu olmak çok mu kolay, Serkan? Her gün erken kalkacak, her gün antrenman yapacak, bazen bir hafta kampta kalacak! Gençken sen de çok güzel futbol oynuyordun, profesyonel kulüpler seni istedi. Sen niçin futbolcu olmadın? Baba- Tamam tamam, sen haklısın, Sevda! Ama ben hala iyi futbol oynuyorum. Eee.. tatil için nereye gidelim? Çiğdem- Ne! Tatile mi gidiyoruz? Anne- Hafta sonu için iki günlük bir tatil düşündük. Sürpriz yapmak istedik, bunun için size söylemedik. Baba- Söyleyin bakalım, nereye gidelim (пойдём)? Anne- Yakın bir yere gidelim. Pazartesi günü çocukların okulu var. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
1. 1. Sana her şeyi sonra anlatırım. Şimdi vaktim yok. - Я все тебе потом объясню. Сейчас у меня нет времени. 2. Ayda bir iki kez tiyatroya giderim. - Я хожу в театр один-два раза в месяц. 3. Yarın gel. - Bilmiyorum belki gelirim. Приходи завтра. - Я не знаю, возможно приду. 4. Sevgilim için her şeyi yaparım. - Для своего любимого я сделаю все. 5. Biz Pazar günleri çalışırız tatilimiz yok. - В воскресные дни мы работаем, у нас нет выходных. 6. Kocacığım, sinemaya gitmek istiyorum. Tamam, hafta sonu gideriz, canım.- Мой муженёк, я хочу сходить в кино. Хорошо, сходим на выходных, дорогая. 7. Ben Türk kahvesi severim. - Я люблю турецкий кофе. 8. Biraz bekle, ben yarım saat sonra gelirim. - Подожди немного, я приду через полчаса. 9. Şu anda meşgulüm, bu işi yarın yaparım, olur mu? - В данный момент я занята, эту работу я выполню завтра, хорошо? 10. Babam erken uyur. - Мой папа рано засыпает (ложиться спать). 11. Bu kitap sana çok lâzımdır. Yarın gider, bulursun. - Эта книга тебе очень нужна. ПриходиПойдёшь завтра, найдешь. 12. Kardeşin var mı? — Bir kardeşim var. Benden büyük. — Ne iş yapar? У тебя есть брат? - У меня есть один брат. Он старше меня. - Кем он работает? 13. Ne? Yatmak mı dedin? E, bunu unut, kardeşim! önce akşam yemeği yeriz, sonra satranç oynarız, sonra da yatarız. - Что? Ты сказал ложиться спать? Ладно уж, забудь об этом, брат! Сперва мы поужинаем, потом сыграем в шахматы, а потом ляжем спать.
2.
а) 1-го и 2-го лица единственного числа (я, ты): almak alırım - я куплю, alırsın - ты купишь bilmek bilirim - я узнаю, bilirsin - ты узнаешь bitirmek bitiririm - я закончу, bitirirsin - ты закончишь bakmak bakarım - я посмотрю, bakarsın - ты посмотришь satmak satarım - я продам, satarsın - ты продашь ölmek ölürüm - я умру, ölürsün - ты умрешь
б) 1-го и 2-го лица множественного числа (мы, вы): anlatmak anlatırız - мы расскажем, anlatırsınız - вы расскажите kalkmak kalkarız - мы встанем, kalkarsınız - вы встанете uyanmak uyanırız - мы проснемся, uyanırsınız - вы проснетесь girmek gireriz - мы войдем, girersiniz - вы войдете dinlemek dinleriz - мы послушаем, dinlersiniz - вы послушаете dönmek döneriz - мы вернемся, dönersiniz - вы вернетесь gitmek gideriz - мы пойдем, gidersiniz - вы пойдут
3. Perşembe günleri sinemaya giderler. - Они ходят в кино по четвергам. Ben sonra işimTEN sonra onuona ararım. - После работы я позвоню ему. Ben bu kitapbı okurum. - Я читаю эту книгу. Otobüs saat sekizde durakğa gelir. - Автобус приедет на остановку в 8.00. Biz köpekğimizi parkta gezdirieriz. - Мы гуляем с собакой по парку.
4. görüyorsun - ты видишь - görürsün bakıyorsunuz - вы смотрите - bakarsınız oynuyor - он играет - oynar oturuyoruz - мы живем - otururuz öğreniyorum - я изучаю - öğrenirim gülüyorum - я смеюсь - gülerim yürüyorsun - ты идешь - yürürsün iniyor - она выходит (сходит) - iner çekiyorum - я вешаю - çekerim kapanıyor - она закрывается - kapanır
5. Завтра увидимся. - Yarın görüşürüz. Позвони мне вечером. Хорошо, позвоню. - Akşam beni ara. Tamam, ararım. Сегодня вечером мы пойдём (сходим) в театр. - Bu akşam tiyatroya gideriz. Люблю зиму. - Kışı severim. Летом погода бывает (olmak) очень жаркая. - Hava yazın çok sıcak olur. Потом купишь. - Sonra alırsın. Моя работа закончится в 18 часов. - İşim saat on sekizde biter.
1. Переведите на русский язык: İş için Rusya’ya gitti. – Я приехалОн поехал в Россию из-за работы. Senden başka herkes oradaydı. - Все там были кроме тебя. Abim balık gibi yüzüyor. – Мой старший брат плавает как рыба. Karım meyveden başka hiç bir şey yemez. – Моя жена кроме фруктов вообще ничего не ест. Çocuk tavşan gibi zıplıyor. – Ребенок прыгает словно заяц. Benim için bir şey yapar mısın. – Ты ради меня что-нибудь кое-что сделаешь? Başka kimse yok mu. – Кто-то ещё отсутствует? Больше никого нет? Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar. – Для студентов предоставляют билеты со скидкой.
2. Ответьте на вопросы: Türkiye’ye ne için gidiyorsunuz? – Ben Kapadokya’ya bakmakKapadokya'yı görmek / Kapadokya'yı gezmek için Türkiye’ye gidiyorum. – Я приехалаеду в Турцию для того, чтобы посмотреть Каппадокию. Bileti hangi piyes için aldın? – Zoyka’nın dairesi piyesi için bileti aldım. – Я купила билет на спектакль Зойкина квартира. Bu kahve kimin için? – Ben kız kardeşim için bu kahveyi yaptım. – Я сделала это кофе для моей сестры. Tiyatro biletini hangi gün için alacaksın? – Cumartesi günü için ben tiyatro biletini alacağım. – Я собираюсь купить билет в театр на субботу. Sevgilin için ne yaparsın?- Sevgilim için her şeyİ yaparım. – Для своего любимого я всё сделаю.
3. Переведите на турецкий: Я проголодался(acıkmak) как волк. – Ben kurt gibi acıktım. Я куплю новый шкаф для старых книг. – Ben eski kitaplar için yeni bir dolabip alacağım. Я умру ради тебя. – Ben sendensenin için ölürüm. Я больше ничего не хочу. – Ben başkahiçbir şeydenbaşka istemem.
4. Заполните пропуски необходимыми падежными суффиксами и напишите соответствующие послелоги (sonra, önce, başka, ile, için). Переведите.
Biz öğle.... (после) kafeye gideceğiz. Biz öğleden sonra kafeye gideceğiz. – После обеда в кафе пойдем.
Restorana arkadaşlarım ...(с) gittim. Restorana arkadaşlarımla gittim. – МыЯ с друзьями ходили в ресторан.
Aslan işini ben...(после) bitirdi. Aslan işini benden sonra bitirdi. – Аслан свою работу после меня закончил.
İki saat ...(через) kardeşim gelecek. İki saat sonra kardeşim gelecek. – Мой брат придет через два часа.
Ben buraya bir saat ... (тому назад) geldim. Ben buraya bir saat önce geldim. – Я пришёл сюда час тому назад.
Sen... (с) konuşmak istiyoruz. Seninle konuşmak istiyoruz. – Мы хотим с тобой поговорить.
Teyzem siz.. (для) meyve getirdi. Teyzem sizin için meyve getirdi. – Моя тётя для вас фрукты принесла.
Burada biz.. (кроме) kimse yok. Burada bizden başka kimse yok. – Кроме нас здесь никого нет.
Spor.. (кроме) kitap okumayı sever. Spordan başka kitap okumayı sever. – Кроме спорта он любит читать книги.
Ben.. (для) şekerli çay yap. Benim için şekerli çay yap. – Сделай для меня чай с сахаром.
Kıymaya tuz...(кроме) kara ve kırmızı biber koydum. Kıymaya tuzdan başka kara ve kırmızı biber koydum. – Я в фарш кроме соли черный и красный перец положила.
5. Переведите текст:
ÇOCUKLARIMIZ NE OLACAK? – Кем станут наши дети?
Baba- Merhabaaa! Biz geldik. Отец- Здравствуйте! Мы пришли.
Anne- Bu ne! Oğlum ne yaptın? Bütün elbiselerin ıslak! Мать- Что это! Сын мой, что ты сделал? Вся твоя одежда мокрая!
Baba- Futbol oynadık oğlumla, Sevda. Benim oğlum futbolcu olacak. Çok iyi futbol oynuyor. Отец- Севда, мы с сыном в футбол играли. Мой сын футболистом станет. Он очень хоошо в футбол играет.
Murat- Sağol, baba. İyi oynuyorum, değil mi? Мурат- Доброго здоровьяСпасибо, отец! Разве я хорошо играю, не так ли?
Anne- Sus, hadi doğru banyoya! Bu yağmurlu havada futbol oynuyorlar! Neler öğretiyorsun çocuğa, Serkan? Niçin futbolcu olacak! Oğlumuz için başka meslek yok mu? Мать- Замолчи, иди в ванную! В такую дождливую погоду в футбол играли! Чему ребенка учишь, Серкан? Для чего ему футболистом быть! Для нашего сына другой профессии нет?
Baba- Ne var? Çocuk yetenekli. O çok iyi futbolcu olacak, çocuk futbolcu olmak istiyor. Niçin kızıyorsun, futbolculuk kötü bir iş mi? Отец- Что есть А что такого? Ребёнок талантливый. Он очень хорошим футболистом станет, ребёнок хочет стать футболистом. Зачем сердишься, играть в футбол плохая работа?
Anne- "Kötü iş" demedim. Başka çok iyi işler var. Hadi sen de banyoya, evi kirletmeyin! Мать- я не сказал «Плохая работа» говоришь. Другие хорошие профессии есть. Давай, иди же ты в ванную, дом не испачкай!
Baba- Tamam tamam. Отей- Хорошо, хорошо.
Çiğdem- Ne oluyor anne, problem ne? Чидем- Что случилось, мама, какая проблема?
Anne- Bir şey yok. Мать: Нет ничего.
Murat- Ben yıkandım, bakın temizim. Süper maçtı anne. Babam da çok güzel futbol oynuyor. Мурат- Я вымылся, смотрите я чистый. Супер матч был мама. Отец ведь очень хорошо в футбол играет.
Anne- Oğlum, sen gerçekten futbolcu mu olmak istiyorsun? Мать- Сын мой, ты правда хочешь стать футболистом? Murat- Belki, anne. Мурат- КонечноВозможно, мама. Anne- Oğlum, başka bir iş düşünmüyor musun? Мать- Сын мой, не думаешь о другой работе?
Baba- Banyo bitti, şimdi çay zamanı. Çaylar nerede, kızım? Отец- С ванной закончил, сейчас время для чая. Дочка, где чай?
Çiğdem- Beş dakika sonra hazır, baba. Baba, ben de manken olmak istiyorum, tamam mı? Чидем- Через 5 минут готов будет, папа. Папа, я тоже моделью хочу стать, хорошо?
Baba- Ne!! ? Ne olmak istiyorsun? Отец- Что!! Кем ты хочешь стать?
Çiğdem- Manken, baba! Manken olmak kötü mü? Чидем- Моделью, папа! Быть моделью плохо?
Baba- Eee.. Hayır, kötü değil, ama.. Отец- Эээ…Нет, не плохо, но…
Anne- Ama, ne? Мать- Но, что?
Baba- Mankenlik zor iş! Yemeyeceksin, içmeyeceksin, diyet yapacaksın, her gün spor yapacaksın, güzellik salonlarına gideceksin. Kızım, başka iş düşün! Отец: Моделью работать трудно! Ты не будешь есть, не будешь пить, будешь на диете сидеть, каждый день будешь спортом заниматься, в салоны красоты ходить. Дочь моя, думай о другой работе!
Çiğdem- Başka işler de düşünüyorum, baba. Чидем- О другой работе тоже думаю, папа.
Anne- Futbolcu olmak çok mu kolay, Serkan? Her gün erken kalkacak, her gün antrenman yapacak, bazen bir hafta kampta kalacak! Gençken sen de çok güzel futbol oynuyordun, profesyonel kulüpler seni istedi. Sen niçin futbolcu olmadın? Мать- Серкан, футболистом быть легко, так? Каждый день рано вставать, каждый день тренироваться, иногда на целую неделю в лагере оставаться! Когда молодой был сам тоже очень хорошо в футбол играл, в профессиональныйе клубытебя звалихотел. Сам почему футболистом не стал?
Baba- Tamam tamam, sen haklısın, Sevda! Ama ben hala iyi futbol oynuyorum. Eee.. tatil için nereye gidelim? Отец- Хорошо, хорошо, ты права, Севда! Но я всё ещё хорошо в футбол играю. Ээээ …в отпуск куда поедем?
Çiğdem- Ne! Tatile mi gidiyoruz? Чидем- Что! В отпуск едем?
Anne- Hafta sonu için iki günlük bir tatil düşündük. Sürpriz yapmak istedik, bunun için size söylemedik. Мать- На выходные два дня подряд отпуск думалина два дня хотели отдохнуть. Сюрприз сделать хотели, поэтому вам не говорили.
1. Напишите каждое слово в исходном, дательном и винительном падежах. Например, твой друг –arkadaşın – arkadaşından – arkadaşına – arkadaşını Турция – Türkiye – Türkiye’den, Türkiye’ye, Türkiye’yi. Россия – Rusya – Rusya’dan, Rusya’ya, Rusya’yı. своё имя – Olesya – Olesya’dan, Olesya’ya, Olesya’yı. любое турецкое имя – Murat – Murat’tan – Murat’a – Murat’ı. Книга – kitap- kitaptan- kitaba, kitabı. Моя мама – annem – annemden – anneme – annemi. Наши дети – çocuklarımız – çocuklarımızdan – çocuklarımıza - çocuklarımızı
2. Переведите на турецкий слова. На урок - derse На кухне - mutfakta В городе - şehirde В сумке - çantada В книге - kitapta Во рту - ağızda На работу - işe В лес - ormana Из Стамбула – İstanbul’dan Из Египта – Mısır’dan С работы - işten Из магазина - mağazadan С улицы - sokaktan Эту кошку – bu kediyi Моего малыша - bebeğimi
3. Напишите данные слова в винительном и дательном падежах, используя аффикс принадлежности 1 л. Ед. числа (т.е. МОЙ). Переведите. Пример: ev – evimi – evime; Дом – мой дом – в мой дом Обратите внимание, что в рус. яз слова муж.рода в вин.падеже не изменяются, в турецком языке все слова принимают окончание i4. Anne – annem – annemi – anneme (мама - моя мама – мою маму – к моей маме) İş – işim – işimi - işime (работа – моя работа – мою работу – на мою работу) Oda – odam – odamı – odama (комната – моя комната – мою комнату – в мою комнату) Dudak – dudağım – dudağımı - dudağıma (губа – моя губа – мою губу – мою губу) Kalp – kalbim – kalbimi - kalbime (сердце – моё сердце – моё сердце – в моё сердце) Araba – ararbam – arabamı – arabama (машина – моя машина – мою машину – в мою машину) Akıl – aklım – aklımı – aklıma (ум – мой ум – мой ум – к моему уму) Telefon – telefonum – telefonumu - telefonuma (телефон – мой телефон – мой телефон – к моему телефону)
4. Переведите предложения на турецкий язык: Я беру свои вещи (eşya) из машины – Arabadan (kendi) eşyalarımı alıyorum. Он входит (girmek) с улицы в дом – Sokaktan eve giriyor. Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне) – Her gece rüyamda seni görüyorum. Почему ты не думаешь обо мне? – Neden beni düşünmüyorsun? Мы идём сегодня вечером в кино – Bu akşam sinemaya gidiyoruz. В Стамбуле сегодня дождливо. – BüUgün İstanbul’da hava yağmurlu. Куда ты идёшь? – Nereye gidiyorsun? Он не любит баклаву (baklava – турецкая сладость) – Baklava sevmiyor. Мы смотрим фильм. – (Bir) Film izliyoruz. Я перевожу (çevirmek) с русского на турецкий. – Rusçadan Türkçeye çeviriyorum. (Нужно ли в данном случае писать через апостроф Rusça’dan и Türkçe’ye?????) нет Почему ты не рассказываешь мне – Neden bana söylemiyorsun anlatmıyorsun? Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро. – Her sabah dişlerimi fırçalıyorum. Моя подруга учится (okumak) в университете. – Kız arkadaşım üniversitede okuyor. Они бегут к автобусу. - Otobüse koşuyorlar. Моя мама любит смотреть сериалы. – Annem dizi izlemeyi seviyor. Почему ты не смотришь за своим ребёнком? – Neden (kendi) çocuğuna bakmıyorsun? Ты берёшь мою книгу. – Kitabımı alıyorsun. Я не хочу этого делать. – Bunu yapmak istemiyorum. Каждое лето мы отдыхаем (tatil yapmak) в Турции. – Her yaz Türkiye’de tatıİl yapıyoruz. Я сажусь (binmek – садиться в какой-либо транспорт) в автобус. – Otobüse biniyorum.
5. Ознакомьтесь с новыми словами и выражениями, составьте с любым из словосочетаний своё предложение. В скобках даны подсказки падежи, которые употребляются с данным глаголом: е(a)-дательный, i4- винительный. Ruj sürmek (e) – Красить помадой (губы) – досл: наносить помаду на губы Yerden kaldırmak – поднимать с пола (от) sarılmak (e) – обнимать (кого-либо) kulağa* fısıldamak (a) – шептать на ухо kucağına* almak – брать на руки * изменяется по лицам, то есть если речь идёт о первом лице (Я) прибавляется аффикс 1 лица: kucağıma aldım - я взял на руки izin vermek (e) – давать разрешение (кому-либо, на что-либо) arabadan inmek – выходить из машины kitaptan yemek tarifi bakmak – смотреть в книге рецепты (блюд)
Sevgilime çok sıkıca sarılıyorum. (Я очень крепко обнимаю своего любимого). Kedimizi kucağıma alıyorum. (Я беру на руки нашу кошку).
6. Переведите на русский Рассказ о Ходже Насреддине (фольклорный персонаж мусульманского Востока, герой коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов) Size ne? (Вам то что?) Bir gün Hoca çocuklara ders veriyor. Çocuklar ders dinlemiyorlar. Pencereden dışarı bakıyorlar. Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar. Fırıncının elinde bir tepsi baklava var. Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor: (Однажды учитель дает детям урок. Дети не услушают урок. Они сотрят в окно на улицу. Вдруг с улицы они видят пекаря. В руках у пекаря поднос с баклавой. Один из детей зовет учителя): - Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var. (Учитель мой (учитель), булочник проходит, в руках у него поднос с баклавой). Hoca çocuğa: (Учитель ребенку): - Bana ne, diyor. («Мне то что?» - говорит он) Çocuk tekrar Hoca’ya: (Ребенок опять ему): - Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor. (Учитель, но он идет к Вашему дому). Hocam bu sözlere kızıyor ve: (Учитель злится на эти слова и): - Öyleyse size ne, diyor. («В таком случае, Вам то что?» - говорит).
Слова к тексту: Hoca – учитель, наставник, ходжа size ne: не ваше дело, а вам то что? bana ne: не мое дело, а мне то что? (Sana ne: а тебе то что? Какое твоё дело?) dışarı bakmak: смотреть наружу, на улицу -e doğru: (направляться) к чему-л. öyleyse: в таком случае söz: слово
7. Прослушайте слова, запишите и переведите Bu – это; Şu – то; O – вон то; Kim – кто; Kalem – ручка; Defter –тетрадь; Oda – комната; Kapı – дверь; Koridor – коридор, проход; Salon – зал, гостинная, салон; Portre – портрет; Erkek – мущчина; Kadın – женщина; Memur – директор, начальник;служащиий, чиновник Para – деньги; Ruble – рубль; Evet – да; Hayır – нет; Daha – ещё; Duvar – стена, ограда; Hokka – чернильница; Kitap – книга; Radyo – радио; Sandalye – стул; Beyaz – белый; Kırmızı – красный; Mavi – синий; Siyah – чёрный; Ahbap – приятель; Dost – друг; Subay – офицер; Yazı – письмо, надпись; Tahta – доска; Pek – очень, весьма; Fena – плохой, негативный; İyi – хороший; Ve – и, а также; Uzun – длинный; Kısa – короткий; Temiz – чистый; Pis – грязный; Harita – карта; Ev – дом; İki – два On – десять; Bay – господин; Bayan – госпожа; Bey – господин; Beyim – мой господин; Efendi – господин; Beyefendi – господин, сударь; Efendim – мой господин; Hanım – госпожа; Hanımefendi – госпожа, сударыня; Yoldaş – попутчик, спутник, товарищ; Var – есть (имеется); Yok –нету (не имеется) Renk – цвет; Merhaba – здравствуйте; Kedi - кошка.
проверено
Урок 16 Повелительное наклонение
1. Поставьте глаголы в повелительном наклонении для 2 и 3 лица (sen, o) ед.ч в положительной и отрицательной формах, переведите: Пример:gelmek: gel - приходи, gelsin - пусть приходит; gelme - не приходи, gelmesin - пусть не приходит Açmak (открывать): aç – открой, açsın – пусть откроет; açma – не открывай, açmasın – пусть не открывает; Bırakmak (оставлять): bırak – оставь, bıraksın – пусть оставит; bırakma – не оставляй, bırakmasın – пусть не оставляет; İçmek (пить): iç - пей, içsin – пусть пьёт; içme – не пей, içmesin – пусть не пьёт; İstemek (просить): iste - проси, istesin - пусть просит; isteme - не проси, istemesin - пусть не просит; Yazmak (писать): yaz - пиши, yazsın - пусть пишет; yazma - не пиши, yazmasın - пусть не пишет; Dönmek (возвращаться): dön - вернись, dönsün - пусть вернется; dönme - не возвращайся, dönmesin - пусть не возвращается
2. Составьте предложения с глаголом в повелительном наклонении 2 лица (ты), допишите необходимые падежи к подлежащему, переведите. Пример : ev – gitmek. Eve git = иди домой okul – gitmek – Okula git. (Иди в школу); ofis – gelmek – Ofıİse gel. (Прийди в офис); ben – bakmak – Bana bak. (Смотри на меня); defter – yazmak – Deftere yaz. (Пиши в тетради); biz – söylemek – Bize söyle (Скажи нам); baban – dinlemek – Babanı dinle. (Слушайся своего отца); pazar – almak – Pazardan al. (Купи на базаре).
3. Переведите на турецкий язык: Не бросай меня - beni bırakma Не приходи ко мне – Bana gilme. Не звони мне – Beni arama. Не смотри на меня – Bana bakma. Не злись на меня – Bana kızma. Не говори мне – Bana söyleme. Не бери у меня (от меня) – Benden alma. Не пиши мне – Bana yazma. Не бей (dövmek) меня – Beni dövme.
4. Переведите предложения: Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. - Sen hastasın. Bugün işe gitme, dinlen. Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. - Oğlun yorgun, daha erken yatsın. Не бойся его, он хороший человек. – Ondan korkma, o iyi insan. Очень жарко, открой окно. – Çok sıcak, pencereyi aç. У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilaç). – Dişim ağrıyor, bana ilaçi getıir. Приходите завтра. – Yarın geliniz. Пусть они уходят. – Onlar gitsinler. Оставайся у меня, не уходи. – Bende kal, gitme. Дай мне твою книгу. – Bana kitabını ver.
проверено
Урок 17 Прошедшее время на dı
1. Напишите эти предложения в прошедшем времени, переведите: bavulları taşıyorlar - bavulları taşıdılar – Они приперенесли чемоданы. arkadaşım ona gülüyor - arkadaşım ona güldü – Мой друг смеялся над ней. çorba içiyorum – çorba içtim - Я съел суп. tıraş oluyorsun – tıraş oldun - Ты побрился denizde yüzüyoruz – denizde yüzdük - Мы плавали в море. maç izliyoruz - maç izledik – Мы (по)смотрели матч. bana söylüyorsunuz - bana söylediniz – Вы сказали мне. marketten alıyor - marketten aldı – Он купил в магазине. onu arıyorsun - onu aradın – Ты (по)звонил ему.
2. Напишите эти предложения в вопросительной форме прошедшего времени и переведите Он пришёл на работу – İşe giEldi mi? - Он пришёл на работу? Ты поспал – Sen uyudun mu? - Ты поспал ли? Я сделал – Ben yapdTım mı? - Я сделал ли? Они смеялись надо мной – Onlar bana güldüler mi? - Они смеялись надо мной? Вы купили молоко – Süt aldınız mı? - Вы купили молоко? Мы это хотели – Bunu istedik mi? - Мы это хотели?
3. Просклоняйте глаголы в отрицательной форме (ben sen o biz siz onlar): Açmak, Okumak, Demek, Konuşmak, Dinlemek.
Açmak (открывать, включать) Ben açmadım Sen açmadın O açmadı Biz açmadık Siz açmadınız Onlar açmadılar
Okumak (читать, учиться в к-л заведении) Ben okumadım Sen okumadın O okumadı Biz okumadık Siz okumadınız Onlar okumadılar
Demek (говорить) Ben demedim Sen demedin O demedi Biz demedik Siz demediniz Onlar demediler
Konuşmak (говорить, разговаривать, общаться) Ben konuşmadım Sen konuşmadın O konuşmadı Biz konuşmadık Siz konuşmadınız Onlar konuşmadılar
Dinlemek (слушать, слушаться). Ben dinlemedim Sen dinlemedin O dinlemedi Biz dinlemedik Siz dinlemediniz Onlar dinlemediler
4. Переведите диалоги: — Sevgilim, karnım çok aç. Ne yemek var? – Любимая, я очень голоден. Что из еды есть? — Kusura bakma hayatım. Bugün hiçbir şey yok. – Жизнь моя, к сожалению, сегодня ничего нет. — Önemli değil. Peynir ekmek yeter. – Неважно. Сыра и хлеба достаточно. — Ne kadar iyisin! A! Kapı çalınıyor. – Какой ты хороший! А! В дверь стучат! — Kim geldi? Kapıcı mı? – Кто пришёл? Консьерж? — Hayır. Bil bakalım. (угадай-ка). – Нет.Угадай-ка. — Ali mi? – Али? — Yok canım. Ali daha geçen gün geldi. – Нет, дорогой. Али только на днях приходил. — Mustafa mı? – Мустафа? — O da değil. Annem. – Тоже не он. Моя мама. — Kayınvalidem mi? Eyvah! – Моя свекровь? Ой-ой! — Çabuk lokantadan bir şeyler al getir. – Бысто возьми и принеси что-нибудь из ресторана. *** 1 Tuncay! Merhaba! Beni tanıdın mı? – Здравствуй, Тунджай! Узнал меня? 2 Tanıdım tabii. Sen Güngör değil misin? – Узнал, конечно. Ты Гюнгёр, не так ли? 3 Galatasaray'da sekiz yıl aynı sınıfta okuduk. – В Галатасарае восемь лет в одном классе учились. 4 Kaç yıl geçti! Şimdi ne yapıyorsun? – Сколько лет прошло! Чем сейчас занимаешься? 5 Mühendisim. Bir fabrikada çalışıyorum. Sen ne yapıyorsun? - Я инженер. На фабрике работаю. Ты чем занимаешься? 6 Ben ticaretle uğraşıyorum. Dış alım satım yapıyoruz. – Я занимаюсь коммерцией (торговлей). Мы делаем внешнюю торговлю (куплю-продажу) экспорт-импорт. 7 Maşallah, işin iyidir o zaman. – Замечательно, тогда у тебя хорошая работа. 8 Evet, fena değil. Nerede oturuyorsun? – Да, неплохая. Где ты живёшь? 9 Bakırköy'de. Evin nerede? – В Бакыркёе. Где твой дом? 10 Bebek*'te. Çocuk var mı? – В Бебеке. Дети есть? 11 Yok. Bekarım. Sen evli misin? - Нету. Я холост. Ты женат? 12 Evet. Kızım üniversiteyi bitiriyor, oğlum lise ikide. – Да. Моя дочь заканчивает университет, сын во втором классе лицея.
проверено
Урок 18 Будущее время
1. Переведите предложения: 1. Bu geceyi kardeşimde geçireceğim. – Эту ночь я проведу у своего брата. 2. Hasta ölecek mi? — Ben bilmiyorum. Doktor değilim ya. – Больной умрёт? - Я не знаю. Я ведь не врач. 3. Bu ay çocuğumuz olacak. – В этом месяце у нас будет ребенок. 4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır, bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. - Ты не пойдёшь в кино? Нет, сегодня у нас собрание, я пойду в институт. 5. Burada kalacaksınız. Anladınız mı? – Вы останетесь здесь. Вы поняли? 6. Şu çantalı adam kim? — Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. – Кто тот мужчина с портфелем. - Я не знаю. Должно быть инженер. 7. Bu akşam gelmeyecek misin? – Ты придёшь сегодня вечером? 8. Saat birde yine gelecek. – В час снова придёт. 9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak. – Тебе эту книгу никогда не продаст. 10. Ne yapıyorsun? Bana yardım et. – İstemiyorum. - Edeceksin! – Что ты делаешь? Помоги мне.- Не хочу. - Поможешь! 11. Ben çıkacağım. — Niçin? Sokakta ne yapacaksın? – Я выйду. – Почему? Что ты будешь делать на улице? 12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup yazıyorum. Ne olacak? – Что вы тут делаете? – Я пишу письмо. А что?
2. Напишите данные предложения в будущем времени, используя глагол olmak: 1. Benim kedim var - Benim kedim olacak. 2. Senin çocuğun var - Senin çocuğun olacak. 3. Yarın ders yok - Yarın ders olmayacak. 4. Parası yok – Parası olmayacak. 5. Mutlusun – Mutlu olacaksın. 6. Öğretmenim – Öğretmen olacağım. 7. Zengin değilsiniz – Zengin olmayacaksınız.
3. Заполните пропуски суффиксами будущего времени Ben arkadaşımı akşam yemeğine davet edeceğim. Biz bu sene Rusya'ya gideceğiz. Sen sabah erken uyanacaksın. Ben bu otelde kalacağım. Siz bizi burada bekleyeceksiniz. Sen yarın çalışmayacaksın. Akşam yemeği sen yapacaksın. Ben oraya gitmeyeceğim.
4. Прослушайте и прочитайте стихотворение, постарайтесь самостоятельно перевести Orhan Veli Kanık - İstanbul’u dinliyorum İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Önce hafiften bir rüzgar esiyor Yavaş yavaş sallanıyor Yapraklar, ağaçlarda; Uzaklarda, çok uzaklarda Sucuların hiç durmayan çıngırakları Колокольчики водоноса İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Bir kuş çırpınıyor eteklerinde Alnın sıcak mı değil mi, biliyorum Dudakların ıslak mı değil mi, bilmiyorum Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından Kalbinin vuruşundan anlıyorum; İstanbul’u dinliyorum.
Я слушаю Станбул с закрытими глазами Дует лёгкий ветер Медлено-медленно покачивает Листья, деревья Далеко, очень далеко Никогда не перестают звенеть колокольчики водоноса Я слушаю Станбул с закрытими глазами Я слушаю Станбул с закрытими глазами Птица трепыхается в предгорье Твой лоб горячий или нет, я не знаю. Твои губы влажные или нет, я не знаю Белая луна рождается над фисташками Я понимаю биение от сердца. Я слушаю Станбул с закрытими глазами
проверено
Урок 19 Родительный падеж. Творительный падеж и послелог ile
1. Переведите предложения, используя послелог la,le,ile (творительный падеж). Я разговариваю с мамой. – Annemle konuşuyorum. Познакомь меня со своей подругой. – Beni kız arkadaşınla tanıştır. Он уехал в Измир на автобусе. – O İzmir’e otobüsle gitti. С кем ты разговариваешь? – Kiminle konuşuyorsun? Твой отец гордится тобой. – Baban seninle gurur duyuyor. Я поел суп с хлебом. – Ekmekle çorba içtim. Поговори со мной. – Benimle konuş. Мария идёт в кино с Максимом. –Mariya Maksim ile sinemaya gidiyor. Пришли твои отец с матерью. – Baban annenle geldiler. Мы гуляли с друзьями по Стамбулу. – İstanbul’da arkadaşlarla gezdik.
2. Замените полную форму послелога ile нужным вариантом краткой формы и переведите 1. Kalem ile ne yapıyorsun? Şimdi kalem ile bir şey yapmıyorum. – Kalemle ne yapıyorsun? Şimdi kalemle bir şey yapmıyorum. - Что ты делаешь ручкой? Сейчас я ручкой ничего не делаю. 2. Kardeşiniz kimin İle (birlikte) tiyatroya gidiyor? Bir genç kız ile gidiyor. - Kardeşiniz kiminle (birlikte) tiyatroya gidiyor? Bir genç kızla gidiyor. – С кем Ваш брат идет в театр? С молодой девушкой идёт. 3. Bu genç ile birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onun ile beraber okuyoruz. - Bu gençle birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onunla beraber okuyoruz. – Вы учитесь вместе с этим молодым человеком? Да, мы учимся вместе с ним. 4. Okula troleybüs ile mi geliyorsun? Hayır, okula otobüs ile ve yaya geliyorum. - Okula troleybüsle mi geliyorsun? Hayır, okula otobüsle ve yaya geliyorum. – Ты приезжаешь в школу на троллейбусе? Нет, в школу я на автобусе и пешком прихожу. 5. Babam ile annem bugün gidiyorlar. - Babamla annem bugün gidiyorlar. – Папа с мамой сегодня уезжают. 6. Çocuk arkadaşı ile beraber okula gidiyor. - Çocuk arkadaşıyla beraber okula gidiyor. – Ребенок идёт в школу со своим другом. 7. Bizim ile (beraber) mi çalışıyorsunuz? Hayır, onlar ile çalışıyorum. - Bizimle (beraber) mi çalışıyorsunuz? Hayır, onlarla çalışıyorum. – Вы с нами работаете? Нет, я работаю с ними. 8. Hanım efendi, ne ile uğraşıyorsunuz? Rusça ile uğraşıyorum, grameri pek çok zordur. - Hanım efendi, neyle uğraşıyorsunuz? Rusçayla uğraşıyorum, grameri pek çok zordur. – Госпожа, чем вы так усердно занимаетесь? Руским языком занимаюсь, грамматика намного сложнее. 9. O yaşlı beyi müzeye neyle götürüyorlar? Arabayla götürüyorlar. - O yaşlı beyi müzeye ne ile götürüyorlar? Araba ile götürüyorlar. – Того пожилого господина на чем возят в музей? На машине возят. 10. Toplantıda herkes sıra ile konuşuyor. - Toplantıda herkes sırayla konuşuyor. – На встрече каждый говорит поочереди.
3. Ответьте на вопрос Чья эта машина (bu araba kimin?) Моего сына – oğlumun Твоего отца - babanın Нашего соседа - komşumuzun Их - onların Моего друга - arkadaşımın Вашего соседа - komşunuzun Твоей жены - karının Его мамы - annesinin
4. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и переведите их на русский язык: arkadaşım - arkadaşımın (моего друга), öğrenciler – öğrencilerin (учеников), erkek - erkekĞin (человека), kadın – kadının (женщины), kimse – kimsenin (ничей), oda – odanın (комнаты - комнатный), annen - annenıin (твоей мамы), siz – sizin (ваш), ben – benim (мой), kızınız – kızınızın (вашей дочери), biz – bizim (наш), onlar – onların (их), yüzüm – yüzümün (моего лица), tavan – tavanın (потолка - потолочный), Türkiye – Türkiye’nin (Турции - Турецкий), tTürk – tTürkün (турка), tablo – tablonun (таблицы), rRuslar – rRusların (русских), Rusya – Rusya’nın (России), bilgisayar – bilgisayarın (компьютера – компьютерный).
5. Переведите текст: MARCUS TIRAŞ OLUYOR* Marcus - Merhaba. (Здравствуйте) Berber Ali - Merhaba, buyurun! (Здравствуйте, добро пожаловать (проходите)!) Marcus - Tıraş olmak istiyorum. (Я хочу постричься) Berber Ali -Buyurun, oturun. Saç mı, sakal mı? (Проходите, присаживайтесь. Волосы или бороду?) Marcus - Saç.(Волосы) Berber Ali - Nasıl bir model istiyorsunuz? (Какую стрижку Вы хотите?) Marcus - Kısa saç istiyorum ve favorileri uzun istiyorum. (Я хочу короткие волосы и длинные бакенбарды хочу.) Berber Ali - Tamam. Siz güzel Türkçe konuşuyorsunuz. (Хорошо. Вы прекрасно говорите по-турецки) Marcus - Hayır, hayır. Çok az konuşuyorum. (Нет-нет. Я совсем немногоговорю.) Berber Ali - Bence güzel konuşuyorsunuz. Nasıl öğrendiniz? (По-моему, прекрасно говорите. Как научились?) Marcus - Kursa gidiyorum. (На курсы хожу.) Berber Ali - Enseniz nasıl oldu? Aynaya bakın! Daha kısa istiyor musunuz? (Как затылок получился? Посмотрите в зеркало. Короче хотите?) Marcus - Ense iyi. Yanları ve üstü biraz daha kesin, lütfen. (Затылок хорошо. Сверху и сбоку ещё короче, пожалуйста) Berber Ali - Tamam. (Хорошо.) Marcus - Siz İngilizce biliyor musunuz? – (Вы английский знаете?) Berber Ali - Maalesef çok çok az. (К сожалению, совсем мало.) Marcus - Okulda öğrenmediniz mi? (В школе не учили?) Berber Ali - Biraz öğrendim, ama unuttum. Evet, şimdi nasıl, bakın! (Немного учил, но забыл. Да, сейчас как, посмотрите?!) Marcus - Çok iyi, teşekkürler. (Очень хорошо, спасибо.) Berber Ali - Sıhhatler olsun!* (Доброго здоровья!) Marcus - Teşekkür ederim. (Спасибо.)
*Tıraş olmak – бриться, стричься (коротко) Sıhhatler olsun!— а) с лёгким паром! (пожелание после бани); б) доброго здоровья! (пожелание после бритья)
проверено Çok teşekkür ederim! В жизни нет ничего случайного, а все, что происходит с нами, происходит в нужное время и в правильном месте…
Сообщение отредактировал olesya86 - Среда/ Çarşamba, 25.01.2017, 11:18
Упражнения: 1. Переведите на русский язык: Bu çanta senin değilse neden alıyorsun - Если это не твоя сумка, почему ты берешь? Oğlun hastaysa yarın okula gitmesin - Если твой сын болен, пусть в школу завтра не идет Size para lazımsa benden isteyin - Если вам нужны деньги, ты у меня просипопросите у меня Aklın varsa evlenme (şarkı) - если у тебя есть ум, не женись Parası yoksa neden en pahalı şarap içiyor - если у него нет денег, почему тогда он самое дорогое вино пьет Vaktin varsa bana yardım et - если у тебя есть время, мне помоги
2. Переведите на турецкий язык: Если ты не занят, позвони мне - MeşgüUl değilsen beni ara Если у меня нет денег, я не хожу на дискотеку (disko) - Benim param yoksa diskoya gitmiyorum Если он дома, передай от меня привет - Evdeyse benden ona selam söyle Если у тебя нет крема для загара (güneş kremi), я тебе дам - Senin güneş kremin yoksan senisana vereceğim Если тебе мяч не нужен, оставь (bırakmak) его дома - Topu laziım değilsenbunuonu evde bırak Если ты готова, мы выходим - Hazırsan çıkıyoruz
3. Составьте 5-6 условных (именных) предложений. Если ты не занят, давай пойдем на прогулку - MeşgüUl değilsen hadi yürüyüşe gidelizm Если у него есть деньги, я пойду на курсы турецкого - Parası varsa Türkçe kurslarUNa gideceğim Если она злая, я не пойду к ней - O kötüysekızgınsa ben ona gelmeyeceğimgitmeyeceğim Если у тебя есть вино, мы идем к тебе - Şarapbın varsaen biz sana geliyoruz Я буду это есть, если это свинина - Ben bunu yeyeceğim domuzSAdeğilseyerim
4. Прочитайте текст, переведите и ответьте на вопросы.
Ertürk Bey bir okulda Türkçe öğretmenidir. - Господин Эртюрк препрдаватель турецкого языка в школе O öğrencilere Türkçe öğretiyor. - Он учащимся турецкий язык преподает Ertük Bey 26 yaşındadır. Господину Эртюрку 26 лет O sabah saat 8,00’de evden çıkıyor, 8,30'da derse giriyor. - Он утром в 8-00 из дома выходит, в 8-30 к уроку приступает Sınıfta 15 öğrenci var. В классе у него 15 студентов Öğrenciler çok çalışkanlar. Студенты очень старательные Onlar Türkçeyi çabuk öğreniyorlar, Ertürk Bey öğrencilerini çok seviyor. Они турецкому языку быстро обучаются, господин Эртюрк своих учеников очень любит Öğrenciler de Ertürk Bey’i çok seviyorlar. Студенты тоже очень любят господина Эртюрка Öğrenciler derste kitap okuyorlar, alıştırma yapıyorlar, yazı yazıyorlar ve konuşuyorlar. На уроке студенты книгу читают, делают упражнения, занимаются письменностью и разговаривают Öğrenciler Türkçe dersini çok seviyorlar. - Студенты урок турецкого очень любят Diyorlar ki, Türkçe öğrenmek çok kolay. Они говорят, что турецкий язык очень легкий
Верны ли следующие высказывания (верный выделить жирным или поставить +) 1. Ertürk Bey öğretmendir. + 2. Ertürk Bey işe otobüsle gidiyor. - 3. Ertürk Bey saat 8,30 evden çıkıyor. - 4. Öğrenciler çok tembeller. - 5. Türkçe dersi çok kolay. + 6. Öğrenciler Ertürk Bey’i çok sevmiyorlar. -
проверено Скажите, пожалуйста, условная модальность в этом уроке только от имён? К глаголам по такому же принципу применяется? Вот например - ..если она придет не предупредив ... или ... если ты это купишь...? Спасибо! В данном уроке только от имён рассматриваем, но существует и условность от глаголов, тесно связано с временами, поэтому изучаем чуть позже.
Сообщение отредактировал AlinaL - Понедельник/ Pazartesi, 23.01.2017, 14:46
1. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык отрицательную форму наст-буд времени 1 и 2 лица ед.ч (я, ты): Gelmek Ben gelmem – я не приду Sen gelmezsin – ты не придешь Düşünmek Ben düşünmem – я не буду думаю Sen düşünmezsin – ты не будешь думаешь Aramak Ben aramam – я не позвоню Sen aramazsın – ты не позвонишь Donmak Ben donmam – я не замерзну Sen donmazsın – ты не замерзнешь Okumak Ben okumam – я не прочитаю Sen okumazsın – ты не прочитаешь Demek Ben demem – я не скажу Sen demezsin – ты не скажешь Ölmek Ben ölmem – я не умру Sen ölmezsin – ты не умрешь Ağlamak Ben ağalamam – я не заплачу Sen ağlamazsın - ты не заплачешь Oturmak Ben oturmam – я не сяду Sen oturmazsın – ты не сядешь Söylemek Ben söylemem – я не скажу Sen söylemezsin – ты не скажешь
2. Переведите на турецкий язык, использую глаголы в наст-буд. времени: Я не пойду – Ben gitmem Скажите, пожалуйста – Söyler misiniz? Ты не найдёшь – Sen aramazsınbulmazsın Мужчины не плачут – Erkek ağalamaz Он не разговаривает – O konuşmaz Он не пьёт алкоголь – O alkol içmez Я не сделаю – Ben yapmam Они не придут – Onlar gelmezler
3. Преобразуйте предложения в отрицательные. Перевести оба варианта. Yarın gelirim. – Yarın gelmem. Завтра приду – Завтра не приду
Burada kalırsın. – Burada kalmazsın. Ты останешься здесь – Ты не останешься здесь
Resimlerimizi gösteririz. – Resimlerimizi göstERmeyiz. Мы покажем наши рисунки – Мы не покажем наши рисунки
Çok çalışır.- Çok çalışmaz Много работает – много не работает
Her sabah erken kalkarsınız. - Her sabah erken kalkmazsınız. Каждое утро вы стаете рано – каждое утро вы не встаете рано
Yazın denizde yüzeriz. - Yazın denizde yüzmeyiz. Летом мы плаваем в море – летом мы не плаваем в море
Akşam dinlenirsiniz.. - Akşam dinlenmezsizin .. Вечером вы будете отдыхать – Вечером вы не будете отдыхать
Belki bu akşam dönerler. - Belki bu akşam dönmezler Может этим вечером они вернуться – Может этим вечером они не вернуться
Kardeşin çok konuşur. - Kardeşin çok konuşmaz Его брат очень много говорит – Его брат много не говорит
Sana yardım ederim. - Sana yardım edetmem. Я помогу тебе – Я не помогу тебе
Akşamları televizyon seyrederler - Akşamları televizyon seyredtmezler По вечерам они смотрят телевизор – по вечерам они не смотрят телевизор
4. Поставьте глаголы в вопросительную форму настоящего-будущего времени и дайте положительный и отрицательный ответы. Переведите. 1. Sabahları dişlerini fırçalar mısın? – Каждое утро ты чистишь зубы? Evet__fırçalarım__Hayır, __fırçalamam – Да, чищу _ Нет, не чищу
2. Siz sigara içer misiniz? – Вы курите? Evet, içeriz_ Hayır, içmeyiz – Да. Мы курим _ Нет, мы не курим
3. Siz bankaya gider misiniz? – Вы в банк идете? Evet, gitderiz_Hayır, gitmeyiz – Да, иду _ Нет, не иду
4. Sen boş zamanlarında okur musun? – Ты в свободное время читаешь? Evet, okurum _ Hayır, okurmam – Да. Читаю _ Нет, не читаю
5. O akşamları televizyon seyreder mi? – По вечерам он смотрит телевизор? Evet, televizyon seyreder_Hayır, televizyon seyretmez – Да, он смотрит телевизор _ Нет, он не смотрит телевизор
6. Çocuklar yazın futbol oynarlar mı? – Дети летом играют в футбол? Evet, oynarlar_Hayır, oynamazlar – Да, играют _ Нет, не играют
7. Siz pazar günleri pikniğe gider misiniz? – Вы в выходные идете на пикник? Evet, gideriz_Hayır, gitmeyiz – Да, мы идем _ Нет, мы не идем
8. Sen çay ister misin? – Ты хочешь чай? Evet, isterim_Hayır,istemem – Да, хочу _ Нет, не хочу
5. Переведите текст. BİR GÜN – Один день Ben sabahleyin erken kalkarım. – Я утром рано встаю. Mutfakta kahvaltı hazırlarım. – На кухне приготовлю завтрак. Eşim de erken kalkar. – Мой муж тоже рано встает. Onunla kahvaltı ederim. – Я завтракаю с ним. Kahvaltıda peynir, yumurta, tereyağı ve bal yeriz. – На завтрак мы едим сыр, яйца, масло и мед. Çay ya da süt içeriz. – Пьем чай или молоко. Ben bir hemşireyim. – Я медсестра. Amerikan Hastanesi’nde çalışıyorum. – Я работаю в американской больнице. İşim çok zor. – Моя работа очень трудная. Eşim bir reklam şirketinde müdür. – мой муж директор в рекламной компании. Onun işi de çok zor. – Его работа тоже очень трудная. Eve çok geç dönüyor. – Домой возвращается очень поздно. Sabahleyin arabamıza bineriz. - Утром мы едим на нашей машине. Eşim beni hastaneye götürür. – Мой муж отвозит меня к больнице. Onun ofisi Taksim’dedir. – Его офис расположен в районе Таксима. O iyi bir şirkettir. – Он в хорошей компании (работает). Evimiz Levent’tedir. – Наш дом (расположен) в районе Лефент. Küçük bir dairede oturuyoruz. – Мы живем в маленькой квартире. Dairede iki oda, bir salon, mutfak ve banyo var. – В квартире есть две комнаты, один зал, кухня и ванная. Akşamleyin mutfakta yemek yaparım. – Вечером на кухне я готовлю ужин. Eşim geç gelir. – Мой муж поздно приходит. Mutfakta küçük bir masa var. – На кухне есть маленький стол. Eşimle orada yemek yerim. – Я с мужем там едим. Kitap, gazete okuruz ve televizyon seyrederiz. – Книгу, газету читаем и смотрим телевизор. Geç yatarız. – НочьюПоздно засыпаем. Cumartesi günleri çalışırız ama Pazar günleri evdeyiz. – По субботам мы работаем, но по воскресеньям мы дома. O gün sinemaya gideriz, lokantada yemek yeriz. – Этого дняВ этот день мы ходим в кинотеатр, кушаем в ресторане. Bazen arkadaşları ziyaret ederiz. – Иногда посещаем друзей.
Teşekkür ederim проверено
DERS 25
Урок 25 Упражнения:
1. Заполните пропуски суффиксами исходного падежа, где это требуется, и переведите на русский язык: 1. Biz eve dört saat sonra döndük – Через четыре часа мы вернулись домой. 2. Çocuklar dersten sonra bahçeye gittiler – После урока дети ходили в сад 3. İbrahim iki hafta sonra gelecek – Ибрагим приедет через две недели 4. Yemekten sonra gelirim – После еды приду 5. Bundan sonra burada görüşeceğiz – После этого Впредь мы здесь встретимся будем встречаться 6. Bu piyesi benden sonra seyrettin – Эту пьесу ты смотрел после меня 7. Reklamdan sonra film başlayacak – После рекламы начнется фильм 8. Belki yarın, belki 2 ay sonra - Может быть завтра, а может и через два месяца 9. Sonra ne dedi? – Что он потом сказал? 10. Eve senden önce geldim – Я пришел (пришла) домой перед тобой (раньше тебя). 11. Sen kardeşinden önce evlendin – Ты женился раньше своего брата 12. Bunu annem benden önce öğrendi – Моя мама это узнала раньше меня (до меня) 13. Bu ilaç yemekten yarım saat önce içilir – Этот препарат он випываетпринимается за полчаса до еды 14. Ayşe işten önce bankaya uğradı – Перед работой Айше заходила в банк 15. Senden beş dakika önce Ali geldi – Али пришел за 5 минут до тебя. 16. Az önce konuştuk – НедавноТолько чтомы говорили.
2. Переведите диалог: Hakan: Mariya, size çocuklarımı tanıtmak istiyorum. Bu İsmail ve Kara. – Мария, я хочу представить вам моих детей. Это Исмаил и Кара. Maria: Çok memnun oldum. Babanız sizi anlattı. Plaja gidecek miyiz? – Очень приятно. Ваш отец рассказывал о вас. Мы пойдем на пляж? Hakan: Evet bir saat sonra yolculuk edeceğiz. Çok harika bir piknik yaparız. – Да, через час отправимся в дорогу. Устроим замечательный пикник. … Maria: Çok hoş bir yer. – Очень приятное место. Hakan: Yüzmek istiyor musunuz? Hava çok sıcak. – Вы хотите поплавать? Погода очень жаркая. Maria: Memnuniyetle! – С удовольствием! Hakan: Aç mısınız? – Вы откроетеголодны? Maria: Evet – Да Hakan: Aslı çok güzel hamburger yaptı. Buyurun. – Асли сделала очень хорошие (вкусные) гамбургеры. Прошу. Maria: Teşekkürler. – Спасибо. … Hakan: Hava çok sıcak değil mi? – Погода не очень жаркая? Maria: Sıcak hava hoşuma gidiyor. Yüzmek için ideal. Yüzmeyi seviyorum. - Мне нравится теплая (жаркая) погода. Идеально для купания. Я люблю плавать. Hakan: Rusya'da hava nasıl? – Какая погода в России? Maria: Kışın soğuk. İlkbahar da sonbahar genelde sıcak, bazen yağmurlu. Yaz sıcak, bazen, yağmurlu ve serin. - Зимой холодно. Весна или осень обычно теплая, иногда дождливая. Лето жаркое, иногда дождливое и прохладное.
3. Прослушайте диалог, попробуйте записать услышанное Имя девушки не услышала, будет Нюртэн ))
Nürten: Merhaba, Umut. Ne haber? Нюртэн: Здравствуй, Умут. Есть новости? Umut: İyiyim, sağ ol. Sen nasılsın? Умут: Хорошо, спасибо. Ты как? Nürten: Çok iyiyim. Az önce şahane bir film seyrettim. Нюртэн: Очень хорошо. Недавно восхитительный фильм посмотрела. Umut: Adı ne? Умут: Как он называется? Nürten: Selvi Boylum, Al Yazmalım. Sen seyrettin mi? Нюртэн: Селви Бойлум, Красная косынка. Ты смотрел? Umut: Hayır seyretmedim. Hangi sinemada oynuyor? Умут: Нет, не смотрел. В каком кинотеатре показывают? Nürten: Akün Sineması’nda. Нюртэн: Акюн Синема. Umut: Oyuncular kim? Умут: Кто играет? Nürten: Baş rollerde Kadir İnanır, Türkan Şoray oynuyor. Нюртэн: В главных ролях Кадир Инаныр, Тюркан Шорай играют. Umut: Öyle mi? Çok iyi! Macera filmi mi? Умут: Правда? Очень хорошо. Приключенческий фильм? Nürten: Hayır, çok güzel romantik bir aşk filmi. Нюртэн: Нет, очень красивый романтический фильм про любовь. Umut: Bu hafta sonu ben de gideyim. Bu akşam da televizyonda güzel bir polisiye film var. Mutlaka seyret! Умут: На этих выходных тоже схожу. Сегодня вечером ведь по телевизору хороший детектив (полицейский фильм) идет. Обязательно смотри. Nürten: Hangi kanalda? Нюртэн: На каком канале? Umut: Kanal D’de Умут: На канале Д. Nürten: Tamam, seyrederim. Hadi, hoşça kal, görüşürüz. Нюртэн: Хорошо, посмотрю. Давай, пока, увидимся. Umut: Görüşürüz. Умут: Увидимся. 4. Составьте 5-6 предложений (или небольшой рассказ) используя слова Önce Sonra в значении: потом, после, через, до, перед Her sabah kahvaltıdan sonra otobüsle şirkete gidiyorum. İşten sonra metroyla markete gidiyorum. Marketten önce bankaya uğradım. Eve yemekten önce bıİraz televizyon seyredıiyorum. Sonra da kitap okuyorum.
Teşekkür ederim проверено
Сообщение отредактировал Olga77 - Вторник/ Salı, 24.01.2017, 10:37
1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие предложения: 1. Sana her şeyi sonra anlatırım. Şimdi vaktim yok. - Я тебе все потом расскажу. Сейчас у меня нет времени. (обещание) 2. Ayda bir iki kez tiyatroya giderim. - Один-два раза в месяц я хожу в театр. (устоявшаяся привычка) 3. Yarın gel, - Bilmiyorum belki gelirim. - Приходи завтра, -Не знаю, может быть приду. (нет уверенности, что действие будет совершено) 4. Sevgilim için her şeyi yaparım. - Я сделаю все для любимой. (обещание) 5. Biz Pazar günleri çalışırız tatilimiz yok. - Мы работаем по воскресеньям, у нас нет выходных. (установившийся порядок) 6. Kocacığım, sinemaya gitmek istiyorum. Tamam, hafta sonu gideriz, canım. - Мой муж, я хочу пойти в кино. Хорошо, в выходные пойдем, дорогая. (оттенок согласия и обещания) 7. Ben Türk kahvesi severim. - Я люблю турецкий кофе. (устоявшийся вкус) 8. Biraz bekle, ben yarım saat sonra gelirim. - Подожди чуть-чуть, я приду через полчаса. (обещание) 9. Şu anda meşgulüm, bu işi yarın yaparım, olur mu? - Я занят в настоящее время, я сделаю эту работу завтра, хорошо? (просьба, обещание) 10. Babam erken uyur. - Мой папа ложится спать рано. (устоявшаяся привычка) 11. Bu kitap sana çok lâzımdır. Yarın gider, bulursun. - Эта книга тебе очень понадобиться. Завтра зайдешь, найдешь. (предложение собеседнику) 12. Kardeşin var mı? — Bir kardeşim var. Benden büyük. —Ne iş yapar? - У тебя есть брат? - У меня есть один брат. Старше меня. - Что он делает? (Чем занимается?) (регулярное действие, привычка) 13. Ne? Yatmak mı dedin? E, bunu unut, kardeşim! önce akşam yemeği yeriz, sonra satranç oynarız, sonra da yatarız. - Что? Спать? - Э, забудь об этом, брат! Сначала поужинаем, потом поиграем в шахматы, а потом ляжем спать. (предложение, просьба)
2. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык положительную форму наст.-буд. времени. а) 1-го и 2-го лица единственного числа (я, ты): almak - alırım (я возьму) - alırsın (ты возьмешь), bilmek - bilirim (я узнаю) - bilirsin (ты узнаешь), bitirmek - bitiririm (я закончу) - bitirirsin (ты закончишь), bakmak - bakarım (я посомтрю) - bakarsın (ты посомтришь), satmak - satarım (я продам) - satarsın (ты продашь), ölmek - ölürüm (я умру) - ölürsün (ты умрешь); б) 1-го и 2-го лица множественного числа (мы, вы): anlatmak - anlatırız (мы расскажем) - anlatırsınız (вы расскажете), kalkmak - kalkarız (мы поднимемся) - kalkarsınız (вы подниметесь), uyanmak - uyanırız (мы проснемся) - uyanırsınız (вы проснетесь), girmek - gireriz (мы войдем) - girersiniz (вы войдете), dinlemek - dinleriz (мы послушаем) - dinlersiniz (вы послушаете), dönmek - döneriz (мы вернемся) - dönersiniz (вы вернетесь), gitmek - gideriz (мы пойдем) - gidersiniz (вы пойдете).
3. Составить 5-6 предложений с глаголами в наст.-буд. времени. Я люблю ходить в кино. - Sinemaya gitmeyi severim. Я очень устала сегодня, я приготовлю пирог завтра. - Bugün çok yorgunum, ben pastayı yariın pişiririm. Он занят сейчас, он позвонит Вам через 2 часа. - Şimdi o meşgul, sizi iki saat sonra arar. Может быть, мы поедем во Францию этим летом. - Belki bu yaz Fransa'ya gideriz. Они гуляют в парке по выходным. - Onlar hafta sonları parkta yürürler. Не знаю, может быть, он приедет через неделю. - Bilmiyorum, belki hafta sonra gelir.
4. Переведите приведенные ниже глаголы и поставьте их в настоящем-будущеи времени: görüyorsun - ты видишь - görürsün bakıyorsunuz - вы смотрите - bakarsınız oynuyor - он играет - oynar oturuyoruz - мы сидим - otururuz öğreniyorum - я учусь - öğrenirim gülüyorum - я смеюсь - gülerim yürüyorsun - ты гуляешь - yürürsün iniyor - он спускается - iner çekiyorum -я беру - çekerim kapanıyor - он закрываетСЯ - kapanır
5. Переведите на турецкий. Завтра увидимся. - Yarın görüşürüz. Позвони мне вечером. Хорошо, позвоню. - Akşam beni ara. Tamam, ararım. Сегодня вечером мы пойдём (сходим) в театр. - Bu akşam tiyatroya gideriz. Люблю зиму. - Kışı severim. Летом погода бывает (olmak) очень жаркая. - Yazın hava çok sıcak olur. Потом купишь. - Sonra alırsın. Моя работа закончится в 18 часов. - İşim saat 18'de biter.
проверено
Teşekkür ederim
Ders 24
Упражнения:
1. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык отрицательную форму наст-буд времени 1 и 2 лица ед.ч (я, ты): Gelmek - gelmem (я не приду) - gelmezsin (ты не придещь) Düşünmek - düşünmem (я не подумаю) - düşünmezsin (ты не подумаешь) Aramak - aramam (я не позвоню) - aramazsın (ты не позвонишь) Donmak - donmam (я не замерзну) - donmazsın (ты не замерзнешь) Okumak - okumam (я не прочитаю) - okumazsın (ты не прочитаешь) Demek - demem (я не скажу) - demezsin (ты не скажешь) Ölmek - ölmem (я не умру) - ölmezsin (ты не умрешь) Ağlamak - ağlamam (я не заплачу) - ağlamazsın (ты не заплачешь) Oturmak - oturmam (я не сяду) - oturmazsın (ты не сядешь) Söylemek - söylemem (я не расскажу) - söylemezsin (ты не расскажешь)
2. Переведите на турецкий язык, использую глаголы в наст-буд. времени: Я не пойду - Gitmem Скажите, пожалуйста - Söyler misiniz Ты не найдёшь - Bulmazsın Мужчины не плачут - Erkekler ağlamazlar Он не разговаривает - Konuşmaz Он не пьёт алкоголь - Alkol içmez Я не сделаю - Yapmam Они не придут - Gelmezler
3. Преобразуйте предложения в отрицательные. Перевести оба варианта. Yarın gelirim. – Yarın gelmem.
Burada kalırsın. (Ты остановишься здесь) - Burada kalmazsın. (Ты не остановишься здесь) Resimlerimizi gösteririz. (Мы покажем наши картины) - Resimlerimizi göstermeyiz. (Мы не покажем наши картины) Çok çalışır. (Он будет много работать) - Çok çalışmaz. (Он не будет много работать) Her sabah erken kalkarsınız. (Вы будете вставать рано каждое утро) - Her sabah erken kalkmazsınız. (Вы не будете вставать рано каждое утро) Yazın denizde yüzeriz. (Мы поплаваем в море летом) - Yazın denizde yüzmeyiz. (Мы не поплаваем в море летом) Akşam dinlenirsiniz. (Вы отдохнете вечером) - Akşam dinlenmezsiniz. (Вы не отдохнете вечером) Belki bu akşam dönerler. (Они, наверное, вернутся этим вечером) - Belki bu akşam dönmezler. (Они, наверное, не вернутся этим вечером) Kardeşin çok konuşur. (Твой брат много говорит) - Kardeşin çok konuşmaz. (Твой брат не говорит много) Sana yardım ederim. (Я тебе помогу) - Sana yardım edeTmem. (Я не помогу тебе) Akşamları televizyon seyrederler. (По вечерам они смотрят телевизор) - Akşamları televizyon seyretmezler. (По вечерам они не смотрят телевизор)
4. Поставьте глаголы в вопросительную форму настоящего-будущего времени и дайте положительный и отрицательный ответы. Переведите. 1. Sabahları dişlerini fırçalar mısın? Evet__fırçalarım__Hayır, __fırçalamam
2. Siz sigara içer misiniz? - Вы курите сигареты? Evet, içerim. - Да, курю Hayır, içmem. - Нет, не курю 3. Siz bankaya gider misiniz? - Вы пойдете в банк? Evet, gideriz. - Да, мы пойдем. Hayır, gitmeyiz. - Нет, мы не пойдем. 4. Sen boş zamanlarında okur mısınmusun ? - Ты читаешь в свое свободное время? Evet, okurum. - Да, читаю. Hayır, okumam. - Нет, не читаю. 5. O akşamları televizyon seyretider mi? - Он смотрит телевизор по вечерам? Evet, seyretir. - Да, смотрит. Hayır, seyretmez. - Нет, не смотрит. 6. Çocuklar yazın futbol oynarlar mı? - Дети играют летом в футбол? Evet, oynarlar. - Да, играют. Hayır, oynamazlar. - Нет, не играют. 7. Siz pazar günleri pikniğe gider misiniz? - Вы ходите на пикник по восресеньям? Evet, gideriz. - Да, ходим. Hayır, gitmeyiz. - Нет, не ходим. 8. Sen çay ister misin? - Не хочешь ли ты чай? Evet, isterim. - Да, хочу. Hayır, istemem. - Нет, не хочу.
5. Переведите текст. BİR GÜN Ben sabahleyin erken kalkarım. Mutfakta kahvaltı hazırlarım. Eşim de erken kalkar. Onunla kahvaltı ederim. Kahvaltıda peynir, yumurta, tereyağı ve bal yeriz. Çay ya da süt içeriz. Ben bir hemşireyim. Amerikan Hastanesi’nde çalışıyorum. İşim çok zor. Eşim bir reklam şirketinde müdür. Onun işi de çok zor. Eve çok geç dönüyor. Sabahleyin arabamıza bineriz. Eşim beni hastaneye götürür. Onun ofisi Taksim’dedir. O iyi bir şirkettir. Evimiz Levent’tedir. Küçük bir dairede oturuyoruz. Dairede iki oda, bir salon, mutfak ve banyo var. Akşamleyin mutfakta yemek yaparım. Eşim geç gelir. Mutfakta küçük bir masa var. Eşimle orada yemek yerim. Kitap, gazete okuruz ve televizyon seyrederiz. Geç yatarız. Cumartesi günleri çalışırız ama Pazar günleri evdeyiz. O gün sinemaya gideriz, lokantada yemek yeriz. Bazen arkadaşları ziyaret ederiz.
ДЕНЬ Я по утрам встаю рано. Готовлю на кухне завтрак. Мой супруг тоже встает рано. Я с ним завтракаю. Мы едим на завтрак сыр, яйца, сливочное масло и мед. Мы пьем чай или молоко. Я медсестра. Я работаю в американской больнице. Моя работа очень тяжелая. Мой супруг - менеджер в рекламной компании. Его работа тоже очень тяжелая. Он возвращается домой очень поздно. По утрам мы ездим на нашей машине. Мой супруг отвозит меня в больницу. Его офис в районе Таксим. Это хорошая компания. Наш дом в районе Левент. Мы живем в маленькой квартире. В квартире есть две комнаты, один зал, кухня и ванная. По вечерам я готовлю на кухне еду. Мой супруг приходит поздно. На кухне есть маленький стол. Я там ем с супругом. Мы читаем книгу, газету и смотрим телевизор. Ложимся спать поздно. По субботам мы работаем, а по воскресеньям мы дома. В этот день мы ходим в кино, кушаем в ресторане. Иногда мы ходим в гости к друзьям.
проверено
Teşekkür ederim
Сообщение отредактировал hitrajabelka - Вторник/ Salı, 24.01.2017, 17:44
Упражнения: 1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие предложения: 1. Sana her şeyi sonra anlatırım. Şimdi vaktim yok. – Потом я тебе что-то расскажу. Сейчас у меня нет времени. 2. Ayda bir iki kez tiyatroya giderim. – Один –два раза в месяц я хожу в театр. (Пару раз в месяц я хожу в театр). 3. Yarın gel, - Bilmiyorum belki gelirim. – Приедь завтра. – Я не знаю, может быть приеду. 4. Sevgilim için her şeyİ yaparım. – Для Любимыйого я сделаю все для тебя. 5. Biz Pazar günleri çalışırız tatilimiz yok. – Мы по воскресениям работаем на рынке, у нас перерыва нет выходных. 6. Kocacığım, sinemaya gitmek istiyorum. Tamam, hafta sonu gideriz, canım. – Я хочу со своим мужем пойти в кино. (Дорогой, я хочу пойти в кино.) Хорошо, вконце недели на выходных сходим, душа моя. 7. Ben türk kahvesi severim. – Я люблю кофе по-турецки. (Я люблю турецкий кофе). 8. Biraz bekle, ben yarım saat sonra gelirim. – Немного подожди, я приеду через пол часа. 9. Şu anda meşgulüm, bu işi yarın yaparım, olur mu? – В данный момент я занята, эту работу я сделаю завтра, хорошо? 10. Babam erken uyur. – Мой отец рано ложиться спать. (Мой отец ложиться спать рано.) 11. Bu kitap sana çok lâzımdır. Yarın gider, bulursun. – Эта книга тебе очень нужна. Завтра идетпойдёшь, найдешь. 12. Kardeşin var mı? — Bir kardeşim var. Benden büyük. —Ne iş yapar? – У тебя есть брат? У меня есть один брат. Старше меня. – Чем он занимается на работе? (Кем он работает? , Что он делает на работе?) 13. Ne? Yatmak mı dedin? E, bunu unut, kardeşim! önce akşam yemeği yeriz, sonra satranç oynarız, sonra da yatarız. – Что? Ты говоришь спать? Э, об этом забудь мой брат! Сначала мы поужинаем, потом в шахматы поиграем, потом (мы) и спать ляжем.
2. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык положительную форму наст.-буд. времени. а) 1-го и 2-го лица единственного числа (я, ты): almak – alırım – alırsın (покупать – я покупаю – ты покупаешь) bilmek – bilirim – bilirsin (знать – я знаю – ты знаешь) bitirmek – bitiririm – bitirirsin (заканчивать – я заканчиваю – ты заказываешь) bakmak – bakarım – bakarsın (смотреть – я смотрю – ты смотришь) satmak – satarım – satarsın (продавать – я продаю – ты продаешь) ölmek – ölürüm – ölürsün (умирать – я умираю – ты умираешь) б) 1-го и 2-го лица множественного числа (мы, вы): anlatmak – anladTırız – anladtırsınız (объяснять – мы объясняем – вы объясняете) kalkmak – kalkarız – kalkarsınız (вставать – мы встаем – вы встаете) uyanmak – uyanırız – uyanırsınız (просыпаться – мы просыпаемся – вы просыпаетесь) girmek – girieriz – giriersiniz (входить – мы входим – вы входите) dinlemek – dinleriz – dinlersiniz (слушаться – мы слушаемся – вы слушаетесь) dönmek – dönürüeriz – dönürsünüzersiniz (поворачиваться – мы поворачиваемся – вы поворачиваемся) gitmek – gidieriz – gidiersiniz (уходить – мы уходим – вы уходите)
3. Составить 5-6 предложений с глаголами в наст.-буд. времени. 1) Я каждое утро просыпаюсь на работу – Ben her sabah işe uyanırım. 2) Мы каждое лето ездим на море – Biz her yaz denize gideriz. 3) Вы постоянно опаздываете – Siz her zaman gecikirsiniz. 4) Ты с работы возвращаешься очень поздно – Sen işten çok geçtir dönersin. 5) Они всегда ложатся спать очень поздно – Onlar her zaman çok geçtir yatarlar. 6) Он по утрам (каждое утро) любит пить кофе с молоком – O her sabah içmek sütlü kahve içmeyi sever.
4. Переведите приведенные ниже глаголы и поставьте их в настоящем-будущеи времени: görüyorsun – görürsün – ты видишь bakıyorsunuz – bakırsunuzarsınız– вы смотрите oynuyor – oynuar – он играет oturuyoruz – otururuz – мы сидим öğreniyorum – öğrenirim – я учусь gülüyorum – gülürüerim – я смеюсь yürüyorsun – yürürsün – ты ходишь iniyor – inier – он спускается çekiyorum – çekierim – я снимаюсь (фотографируюсь) kapanıyor – kapanır – он закрывается.
5. Переведите на турецкий. Завтра увидимся. - Yarın görüşürüz. Позвони мне вечером. Хорошо, позвоню. – Banabeni akşam ara. Tamam, ararım. Сегодня вечером мы пойдём (сходим) в театр. – Bu akşam tiyatroya gideriz. Люблю зиму. – Kışı severim. Летом погода бывает (olmak) очень жаркая. – Yazın hava çok sıcak olaur. Потом купишь. – SanaSonra alaırsın. Моя работа закончится в 18 часов. – İşim saat 18’de biter. (Ben işim saat 18’de biterim.)
TEŞEKKÜR EDERİM проверено
DERS 24
Упражнения: 1. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык отрицательную форму наст-буд времени 1 и 2 лица ед.ч (я, ты): Gelmek – ben gelmem – sen gelmezsin (приходить – я не прихожу – ты не приходишь) Düşünmek – ben düşünmem – sen düşünmezsin (думать – я не думаю – ты не думаешь) Aramak – ben aramam – sen aramazsın (звонить – я не звоню – ты не звонишь) Donmak – ben donmam – sen donmazsın (застыть – я не застываю – ты не застываешь) Okumak – ben okumam – sen okumazsın (читать – я не читаю – ты не читаешь) Demek – ben demem – sen demezsin (говорить (иметь ввиду) – я не говорю (не имею ввиду) – ты не говоришь (не имеешь ввиду)) Ölmek – ben ölmem – sen ölmezsin (умирать – я не умираю – ты не умираешь) Ağlamak – ben ağlamam – sen ağlamazsın (плакать – я не плачу – ты не плачешь) Oturmak – ben oturmam – sen oturmazsın (сидеть – я не сижу – ты не сидишь) Söylemek – ben söylemem – sen söylemezsin (говорить – я не говорю – ты не говоришь)
2. Переведите на турецкий язык, использую глаголы в наст-буд. времени: Я не пойду – Ben gitmem. Скажите, пожалуйста – Dersiniz, lüften.söyler misiniz Ты не найдёшь – Sen bulmazsın. Мужчины не плачут – Erkekler ağlamazlar. Он не разговаривает – O söylemez. Он не пьёт алкоголь – Alkol içmez. Я не сделаю – Ben yapmam. Они не придут – Onlar gelmezler.
3. Преобразуйте предложения в отрицательные. Перевести оба варианта. Yarın gelirim. – Yarın gelmem. (Я завтра приду. – Я завтра не приду.)
Burada kalırsın. – Burada kalmazsın. (Оставайся здесь. – Не оставайся здесь.) Resimlerimizi gösteririz. – Resimlerimizi göstermeyiz. (Мы покажем свои рисунки. – Мы не покажем свои рисунки.) Çok çalışır. – Çok çalışmaz. (Он работает много. – Он не работает много.) Her sabah erken kalkarsınız. - Her sabah erken kalkmazsınız. (Каждое утро вы встаете рано. – Каждое утро вы не встаете рано.) Yazın denizde yüzeriz. - Yazın denizde yüzmeyiz. (Летом мы поплаваем в море. – Летом мы не поплаваем в море.) Akşam dinlenirsiniz.. - Akşam dinlenmezsiniz. (Вечером вы отдохнете. – Вечером вы не отдохнете.) Belki bu akşam dönerler. - Belki bu akşam dönmezler. (Может быть они вернутся этим вечером. – Может быть они не вернутся этим вечером.) Kardeşin çok konuşur. - Kardeşin çok konuşmaz. (Твой брат говорит много. – Твой брат не говорит много.) Sana yardım ederim. - Sana yardım edtmem. (Я тебе помогу. – Я тебе не помогу.) Akşamları televizyon seyrederler - Akşamları televizyon seyredtmezler. (Вечером они смотрят телевизор. – Вечером они не смотрят телевизор.)
4. Поставьте глаголы в вопросительную форму настоящего-будущего времени и дайте положительный и отрицательный ответы. Переведите. 1. Sabahları dişlerini fırçalar mısın? – Ты по утрам чистишь зубы? Evet, ben sabahları dişlerimi fırçalarım. – Да, я по утрам чищу зубы. Hayır, ben sabahları dişlerimi fırçalamam. – Нет, я по утрам не чищу зубы. 2. Siz sigara içier misiniz? – Вы курите? Evet, biz sigara içieriz. – Да, мы курим. Hayır, biz sigara içmeyiz. – Нет, мы не курим.
3. Siz bankaya gitider misiniz? – Вы идете в банк? Evet, biz bankaya gitideriz. – Да, мы идем в банк. Hayır, biz bankaya gitmeyiz. – Нет, мы не идем в банк.
4. Sen boş zamanlarında kitap okur musun? – Ты в свободное время читаешь книгу? Evet, ben boş zamanlarınmda kitap okurum. – Да, я в свободное время читаю книгу. Hayır, ben boş zamanlarınmda kitap okumam. – Нет, я в свободное время не читаю книгу.
5. O akşamları televizyon seyretider mi? – Он по вечерам смотрит телевизор? Evet, o akşamları televizyon seyretider. – Да, он по вечерам смотрит телевизор. Hayır, o akşamları televizyon seyretmez. – Нет, он по вечерам не смотрит телевизор.
6. Çocuklar yazın futbol oynarlar mı? – Дети летом играют в футбол? Evet, çocuklar yazın futbol oynarlar. – Да, дети летом играют в футбол. Hayır, çocuklar yazın futbol oynamazlar. – Нет, дети летом не играют в футбол.
7. Siz pazar günleri pikniğe gitider misiniz? – Вы по воскресения ходите на пикник? Evet, pazar günleri pikniğe gitideriz. – Да, мы по воскресениям ходим на пикник. Hayır, pazar günleri pikniğe gitmeyiz. – Нет, мы по воскресениям не ходим на пикник.
8. Sen çay ister misin? – Ты пьешь чай? Evet, ben çay isterim. – Да, я пью чай. Hayır, ben çay istemem. – Нет, я не пью чай.
5. Переведите текст. BİR GÜN Ben sabahleyin erken kalkarım. Mutfakta kahvaltı hazırlarım. Eşim de erken kalkar. Onunla kahvaltı ederim. Kahvaltıda peynir, yumurta, tereyağı ve bal yeriz. Çay ya da süt içeriz. Ben bir hemşireyim. Amerikan Hastanesi’nde çalışıyorum. İşim çok zor. Eşim bir reklam şirketinde müdür. Onun işi de çok zor. Eve çok geç dönüyor. Sabahleyin arabamıza bineriz. Eşim beni hastaneye götürür. Onun ofisi Taksim’dedir. O iyi bir şirkettir. Evimiz Levent’tedir. Küçük bir dairede oturuyoruz. Dairede iki oda, bir salon, mutfak ve banyo var. Akşamleyin mutfakta yemek yaparım. Eşim geç gelir. Mutfakta küçük bir masa var. Eşimle orada yemek yerim. Kitap, gazete okuruz ve televizyon seyrederiz. Geç yatarız. Cumartesi günleri çalışırız ama Pazar günleri evdeyiz. O gün sinemaya gideriz, lokantada yemek yeriz. Bazen arkadaşları ziyaret ederiz. ОДИН ДЕНЬ. Я встаю рано утром. На кухне готовлю завтрак. Мой муж тоже встает рано. Я с ним завтракаю. На завтрак кушаем сыр, яйцо, масло и мёд. Мы пьем чай, ну иили молоко. Я медсестра. Я работаю в американской больнице. Моя работа очень тяжелая. Мой муж директор рекламной кампании. И его работа очень тяжелая. Домой он возвращается очень поздно. Утром мы едем на машине. Мой муж отвозит меня в больницу. Его офис находится в Таксиме. Хорошая кампания. Наш дом находиться в Левенте. Мы живем в маленькой квартире. В квартире есть две комнаты, один зал, кухня и ванная. Вечером на кухне ужинаем. Мой муж приходит поздно. На кухне есть маленький стол. Там мы с мужем ужинаем. Мы читаем книгу, газету и смотрим телевизор. Мы ложимся спать поздно. Мы в пятницупо субботам работаем, а в понедельникпо воскресеньям мы дома. В тот день мы ходим в кинотеатр, ужинаем в ресторане. Иногда мы встречаемся с братьяминавещаем друзей.
TEŞEKKÜR EDERİM проверено
Добавлено (24.01.2017, 00:44) --------------------------------------------- DERS 25
Упражнения: 1. Заполните пропуски суффиксами исходного падежа, где это требуется, и переведите на русский язык: 1. Biz eve dört saat sonra döndük – Мы вернулись домой через четыре часа. 2. Çocuklar dersten sonra bahçeye gittiler – Дети после урока пойдутшлив сад. 3. İbrahim iki hafta sonra gelecek – Ибрагим приедет через две недели. 4. Yemekten sonra gelirim – Я приду после трапезы. 5. Bundan sonra burada görüşeceğiz – После этого мы посмотрим здесь.Отныне будем встречаться здесь 6. Bu piyesi benden sonra seyrettin – Ты посмотришьпосмотрел этот спектакль после меня. 7. Reklamdan sonra film başlayacak – Фильм начнется после рекламы. 8. Belki yarın, belki 2 ay sonRar – Может завтра, может через 2 месяца. 9. Sonra ne dedi? – Что он потом сказал? 10. Eve senden önce geldim – Я сначала приду к тебе домойпришёл домой раньше тебя . 11. Sen kardeşinden önce evlendin – Ты женился раньше своего брата. 12. Bunu annem benden önce öğrendi – Моя мама узнала это раньше меня. 13. Bu ilaç yemekten yarım saat önce içilir – Выпей (Пусть выпьет) это лекарство пьётся за пол часа до еды. 14. Ayşe işten önce bankaya uğradı –Айше перед работой зашла в банк. 15. Senden beş dakika önce Ali geldi – Али пошел к тебе пять минут назадпришёл за 5 минут до тебя. 16. Azdan önce konuştuk – Мы только что(перед этим) говорили (поговорили). 2. Переведите диалог: Hakan: Mariya, size çocuklarımı tanıtmak istiyorum. Bu İsmail ve Kara. Хакан: Мария, я хочу представить Вам своих детей. Это Измаил и Кара.
Maria: Çok memnun oldum. Babanız sizi anlattı. Plaja gidecek miyiz? Мария: Очень приятно. Ваш папа о вас рассказывал. ВМы поедетеМ на пляж?
Hakan: Evet bir saat sonra yolculuk edeceğiz. Çok harika bir piknik yaparız. Хакан: Да, после часачерез час мы поедем. Очень здорово, устроим отличный пикник. … Maria: Çok hoş bir yer. Мария: Очень милое место.
Hakan: Yüzmek istiyor musunuz? Hava çok sıcak. Хакан: Вы хотите поплавать? Очень жарко.
Maria: Memnuniyetle! Мария: С удовольствием!
Hakan: Aç mısınız? Хакан: Вы голодны?
Maria: Evet Мария: Да.
Hakan: Aslı çok güzel hamburger yaptı. Buyurun. Хакан: На самом делеАслы (имя) сделала очень вкусный гамбургер. Угощайтесь.
Maria: Teşekkürler. Мария: Спасибо. … Hakan: Hava çok sıcak değil mi? Хакан: Погода не очень жаркая, не так ли?
Maria: Sıcak hava hoşuma gidiyor. Yüzmek için ideal. Yüzmeyi seviyorum. Мария: Мне нравится жаркая погода. Идеально подходит для купания. Я люблю плавать.
Hakan: Rusya'da hava nasıl? Хакан: Как погода в России?
Maria: Kışın soğuk. İlkbahar da sonbahar genelde sıcak, bazen yağmurlu. Yaz sıcak, bazen, yağmurlu ve serin. Мария: Зимой холодно. Весной и осенью обычно жара, иногда дождливо. Летом жара, иногда дождливо и прохладно.
3. Прослушайте диалог, попробуйте записать услышанное Проверьте себя. Переведите. Deniz: Merhaba, Umut. Ne haber? Дениз: Здравствуй, Умут. Что нового?
Umut: İyiyim, sağ ol. Sen nasılsın? Умут: У меня все хорошо, жив-здоровспасибо. Как у тебя дела?
Deniz: Çok iyiyim. Az önce şahane (восхитительный) bir film seyrettim Дениз: У меня все очень хорошо. Недавно один великолепный фильм посмотрела.
Umut: Adı ne? Умут: Как называется?
Deniz: Selvi Boylum, Al Yazmalım (тур.фильм "Красная Косынка" по Айтматову). Sen seyrettin mi? Дениз: Я высокий кипарис, Красная косынка. Ты видел?
Umut: Hayır seyretmedim. Hangi sinemada oynuyor? Умут: Нет, я не смотрел. В каком кинотеатре он идет?
Deniz: Akün Sineması’nda Дениз: В кинотеатре «Акюнкумулятор».
Umut: Oyuncular kim? Умут: Кто играет?
Deniz: Baş rollerde Kadir İnanır, Türkan Şoray oynuyor. Дениз: В главных ролях КадыИр Инаныр, Тюркан Шорай.
Umut: Öyle mi? Çok iyi! Macera filmi mi? Умут: Да? Очень хорошо! Приключенческий фильм?
Deniz: Hayır, çok güzel romantik bir aşk filmi Дениз: Нет, очень хороший романтический фильм о любви.
Umut: Bu hafta sonu ben de gideyim. Bu akşam da televizyonda güzel bir polisiye film var. Mutlaka (обязательно) seyret! Умут: Эта неделя последняя и я уеду. Этим вечером и по телевизору есть один хороший детективный фильм. Обязательно посмотри.
Deniz: Hangi kanalda? Дениз: На каком канале?
Umut: Kanal D’de Умут: На канале «Д»
Deniz: Tamam, seyrederim. Hadi, hoşça kal, görüşürüz Дениз: Хорошо, я посмотрю. Давай, до свидания, увидимся.
Umut: Görüşürüz Умут: Увидимся. 4. Составьте 5-6 предложений (или небольшой рассказ) используя слова Önce Sonra в значении: потом, после, через, до, перед Через две недели я поеду на море. – İki hafta sonra denizde gidiyorum. Сначала я закончу свои дела. – Önce ben işimi bitiriRİm. Потом мы встретимся с друзьями. – Sonra biz arkadaşlarla karşılaşırızbuluşacağız. После встречи приезжай ко мне. – KarşılaşBuluşmadan sonra bana gel. До вечера они успеют вернутся. – Akşamdan önce onlar dönmek yetişirlerAkşam çökmeden dönmeyi becerirler. Перед сном мы почитаем книгу. – Uykudan önce biz kitap okuruz.
Упражнения: 1. Образуйте род занятий и профессии от производных слов: 1. Пример: игра – oyun, игрок - oyuncu 2. лодка – kayıkçı 3. помощь - yardımcı 4. буфет – büfeci 5. вклад - yatırımcı 6. баклава - baklavacı 7. лес - ormancı 8. телефон - telefoncu 9. очки - gözlükçü 10. аренда –kiracı 11. молоко - sütçü 12. охота – avcı 13. дверь - kapıcı 14. паркет - parkeci 15. путь - yolcu 16. гитара – gitarcı 17. история – tarihçi 18. рыба – balıkçı 19. газета – gazeteci 20. работа – işçi
2. Переведите словосочетания на турецкий язык, используя суффиксы lı или sız 1. Сладкий чай şekerli çay 2. Кофе с молоком sütlü kahve 3. Солёная еда tuzlu gıda yemek 4. Солнечная погода güneşli hava 5. Умный ребёнок akıllı bebek 6. Дождливая погода yağmurlu hava 7. Слабая девушка güçsüz kız 8. Безработный человек işsiz adam 9. Бездомный человек evsiz erkek 10. Бесстрашный юноша korkusuz delikanlı 11. Несладкий кофе şekersiz kahve 12. Трёхэтажная вилла üç katlı villa 13. Пожилая женщина (в возрасте) yaşlık kadın 14. Мальчик в очках gözlüklü çocuk 15. Глупый человек akılsız erkek 16. Лимонный кекс limonliU kek
3. Образуйте существительное, используя суффикс lık4, переведите Hasta пациент hastalık болезнь Yolcu пассажир Yolculuk путешествие Mutlu счастливый Mutluluk счастье Göz глаз Gözlük очки Yalnız одинокий Yalnızlık одиночество Hafta неделя Haftalık еженедельно Kitap книга Kitaplık библиотекакнижный шкаф Lâzım необходимо Lazımlık горшок??? (необходимость) ??? )
1. Добавьте суффиксы местного падежа, переведите + напишите свой город и страну в местном падеже uçakta – в самолете, bavulda – в чемодане, çantada – в сумке, , pasaportta - в паспорте, , evimizde – в нашем доме, Türkiye'de – в Турции, evde – в доме, sokakta – на улице, kitapta - в книге, mutfakta – в кухне, sende – у тебя
2. Переведите на турецкий язык Пример: ev – дом, в доме – evde sokak – улица, на улице - sokakta fabrika – фабрика, на фабрике - fabrikada Paris – Париж, в Париже - Paris'te odalar – комнаты, в комнатах - odalarda
3. Дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «у кого?» kimde? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос у мужчины - erkekte, у Ивана - Iİvan'da, у ребенка - çocukta, у врача - doktorda, у учеников - öğrencilerde, у меня – bende, anne – annede, kız - kızda дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «где?» nerede? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос в реке - nehirde, в школе - okulda, в автобусе - otobüste , в гостинице - otelde, в лесу - ormanda, на кухне - mutfakta, на улице - sokakta, в кровати – yatakta, в машине - arabada, на море – denizde, sŞarkı – sŞarkıda (в песне), çalışma – çalışmadaişte (на работе).
4. Переведите на русский язык и исправьте неверные аффиксы sinemada – в кино, otelde – в гостинице, otobüste – в автобусе, babada – у отца , müdürde – у начальника, üniversitede – в университете, bu odada – в этой комнате, bu şehirde – в этом городе, bu ülkede – в этой стране, komşularda – у соседей.
5. Напишите ответ на вопрос neredesin - где ты? neredesiniz? - вы где? я дома – evdeyim я на балконе - balkondayım я у подруги - arkadaştayım я не в школе – okulda değilim я в Стамбуле – İstanbul’dayım я не в Турции – Türkiye’de değilim
мы в баре - bardayız мы на кухне - mutfaktayız мы в ресторане - lokantadayız мы в машине - arabadayız
6. Переведите фразы на турецкий язык Ты где? - Я в магазине. Neredesin? Ben mağazadayım. Он в музее? Нет, он в библиотеке. O müzede mi? Hayır, kütüphanede. Вы в больнице? Нет, мы не в больнице, мы дома. Siz hastanede misiniz? Hayır, hastanede değiliz, evdeyiz. Где он? - Он гуляет в парке. O nerede? Parkta gidiyorgeziyor . Моя мама на кухне. Она готовит ужин Benim annem mutfakta. AşkŞam yemeği pişiriyor. Его папа не работает в офисе, он работает в отеле. Onun babası ofıİstae çalışmıyor, otelde çalışıyor. Ваши дети в комнате? - Нет, они играют на улице. Sizin çocuklarınız odadalar mı? Hayır, onlar sokaktalar oynauyorlar. Где их врач? - Он в больнице. Onların doktoru nerede? Hoastanede. Извините, Али дома? - Да, Али дома. Но сейчас он спит. Affedersiniz, Ali evde mi? Evet, Ali evde, ama şimdi uyuyor. Где наши птицы? - Они в саду. Bizim kuşlarımız nerede? Onlar beAhçede. Моя сестра сейчас в школе, брат в университете, я дома, делаю домашнее задание (ödev yapmak). Kız kardeşim okulda şimdi, kardeşim üniversitede, ben evdeyim, ödev yapıyorum. Что ты делаешь? Я в спальне, читаю новую книгу. Ne yapıyorsunuz? Yaptak odasındayım, yeni bir kitap okuyorum. Вы где? Мы в зале, смотрим телевизор. Neredesiniz? Biz salon odasındayız, televizyon izliyoruz. Где твой папа? - Он в ванной. Принимает душ. Baban nerede? Banyoda, duş alıyor.
проверено Ders 12
Упражнения
1. Добавьте суффиксы исходного падежа к словам от друга– arkadaştan от врага – düşmandan от Ксении – Ksenia’dan от Бога – Tanrı’dan из университета – üniversiteden с дерева – ağaçtan от мужа – kocadan с урока - dersten
2. Допишите соответствующие суффиксы и переведите слова evden – из дома İstanbuladan – из Стамбула uçaktan – из самолета Bodrumadan – из Бодрума
3. Переведите на турецкий язык. из школы - okuladan, из сада - bahçeden, из Турции – Türkiye’den, от Али – Ali’den, от врача - doktordean, от начальника - müdürden, из душа - duştan,
4. Переведите на турецкий язык я узнаю (öğrenmek) от тебя – senden öğreniyorum, ты идешь от него – ondan geliyorsun, он не берёт денег от нее – para ondan alımıyor, они нас не боятся – bizden korkmuyorlar, я получаю письмо от вас – mektup sizden alıyorum, от них нет известий (haber) – haber onlardan yok.
5. Переведите текст на русский язык. - Merhaba Ayşe, nereye gidiyorsun? Здравствуй, Айше, куда ты идешь? - Alışverişe (за покупками) gidiyorum. Evde hiç bir şey yok. Иду за покупками. Дома ничего нет. - Ne almak istiyorsun? Что хочешь купить? - Ekmek, yoğurt, yumurta, meyve ve sebze. Хлеб, йогурт, яйца, фрукты и офощи - Sebze ve meyve pazarda daha ucuz ve taze. На рынке фрукты и овощи дешевые и свежие. - Evet ucuz ama her gün pazar yok. Да, дешевле, однако рынок не весь день работаеткаждый день. - Nereden et alıyorsun? Где мясо хочешь купитьпокупаешь? - Marketten В магазине - Ben kasaptan alıyorum. Beşiktaş'ta çok iyi bir kasap var. Я покупаю у мясника. В Бешектаще очень хороший мясник. - Ben çok et yemiyorum. Balık seviyorum. Я много мяса не ем. Люблю рыбу - Taksim'de iyi balıkçılar var. Çok taze balık satıyorlar В Таксиме рыбаки есть. Много свежей рыбы есть для продажиОчень свежую рыбу продают - Bazen o balıkçılardan balık alıyorum. Taksim'de çiçekçi var mı? Иногда я беру рыбу у этих рыбаков. В Таксиме есть флорист? - Meydanda çiçekçiler var, ucuz ve çok güzel çiçekler satıyorlar. На площади флорист есть, продаются дешевые и очень красивые цветы - Bir de (А ещё) ev için perde ve masa örtüsü (скатерть) almak istiyorum. Nerede var biliyor musun? А еще хочу купить для дома шторы и скатерть. Где можно купить? - Bu tip şeyler Sirkeci'de var. Sirkeci İstanbul'da eski bir ticaret merkezi. Burada her şey var. Такие вещи есть в Сиркеджи. Сиркеджи в Стамбуле старый торговый центр. Здесь такие вещи есть. - Tamam, teşekkür ederim Хорошо, спасибо большое - Bir şey değil. Sonra görüşürüz. Не за что. Позже увидимся - Görüşürüz. Увидимся
проверено Ders 13
Упражнения: 1. Образуйте род занятий и профессии от производных слов: 1. Пример: игра – oyun, игрок - oyuncu 2. лодка – kayık, kayıkçı - лодочник 3. помощь – yardım, yardımcı - помощник 4. буфет – büfe, büfeci - буфетчик 5. вклад – yatırım, yatırımcı - вкладчик 6. баклава – baklava, baklavacı – баклавщик 7. лес – orman, ormancı - лесник 8. телефон – telefon, telefoncu - телофонист 9. очки – gözlük, gözlükçü – продавец очков, оптик 10. аренда –kira, kiracı - арендатор 11. молоко – süt, sütçü - молочник 12. охота – av, avcı - охотник 13. дверь – kapı, kapıcı – сторож, консьерж 14. паркет – parke, parkeçci - паркетчик 15. путь – yol, yolcu - путник 16. гитара – gitar, gitarcı - гитарист 17. история – tarih, tarihçi - историк 18. рыба – balık, balıkcçı - рыбак 19. газета – gazete, gazeteci – журналист, газетчик 20. работа – iş, işçi - рабочий
2. Переведите словосочетания на турецкий язык, используя суффиксы lı или sız 1. Сладкий чай şekerli çay 2. Кофе с молоком sütlü kahve 3. Солёная еда tuzlu yemek 4. Солнечная погода güneşli hava 5. Умный ребёнок akıllı çocuk 6. Дождливая погода yağmurlu hava 7. Слабая девушка güçsüz kız 8. Безработный человек işsiz insan 9. Бездомный человек evsiz insan 10. Бесстрашный юноша korkusuz genç 11. Несладкий кофе şekersiz kahve 12. Трёхэтажная вилла üç katlı villa 13. Пожилая женщина (в возрасте) yaşlı kadın 14. Мальчик в очках gözlüklü erkek çocuk 15. Глупый человек akılsız insan 16. Лимонный кекс limonlu kek
1. Переведите предложения, используя послелог la,le,ile (творительный падеж). Я разговариваю с мамой. Annemle konuşuyorum. Познакомь меня со своей подругой. Kız arkadaşın ile banabeni tanıştır. Он уехал в Измир на автобусе. İzmir'eden otobüs ile gitti. С кем ты разговариваешь? Kimin ile konuşuyorsun? Твой отец гордится тобой. Baban seninle gurur duyuyor Я поел суп с хлебом. Ekmek ile çorba içtim. Поговори со мной. Benimle konuş. Мария идёт в кино с Максимом. Mariya Maksim ile sinemaya gidiyor Пришли твои отец с матерью. Baban annen ile geldiler Мы гуляли с друзьями по Стамбулу. İstanbul'u arkadaşlar ile gezdik
2. Замените полную форму послелога ile нужным вариантом краткой формы и переведите
1. Kalemle ne yapıyorsun? Şimdi kalemle bir şey yapmıyorum. Что ты делаешь с ручкой? Сейчас я ничего с ручкой не делаю 2. Kardeşiniz kiminle (birlikte) tiyatroya gidiyor? Bir genç kızla gidiyor. Ваш брат с кем вместе идет в театр? Он идет с одной молодой девушкой. 3. Bu gençle birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onunla beraber okuyoruz. Вы учитесь вместе с этим молодым человеком? Да, мы учимся с ним вместе. 4. Okula troleybüsle mi geliyorsun? Hayır, okula otobüsle ve yaya geliyorum. Ты в школу едешь на тролейбусе? Нет, в школу я еду на автобусе и иду пешком. 5. Babamla annem bugün gidiyorlar. Мама с отцом сегдня уходят 6. Çocuk arkadaşıyla beraber okula gidiyor. Ребенок вместе с другом идет в школу. 7. Bizimle (beraber) mi çalışıyorsunuz? Hayır, onlarla çalışıyorum. Вы работаете вместе? Нет, я работаю с ними. 8. Hanım efendi, neyle uğraşıyorsunuz? Rusçayla uğraşıyorum, grameri pek çok zordur. Уважаемая, с чем вы мучаетесь? Я мучаюсь с русским языком, очень сложная грамматика. 9. O yaşlı beyi müzeye neyle götürüyorlar? Arabayla götürüyorlar. На чем вы привезливезут этого пожилого господина в музей? Мы привезлиВезут на машине. 10. Toplantıda herkes sırayla konuşuyor. На собрании все гооворят по очереди.
3. Ответьте на вопрос Чья эта машина (bu araba kimin?) Моего сына - oğlumun
Твоего отца babanın Нашего соседа komşumuzun Их onların Моего друга arkadaşımın Вашего соседа komşunuzun Твоей жены eşinin Его мамы annesinin
4. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и переведите их на русский язык: arkadaşım - arkadaşımın - моего друга, öğrenciler - öğrencilerin учеников, erkek - erkeğin мужчины, kadın - kadının женщины, kimse - kimsenin ничей, oda - odanın комнаты, annen - annenin твоей мамы, siz - sizin ваш, ben - benim мой, kızınız - kızınızın вашей дочери, biz - bizim наш, onlar - onların их, yüzüm - yüzümün моего лица, tavan - tavanın потолка , Türkiye - Türkiye'nin Турции, tTürk - tTürkün турка, tablo - tablonun табло, rRuslar - rRusların русских, Rusya - Rusya'nın России, bilgisayar. - bilgisayarın компьютера.
5. Переведите текст:
MARCUS TIRAŞ OLUYOR* Марджус бреется. Маркус он В турецком имена пишутся так, как они пишутся на языке оригинала, если речь о латинице Marcus - Merhaba. Здравствуйте Berber Ali - Merhaba, buyurun! Здравствуйте, пожалуйста. Marcus - Tıraş olmak istiyorum. Я хочу подстричься Berber Ali -Buyurun, oturun. Saç mı, sakal mı? Пожалуйста садитесь. Волосы или бороду? Marcus - Saç. Волосы Berber Ali - Nasıl bir model istiyorsunuz? Какую модель вы хотите? Marcus - Kısa saç istiyorum ve favorileri uzun istiyorum. Я хочу короткие волосы и отдельные длинные хочу Berber Ali - Tamam. Siz güzel Türkçe konuşuyorsunuz. Хорошо. Вы хорошо говорите по-турецки. Marcus - Hayır, hayır. Çok az konuşuyorum. Нет, нет. Я очень мало говорю Berber Ali - Bence güzel konuşuyorsunuz. Nasıl öğrendiniz? По-моему, вы хорошо говорите. Как вы выучили язык? Marcus - Kursa gidiyorum. Я хожу на курсы Berber Ali - Enseniz nasıl oldu? Aynaya bakın! Daha kısa istiyor musunuz? Как шея? Так ли посмотрите. Еще короче хотите? Marcus - Ense iyi. Yanları ve üstü biraz daha kesin, lütfen. Шея хорошо. По бокам и выше немного еще отрежьте, пожалуйста Berber Ali - Tamam. Хорошо Marcus - Siz İngilizce biliyor musunuz? Вы знаете английский? Berber Ali - Maalesef çok çok az. К сожалению, совсем немногго Marcus - Okulda öğrenmediniz mi? Вы в школе учили? Berber Ali - Biraz öğrendim, ama unuttum. Evet, şimdi nasıl, bakın! Немного учил, но забыл. Да, сейчас как, посмотрите! Marcus - Çok iyi, teşekkürler. Очень хорошо, спасибо Berber Ali - Sıhhatler olsun!* Доброго здоровься! Marcus - Teşekkür ederim. Спасибо большое
*Tıraş olmak – бриться, стричься (коротко) Sıhhatler olsun!— а) с лёгким паром! (пожелание после бани) ; б) доброго здоровья! (пожелание после бритья)
проверено Ders 20
Упражнения: 1.Переведите на русский
1. Aşık oldum Я влюбился 2. Soğuk oldu Стало холодно 3. Hasta oldun Ты заболел 4. Tıraş oldum Я побрился 5. Sinir olduk мы нервничали 6. Geç oldu стало поздно 7. Sabah oldu наступило утро 8. Baba oldum я стал отцом 9. Su buz oldu вода стала как лед 10. Sarhoş oldun ты опьянел 11. İki saat oldu два часа прошло 12. Rezil oldum я опозорился 13. Grip oldum я заболел гриппом
2. Переведите на турецкий используя глагол olmak Я обрадовался (mutlu) Mutlu oldum С праздником! Bayramınız kutlu olsun Выздоравливай! Geçmiş olsun Когда вы познакомились? Около 2 лет (прошло) Ne zaman tanıştınız?İki yıl kadar oldu Ты почему не спишь? Уже ночь наступила! Neden uyumuyorsun? GeçCe oldu Посмотри как получилось? Прекрасно (получилось)! Bak ne güzel oldu? Çok güzel oldu Что случилось? Ne oldu? Сделал? Нет, не получается. Yaptın mı? Hayır olmuyor В качестве подарка он привёз мне книгу. Hediye olarak bana bir kitap getirdi Мой брат учится на медицинском факультете (tıp fakültesi), он станет доктором. Benim kardeşim tıp fakültesinde okuyor, o doktor olacak
3. Переведите на русский обращая внимание на употребление и возможные варианты перевода глагола «быть»: (быть, иметься, находиться, случиться).
1. Ben o zaman çok gençtim. Я тогда был очень молод 2. Saat dokuzda neredeydiniz? Kocamla tiyatrodaydık. Где вы были в девять часов? Мы с мужем были в театре 3. Ben de dün sinemaya gittim . Я вчера тоже ходил в кино 4. Amele misiniz? — Hayır, ben hiç bir zaman amele olmadım. — Peki, neciydiniz? — Askerdim. Вы рабочий? Нет, я никогда не был рабочим. Хорошо, чем вы занимались? Я был солдатом. 5. Kardeşim asker oldu. Мой брат стал солдатом 6. Orada kimse yoktu. Там никого не было 7. Arkadaşlarınız kasım ayında burada değil miydiler? Ваши друзья в ноябре разве не были здесь? 8. Burada ne oluyor? Что здесь происходит? 9. Beş altı yıl önce küçük bir kızdı, şimdi de bak, güzel bir genç kadın oldu. 5-6 лет назад была маленькой девочкой, сейчас посмотри прекрасная молодая женщина стала 10. Çocuğunuz var mı? — Bir çocuğum vardı, fakat artık yoktur, üç ay evvel öldü. У вам есть дети? Был один ребенок, но уже нет, три месяца назад умер 11. Ben o zaman orta yaşlı bir adamdım, oğlum da yirmi yaşlarında bir delikanlı... Я тогда был мужчиной среднего возраста, сын тоже был двадцатилетним юношей 12. Rusya’ya hiç geldin mi? Вы в России никогда не были? 13. İki oğlu vardı. Bu sene bir de kızı oldu. У него Было два сына, в этом году появилась еще дочь 14. Biraz param oldu. Şu mağazadan birkaç güzel tablo almak istiyorum. У меня появилось немного денег. В том магазине несколько красивых картин хочу купить. 15. Ben çorba yaptım ama güzel olmadı. Я сделал суп, но он не вкусный. 16. O zamanlarda param hiç yoktu. Çok çalıştım, para kazandım. В то время у меня совсем не было денег. Я много работал, заработал денег. 17. Bugün çok mutlu oldum. Я сегодня стал очень счастливым.
1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред¬ложения: 1. Sana her şeyi sonra anlatırım. Şimdi vaktim yok. - Я тебе все потом объясню. Сейчас у меня нет времени 2. Ayda bir iki kez tiyatroya giderim. В месяц 1-2 раза в театр хожу 3. Yarın gel, - Bilmiyorum belki gelirim. - Завтра приходи - не знаю, может, приду 4. Sevgilim için her şeyi yaparım. - Для своей любимой я делаю все 5. Biz Pazar günleri çalışırız tatilimiz yok. - Мы работаем по воскресеньям без выходных 6. Kocacığım, sinemaya gitmek istiyorum. Tamam, hafta sonu gideriz, canım. Муженек мой, я хочу в театр сходить. Хорошо, в конце недели на выходных пойдем, дорогая 7. Ben Türk kahvesi severim. - Я люблю турецкий кофе 8. Biraz bekle, ben yarım saat sonra gelirim. Подожди немного, я через пол часа приду 9. Şu anda meşgulüm, bu işi yarın yaparım, olur mu? - На данный момент я занят, эту работу я завтра сделаю, идет? 10. Babam erken uyur. - Мой папа рано просыпаетсязасыпает (ложится спать) 11. Bu kitap sana çok lâzımdır. Yarın gider, bulursun. - Эта книга тебе очень нужна. Завтра придет, ты пойдёшь и найдешь 12. Kardeşin var mı? — Bir kardeşim var. Benden büyük. —Ne iş yapar? - ДрузьяБрат у тебя есть? - Один другбрат у меня есть. Старше меня. - Чем он занимается? 13. Ne? Yatmak mı dedin? E, bunu unut, kardeşim! önce akşam yemeği yeriz, sonra satranç oynarız, sonra da yatarız. - Что? Ты сказал - ложиться? Еее, ты это брат забудь! Сначала мы приготовимпоужинаем, потом поиграем в шахматы, потом уже и ляжем
2. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык положительную форму наст.-буд. времени. а) 1-го и 2-го лица единственного числа (я, ты): almak, alırım - я возьму, alırsın - ты возьмешь bilmek, bilirim - я узнаю, bilirsin - ты узнаешь bitirmek, bitiririm - я закончу, bitirirsin - ты закончишь bakmak, bakarım - я посмотрю, bakarsın - ты посмотришь satmak, satarım - я продам, satarsın - ты продашь ölmek; ölürüm - я умру, ölürsün - ты умрешь б) 1-го и 2-го лица множественного числа (мы, вы): anlatmak, anlatırız - мы объясним, anlatırsınız - вы объясните kalkmak, kalkarız - мы встанем, kalkarsınız - вы встанете uyanmak, uyanırız - мы проснемся, uyanırsınız - вы проснетесь girmek, gireriz - мы войдем, girersiniz - вы войдете dinlemek, dinleriz - мы послушаем, dinlersiniz - вы послушаете dönmek, döneriz - мы вернемся, dönersiniz - вы вернетесь gitmek, gitDeriz - мы уйдем, gitDersiniz - вы уйдете
3. Составить 5-6 предложений с глаголами в наст.-буд. времени. мы займемся спортом на выходных - tatil günlerihafta sonları spor yaparız он бросит курить - sigara içmekYİ bırakır я схожу в четверг на рынок - Perşembe günü pazarda giderim в марте потеплеет - Mart ayında hava ısınır мы переедем в конце этого года - Bu yılın sonunda taşınırız
4. Переведите приведенные ниже глаголы и поставьте их в настоящем-будущеи времени: görüyorsun - ты видишь, görürsün - ты увидишь bakıyorsunuz - вы смотрите, bakarsınız - вы посмотрите oynuyor - он играет, oynar - он сыграет oturuyoruz - мы сидим, otururuz - мы посидим öğreniyorum - я изучаю, öğrenirim - я выучу gülüyorum - я смеюсь, gülerim - я улыбнусь yürüyorsun - ты идешь, yürürsün - ты сходишь iniyor - он спускается, iner - он спустится çekiyorum - я фотографирую, çekerim - я сфотографирую kapanıyor - он закрывается, kapanır - он закроется
5. Переведите на турецкий. Завтра увидимся. Yarın güÖrüşürüz Позвони мне вечером. Хорошо, позвоню. Akşam beni ara. Tamam, ararım Сегодня вечером мы пойдём (сходим) в театр. Bugün akşam tiyatroya gidieriz Люблю зиму. Kışı seviyorum severim Летом погода бывает (olmak) очень жаркая. Yaz aylarında hava çok sıcak olur Потом купишь. Sonra alırsın. Моя работа закончится в 18 часов. İşimi saat 18'daebitirirbiter
проверено
Урок 24
Упражнения:
1. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык отрицательную форму наст-буд времени 1 и 2 лица ед.ч (я, ты): Gelmek - gelmem - я не приду, gelmezsin - ты не придешь Düşünmek - düşünmem - я не подумаю, düşünmezsin - ты не подумаешь Aramak - aramam - я не позвоню, aramazsın - ты не позвонишь Donmak - donmam - я не замру, donmazsın - ты не замрешь Okumak - okumam - я не прочитаю, okumazsın - ты не прочитаешь Demek - demem - я не скажу, demezsin - ты не скажешь Ölmek - ölmem - я не умру, ölmezsin - ты не умрешь Ağlamak - ağlamam - я не заплачу, ağlamazsın - ты не заплачешь Oturmak - oturmam - я не сяду, oturmazsın - ты не сядешь Söylemek - söylemem - я не скажу, söylemezsin - ты не скажешь
2. Переведите на турецкий язык, использую глаголы в наст-буд. времени: Я не пойду - gelmem Скажите, пожалуйста - söyler Mİsiniz, lütfen Ты не найдёшь - bulmazsın Мужчины не плачут - adamlar ağlamazlar Он не разговаривает - konuşmaz Он не пьёт алкоголь - alkol içmez Я не сделаю - yapmazM Они не придут - gelmezler
3. Преобразуйте предложения в отрицательные. Перевести оба варианта. Yarın gelirim. – Я завтра приду. Yarın gelmem. - Я завтра не приду Burada kalırsın. - Ты здесь останешься. Burada kalmazsın - Ты здесь не останешься Resimlerimizi gösteririz. - Мы покажем наши рисунки. Resimlerimizi göstermeyiz. - Мы не покажем наши рисунки Çok çalışır. - Он много работает. Çok çalışmaz - Он много не работает Her sabah erken kalkarsınız. - Каждое утро мы рано встаем. Her sabah erken kalkmayız - Каждое утро мы рано не встаем Yazın denizde yüzeriz. - Мы будем плавать летом в море. Yazın denizde yüzmeyiz - Мы не будем плавать летом в море Akşam dinlenirsiniz.. - Вы вечером отдохнете. Akşam dinlenmezler - Вы вечером не отдохнете Belki bu akşam dönerler. - Может быть, они этим вечером вернуться. Belki bu akşam dönmezler - Может быть, они этим вечером не вернуться. Kardeşin çok konuşur. - Твой друг много разговаривает. - Kardeşin çok konuşmazsın - Твой друг много не разговаривает Sana yardım ederim. - Я тебе помогу. - Sana yardım edtmem - Я тебе не помогу Akşamları televizyon seyrederler - Вечерами они смотрят телевизор. Akşamları televizyon seyretmezler - Вечерами они не смотрят телевизор.
4. Поставьте глаголы в вопросительную форму настоящего-будущего времени и дайте положительный и отрицательный ответы. Переведите. 1. Sabahları dişlerini fırçalar mısın? Ты зубы по утрам чистишь? Evet, ben sabahları dişlerinMi fırçalarım. Hayır, ben sabahları dişlerinMi fırçalamam Да, я по утрам чищу. Нет, я по утрам не чищу. 2. Siz sigara içer misiniz? Вы курите? Hayır, biz sigara içmeyiz. Evet, biz sigara içeriz Нет, я не курю. Да, я курюНет, мы не курим. Да, мы курим. 3. Siz bankaya gider misiniz? Вы в банк пойдете? Hayır, biz bankaya gitmeyiz. Evet, biz bankaya gideriz Нет, я в банк не пойду. Да, я в банк пойдуНет, мы в банк не пойдём. Да, мы в банк пойдём 4. Sen boş zamanlarında okur musun? Ты в свободное время читаешь? Hayır, ben boş zamanlarınMda okumam. Evet, ben boş zamanlarınMda okurum Нет, я в свободное время не читаю. Да, в свободное время я читаю 5. O akşamları televizyon seyretder mi? Он по вечерам телевизор смортит? Hayır, o akşamları televizyon seyretmez. Evet, o akşamları televizyon seyretider Нет, он по вечерам телевизор не смортит. Да, он по вечерам телевизор смортит 6. Çocuklar yazın futbol oynarlar mı? Дети летом в футбол играют? Hayır, çocuklar yazın futbol oynamazlar. Evet, çocuklar yazın futbol oynarlar Нет, дети летом в футбол не играют. Да, дети летом в футбол играют 7. Siz pazar günleri pikniğe gider misiniz? Вы по воскресеньям на пикник ходите? Hayır, biz pazar günleri pikniğe gitmeyiz. Evet, biz pazar günleri pikniğe gideriz Нет, по воскресеньям на пикник не ходим. Да, по воскресеньям на пикник ходим 8. Sen çay ister misin? Чай пить будешь? Hayır, ben çay istemem. Evet, ben çay isterim Нет, я чай пить не буду. Да, я чай пить буду
5. Переведите текст. BİR GÜN - Один День Ben sabahleyin erken kalkarım. Я по утрам рано просыпаюсь. Mutfakta kahvaltı hazırlarım. Делаю завтрак на кухне. Eşim de erken kalkar. Мой муж тоже рано встает. Onunla kahvaltı ederim. С ним мы завтракаем. Kahvaltıda peynir, yumurta, tereyağı ve bal yeriz. На завтрак мы едим чай, яйца, масло и мед. Çay ya da süt içeriz. Чай или же молоко пьем Ben bir hemşireyim. Я медсестра Amerikan Hastanesi’nde çalışıyorum. Я работаю в Американской больнице. İşim çok zor. Моя работа очень сложная. Eşim bir reklam şirketinde müdür. Мой муж начальник рекламной компании. Onun işi de çok zor. Его работа тоже очень сложная. Eve çok geç dönüyor. Домой он очень поздно возвращается Sabahleyin arabamıza bineriz. По утру мы садимся в машину Eşim beni hastaneye götürür. Муж отвозит меня в больницу. Onun ofisi Taksim’dedir. Его офис на Таксиме. O iyi bir şirkettir. Это хорошая компания Evimiz Levent’tedir. Наш дом на Левенте. Küçük bir dairede oturuyoruz. Мы живем в маленькой квартире. Dairede iki oda, bir salon, mutfak ve banyo var. В квартире две комнаты, зал, кухня и ванная. Akşamleyin mutfakta yemek yaparım. Вечерами я готовлю на кухне. Eşim geç gelir. Муж приходит поздно. Mutfakta küçük bir masa var. На кухне маленький стол. Eşimle orada yemek yerim. Мы с мужем там едим. Kitap, gazete okuruz ve televizyon seyrederiz. Книгу, газету читаем и смотрим телевизор. Geç yatarız. Спать поздно ложимся. Cumartesi günleri çalışırız ama Pazar günleri evdeyiz. По субботам мы работаем, но по воскресеньям мы дома. O gün sinemaya gideriz, lokantada yemek yeriz. В этот день мы идем в кинотеатр, в ресторане едим. Bazen arkadaşları ziyaret ederiz. Иногда, нас навещают друзьяходим в гости.
проверено
Урок 25
Упражнения:
1. Заполните пропуски суффиксами исходного падежа, где это требуется, и переведите на русский язык: 1. Biz eve dört saat sonra döndük. – Мы вернулись домой через четыре часа. 2. Çocuklar dersten sonra bahçeye gittiler. – Дети после урока пошли в сад. 4. Yemekten sonra gelirim. – Я приду после еды. 5. Bundan sonra burada görüşeceğiz. – Мы увидимся после этого здесь. 6. Bu piyesi benden sonra seyrettin. – Этот спектакль ты смотрел после меня. 7. Reklamdan sonra film başlayacak. – Фильм начнется после рекламы. 8. Belki yarın, belki 2 ay sonra. – Возможно завтра, возможно через 2 месяца. 9. Sonra ne dedi? – Что он потом сказал? 10. Eve senden önce geldim. –Я пришёл домой раньше тебя. 11. Sen kardeşinden önce evlendin. – Ты женился раньше своего брата. 12. Bunu annem benden önce öğrendi. –Моя мама узнала об этом раньше меня. 13. Bu ilaç yemekten yarım saat önce içilir. – Это лекарство принимайется за полчаса до еды. 14. Ayşe işten önce bankaya uğradı. – Айше до работы заскочила в банк. 15. Senden beş dakika önce Ali geldi. – Али пришёл за пять минут до тебя. 16. Az önce konuştuk.- Мы только что поговорили.
2. Переведите диалог: Hakan: Mariya, size çocuklarımı tanıtmak istiyorum. Bu İsmail ve Kara. Мария, хочу Вас познакомить с моими детьми. Это Исмаил и Кара Maria: Çok memnun oldum. Babanız sizi anlattı. Plaja gidecek miyiz? Очень приятно. Ваш отец о вас рассказывал. На пляж пойдем? Hakan: Evet bir saat sonra yolculuk edeceğiz. Çok harika bir piknik yaparız. Да, через час поедем в путешествие. Очень чудесный пикник собираемся устроим. … Maria: Çok hoş bir yer. - очень приятное место. Hakan: Yüzmek istiyor musunuz? Hava çok sıcak. Поплавать хотите? Погода очень жаркая Maria: Memnuniyetle! С удовольствием Hakan: Aç mısınız? Вы голодны Maria: Evet Да Hakan: Aslı çok güzel hamburger yaptı. Buyurun. Аслы очень вкусный гамбургер сделала. Прошу. Maria: Teşekkürler. Спасибо.
… Hakan: Hava çok sıcak değil mi? Погода очень жаркая, не так ли? Maria: Sıcak hava hoşuma gidiyor. Yüzmek için ideal. Yüzmeyi seviyorum. Жаркая погода по мне. Идеально для плавания. Я люблю плавать. Hakan: Rusya'da hava nasıl? Как погода в России? Maria: Kışın soğuk. İlkbahar da sonbahar genelde sıcak, bazen yağmurlu. Yaz sıcak, bazen, yağmurlu ve serin. Зимой холодно. Весной и даже осенью обычно тепло, иногда дождливо. Летом жарко, иногда дождливо и прохладно.
3. Прослушайте диалог, попробуйте записать услышанное Переведите. Deniz: Merhaba, Umut. Ne haber? Здравствуй, Умут. Как дела? Umut: İyiyim, sağ ol. Sen nasılsın? Хорошо, спасибо. Ты как? Deniz: Çok iyiyim. Az önce şahane (восхитительный) bir film seyrettim. Очень хорошо. Только что восхитительный фильм посмотрела. Umut: Adı ne? Что за название? Deniz: Selvi Boylum, Al Yazmalım (тур.сериал). Sen seyrettin mi? Сельви Бойлум, Алая косынка. Смотрел? Umut: Hayır seyretmedim. Hangi sinemada oynuyor? Нет, не смотрел. В каком кинотеатре идет? Deniz: Akün Sineması’nda В Акюн Синема. Umut: Oyuncular kim? Кто в ролях? Deniz: Baş rollerde Kadir İnanır, Türkan Şoray oynuyor. В главных ролях Кадир Инаниыр, Тюркан Шорай играют. Umut: Öyle mi? Çok iyi! Macera filmi mi? Правда? Очень хорошо. Приключенческий фильм? Deniz: Hayır, çok güzel romantik bir aşk filmi Нет, очень красивый романтический фильм о любви. Umut: Bu hafta sonu ben de gideyim. Bu akşam da televizyonda güzel bir polisiye film var. Mutlaka (обязательно) seyret! На этих выходных тоже схожу. Сегодня вечером по телевизору тоже хороший детектив. Обязательно смотри. Deniz: Hangi kanalda? На каком канале? Umut: Kanal D’de На канале Д. Deniz: Tamam, seyrederim. Hadi, hoşça kal, görüşürüz. Хорошо, посмотрю. Давай, счастливо оставаться, увидимся. Umut: Görüşürüz увидимся
4. Составьте 5-6 предложений (или небольшой рассказ) используя слова Önce Sonra в значении: потом, после, через, до, перед Сначала я жила одиноко - Önce yalnız yaşadım Потом встретила хорошего парня - Sonra iyi bir genç adamla tanıştımkarşıladım Через год он сделал мне предложение - Bir yıl sonra benibana evlinme teklifİettiyaptı Перед свадьбой мы жили вместе - Düğünden önce birlikte yaşadık Я хочу детей через два года после свадьбы - Düğünden iki yıl sonra çocukları istiyorum
проверено
Сообщение отредактировал AlinaL - Среда/ Çarşamba, 25.01.2017, 15:43
Упражнения: 1. Переведите на русский язык: Bu çanta senin değilse neden alıyorsun-если это не твоя сумка, почему ты берешь? Oğlun hastaysa yarın okula gitmesin если твой сын болен, пусть он завтра не идет в школу Size para lazımsa benden isteyin-если вам нужны деньги, спросите у меня Aklın varsa evlenme (şarkı)-если у тебя есть ум, не женись (песня) Parası yoksa neden en pahalı şarap içiyor если у него нет денег, почему он пьет самое дорогое вино? Vaktin varsa bana yardım et если у тебя есть время, помоги мне
2. Переведите на турецкий язык: Если ты не занят, позвони мне - sen meşgul degĞilsen beni ara Если у меня нет денег, я не хожу на дискотеку (disko)-param yoksa diskoya gitmiyorum Если он дома, передай от меня привет-senO evdeyse selam söyle Если у тебя нет крема для загара я тебе дам-sende güneş kremi yoksa sana vereceğim Если тебе мяч не нужен, оставь его дома-sana top lazım değilse evde onu bırak Если ты готова, мы выходим.-sen hazirsehazırsan çıkıyoruz
3. Составьте 5-6 условных (именных) предложений. Если сегодня нет дождя, мы пойдем гулять Bugün yağmur yoksa gecegimgezmeye gidiyoruz
Если ты в библиотеке, почитай книгу «1000 и 1 ночь» Kütüphanedeysen kitabı ‘bin bir gece’ikitabını oku
Если вы голодны, приготовьте обед Açsanız öyğle yemeği hazırLAYın Если у твоей мамы есть собака, то почему она боится собак? Annemnin köpekği varsa neden köpekten korkuyor
Если в комнате есть цветы, почему вы не открываете шторы? Odada çiçekler varsa perdelerİ neden açmıyorsunuz Если ты султан, то где твои 3 жены? Sen sultansan üç karın neredeler
4. Прочитайте текст, переведите и ответьте на вопросы.
Ertürk Bey bir okulda Türkçe öğretmenidir. Эртюрк Бей учитель турецкого языка в школе O öğrencilere Türkçe öğretiyor. Он преподает турецкий язык ученикам Ertük Bey 26 yaşındadır. Эртюк Бею 26 лет O sabah saat 8,00’de evden çıkıyor, 8,30'da derse giriyor. Он выходит из дома в 8 утра и 8-30 он входит на урок Sınıfta 15 öğrenci var. В классе 15 учеников Öğrenciler çok çalışkanlar. Ученики очень трудолюбимые Onlar Türkçeyi çabuk öğreniyorlar, Ertürk Bey öğrencilerini çok seviyor. Они быстро учат турецкий язык, Эртюк Бей очень любит своих учеников Öğrenciler de Ertürk Bey’i çok seviyorlar. Ученики тоже очень любят Эртюк Бея Öğrenciler derste kitap okuyorlar, alıştırma yapıyorlar, yazı yazıyorlar ve konuşuyorlar. Ученики читают книгу на уроке, выполняют упражнения, пишут статьи и разговаривают Öğrenciler Türkçe dersini çok seviyorlar.-Ученики очень любят их (или его??) урок турецкого языка Diyorlar ki, Türkçe öğrenmek çok kolay.-Они говорят, учить турецкий язык очень легко
Верны ли следующие высказывания (верный выделить жирным или поставить +) 1. Ertürk Bey öğretmendir.+ 2. Ertürk Bey işe otobüsle gidiyor. Bilmiyorum )))) 3. Ertürk Bey saat 8,30 evden çıkıyor.- 4. Öğrenciler çok tembeller.- 5. Türkçe dersi çok kolay.+ 6. Öğrenciler Ertürk Bey’i çok sevmiyorlar-
1. Поставьте глаголы в повелительном наклонении для 2 и 3 лица (sen, o) ед.ч в положительной и отрицательной формах, переведите: açmak aç -открой açma – не открывай açsiIn- пусть откроет açmasın- пусть не открывает bırakmak bırak - перестань bırakma – не переставай bıraksın- пусть перестанет bırakmasın- пусть не перестает içmek iç – пей içme – не пей içsin- пусть пьет içmesin- пусть не пьет istemek iste – хоти проси желай isteme – не хоти istesin- путсь хочет istemesin- пусть не хочет yazmak yaz- пиши yazma- не пиши yazsın- пусть пишет yazmasın- пусть не пишет dönmek dön - вернись dönme – не возвращайся dönsün-пусть возвращается dönmüsünESİN - пусть не возвращается
2. Составьте предложения с глаголом в повелительном наклонении 2 лица (ты), допишите необходимые падежи к подлежащему, переведите okul – gitmek okula git – иди в школу ofis – gelmek ofise gel – приходи в офис ben – bakmak bana bak – смотри на меня defter – yazmak defterE yaz – пиши в тетрадь biz – söylemek bize söyle – скажи нам baban – dinlemek babanı dinle – слушай своего отца pazar – almak pazardan al – купи на рынке
3. Переведите на турецкий язык: Не приходи ко мне – bana gelme Не звони мне – beni arama Не смотри на меня – bana bakma Не злись на меня – bana kızma Не говори мне – bana söyleme Не бери у меня (от меня) – benden alma Не пиши мне – bana yazma Не бей (dövmek) меня – beni dövme
4. Переведите предложения: Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. Hastasın, büUgün işe gitme, dinlen. Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. Oğlun yorgun,daha erken yatsın. Не бойся его, он хороший человек. OnuOndan korkma, o iyi bir insan. Очень жарко, открой окно. Çok sıcak, pencereyi aç. У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilaç). Benim dişim ağrıyor, benibana ilaç giter.getir Приходите завтра. Yarın gelin. Пусть они уходят. Gitmesinler. Оставайся у меня, не уходи. Benimle kal,gitme. Дай мне твою книгу. bana Kitabınaıver.
проверено УРОК 17
Урок 17 1. Напишите эти предложения в прошедшем времени, переведите: bavulları taşıyorlar – bavulları taştıDIlar – они несли чемоданы arkadaşım ona gülüyor - arkadaşım ona güldü – мой друг посмеялся над этим çorba içiyorum - çorba içtim – я поел суп tıraş oluyorsun - tıraş oldun – ты побрился denizde yüzüyoruz - denizde yüzdük – мы плавали в море maç izliyoruz - maç izledik – мы смотрели матч bana söylüyorsunuz - bana söylediniz - вы мне сказали marketten alıyor - marketten aldı – он купил на рынке onu arıyorsun - onu ardın – ты ему позвонил
2. Напишите эти предложения в вопросительной форме прошедшего времени и переведите Он пришёл на работу – O işe geldi mi? Ты поспал – Sen uyudun mu? Я сделал – Yaptım mı? Они смеялись надо мной – Onlar güldüler mi? Вы купили молоко – Siz süt aldınız mı? Мы это хотели – Biz onu izledik mi?
3. Просклоняйте глаголы в отрицательной форме (ben sen o biz siz onlar):
4. Переведите диалоги: — Sevgilim, karnım çok aç. Ne yemek var? Любимая, я очень голоден. Что есть покушать? — Kusura bakma hayatım. Bugün hiçbir şey yok. Извини, милый. Сегодня ничего нет. — Önemli değil. Peynir ekmek yeter. Ну и ладно. Хватит и сырногоа с хлебаом. — Ne kadar iyisin! A! Kapı çalınıyor. Ой, как хорошо. Ой, дверь скрипнула.стучат в дверь — Kim geldi? Kapıcı mı? Кто пришел? Консьерж? — Hayır. Bil bakalım. (угадай-ка) Нет. Угадай. — Ali mi? Али?
— Yok canım. Ali daha geçen gün geldi. Нет, дорогой. Али только на днях приходил. — Mustafa mı? Мустафа? — O da değil. Annem. И не он. Это мама. — Kayınvalidem mi? Eyvah! Свекровь? О, нет! — Çabuk lokantadan bir şeyler al getir. Быстро принеси что-нибудь из ресторана! ***
1 Tuncay! Merhaba! Beni tanıdın mı? Тунчай! Здравствуй! Узнал меня? 2 Tanıdım tabii. Sen Güngör değil misin? Конечно узнал. Ты не Гюнгор? 3 Galatasaray'da sekiz yıl aynı sınıfta okuduk. В Галатасарае 8 лет в одном классе учились. 4 Kaç yıl geçti! Şimdi ne yapıyorsun? Столько лет прошло! Чем занимаешься сейчас? 5 Mühendisim. Bir fabrikada çalışıyorum. Sen ne yapıyorsun? Я индженер. Работаю на одной фабрике. А ты чем занимаешься? 6 Ben ticaretle uğraşıyorum. Dış alım satım yapıyoruz. Я занимаюсь торговлей. Покупаю-продаю заграницу. 7 Maşallah, işin iyidir o zaman. Ну, в таком случае дела у тебя идут хорошо. 8 Evet, fena değil. Nerede oturuyorsun? Да, неплохо. Где живешь? 9 Bakırköy'de. Evin nerede? В Бакуркёйе. А твой дом где? 10 Bebek*'te. Çocuk var mı? В Бебеке. Есть дети? 11 Yok. Bekarım. Sen evli misin? Нет. Я холост. ТЫ женат? 12 Evet. Kızım üniversiteyi bitiriyor, oğlum lise ikide. Да. Дочь заканчивает университет, сын учится в лицее во втором классе.
проверено УРОК 18
1. Переведите предложения: 1. Bu geceyi kardeşimde geçireceğim. Эту ночь я проведу у другабрата. 2. Hasta ölecek mi? — Ben bilmiyorum. Doktor değilim ya. Пациент умрет? Не знаю. Я же не врач. 3. Bu ay çocuğumuz olacak. В этом месяце у нас родится ребенок. 4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır, bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. Ты не пойдешь в кино? Нет, сегодня у нас собрание, пойду в институт. 5. Burada kalacaksınız. Anladınız mı? Вы останетесь здесь. Поняли? 6. Şu çantalı adam kim? — Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. Кто тот мужчина с сумкой? Не знаю. Может инженер какой. 7. Bu akşam gelmeyecek misin? Ты не придешь сегодня вечером? 8. Saat birde yine gelecek. В час он снова придет. 9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak. ЯОн тебе никогда не продамст эту книгу. 10. -Ne yapıyorsun? Bana yardım et. -İstemiyorum. -Edeceksin! Что делаешь? Помоги мне. – Не хочу. –БудешьПоможешь! 11. Ben çıkacağım. —Niçin? Sokakta ne yapacaksın? Я выйду. – Зачем? Что будешь делать на улице? 12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup yazıyorum. Ne olacak? Что вы здесь делаете? Письмо пишу. А что?
2. Напишите данные предложения в будущем времени, используя глагол olmak: 1. Benim kedim var - Benim kedim olacak 2. Senin çocuğun var - Senin çocuğun olacak 3. Yarın ders yok - Yarın ders olmaYAcak 4. Parası yok - . Parası olmaYAcak 5. Mutlusun – Mutlu olacaksın 6. Öğretmenim - . Öğretmen olacağım 7. Zengin değilsiniz – Zengin olmaYAcağksınız
3. Заполните пропуски суффиксами будущего времени Ben arkadaşımı akşam yemeğine davet edeceğim Biz bu sene Rusya'ya gideceğiz Sen sabah erken uyanacaksın Ben bu otelde kalacağım Siz bizi burada bekleyeceğiz Sen yarın çalışmayacaksın Akşam yemeği sen yapacaksın Ben oraya gitmeyecagimeğim
4. Прослушайте и прочитайте стихотворение, постарайтесь самостоятельно перевести
Orhan Veli Kanık İstanbul’u dinliyorum
İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул закрыв глаза Önce hafiften bir rüzgar esiyor Дует ласкающий ветерок Yavaş yavaş sallanıyor Мягко-мягко колышет Yapraklar, ağaçlarda; листья на деревьях Uzaklarda, çok uzaklarda В далеке, очень далеко
Sucuların hiç durmayan çıngırakları Слышен нескончаемый звон колокольчиков İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул закрыв глаза İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул закрыв глаза Bir kuş çırpınıyor eteklerinde Птица порхает на юбке Alnın sıcak mı değil mi, biliyorum Горячий лоб или нет, знаю Dudakların ıslak mı değil mi, bilmiyorum Влажные губы или нет, не знаю Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından Белый месяц появился из-за деревьев Kalbinin vuruşundan anlıyorum; Я понял это от стука сердца İstanbul’u dinliyorum. Я слушаю Стамбул
проверено
Сообщение отредактировал Oksks - Пятница/ Cuma, 27.01.2017, 10:59
Упражнения: 1. Напишите 10 слов с использованием дат.пад. куда (к кому) вы ходили (ездили): Moskova’ya okula tuvalete mağazaya işe filme kardeşe meslektaşa arkadaşa işgalaE uygunlukĞa postaya bankaya
2. Переведите на турецкий язык к двери, в ресторан, в комнату, к столу (на стол), Kapıya restorana odaya tabloya в коробку, в банк, на завод, в кино, kutuya bankaya fabrikaya filme к такси, в бутылку, к стулу, к окну, в сад , на корабль, taksiye şişeye iskemleye pencereye bahçeye gemiye к рабочему, к директору, в школу, к телевизору, çalışmayaişçiyeyönetmenemüdüre okula televizyona
3. Допишите предложения и переведите на русский язык. Не забывайте про озвончение k —> ğ Nerede oturuyorsunuz? Moskova'da oturuyoruz Где вы живете? Мы живем в Москве Nerede çalışıyorsun? Turizm firmasında çalışıyorum Где ты работаешь ? Я работаю в туристической фирме Nereye gidiyoruz? Çıkışa gidiyoruz Куда мы идем? Мы идем к выходу Neye biniyorlar? Uçağa biniyorlar Чем они ездят?Они ездя (летают) на самолете Nereden iniyorsunuz? UçağdKTan iniyorsunuz Откуда они вышли (слезли, спустились)? Они вышли из самолета Kime soru soruyorsun? Hostese soru soruyorum Кого ты спрашиваешь? Я задаю вопрос хозяйкестюардессе Nereye bakıyor? Sokağa bakıyor Куда он смотрит? Он смотрит на улицу Nereden geliyorsunuz? Tatilden geliyoruz Откуда вы приехалиедете? Мы приехалиедем из отпуска Nereye gidiyorsunuz? Eve gidiyoruz Куда вы собираетесь(едете)? Мы собираемся (едем) домой Esin nerede bekliyor? Esin bekleme salonunda bekledeiyor Где Есин ожидает? Есин ждет в зале ожидания Hakan nerede yaşıyor? Hakan İzmir'de yaşıyor Где живет Хакан? Хакан живет в Измире Kimden bahsediyorsun? Arkadaşımdan bahsediyorum От когоПро кого ты говоришь? Я говорю отпро моего друга. Köpekten korkudanyor Собачий страхОн боится собак 4. Переведите на турецкий язык., Я иду к своей маме. Ben anneme gidiyorum Она идёт в школу. O okula gidiyor Он приходит из школы. O okuldan yürüyorgeliyor Мой брат приезжает из Москвы. erkek kardeşme Moskova'dan gidiyorgeliyoriçin. Мы уходим домой. Biz eve ayrılıyoruzgidiyoruz Я говорю (demek) своему мужу. Ben kocama diyorum Мой сын меня спрашивает. oğulum bendebana soruyorum Ты смотришь (bakmak) на него. O bana bakıyorSen ona bakıyorsun Она смотрит мне в глаза ( в мои глаза). O gözlerime bakıyor Я не еду во Францию. Ben Fransa' ya gidtmiyorum Я не хочу есть этот суп. Bu çorbayı yiyoriçmek istemiyorum Мама покупает шоколадный пирог (kek) в этом магазине. Anne çikolatalı kek bunda mağazandan satın alıyor Ты мне не пишешь, я скучаю (özlemek). Bana yazmıyorSun, özliüyorum. Ты мне не веришь? Bana güvenmiyorsun У меня болит голова. Baş bende acıyorumBaşım ağrıyor
5. Переведите на русский: Zeynep bahçede yalnız oturuyor. Kitap okuyor Зейнер сидит в саду в одиночестве. Читает книгу O sırada (и в это время, и тут) Ahmet geliyor. В это время пришел Ахмет. Ahmet geveze bir çocuk(здесь:парень, пацан, мальчишка). Soru sormaya başlıyor. Ахмет болтливый парень. Начинает задавать вопросы Ne okuyorsun? Roman mı? Что ты читаешь? Роман что-ли? Roman değil, hikaye. "Bin Bir Gece" adlı kitap Не роман, рассказы. Это книга «Тысяча ночей» (Тысяча и одна ночь???) 1001 Ama, bu hikayeler çocuklar için! Но это рассказы для детей! Tamam, madem çocuk değilsin. Şimdi lütfen buradan git (уходи)! Хорошо, так как ты не ребенок. Теперь пожалуйста уходи отсюда!
Аудиоурок чуть позже выложу.
проверено
Урок 15 :O
Упражнения:
1. Допишите слова суффиксы винительного падежа художника – ressamı Айше – Ayşe'yi ученика – öğrenciyi соседа – komşuyu директора – müdürü яблоко – elmayı брюки – pantolonu дверь – kapıYI
2. Переведите на русский язык Olga’yı, Ольгу kızı, девушку gelini, невесту doktoru, доктора anahtarı, переключатель odayı, комнату evi, дом sabunu, мыло kitabı, книгу annemi, мою маму kocamı, моего мужа işini твою/его работу
3. Объясните употребление данной формы винительного падежа, допишите где требуется аффикс и переведите следующие предложения на русский язык: 1. Bunu işi bugün bitirmek lâzım. (оформленный в.п. обозначается личным указательным местоимением bu)İŞ Мне нужно закончить эту работу сегодня 2. Ben balık sevmiyorum. (Неоформленный в.п., не указано какую именно рыбу) Я не люблю рыбу 3. Orada bir şey görmüyorum. (неоформленный в.п., в общем –ничего, нет конкретики предмета, явления) Я не вижу там ничего 4. Mustafa'yı, biz de bunu bilmek istiyoruz. (Оформленный в.п., объект выражен именем собственным)Имя Мустафа - здесь просто обращение, речь о BUNU Мустафа, Мы хотим тоже знать этоэтого Мустафу 5. Bütün gün burada ne yapıyorsun? Çok enteresan bir kitap okuyorum. (неоформленный в.п.) Что вы делаете здесь весь день? Я читаю очень интересную книгу. 6. Aç (открой) gözlerini (оформленный в.п. суффикс принадлежности). Открой твои глаза. 7. «Üç kızkardeş»i mi okuyorsunuz? (оформленный в.п., речь идет о конкретном предмете – книге) Читаете ли Вы «Три сестры»? 8. Neden pencere açmıyorsunuz? Hava serin de ondan. (не оформленный в.п.) Почему вы не открыли окно? Потому что погода была прохладнаяой. 9. Aç pencereyi. (1. Вариант оформленный в.п. если речь идет о том окне, которое упоминается в предложении выше под п.8, а если это просто отдельное предложение, тогда - 2. вариант неоформленный в.п. Думаю правильно будет Aç pencere. – потому что окно может быть любым, конкретно какое окно не указано. Поэтому неоформленный в.п.) Открытоеой окно. 10. Beni duymuyor musunuz? (оформленный в.п. прямой объект обозначен личным указательным местоимением) Вы меня не слышалиите?
4. Определите нужную грамматическую форму подчеркнутых слов (прямых дополнении) и переведите на русский язык следующие предложения:
1. Beni dinlemiyor musun? Ты не слушаешь меня? 2. Annene bir mektupu yaz. НаписалШИ письмо своей матери. 3. Bu arabayı almak istiyorum. Я хочу купить этот автомобиль 4. Araba kullanıyorum. Я пользуюсь машиной 5. Burada ne yapıyorsunuz? — Kitap okuyoruz Что вы здесь делаете? Мы читаем книгу. 6. Ben de başkenti görmek istiyorum. Я также хочу увидеть столицу. 7. Neden «Merhaba» demiyorsun? Adamı görmüyor musun?Почему ты не говоришь «Привет»? Разве ты не видишь человека? 8. Ben de onu almak istiyorum. Я тоже хочу получить это.
5. Переведите на турецкий язык 1. Ты меня любишь? Beni seviyor MUsun. 2. Ты видишь эту девушку? Bu kızı görüyor musun? 3. Почему ты не приглашаешь (çağırmak) своего друга на свадьбу. Neden çağırmıyorsunmusun arkadaşını düğüne нарушен порядок слов в предложении. 4. Каждый день я звоню своему папе Her gün babamı arıyorum. 5. Я скучаю по тебе Seni özlüyorum. 6. Моя сестра хочет купить какую-нибудь книгу. Benim kız_kardeşimistiyor herhangi kitap satın alıyor.bir kitap almak istiyor 7. Я не люблю бананы Muzu sevmiyorum.
1.Переведите на русский 1. Aşık oldum – Я влюбился. 2. Soğuk oldu – Похолодало (Стало холодно). 3. Hasta oldun – Ты заболел. 4. Tıraş oldum – Я побрился. 5. Sinir olduk – Мы занервничали. 6. Geç oldu – Стало уже поздно. 7. Sabah oldu – Настало утро. 8. Baba oldum – Я стал отцом. 9. Su buz oldu – Вода превратилась в лед (заледенела). 10. Sarhoş oldun – Ты напился (опьянел). 11. İki saat oldu – Два часа прошло. 12. Rezil oldum – Я опозорился. 13. Grip oldum – Я заболел гриппом.
2. Переведите на турецкий используя глагол olmak Я обрадовался (mutlu) – Mutlu oldum. С праздником! – Bayramınız kotlu olsun! Выздоравливай! – Geçmiş olsun! Когда вы познакомились? Около 2 лет (прошло) – Ne zaman tanıştınız? İki yıl kadar oldu. Ты почему не спишь? Уже ночь наступила! – Neden uyumuyorsun? GeçСe oldu. Посмотри как получилось? Прекрасно (получилось)! - Nasıl oldu bak? Çok güzel oldu! Что случилось? – Ne oldu? Сделал? Нет, не получается. Yaptın mı? Hayır, olmuyor. В качестве подарка он привёз мне книгу. – Bana hediye olarak bir kitap getirdi. Мой брат учится на медицинском факультете (tıp fakültesi), он станет доктором. – Kardeşim tıp fakültesinde okuyor, doktor olacak.
3. Переведите на русский обращая внимание на употребление и возможные варианты перевода глагола «быть»: (быть, иметься, находиться, случиться). 1. Ben o zaman çok gençtim. – Я тогда (в то время) был очень молод. 2. Saat dokuzda neredeydiniz? Kocamla tiyatrodaydık. – Где Вы были в девять часов? Мы с женой были в театре. 3. Ben de dün sinemaya gittim – Я тоже вчера ходил в кино. 4. Amele misiniz? — Hayır, ben hiç bir zaman amele olmadım. — Peki, neciydiniz? — Askerdim. – Вы рабочий? – Нет, Я никогда не был рабочим. – Хорошо, кем Вы были? – Я был солдатом. 5. Kardeşim asker oldu. – Мой брат стал солдатом. 6. Orada kimse yoktu. Там никого не было. 7. Arkadaşlarınız kasım ayında burada değil miydiler? – Не здесь ли Ваши друзья в ноябре были? 8. Burada ne oluyor? – Что здесь происходит? 9. Beş altı yıl önce küçük bir kızdı, şimdi de bak, güzel bir genç kadın oldu. – Пять – шесть лет назат она была маленькой девочкой, а сейчас посмотри, красивой молодой женщиной стала. 10. Çocuğunuz var mı? — Bir çocuğum vardı, fakat artık yoktur, üç ay evvel öldü. – Есть ли у Вас ребенок? – У меня был один ребенок, но уже нет, три месяца назад он умер. 11. Ben o zaman orta yaşlı bir adamdım, oğlum da yirmi yaşlarında bir delikanlı... – Я тогда (в то время) был мужчиной среднего возраста, мой сын тоже парень двадцати лет. 12. Rusya’ya hiç geldin mi? – Вы когда-либо бывали (ездили) в России? 13. İki oğlu vardı. Bu sene bir de kızı oldu. - У него было два сына. В этом году еще и дочь появилась (родилась). 14. Biraz param oldu. Şu mağazadan birkaç güzel tablo almak istiyorum. – У меня появилось немного денег. В том магазине хочу купить несколько красивых картин. 15. Ben çorba yaptım ama güzel olmadı. – Я приготовила суп, но он не получился хорошо (не вышел). 16. O zamanlarda param hiç yoktu. Çok çalıştım, para kazandım. – В те времена у меня у меня совсем не было денег. Я много работал деньги заработал. 17. Bugün çok mutlu oldum. – Сегодня я стал очень счастливым.
проверено
Урок 21 Степени сравнения прилагательных (наречий). Послелог KADAR
1. Переведете: Daha iyi – лучше Daha soğuk - холоднее Daha akıllı - умнее Daha uzun - длиннее En güzel – самый красивый En kısa – самый короткий En uzak – самый далёкий En genç – самый молодой Горячее – daha sıcak Самый плохой – en kötü Самый трудный – en zor Труднее – daha zor Хуже – daha kötü Слаще – daha tatlı Трудолюбивее – daha çalışkan
2. Переведите предложения: Senin karın çok güzel. Komşumun karısı daha güzel ama benim karım en güzel. – Твоя жена очень красивая. Жена моего соседа красивее, но моя жена - самая красивая. Yolculuğumuz en az üç saat sürecek. – Наше путешествие (поездка) займет как минимум три часа. Bu otelde en fazla dört gece kalacağız. – В этом отеле мы остановимся самое большее (максимум) на четыре ночи. Kardeşin benden daha büyük. – Твой брат старше меня. Sen melek kadar güzelsin. – Ты красива как ангел. Oğlu babası kadar çalışkan. – Его сын такой же трудолюбивый, как отец. Senden daha çok para kazanıyorum. – Я зарабатываю намного больше денег чем ты. Arzu Ayşe’den daha güzel. – Арзу красивее чем Айше. Bu ayakkabı şu çanta’dan daha pahalı. – Эта обувь дороже чем та сумка. Moskova Rusyan’ın en pahalı kenti. – Москва – самый дорогой российский город. Я работаю с утра до вечера. – Sabahtan akşama kadar çalışıyorum. Мы вместе доехали до Стамбула. Потом я поехала в Анкару, а он в Измир. İstanbul’a kadar birlikte gittik. Sonra Ankara’ya gittim, o da İzmir’e gitti. Я ждал тебя до утра, но ты даже (bile)* не позвонила. – Seni sabaha kadar bekledim, ama aramadın bile. (bile) –даже *ставится после того слова, к которому относится.
3. Заполните пропуски нужными падежными суффиксами и переведите: Yüz lira kadar param var. – У меня есть примерно сто лир. Ayşe senin kadar okumadı. Айше не училась так же, как ты Akşama kadar meşgulüm. – До вечера я занят. Şimdiye kadar bize hiç yardım etmedi. – До сих пор он нам вообще не помогал. Köye kadar yürüyerek gitti – До деревни он дошёл пешком. Yazıyı sizin kadar iyi çevirdi. – Он перевел статью также хорошо, как и Вы. Ayşe bizinM kadar beklemedi. – Айше не ждала столько сколько мыже , как она. İki hafta kadar çalıştım. – Я рабатал около двух недель.
4. Переведите текст: Zeynep salı gününe kadar Ankara’da kalacak, çünkü orada bir işi var. (Зейнеп до вторника останется в Анкаре, потому что там есть работа). Sonra köye dönecek. (Потом вернется в деревню). Onun köyü Ankara'dan daha küçük ama o köyünü daha çok seviyor. (Её деревня меньше Анкары, но она свою деревню любит гораздо больше). Çünkü orada ailesi, arkadaşları var. (Потому что там у нее есть её семь, её друзья). Onun ortanca kardeşi Hasan İstanbul’da okuyor, o çalışkan bir öğrencidir. (Её средний брат Хасан учится в Стамбуле, он старательный студент). Öğretmenleri en çok onu seviyorlar. (Преподаватели любят его больше всех). Hasan da haftasonuda köye dönüyor. (Хасан тоже по выходным возвращается в деревню). Bütün kardeşler köyde buluşuyor, sabahlara kadar sohbet ediyorlar. (Все братья встречаются в деревне, общаются до утра). En küçük kardeşi Merve(имя девочки) henüz okula gitmiyor. (Самая маленькая сестра Мерве в школу ещё не ходит.) O daha çok küçük. (Она ещё очеь маленькая). Tatil bitiyor. (Выходные заканчиваются). Zeynep Ankara’ya, kardeşi de İstanbul’a dönüyor ve gelecek (будущие, следующие) tatile kadar planlar yapıyorlar. (Зейнеп в Анкару, а её брат в Станбул возвращаются, и строят планы до следующих выходных.)
проверено
Урок 22 Условная модальность от имён (ЕСЛИ)
1. Переведите на русский язык: Bu çanta senin değilse neden alıyorsun – Если это не твоя сумка, почему ты её берёшь? Oğlun hastaysa yarın okula gitmesin. – Если твой сын болен, пусть завтра в школу не идёт. Size para lazımsa benden isteyin. – Если Вам нужны деньги, попросите у меня. Aklın varsa evlenme (şarkı). – Если у тебя есть ум, не женись (песня). Parası yoksa neden en pahalı şarap içiyor. – Если у него нет денег, почему он пьёт самое дорогое вино? Vaktin varsa bana yardım et. – Если у тебя есть время, помоги мне.
2. Переведите на турецкий язык: Если ты не занят, позвони мне. – Meşgul değilsen beni ara. Если у меня нет денег, я не хожу на дискотеку (disko). – Param yoksa diskoya gitmiyorum. Если он дома, передай от меня привет. – Evdeyse, benden selâm söyle. Если у тебя нет крема для загара (güneş kremi), я тебе дам. - Güneş kremin yoksa, sana vereceğim Если тебе мяч не нужен, оставь (bırakmak) его дома. Sana top lâzım değilse, onu evde (evinde) bırak. Если ты готова, мы выходим. – Hazırsan, çıkıyoruz.
3. Составьте 5-6 условных (именных) предложений. Bugün hava soğuksa, bir şapka tak.(Если сегодня погода холодная, надень шапку). Suçluysan, ondan özür dile. (Если ты виноват, извинись перед ним). O çok açsa, neden yemiyor? (Если он очень голоден, почему не ест?) Hasta değilse, işe gelecek. (Если он не болен, то на работу придёт). MagazayasenızMağazadaysanız süt ve ekmek alınız, lütfen! (Если вы в магазине, купите, пожалуйста, молоко и хлеб). İyi fikirlerin yoksa, kimden (birinden) yardım iste. (Если у тебя нет хороших идей, попроси помощи у кого-нибудь.)
4. Прочитайте текст, переведите и ответьте на вопросы. Ertürk Bey bir okulda Türkçe öğretmenidir. (Господин Эртюрк учитель турецкого языка в школе). O öğrencilere Türkçe öğretiyor. (Он преподаёт ученикам турецкий язык). Ertük Bey 26 yaşındadır. (Господину Эртюрку 26 лет.) O sabah saat 8,00’de evden çıkıyor, 8,30'da derse giriyor. (Он утром в 8:00 часов выходит из дома, в 8:30 заходит на урок). Sınıfta 15 öğrenci var. (В классе 2615 учеников). Öğrenciler çok çalışkanlar.(Ученики очень трудолюбивые). Onlar Türkçeyi çabuk öğreniyorlar, Ertürk Bey öğrencilerini çok seviyor. (Они быстро познают (учат) турецкий, господин Эртюрк очень любит своих учеников). Öğrenciler de Ertürk Bey’i çok seviyorlar. (Ученики тоже очень любят господина Эртюрка). Öğrenciler derste kitap okuyorlar, alıştırma yapıyorlar, yazı yazıyorlar ve konuşuyorlar. (Ученики на уроке читают книгу, делают упражнения, пишут письмо и разговаривают). Öğrenciler Türkçe dersini çok seviyorlar. (Ученики очень любят уроки турецкого). Diyorlar ki, Türkçe öğrenmek çok kolay. (Говорят, турецкий учить очень легко).
Верны ли следующие высказывания (верный выделить жирным или поставить +) 1. Ertürk Bey öğretmendir. 2. Ertürk Bey işe otobüsle gidiyor. 3. Ertürk Bey saat 8,30 evden çıkıyor. 4. Öğrenciler çok tembeller. 5. Türkçe dersi çok kolay. 6. Öğrenciler Ertürk Bey’i çok sevmiyorlar.
проверено Çok teşekkür ederim!!!! В жизни нет ничего случайного, а все, что происходит с нами, происходит в нужное время и в правильном месте…
Сообщение отредактировал olesya86 - Четверг/ Perşembe, 26.01.2017, 21:55
1. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык отрицательную форму наст-буд времени 1 и 2 лица ед.ч (я, ты): Gelmek - ben gelmem - sen gelmezsin - я не приду - ты не придешь Düşünmek - ben düşünmem - sen düşünmezsin - я не подумаю - ты не подумаешь Aramak - ben aramam - sen aramazsın - я не позвоню - ты не позвонишь Donmak - ben donmam - sen donmazsın - я не замерзну - ты не замерзнешь Okumak - ben okumam - sen okumazsın - я не читаю - ты не читаешь Demek - ben demem - sen demezsin - я не говорю - ты не говоришь Ölmek - ben ölmem - sen ölmezsin - я не умру - ты не умрешь Ağlamak - ben ağlamam - sen ağlamazsın - я не плачу - ты не плачешь Oturmak - ben oturmam - sen oturmazsın - я не сяду - ты не сядешь Söylemek - ben söylemem - sen söylemezsin - я не скажу - ты не скажешь
2. Переведите на турецкий язык, использую глаголы в наст-буд. времени: Я не пойду - ben gitmem Скажите, пожалуйста - söyler Mİsiniz lütfen Ты не найдёшь - sen bulmazsın Мужчины не плачут - erkekler ağlamazlar Он не разговаривает - o konuşmaz Он не пьёт алкоголь - o alkol içmez Я не сделаю - ben yapmam Они не придут - onlar gelmezler
3. Преобразуйте предложения в отрицательные. Перевести оба варианта. Yarın gelirim. – Yarın gelmem.
Burada kalırsın - Ты останешься здесь - Burada kalmazsın - Ты не останешься здесь Resimlerimizi gösteririz - Мы покажем наши рисунки - Resimlerimizi göstermeyiz - Мы не покажем наши рисунки Çok çalışır - Он много работает - Çok çalışmaz - Он много не работает Her sabah erken kalkarsınız - Каждое утро вы рано встаете - Her sabah erken kalkmazsınız - Каждое утро вы не встаете рано Yazın denizde yüzeriz - Летом мы плаваем в море - Yazın denizde yüzmeyiz - Летом мы не плаваем в море Akşam dinlenirsiniz - Вечером вы отдыхаете - Akşam dinlenmezsiniz - Вечером вы не отдыхаете Belki bu akşam dönerler - Возможно они вернутся этим вечером - Belki bu akşam dönmezler - Возможно они не вернутся этим вечером Kardeşin çok konuşur - Твой брат много говорит - Kardeşin çok konuşmaz - Той брат много не говорит Sana yardım ederim - Я помогу тебе - Sana yardım etmem - Я не помогу тебе Akşamları televizyon seyrederler - По вечерам они смотрят телевизор - Akşamları televizyon seyretmezler - По вечерам они не смотрят телевизор
4. Поставьте глаголы в вопросительную форму настоящего-будущего времени и дайте положительный и отрицательный ответы. Переведите. 1. Sabahları dişlerini fırçalar mısın? - Ты по утрам чистишь зубы? Evet, sabahları dişlerinMi fırçalarım - Да, по утрам я чищу зубы. Hayır, sabahları dişlerinMi fırçalamam - Нет, по утрам я не чищу зубы.
2. Siz sigara içer misiniz? - Вы курите? Evet, sigara içerim - Да, я курю. Hayır, sigara içmem. - Нет, я не курю.
3. Siz bankaya gider misiniz? - Вы пойдете в банк? Evet, bankaya giderim - Да, я пойду в банк. Hayır, bankaya gitmem - Нет, я не пойду в банк.
4. Sen boş zamanlarında okur musun? - Ты читаешь в свободное время? Evet, boş zamanlarınmda okurum - Да, в свободное время я читаю. Hayır, boş zamanlarınmda okumam - Нет, в свободное время я не читаю.
5. O akşamları televizyon seyreder mi? - Он по вечерам смотрит телевизор? Evet, o akşamları televizyon seyreder - Да, он смотрит по вечерам телевизор. Hayır, o akşamları televizyon seyretmez - Нет, он не смотрит по вечерам телевизор.
6. Çocuklar yazın futbol oynarlar mı? - Дети летом играют в футбол? Evet, çocuklar yazın futbol oynarlar - Да, дети летом играют в футбол. Hayır, çocuklar yazın futbol oynamazlar - Нет, дети летом не играют в футбол.
7. Siz pazar günleri pikniğe gider misiniz? - Вы поедете в выходные дни на пикник? Evet, pazar günleri pikniğe gideriz - Да, в выходные дни мы поедем на пикник. Hayır, pazar günleri pikniğe gitmeyiz - Нет, в выходные дни мы не поедем на пикник. 8. Sen çay ister misin? - Ты хочешь чай? Evet, çay isterim - Да, я хочу чай. Hayır, çay istemem - Нет, я не хочу чай.
5. Переведите текст. BİR GÜN Ben sabahleyin erken kalkarım. Mutfakta kahvaltı hazırlarım. Eşim de erken kalkar. Onunla kahvaltı ederim. Kahvaltıda peynir, yumurta, tereyağı ve bal yeriz. Çay ya da süt içeriz. Ben bir hemşireyim. Amerikan Hastanesi’nde çalışıyorum. İşim çok zor. Eşim bir reklam şirketinde müdür. Onun işi de çok zor. Eve çok geç dönüyor. Sabahleyin arabamıza bineriz. Eşim beni hastaneye götürür. Onun ofisi Taksim’dedir. O iyi bir şirkettir. Evimiz Levent’tedir. Küçük bir dairede oturuyoruz. Dairede iki oda, bir salon, mutfak ve banyo var. Akşamleyin mutfakta yemek yaparım. Eşim geç gelir. Mutfakta küçük bir masa var. Eşimle orada yemek yerim. Kitap, gazete okuruz ve televizyon seyrederiz. Geç yatarız. Cumartesi günleri çalışırız ama Pazar günleri evdeyiz. O gün sinemaya gideriz, lokantada yemek yeriz. Bazen arkadaşları ziyaret ederiz. - Утром я рано встаю. На кухне готовлю завтрак. Мой муж тоже рано встает. Я делаю завтракаю с ним. На завтрак мы едим сыр, яйца, масло и сыр. Также пьем чай или молоко. Я медсестра. Я работаю в американской больнице. Моя работа очень трудная. Мой муж директор рекламной компании. У него тоже очень трудная работа. Он очень поздно возвращается домой. Утром мы едем на нашей машине. Мой муж завозит меня в больницу. Его офис находится в Таксиме. Его компания хорошая. Наш дом находится в Левенте. Мы живем в небольшой квартире. В квартире есть две комнаты, одна гостиная, кухня и ванная. Вечером на кухне я готовлю ужин. Мой муж придетходит поздно. На кухне есть небольшой стол. Тут мы с мужем будем естьедим. Книгу, газету читаем и смотрим телевизор. Мы ложимся поздно. В субботние дни мы работаем но в воскресные дни мы дома. В этот день мы ходим в кино, едим в ресторане. Иногда мы встречаемсянавещаем с друзьями.
Упражнения: 1. Напишите 10 слов с использованием дат.пад. куда (к кому) вы ходили (ездили): Moskova’ya okula tuvalete pazara, sandalyeye, mutfağa, çocuğa, uçağa, kediye, evleriE, vatana, ülkeye, sokağa. .... 2. Переведите на турецкий язык к двери, в ресторан, в комнату, к столу (на стол), -- kapıya, lokantaya, odaya, masaya в коробку, в банк, на завод, в кино, -- kutuya, bankaya, fabrikaya, sinemaya к такси, в бутылку, к стулу, к окну, в сад , на корабль, -- taksiye, şişeye, sandalyeye, pencereye, к рабочему, к директору, в школу, к телевизору, -- işe, müdüre, okula, tveTV'ye
3. Допишите предложения и переведите на русский язык. Не забывайте про озвончение k —> ğ Nerede oturuyorsunuz? Moskova’da oturuyorum. Где вы живете? Я живу в Москве. Nerede çalışıyorsun? Turizm firmasında çalışıyorum – где ты работаешь? В турфирме я работаю. Nereye gidiyoruz? Çıkışa gidiyoruz – Куда вы идете? На выход мы идем. Neye biniyorlar? Uçağa biniyorlar Куда они садятся? В самолет они садятся. Nereden iniyorsunuz? Uçaktan iniyoruz. Откуда вы выходите. Из самолета выходим. Kime soru soruyorsun? Hostese soru soruyorum. -- Кого ты спрашиваешь? Я спрашиваю стюарда. Nereye bakıyor? Sokağa bakıyor. -- Куда он смотрит? На улицу он смотрит. Nereden geliyorsunuz? Tatilden gelüİyoruz. Откуда вы приезжаете? Из отпуска приезжаем. Nereye gidiyorsunuz? Eve gidiyoruz. Куда вы идете. Домой мы идем. Esin nerede bekliyor? Esin bekleme salonunda bekleİyor. Где ждет Эсин? В салоне зале ожидания. Hakan nerede yaşıyor? Hakan İzmir'DEda yaşıyor. Где живет Хакан. В Измире живет. Kimden bahsediyorsun? Arkadaşımdan bahsedıiyorum – О ком ты говоришь? О друге говорю. Köpekten korkuyorsun – ты боишся собаки.
4. Переведите на турецкий язык. Помните, что турецкий язык – логичный язык, все формы стандартные, ничего придумывать не надо, используйте только дательный, местный и исходный падеж, даже если вам кажется, что по-русски так нельзя сказать или что такого ещё не проходили.
Я иду к своей маме. Anneme gidiyourum. Она идёт в школу. Okula gidiyor Он приходит из школы. Okuldan geliyor Мой брат приезжает из Москвы. Kardeşim Moskova’dan geliyor Мы уходим домой. Eve gediyorum. Я говорю (demek) своему мужу. Kocama diyorum Мой сын меня спрашивает. Oğulum bana soruyor. Ты смотришь (bakmak) на него. Ona bakıyorsun. Она смотрит мне в глаза ( в мои глаза). Gözlerime bakıyor. Я не еду во Францию. Fransa’ya gitmiyorum Я не хочу есть этот суп. Çorbayı içmek istemiyorum. Мама покупает шоколадный пирог (kek) в этом магазине. Anne çikolatalı kek byu marketten alıyor. Ты мне не пишешь, я скучаю (özlemek). Bana yazmıyorsun, özleüyorum. Ты мне не веришь? Bana inanmıyor musun? У меня болит голова. Başım ağrıyor.
5. Переведите на русский: Zeynep bahçede yalnız oturuyor. Kitap okuyor. Зейнеп одиноко сидит в саду. O sırada (и в это время, и тут) Ahmet geliyor. И в это время к ней прибывает Ахмет. Ahmet geveze bir çocuk(здесь:парень, пацан, мальчишка). Soru sormaya başlıyor. Этот болтливый парень начинает задавать вопросы. Ne okuyorsun? Roman mı? Что читаешь? Наверно роман? Roman değil, hikaye. "Bin Bir Gece" adlı kitap. Нет, не роман. “Тысяча и одна ночь” называется книга. Ama, bu hikayeler çocuklar için! Но это сказки для детей! Tamam, madem çocuk değilsin. Şimdi lütfen buradan git (уходи)! Тогда, раз ты не ребенок, уходи!
-Alo! Merhaba Anne! Nasılsın? İyi misin? Ало! Здравствуй, мама, как ты? Все ли в порядке? - İyiyİm, kızım. Sen nasılsın? Все хорошо, дочка. Ты как? - Ben de çok iyiyim, annem. Babam nasıl? И у меня все хорошо, мама. Как папа? - Baban da çok iyi, kızım. Папа тоже очень хорошо, дочка моя. - Görüşürüz anne, hoşça_kal! Увидимся, мама, до свидания! - Görüşürüz, kızım. İyi günler! Увидимся, дочка, хорошего дня!
проверено
Teşekkür ederim Ders15
1. Допишите слова суффиксы винительного падежа художника - ressamı Айше - Ayşe'yi ученика - öğrenciyi соседа - komşuyu директора – müdürü яблоко - elmayı брюки - pantolonu дверь – kapıyı
2. Переведите на русский язык Olga’yı, Оленьку kızı, дочку gelini, невесту doktoru, врача anahtarı, ключь odayı, комнату evi, дом sabunu -- мыло, kitabı -- книгу, annemi – мою мать, kocamı – маво мужа, işini – твою работу
3. Объясните употребление данной формы винительного падежа, допишите где требуется аффикс и переведите следующие предложения на русский язык: 1. Buişibugünbitirmeklâzım. Эту работу надо закончить сегодня. (конкретный объем работ, оформленный в.п.) 2. Benbalıksevmiyorum. Я рыбу не люблю. (вообще любую рыбу, неоформленный в.п.) 3. Oradabirşeygörmüyorum.Я там ничего не вижу. (ничего конкретного, неоформленный в.п.) 4. Mustafa, bizdebunubilmekistiyoruz. Мустафа, мы и это понятьзнать хотим. (что-то конкретное, оформленный в.п.) 5. Bütüngünburadaneyapıyorsun?Çokenteresanbirkitapokuyorum.Что ты делаешь весь день?Одну интересную книгу читаю. (артикль BİRи нежелание раскрыть название книги говорит о неоформленном в.п.) 6. Aç (открой) gözlerini Раскрой ты свои глаза. (конкретная пара глаз, оформленный в.п.) 7. «Üçkızkardeş»imiokuyorsunuz? Не “Три сестры” ли вы читаете? (речь о конкретной книге, оформленный в.п.) 8. Nedenpencereaçmıyorsunuz?Havaserindeondan.Почемуокнонеоткрываете?Потому, что погода прохладная. (окно как способ борьбы с удушьем, а не конкретный предмет, неоформленный в.п.Но, если произнести pencereyi, то получится указание на конкретное закрытое окно, так ли? ) 9. Aç pencereyi. Открой окно (конкретно это, оформленныйв.п.) 10. Beniduymuyormusunuz? Вы меня не слышите? (конкретно меня, оформленный в.п.)
4. Определите нужную грамматическую форму подчеркнутых слов (прямых дополнении) и переведите на русский язык следующие предложения:
1. Beni dinlemiyor musun? Ты не слушаешь меня? 2. Annenebir mektupyaz. Напиши матери письмо. 3. Bu arabayı almak istiyorum.Хочу купить эту машину. 4. Araba... kullanıyorum. Я пользуюсь машиной. (предпочитаю ездить навожу авто) 5. Burada neyapıyorsunuz? — Kitapokuyoruz. Что вы здесь делаете? Мы книгу читаем. 6. Bende başkentıi görmekistiyorum.И я хочу увидеть столицу. 7. Neden «Merhaba» demiyorsun? Adamıgörmüyormusun? Почему не здороваешься? Человека не видишь? 8. Bende onu almak istiyorum.Я тоже хочу это купить.
5. Переведите на турецкий язык 1. Ты меня любишь?Beni sevmiyor musun? 2. Ты видишь эту девушку? Bu kızı görüyor müsün? 3. Почему ты не приглашаешь (çağırmak) своего друга на свадьбу Neden dostusunu düğüne çağırmıyorsun? 4. Каждый день я звоню своему папе. Her gün babamı arıyorum. 5. Я скучаю по тебе. Seni özlüyorum. 6. Моя сестра хочет купить какую-нибудь книгу. Kız kardeşim bir kitap almak istiyor 7. Я не люблю бананы. Muz sevmiyorum.
проверено
Teşekkür ederim Ders 16
1. Поставьте глаголы в повелительном наклонении для 2 и 3 лица (sen, o) ед.ч в положительной и отрицательной формах, переведите: Пример: gelmek: gel - приходи, gelsin - пусть приходит gelme - не приходи, gelmesin - пусть не приходит açmak: aç – включи, açsın – пусть включит; açma – не включай, açmasın – пусть не включает. bırakmak: bırak – брось, bıraksın – пусть бросит, bırakma – не покидай, bırakmasın – пусть не покидает. içmek: iç – пей, içsin – пусть пьет, içme – не пей, içmesin –пусть не пьет. istemek: iste – проси, istesin – пусть просят, isteme – не проси, istemesin – пусть не просит. yazmak: yaz – пиши, yazsın – пусть пишет, yazmıa– не пиши, yazmıasın – пусть не пишет. dönmek: dön - вернись, dönsün – пусть вернется, dönme – не возвращайся , dönmesin – пусть не возвращается.
2. Составьте предложения с глаголом в повелительном наклонении 2 лица (ты), допишите необходимые падежи к подлежащему, переведите Пример : ev – gitmek. Eve git = иди домой okul – gitmek. Okuldan git. Уходи из школы. ofis – gelmek. Ofise gelmeyin. Не приходите в офис. ben – bakmak. Bana bakma. Не смотри на меня. defter – yazmak. Deftere yaz. Пиши в тетради. biz – söylemek. Bizi söyle. Пойскажи нам. baban – dinlemek. Babanı dinleme. Не слушайся отца. pazar – almak. PazarDaN alma. Не покупай на базаре.
3. Переведите на турецкий язык: Не бросай меня - beni bırakma Не приходи ко мне. Bana gelme. Не звони мне. Beni arama. Не смотри на меня. Bana bakma. Не злись на меня. Benden korkma. Не говори мне. Bana söyleme. Не бери у меня (от меня). Benden alma. Не пиши мне. Bana yazma Не бей (dövmek) меня. Beni dövme.
4. Переведите предложения: Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. Не бойся его, он хороший человек. Очень жарко, открой окно. У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilaç). Приходите завтра. Пусть они уходят. Оставайся у меня, не уходи. Дай мне твою книгу. Hastasın, bugün (слитно)çalışa gelmeişe gitme , dinlen. Oğulun yorgun, erken yatsın. Ondan korkma, iyi adamdır. Çok sıcak, pencereyi aç. Dişim ağrıyor, bana ilaç getir. Yarın gelin. Gitsinler. Bende kal, gitme. Bana senin kitabını ver.
Teşekkür ederim проверено Добавлено (27.01.2017, 21:48) --------------------------------------------- Ders 17
1. Напишите эти предложения в прошедшем времени, переведите: bavulları taşıyorlar – bavulları taşıdılar – они несли чемоданы arkadaşım ona gülüyor – arkadaşım ona güldü – мой друг смеялся над ней çorba içiyorum – çorba içdTim – я съел суп tıraş oluyorsun – tıraş oldun – ты побрился denizde yüzüyoruz – denizde yüzdük – мы плавали в море maç izliyoruz – maç izLEdik – мы смотрели матч bana söylüyorsunuz – bana söylediniz – вы сказали мне marketten alıyor – marketten aldı – он в магазине купил onu arıyorsun – onu arAdın – ты ему позвонил
2. Напишите эти предложения в вопросительной форме прошедшего времени и переведите Он пришёл на работу? – İşe geldi mi? Ты поспал? Uyudun mu? Я сделал? yaptım mı? Они смеялись надо мной? Onlar bana güldüler mi? Вы купили молоко? Sütü[s] aldınız mı? Мы это хотели Biz bunu istedik mi?
3. Просклоняйте глаголы в отрицательной форме (ben sen o biz siz onlar): Açmak Aç[s]dTm Açmadım, açmadın, açmadı, açmadık, açmadınız, açmadılar. Okumak Okumadım, okumadın, okumadı, okumadık, okumadınız, okumadılar. Demek demedim, demedin, demedi, demedik, demediniz, demediler. Konuşmak konuşmadım, konuşmadın, konuşmadı, konuşmadık, konuşmadınız, konuşmadılar, Dinlemek dinledim, dinledin, dinledi, dinledik, dinlediniz, dinlediler.
4. Переведите диалоги: — Sevgilim, karnım çok aç. Ne yemek var? -- Любовь моя, я очень голоден. Что есть поесть?
— Kusura bakma hayatım. Bugün hiçbir şey yok. -- Извини, жизнь моя, сегодня ничего нет.
— Önemli değil. Peynir ekmek yeter. -- Не важно. Бутерброда с сыром достаточно.
— Ne kadar iyisin! A! Kapı çalınıyor. -- Как хорошо! А! В дверь звонят.
— Kim geldi? Kapıcı mı? -- Кто пришел? Консьержка?
— Hayır. Bil bakalım. (угадай-ка) -- Нет. Дай угадаю.
— Ali mi? -- Али?
— Yok canım. Ali daha geçen gün geldi. — Нет, душа моя. Али вчерана дняхприходил.
— Mustafa mı? — Мустафа?
— O da değil. Annem. — И не он. Мама моя.
— Kayınvalidem mi? Eyvah! — Свекровь? Ё-моё!
— Çabuk lokantadan bir şeyler al getir. — Быстро принеси из ресторана что-нибудь.
2 Tanıdım tabii. Sen Güngör değil misin? Да, похоже узнаю. Не Гюнгюр ли ты?
3 Galatasaray'da sekiz yıl aynı sınıfta okuduk. В Галатасарае восемь лет в одном классе учились.
4 Kaç yıl geçti! Şimdi ne yapıyorsun? Сколько лет прошло! Чем сейчас занимаешся?
5 Mühendisim. Bir fabrikada çalışıyorum. Sen ne yapıyorsun? Я инженер. На фабрике работаю. А ты чем занимаешся?
6 Ben ticaretle uğraşıyorum. Dış alım satım yapıyoruz. Я по коммерческой части стараюсь. Внешнеторговую деятельность развиваю. Я занимаюсь торговлей. Мы совершаем экспорт-импорт.
7 Maşallah, işin iyidir o zaman. Тогда у тебя, хвала Всевышнему, хорошая работа.
8 Evet, fena değil. Nerede oturuyorsun? Да, не плохая. Ты где живешь?
9 Bakırköy'de. Evin nerede? В Бакыркёй. А где твой дом?
10 Bebek'te. Çocuk var mı? В Бебеке. Дети есть?
11 Yok. Bekarım. Sen evli misin? Нет. Я холостой. А ты женат?
12 Evet. Kızım üniversiteyi bitiriyor, oğlum lise ikide. Да. Дочь университет оканчивает, сын второй год в лицее.
В описании времени отсутствует отрицательно-вопросительная форма. Это от простоты ее создания или вместо нее используют другое время? В теме всё есть, нужно проходить по ссылке https://evimturkiye.com/forum/16-1938-37475-16-1302439901
1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие предложения: 1. Sana her şeyi sonra anlatırım. Şimdi vaktim yok. - Я тебе потом всё объясню. Сейчас у меня нет времени. 2. Ayda bir iki kez tiyatroya giderim. - Я буду один-два раза в месяц ходитьхожу в театр. 3. Yarın gel, - Bilmiyorum belki gelirim. - Приходи завтра. - Не знаю, может, приду. 4. Sevgilim için her şeyi yaparım. - Я сделаю всё ради моего любимого. 5. Biz Pazar günleri çalışırız tatilimiz yok. - Мы в воскресные дни работаем, у нас нет выходного. 6. Kocacığım, sinemaya gitmek istiyorum. Tamam, hafta sonu gideriz, canım. - Муженёк, я хочу сходить в кино. - Ладно, в конце недели на выходных сходим, дорогая. 7. Ben Türk kahvesi severim. - Я люблю кофе по-турецки. 8. Biraz bekle, ben yarım saat sonra gelirim. - Подожди немного, я приду через полчаса. 9. Şu anda meşgulüm, bu işi yarın yaparım, olur mu? - В данный момент я занят, эту работу я сделаю завтра, хорошо? 10. Babam erken uyur. - Мой отец рано ложится спать. 11. Bu kitap sana çok lâzımdır. Yarın gider, bulursun. - Эта книга тебе очень нужна. Завтра наступитЗавтра пойдёшь,, ты найдёшь. 12. Kardeşin var mı? — Bir kardeşim var. Benden büyük. —Ne iş yapar? - У тебя есть брат? - Есть. Старше меня. - Чем он занимается? 13. Ne? Yatmak mı dedin? E, bunu unut, kardeşim! önce akşam yemeği yeriz, sonra satranç oynarız, sonra da yatarız. - Что? Спать, ты сказал? Э, забудь, братец! Сначала мы поужинаем, потом поиграем в шахматы, и после ляжем.
2. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык положительную форму наст.-буд. времени. а) 1-го и 2-го лица единственного числа (я, ты): almak - alırım - я возьму; alırsın - ты возьмёшь, bilmek - bilirim - я узнаю; bilirsin - ты узнаешь, bitirmek - bitiririm - я закончу; bitirirsin - ты закончишь, bakmak - bakarım - я посмотрю; bakarsın - ты посмотришь, satmak - satarım - я продам; satarsın - ты продашь, ölmek - ölürüm - я умру; ölürsün - ты умрёшь. б) 1-го и 2-го лица множественного числа (мы, вы): anlatmak - anlatırız - мы объясним; anlatırsınız - вы объясните kalkmak - kalkarız - мы встанем; kalkarsınız - вы встанете, uyanmak - uyanırız - мы проснёмся; uyanırsınız - вы проснётесь, girmek - gireriz - мы войдём; girersiniz - вы войдёте, dinlemek - dinleriz - мы услышим; dinlersiniz - вы услышите, dönmek - döneriz - мы возвратимся; dönersiniz - вы возвратитесь, gitmek - gideriz - мы придём; gidersiniz - вы придёте.
3. Составить 5-6 предложений с глаголами в наст.-буд. времени. Her yaz çok gezerim. - Каждое лето я много гуляю. Yarın ararlar. - Возможно, завтра они позвонят. saat Sekizde saat işe gider. - В 8 часов он идёт на работу. Bu vazifeyiişi perşembe yaparsınız. - Наверно, это задание вы сделаете в четверг. Bebekler çok uyurlar. - Младенцы много спят.
4. Переведите приведенные ниже глаголы и поставьте их в настоящем-будущем времени: görüyorsun - ты видишь, görürsün bakıyorsunuz - вы смотрите, bakarsınız oynuyor - он играет, oynar oturuyoruz - мы сидим, otururuz öğreniyorum - я учусь, öğrenirim gülüyorum - я смеюсь, gülerim yürüyorsun - ты шагаешь, yürürsün iniyor - он выходит, iner çekiyorum - я тащу, çekerim kapanıyor - он закрылсязакроется, kapanır
5. Переведите на турецкий. Завтра увидимся. - Yarın görüşürüz. Позвони мне вечером. Хорошо, позвоню. - Bu akşam beni ara. Tamam, ararım. Сегодня вечером мы пойдём (сходим) в театр. - Bu akşam tiyatroya gideriz. Люблю зиму. - Kışı severim. Летом погода бывает (olmak) очень жаркая. - Yazın hava çok sıcak olur. Потом купишь. - Sonra satın alırsın. Моя работа закончится в 18 часов. saat On sekizde saat işim bitirirbiter .
проверено Урок 24
Упражнения:
1.От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык отрицательную форму наст-буд времени 1 и 2 лица ед.ч (я, ты): Gelmek - gelmem - gelmezsin - я не приеду - ты не приедешь Düşünmek - düşünmem - düşünmezsin - я не подумаю- ты не подумаешь Aramak - aramam - aramazsın - я не позвоню - ты не позвонишь Donmak - donmam - donmazsın - я не замёрзну - ты не замёрзнешь Okumak - okumam - okumazsın - я не прочитаю - ты не прочитаешь Demek - demem - demezsin - я не скажу - ты не скажешь Ölmek - ölmem - ölmezsin - я не умру - ты не умрёшь Ağlamak - ağlamam - ağlamazsın - я не заплачу - ты не заплачешь Oturmak - oturmam - oturmazsın - я не сяду - ты не сядешь Söylemek - söylemem - söylemezsin - я не скажу - ты не скажешь
2. Переведите на турецкий язык, использую глаголы в наст-буд. времени: Я не пойду - gitmem Скажите, пожалуйста - lütfen söyleRmezMİsiniz Ты не найдёшь - bulmazsın Мужчины не плачут - Erkekler ağlamazlar Он не разговаривает - konuşmaz Он не пьёт алкоголь - alkol içmez Я не сделаю - yapmam Они не придут - gelmezler
3. Преобразуйте предложения в отрицательные. Перевести оба варианта. Yarın gelirim. – Yarın gelmem. - Завтра я приду. Завтра я не приду.
Burada kalırsın.- Burada kalmazsın. - Ты останешься здесь. Ты не останешься здесь. Resimlerimizi gösteririz. - Resimlerimizi göstermeyiz. - Мы покажем наши рисунки. Мы не покажем наши рисунки. Çok çalışır. - Çok çalışmaz. - Он много работает. Он много не работает. Her sabah erken kalkarsınız. - Her sabah erken kalkmazsınız. - Каждое утро вы рано встаёте. Вы не встаёте рано каждое утро. Yazın denizde yüzeriz. - Yazın denizde yüzmeyiz. - Летом мы плаваем в море. Летом мы не плаваем в море. Akşam dinlenirsiniz. - Akşam dinlenmezsiniz. - Вечером вы отдохнёте. Вечером вы не отдохнёте. Belki bu akşam dönerler. - Belki bu akşam dönmezler. - Может, этим вечером они вернутся. Может, этим вечером они не вернутся. Kardeşin çok konuşur. - Kardeşin çok konuşmaz. - Твой брат много болтает. Твой брат много не болтает. Sana yardım ederim. - Sana yardım etmem. - Я тебе помогу. Я не помогу тебе. Akşamları televizyon seyrederler. - Akşamları televizyon seyretmezler. - Вечерами они смотрят телевизор. Вечерами они не смотрят телевизор.
4. Поставьте глаголы в вопросительную форму настоящего-будущего времени и дайте положительный и отрицательный ответы. Переведите. 1. Sabahları dişlerini fırçalar mısın? - По утрам ты чистишь зубы? Evet, sabahları dişlerimi fırçalarım. Hayır, sabahları dişlerimi fırçalamam. - Да, по утрам я чищу зубы. Нет, по утрам я не чищу зубы. 2. Siz sigara içer misiniz? - Вы курите сигареты? Evet, sigara içerim. - Hayır, sigara içmem. - Да, я курю сигареты. Нет, я не курю сигареты. 3. Siz bankaya gider misiniz? - Вы пойдёте в банк? Evet, bankaya gideriz. - Hayır, bankaya gitmeyiz. - Да, мы пойдём в банк. Нет, мы не пойдём в банк. 4. Sen boş zamanlarında okur musun? - Ты читаешь в свободное время? Evet, boş zamanlarımda okurum. - Hayır, boş zamanlarımda okumam. - Да, в свободное время я читаю. Нет, в свободное время я не читаю. 5. O akşamları televizyon seyrediEr mi? - Он смотрит телевизор по вечерам? Evet, o akşamları televizyon seyrediEr. - Hayır, o akşamları televizyon seyretmez. - Да, по вечерам он смотрит телевизор. Нет, по вечерам он не смотрит телевизор. 6. Çocuklar yazın futbol oynarlar mı? - Дети летом играют в футбол? Evet, çocuklar yazın futbol oynarlar. - Hayır, çocuklar yazın futbol oynamazlar. - Да, дети летом играют в футбол. Нет, дети летом не играют в футбол. 7. Siz pazar günleri pikniğe gider misiniz? - Вы в воскресные дни ходите на пикник? Evet, biz pazar günleri pikniğe gideriz. - Hayır, biz pazar günleri pikniğe gitmeyiz. - Да, в воскресные дни мы ходим на пикник. Нет, в воскресные дни мы не ходим на пикник. 8. Sen çay ister misin? - Ты хочешь чай? Evet, çay isterim. - Hayır, çay istemem. - Да, я хочу чай. Нет, я не хочу чай.
5. Переведите текст. BİR GÜN Ben sabahleyin erken kalkarım. Mutfakta kahvaltı hazırlarım. Eşim de erken kalkar. Onunla kahvaltı ederim. Kahvaltıda peynir, yumurta, tereyağı ve bal yeriz. Çay ya da süt içeriz. Ben bir hemşireyim. Amerikan Hastanesi’nde çalışıyorum. İşim çok zor. Eşim bir reklam şirketinde müdür. Onun işi de çok zor. Eve çok geç dönüyor. Sabahleyin arabamıza bineriz. Eşim beni hastaneye götürür. Onun ofisi Taksim’dedir. O iyi bir şirkettir. Evimiz Levent’tedir. Küçük bir dairede oturuyoruz. Dairede iki oda, bir salon, mutfak ve banyo var. Akşamleyin mutfakta yemek yaparım. Eşim geç gelir. Mutfakta küçük bir masa var. Eşimle orada yemek yerim. Kitap, gazete okuruz ve televizyon seyrederiz. Geç yatarız. Cumartesi günleri çalışırız ama Pazar günleri evdeyiz. O gün sinemaya gideriz, lokantada yemek yeriz. Bazen arkadaşları ziyaret ederiz. Один день Я по утрам рано встаю. На кухне готовлю завтрак. Мой супруг тоже рано встаёт. Вместе с ним мы завтракаем. На завтрак мы едим сыр. яйца, сливочное масло и мёд Мы пьём чай и молоко. Я медсестра. Я работаю в американском госпитале. Моя работа очень трудная. Мой супруг - директор собственной рекламной фирмы. У него тоже очень трудная работа. Он возвращается домой очень поздно. Утром мы садимся в нашу машину. Муж подвозит меня до больницы. Его офис находится на Таксиме. Там хорошая фирма. Наш дом находится в районе Левент. Мы живём в маленькой квартире. В квартире две комнаты, зал, кухня и ванная. По вечерам я на кухне готовлю еду. Муж приходит поздно.На кухне есть маленький стол. Там мы с мужем едим. Читаем книгу. газету, смотрим телевизор. Поздно ложимся спать. По субботам мы работаем, но в воскресенье мы дома. В этот день мы ходим в кино, обедаем в ресторане. Иногда ходим в гости к друзьям.
1. Переведете: Daha iyi лучше Daha soğuk холоднее Daha akıllı умнее Daha uzun длинее En güzel самый красивый En kısa самый короткий En uzak самый далекий En genç самый молодой Горячее daha sıcak Самый плохой en kötü Самый трудный en zor Труднее daha zor Хуже daha kötü Слаще daha tatlı Трудолюбивее daha çalıştık
2. Переведите предложения: Senin karın çok güzel. Komşumun karısı daha güzel ama benim karım en güzel. Твоя жена очень красивая. Жена соседа еще красивее, но моя жена самая красивая Yolculuğumuz en az üç saat sürecek. Наше путешествие будет длиться самое меньшее три часа. Bu otelde en fazla dört gece kalacağız. В этом отеле мы останемся самое большее на 4 ночи. Kardeşin benden daha büyük. Твой брат еще большестарше, чем я. Sen melek kadar güzelsin.Ты красивая как Мелекангел. Oğlu babası kadar çalışkan. Сын трудолюбивый как отец Senden daha çok para kazanıyorum. Я зарабатываю еще больше, чем ты Arzu Ayşe’den daha güzel Арзу красивее Айше Bu ayakkabı şu çanta’dan daha pahalı. Эта обувь дороже, чем та сумка Moskova Rusyan’ın en pahalı kenti. Москва самый дорогой город России Я работаю с утра до вечера. Sabahtan akşama kadar çalışıyorum. Мы вместе доехали до Стамбула. Потом я поехала в Анкару, а он в Измир. Biz beraber İstanbul'a kadar geldik. Sonra ben Ankara'ya gittim, o da İzmir'e gitti. Я ждал тебя до утра, но ты даже (bile)* не позвонила. Sabaha kadar seni bekledim, ama sen telefon elTmediN bile. *ставится после того слова, к которому относится 3. заполните пропуски нужными падежными суффиксами и переведите: Yüz lira kadar param var У меня есть около ста лир Ayşe senin kadar okumadı Айше как ты не читала Akşama kadar meşgulüm Я был занят до вечера Şimdiye kadar bize hiç yardım etmedi До этого момента он нам никто не помогал Köye kadar yürüyerek gitti Он пешком дошел до деревни Yazıyı sizin kadar iyi çevirdi Он перевел статью так же хорошо, как тывы Ayşe bizim kadar beklemedi Айше не ждала столько как мы İki hafta kadar çalıştım Я работал две недели
4. переведите текст: Zeynep salı gününe kadar Ankara’da kalacak, çünkü orada bir işi var. Sonra köye dönecek. Onun köyü Ankara'dan daha küçük ama o köyünü daha çok seviyor. Çünkü orada ailesi, arkadaşları var. Onun ortanca kardeşi Hasan İstanbul’da okuyor, o çalışkan bir öğrencidir. Öğretmenleri en çok onu seviyorlar. Hasan da haftasonuda köye dönüyor. Bütün kardeşler köyde buluşuyor, sabahlara kadar sohbet ediyorlar. En küçük kardeşi Merve(имя девочки) henüz okula gitmiyor. O daha çok küçük. Tatil bitiyor. Zeynep Ankara’ya, kardeşi de İstanbul’a dönüyor ve gelecek (будущие, следующие) tatile kadar planlar yapıyorlar. Зейнеп до вторника останется в Анкаре, потому что там есть работа. Потом она вернется в деревню. Ее деревня меньше, чем Анкара, но она свою деревню очень любит. Потому что там ее семья и друзья. Ее средний брат Хасан учится в Стамбуле, он трудолюбивый студент. Преподаватели больше всего его любят. Хасан тоже в конце недели возвращается в деревню. Все братья и сестры в деревне встречаются, и до утра беседуют. Самая младшая сестра Мерве еще не ходит в школу. Она еще очень маленькая. Отдых заканчивается. Зейнеп возвращается у Анкару, брат тоже в Стамбул возвращается и делают планы на будущий отдых.
1. Допишите слова суффиксы винительного падежа художника - ressamı Айше - Ayşe'yi ученика - öğrenciyi соседа - komşuyu директора – müdürü яблоко - elmayı брюки - pantolonu дверь – kapıyı
2. Переведите на русский язык Olga’yı - Ольгу, kızı - девочку, gelini - невесту, doktoru - докторуа, anahtarı - ключа, odayı - комнату, evi - дома, sabunu - мылао, kitabı - книгу, annemi – мою маму, kocamı – моего мужа, işini – твою работу
3. Объясните употребление данной формы винительного падежа, допишите где требуется аффикс и переведите следующие предложения на русский язык: 1. Bunu işi bugün bitirmek lâzım. Эту работу сегодня закончить необходимо. Винительный оформленный падеж с указательным местоимением bu 2. Ben balık sevmiyorum. Я рыбу не люблю. Винительный неоформленный падеж, нет конкретности. 3. Orada bir şey görmüyorum. Там ничего я не вижу. Винительный неоформленный падеж, неопределенный предмет 4. Mustafa’yı, biz de bunu bilmek istiyoruz. МустафуА, мы тоже хотим это знать. Винительный оформленный падеж с именем собственным. 5. Bütün gün burada ne yapıyorsun? Çok enteresan bir kitap okuyorum. Что ты делалешь здесь весь день? Очень интересную книгу я читалЮ. Винительный не оформленный падеж, неопределенный единичный предмет 6. Aç (открой) gözlerini Открой глаза. Винительный оформленный падеж, суффиксом 7. «Üç kızkardeş»i mi okuyorsunuz? «Три сестры» вы читаете? Винительный оформленный падеж, суффиксом 8. Neden pencere açmıyorsunuz? Hava serin de ondan. Почему окно вы не открыливаете? Потому-что погода прохладная. Винительный не оформленный падеж 9. Aç pencereyi. Открой окно. Винительный оформленный падеж, суффиксом 10. Beni duymuyor musunuz? Вы меня не слышете? Винительный оформленный падеж, личным местоимением
4. Определите нужную грамматическую форму подчеркнутых слов (прямых дополнении) и переведите на русский язык следующие предложения:
1. Beni dinlemiyor musun? Ты меня не слушаешь? 2. Annene bir mektubu yaz. Маме пишьмо пиши. 3. Bu arabayı almak istiyorum. Эту машину покупать я хочу. 4. Arabayı. kullanıyorum. Я веду машину. 5. Burada ne yapıyorsunuz? — Kitap okuyoruz. Что вы здесь делаете? Мы книгу читаем. 6. Ben de başkent’eİ görmek istiyorum. Я тоже Башкентстолицу видеть хочу. 7. Neden «Merhaba» demiyorsun? Adamı görmüyor musun? Почему «Здравствуйте» ты не говоришь? Мужчину ты не видишь? 8. Ben de onu almak istiyorum. Я тоже его купить хочу.
5. Переведите на турецкий язык 1. Ты меня любишь? Sen beni seviyor musun? 2. Ты видишь эту девушку? Sen bu kızı bakıyorgörüyor musun? 3. Почему ты не приглашаешь (çağırmak) своего друга на свадьбу. Neden sen arkadaşımnı düğüne çağırmıyorsun? 4. Каждый день я звоню своему папе. Her gün babamı arıyorum. 5. Я скучаю по тебе. Seni özlüyorum. 6. Моя сестра хочет купить какую-нибудь книгу. Kız kardeşim bir kitap satın almak istiyor. 7. Я не люблю бананы. Ben muzları sevmiyorum.
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте условную положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего времени uyumak konuşmak vermek açmak duymak
2. От данных глаголов образуйте условную положительную и отрицательную форму 1-го лица ед.ч. будущего времени gelmek uyumak çalışmak görmek kızmak
3. От данных глаголов образуйте условную положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего-будущего времени olmak gelmek sevmek konuşmak okumak
4. Переведите предложения на русский язык İstersen gel Babam uyuyorsa uyandırma İngilizce bilmiyorsa onu o işe almazlar Eski çantanı kullanmıyorsan bana ver Cevap vermiyorsa onu rahatsız etmeyin Eğer televizyon seyretmeyeceksen boşu boşuna açma Dışarı çıkacaksan markete de uğra Arabanızı satacaksanız söyleyin müşteri bulurum Acıkırsan dolapta yemek var Televizyonu yakından seyredersen gözlerin bozulur Bu düğmeye basarsan çalışır Taksiye binersek daha hızlı gideriz Eğer şimdi yola çıkarsanız akşama burada olursunuz Faturaları günde ödemezsem ceza keserler Bu maçı kazanırsak şampiyon oluruz Eğer beğenmezsen değiştiririm
5. Переведите на турецкий Если ты мне вечером не позвонишь, я обижусь (наст-буд) Если начальник разрешит, я уйду в отпуск Если увидишь Салиха, передай привет Если ты пойдёшь в магазин купи хлеба Если он не уснул, пусть мне позвонит Если ты не сделал домашнее задание, гулять не ходи Если заработаешь много денег, купишь машину Если ты не работаешь, то и мне не мешай (rahatsız etmek) Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие предложения: 1. Sana her şeyi sonra anlatırım. Şimdi vaktim yok. Я тебе объясню все позже. Сейчас у меня времени нет
2. Ayda bir iki kez tiyatroya giderim. Айда один-два раза в месяц хожуходит в театр
3. Yarın gel, - Bilmiyorum belki gelirim. Приходи завтра. - Не знаю, может, приду
4. Sevgilim için her şey yaparım. Для моей любимой все сделаю.
5. Biz Pazar günleri çalışırız tatilimiz yok. Мы по воскресеньям работаем, выходных у нас нет.
6. Kocacığım, sinemaya gitmek istiyorum. - Tamam, hafta sonu gideriz, canım. Муженек мой, я хочу пойти в кино. - Хорошо, дорогая, пойдем в конце недели (на выходных)
7. Ben türk kahvesi severim. Я люблю турецкий кофе
8. Biraz bekle, ben yarım saat sonra gelirim. Чуть-чуть подожди, через полчаса я приду помочь
9. Şu anda meşgulüm, bu işi yarın yaparım, olur mu? В данный момент я занят, я выполню это дело завтра, хорошо?
10. Babam erken uyur. Отец рано засыпает
11. Bu kitap sana çok lâzımdır. Yarın gider, bulursun. Эта книга тебе очень нужна. Завтра пойдет (он\она т.к без личн.окончания), найди (ты)\ пусть найдет. К сожалению, не поняла смысл. Завтра пойдёшь, найдёшь
12. Kardeşin var mı? — Bir kardeşim var. Benden büyük. —Ne iş yapar? У тебя есть брат (сестра)? -Есть один брат (сестра). Старше меня. - Чем он\она занимается?
13. Ne? Yatmak mı dedin? E, bunu unut, kardeşim! önce akşam yemeği yeriz, sonra satranç oynarız, sonra da
yatarız. Что? Ты сказал лечь? Е, забудь это, брат! Сначала поужинаем, потом поиграем в шахматы, и потом ляжем.
2. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык положительную форму наст.-буд. времени. а) 1-го и 2-го лица единственного числа (я, ты): almak-alırım-alırsın * беру-берешь, bilmek-bilirim-bilirsin * знаю-знаешь, bitirmek-bitiririm-bitirirsin * заканчиваю-заканчиваешь, bakmak-bakarım-bakarsın * смотрю-смотришь, satmak-satarım-satarsın * продаю-продаешь, ölmek-ölürüm-ölürsün * умираю-умираешь;
б) 1-го и 2-го лица множественного числа (мы, вы): anlatmak-anlatırız-anlatırsınız * понимаем-понимаете, kalkmak-kalkarız-kalkarsınız * встаем-встаете, uyanmak-uyanırız-uyanırsınız * просыпаемся-просыпаетесь, girmek-gireriz-girersiniz * входим-входите, dinlemek-dinleriz-dinlersiniz * слушаем-слушаете, dönmek-döneriz-dönersiniz * поворачиваем-поворачиваете, gitmek-gideriz-gidersiniz * идем-идете.
3. Составить 5-6 предложений с глаголами в наст.-буд. времени. Çiçekler güneşi severler Biz Dünyada yaşarız Ben piyano çalarım Kardeşin iİnglizce konuşur Siz şirkette çalışırsınız Biz saat 9'da yemek yeriz
4. Переведите приведенные ниже глаголы и поставьте их в настоящем-будущеи времени: görüyorsun видишь görürsün bakıyorsunuz смотрите bakarsınız oynuyor играет oynar oturuyoruz сидим otururuz öğreniyorum учу öğrenirim gülüyorum улыбаюсь gülerim yürüyorsun гуляешь yürürsün iniyor выходит iner çekiyorum тяну çekerim kapanıyor закрылсязакроется kapanır
5. Переведите на турецкий. Завтра увидимся. Yarın görüşürüz Позвони мне вечером. Хорошо, позвоню. Akşamda beni ara. Olur, ararım Сегодня вечером мы пойдём (сходим) в театр. Bugün akşamda biz tiyatroya gideriz Люблю зиму. Kışı severim Летом погода бывает (olmak) очень жаркая. Yazın hava çok sıcak olur Потом купишь. Sonra satarsınalırısn Моя работа закончится в 18 часов. İşim saat 18'de biter
проверено
Урок 24
(maz / mez)
1. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык отрицательную форму наст-буд времени 1 и 2 лица ед.ч (я, ты):
Gelmek-gelmem-gelmezsin * не прихожу-не приходишь Düşünmek-düşünmem-düşünmezsin * не думаю - не думаешь Aramak-aramam-aramazsın * не ищу - не ищешь Donmak-donmam-donmazsın * не мерзну - не мерзнешь Okumak-okumam-okumazsın * не читаю- не читаешь Demek-demem-demezsin * не говорю - не говоришь Ölmek-ölmem-ölmezsin * не умираю- не умираешь Ağlamak-ağlamam-ağlamazsın * не плачу - не плачешь Oturmak-oturmam-oturmazsın * не сижу - не сидишь Söylemek-soÖylemem-soÖylemezsin * не говорю - не говоришь
2. Переведите на турецкий язык, использую глаголы в наст-буд. времени: Я не пойду - gitmem Скажите, пожалуйста - söyleyinizsöyler misiniz Ты не найдёшь - bulmazsın Мужчины не плачут - erkekler ağlamazlar Он не разговаривает - o konuşmaz Он не пьёт алкоголь - o alkol içmez Я не сделаю - ben yapmam Они не придут - onlar gelmezler
3. Преобразуйте предложения в отрицательные. Перевести оба варианта. Yarın gelirim. – Yarın gelmem.
Burada kalırsın.- Burada kalmazsın Остаешься здесь - Не остаешься здесь
Resimlerimizi gösteririz. - Resimlerimizi göstermeyiz Наши картины смотримпокажем - Наши картины не смотримпокажем
Çok çalışır.- Çok çalışmaz Много работает - Много не работает
Her sabah erken kalkarsınız.- Her sabah erken kalkmazsınız Каждое утро вы рано встаете - Каждое утро вы рано не встаете
Yazın denizde yüzeriz.-Yazın denizde yüzmeyiz Летом в море плаваем - Летом в море не плаваем
Akşam dinlenirsiniz.- Akşam dinlenmezsiniz. Вечером отдыхаете - Вечером не отдыхаете
Belki bu akşam dönerler.- Belki bu akşam dönmezler Возможно, этим вечером вернутся - Возможно, этим вечером не вернутся
Kardeşin çok konuşur.-Kardeşin çok konuşmaz Твой брат много разговаривает - Твой брат много не разговаривает
Sana yardım ederim.-Sana yardım etmem Тебе помогу - Тебе не помогу
Akşamları televizyon seyrederler- Akşamları televizyon seyretmezler Вечерами смотрят телевизор - Вечерами не смотрят телевизор
4. Поставьте глаголы в вопросительную форму настоящего-будущего времени и дайте положительный и отрицательный ответы. Переведите. 1. Sabahları dişlerini fırçalar mısın? Evet__fırçalarım__Hayır, __fırçalamam
2. Siz sigara içer misiniz? Вы курите? Evet, sigara içeriz. Hayır, sigara içmeyiz Курим/ не курим 3. Siz bankaya gider misiniz? Вы ходите в банк? Evet, gideriz. Hayır, gitmeyiz Ходим/ не ходим 4. Sen boş zamanlarında okur musun? свободное время ты читаешь? Evet, okurum. Hayır, okumam. Читаю/ не читаю 5. O akşamları televizyon seyredier mi? Вечерами он смотрит тв? Evet, seyredier. Hayır, seyretmez Смотрит/ не смотрит 6. Çocuklar yazın futbol oynarlar mı? Летом дети играют в футбол? Evet, oynarlar. Hayır, oynamazlar. Играют / не играют 7. Siz pazar günleri pikniğe gider misiniz? По восткресеньям вы ходите на пикник? Evet, gideriz. Hayır, gitmeyiz. Ходим / не ходим 8. Sen çay ister misin? Хочешь чай? Evet, isterim. Hayır, istemem. Хочу / не хочу
5. Переведите текст. BİR GÜN. Один день. Ben sabahleyin erken kalkarım. По утрам я рано встаю. Mutfakta kahvaltı hazırlarım. На кухне готовлю завтрак. Eşim de erken kalkar. Супруг(а) тоже встает рано. Onunla kahvaltı ederim. С ней завтракаем. Kahvaltıda peynir, yumurta, tereyağı ve bal yeriz. На автрак едим сыр, яйцо, масло и мед. Çay ya da süt içeriz. Пьем чай или молоко Ben bir hemşireyim. Я медсестра/медбрат. Amerikan Hastanesi’nde çalışıyorum. Работаю в американской больнице. İşim çok zor. Работа очень тяжелая. Eşim bir reklam şirketinde müdür. Супруг(а) директор рекламной компании. Onun işi de çok zor. Его/ее работа тоже тяжелая. Eve çok geç dönüyor. Домой возвращается очень поздно. Sabahleyin arabamıza bineriz. По утрам мы садимся в машину. Eşim beni hastaneye götürür. Супруг(а) меня довозит до больницы. Onun ofisi Taksim’dedir. Его/ее офис в Таксиме. O iyi bir şirkettir. Его/ее компания хорошая. Evimiz Levent’tedir. Наш дом в Левенте. Küçük bir dairede oturuyoruz. Мы живем в маленькой квартире. Dairede iki oda, bir salon, mutfak ve banyo var. В квартире 2 комнаты, 1 зал, кухня и ванная. Akşamleyin mutfakta yemek yaparım. По вечерам на кухне я готовлю ужин. Eşim geç gelir. Супруг/а приходит поздно. Mutfakta küçük bir masa var. На кухне есть маленький стол. Eşimle orada yemek yerim. За ним мы с супруг. едим. Kitap, gazete okuruz ve televizyon seyrederiz. Читем книгу, газету, смотрим тв. Geç yatarız. Ложимся поздно. Cumartesi günleri çalışırız ama Pazar günleri evdeyiz. По субботам работаем, но по воскресеньям мы дома. O gün sinemaya gideriz, lokantada yemek yeriz. В такие дни мы ходим в кино, едим в ресторане. Bazen arkadaşları ziyaret ederiz. Иногда видимся с друзьями
Вопрос не по теме, а по прошедшему времени. Не знаю, как это правильно называется даже по-русски, кажется, совершенный и несовершенный виды, например: Я ела суп- Я съела суп. Есть ли в турецком языке такие формы? Подскажите, пожалуйста, названия на турецком таких форм Зависит от контекста, в каком времени идёт повествование, в турецком несколько прошедших времен, на русский язык могут переводится совершенным и несовершенным. но если не углубляться, то СЪЕЛ (это законченное время на DI https://evimturkiye.com/forum/16-1938-37475-16-1302439901 ), ел - длительное на yordu, действие которое происходило в прошлом, но не законченное https://evimturkiye.com/forum/16-1938-38331-16-1306581107
проверено
Урок 25
Sonra Önce
1. Заполните пропуски суффиксами исходного падежа, где это требуется, и переведите на русский язык:
1. Biz eve dört saat sonra döndük Мы вернулись домой 4 час назад 2. Çocuklar dersten sonra bahçeye gittiler После уроков дети пошли в сад 3. İbrahim iki hafta sonra gelecek Ибрахим приедет через 2 недели 4. Yemekten sonra gelirim Приду после обеда 5. Budan sonra burada görüşeceğiz После этого встретимся здесь 6. Bu piyesi benden sonra seyrettin Эту пьесу посмотрИте после меня / Эту пьесу ты посмотрел после меня (как распознать повелит.наклон. и прошедш.вр.?) повелительное образутеся по правилу https://evimturkiye.com/forum/16-2536-170268-16-1480342554 глагол будет seyret, а прош. время - seyretTİN 7. Reklamdan sonra film başlayacak После рекламы начнется фильм 8. Belki yarın, belki 2 ay sonra Возможно завтра, возможно через 2 месяца 9. Sonra ne dedi? После что сказал? 10. Eve senden önce geldim Я пришел домой до тебя 11. Sen kardeşinden önce evlendin Ты женился раньше твоего брата 12. Bunu annem benden önce öğrendi Это моя мама выучила узнала раньше тебяменя 13. Bu ilaç yemekten yarım saat önce içilir Это лекарство пьется за полчаса до еды 14. Ayşe işten önce bankaya uğradı Айше перед работой заскочила в банк 15. Senden beş dakika önce Ali geldi За 5 мин до тебя пришел Али 16. Az önce konuştuk Мы разговаривали недовно
2. Переведите диалог: Hakan: Mariya, size çocuklarımı tanıtmak istiyorum. Bu İsmail ve Kara. Мария, я хочу представить тебе моих детей. Это Исмаил и Кара. Maria: Çok memnun oldum. Babanız sizi anlattı. Plaja gidecek miyiz? Приятно познакомиться. Ваш отец расказывал о вас. Мы пойдет на пляж? Hakan: Evet bir saat sonra yolculuk edeceğiz. Çok harika bir piknik yaparız. Да, через час мы будем в дороге. Такой чудесный пикник у нас (мы делаем) … Maria: Çok hoş bir yer. Очень приятная дорога Hakan: Yüzmek istiyor musunuz? Hava çok sıcak. Вы хотите поплавать? Погода очень жаркая Maria: Memnuniyetle! С удовольствием! Hakan: Aç mısınız? Вы голодные? Maria: Evet да Hakan: Aslı çok güzel hamburger yaptı. Buyurun. Профи сделал нам очень вкусные гамбургеры. Проходите Maria: Teşekkürler. Спасибо … Hakan: Hava çok sıcak değil mi? Погода оч.жаркая, не так ли? Maria: Sıcak hava hoşuma gidiyor. Yüzmek için ideal. Yüzmeyi seviyorum. Жаркая погода мне подходит. Идеальная для того, чтобы плавать. Люблю плавание Hakan: Rusya'da hava nasıl? Как погода в России? Maria: Kışın soğuk. İlkbahar da sonbahar genelde sıcak, bazen yağmurlu. Yaz sıcak, bazen yağmurlu ve serin. Зимой холодно. Весной и осенью обычно жарко, иногда дождливо. Летом жарко, иногда дождливо и прохлано.
3. Прослушайте диалог, попробуйте записать услышанное Предпоследняя реплика Deniz: Tamam, seyrederim. Я записала как "seyredirim", т.к. в настоящ.-продолжит. времени в многосложных исп-ся ir,ur.. 'seyretmek' не слово-исключение, вроде я права... Но турок говорит "seyrederim", значит, все таки ошиблась я, но я не пойму по какому правилу "er" здесь? это исключение глагол ETMEK seyretmek 4. Составьте 5-6 предложений (или небольшой рассказ) используя слова Önce Sonra в значении: потом, после, через, до, перед
İki gün önce saçlarımı kestim. 2 дня назад я подстриглась Kuafördan önce mağazaya uğradım. Перед парикмахерской я забежала в магазин Kuafördan sonra durakta ayakta durdum. После парикмахерской я стояла на остановке Ve otobüse binden önce, döner aldım. И перед тем как сесть в автобус, купила шаурму Beş dakika sonra yemeğimi bitirdim. Через 5 мин я закончила есть Sonra otobüs geldi. А после подошел автобус
проверено
Урок 26
Gibi, İçin, Başka
1. Переведите на русский язык:
İş için Rusya’ya gitti Я приехалОн уехал в Россию, чтобы работать Senden başka herkes oradaydı Кроме тебя все были там Abim balık gibi yüzüyor Мой брат плавает, как рыба Karım meyveden başka hiç bir şey yemez КарымМоя жена кроме фруктов ничего не ест. Çocuk tavşan gibi zıplıyor Ребенок прыгает, как кролик Benim için bir şey yapar mısın? Кое-что можешь для меня сделать? Başka kimse yok mu? Никого больше нет? Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar Ученикам дают билеты со скидкой
2. Ответьте на вопросы: Türkiye’ye ne için gidiyorsunuz? Yaşamak için gidiyoruz Bileti hangi piyes için aldın? Bileti 'Vişneli bahçesi' piyesi içinbileti aldım Bu kahve kimin için? Bu kahve annem için Tiyatro biletini hangi gün için alacaksın? Yarın için alacağım Sevgilin için ne yaparsın? Sevgilim için çok şeyler yaparım
3. Переведите на турецкий: Я проголодался(acıkmak) как волк AcığımAcıktım kurt gibi (или, может быть, Acık olurum kurt gibi) Я куплю новый шкаф для старых книг Eski kitablar için yeni bir dolap satın alacağım Я умру ради тебя Senin için öleceğimölürüm Я больше ничего не хочу Başka hiçbir şey istemiyorum
4. Заполните пропуски необходимыми падежными суффиксами и напишите соответствующие послелоги (sonra, önce, başka, ile, için). Переведите.
Biz öğleden sonra (после) kafeye gideceğiz Restorana arkadaşlarımla (с) gittim Aslan işini benden sonra (после) bitirdi İki saat sonra (через) kardeşim gelecek Ben buraya bir saat önce (тому назад) geldim Seninle (с) konuşmak istiyoruz Teyzem sizin için (для) meyve getirdi Burada bizden başka (кроме) kimse yok Spordan başka (кроме) kitap okumayı sever Benim için (для) şekerli çay yap Kıymaya tuzdan başka (кроме) kara ve kırmızı biber koydum
5. Переведите текст:
ÇOCUKLARIMIZ NE OLACAK?
Baba- Merhabaaa! Biz geldik. Мы пришли. Anne- Bu ne! Что это? Oğlum ne yaptın? Сын, ты что делал? Bütün elbiselerin ıslak! Вся одежда мокрая! Baba- Futbol oynadık oğlumla, Sevda. Сэвда, мы с сыном играли в футбол. Benim oğlum futbolcu olacak. Мой сын будет футболистом. Çok iyi futbol oynuyor. Очень хорошо играет в футбол. Murat- Sağol, baba. İyi oynuyorum, değil mi? Отец, спасибо. Хорошо играю, не правда ли? Anne- Sus, hadi doğru banyoya! Молчи, давай в ванную. Bu yağmurlu havada futbol oynuyorlar! В эту дождливую погоду они играют в футбол! Neler öğretiyorsun çocuğa, Serkan? Чему ты учишь ребенка, Сэркан? Niçin futbolcu olacak! С чего это он будет футболистом? Oğlumuz için başka meslek yok mu? Для нашего сына других профессий нет что ли? Baba- Ne var? Что есть. Çocuk yetenekli. Ребенок одаренный. O çok iyi futbolcu olacak, çocuk futbolcu olmak istiyor. Он очень хорошим футболистом будет, ребенок хочет быть футболистом. Niçin kızıyorsun, futbolculuk kötü bir iş mi? Что ты злишься, футболист плохая работа? Anne- "Kötü iş" demedim. Я не говорила "плохая работа". Başka çok iyi işler var. Есть другие очень хорошие профессии. Hadi sen de banyoya, evi kirletmeyin! Давай ты тоже в ванную, не пачкай дом! Baba- Tamam tamam. Хорошо-хорошо. Çiğdem- Ne oluyor anne, problem ne? Что происходит, мам, что за проблема? Anne- Bir şey yok. Ничего. Murat- Ben yıkandım, bakın temizim. Я помылся, посмотри, я чистый. Süper maçtı anne. Мам, матч был потрясающий. Babam da çok güzel futbol oynuyor. Папа тоже очень хорошо играет в футбол. Anne- Oğlum, sen gerçekten futbolcu mu olmak istiyorsun? Сынок, ты действительно хочешь быть футболистом? Murat- Belki, anne. Может быть, мама. Anne- Oğlum, başka bir iş düşünmüyor musun? Сын, про другую работу ты думал? Murat- Düşünüyorum; doktorluk, öğretmenlik, müzisyenlik iyi meslekler. Думаю. Доктора, учителя, композитора хорошие профессии. Baba- Banyo bitti, şimdi çay zamanı. Душ принял, сейчас время чая. Çaylar nerede, kızım? Где чай, дочка? Çiğdem- Beş dakika sonra hazır, baba. Через 5 минут будет готов, папа. Baba, ben de manken olmak istiyorum, tamam mı? Пап, я (тоже (de)) хочу быть моделью, хорошо? Baba- Ne!! ? Ne olmak istiyorsun? Что? Чем хочешь заниматься? Çiğdem- Manken, baba! Моделью, папа! Manken olmak kötü mü? Быть моделью плохо? Baba- Eee.. Hayır, kötü değil, ama.. Нет, не плохо, но... Anne- Ama, ne? Что но? Baba- Mankenlik zor iş! Модельная работа тяжелая! Yemeyeceksin, içmeyeceksin, diyet yapacaksın, her gün spor yapacaksın, güzellik salonlarına gideceksin. Ты есть не будешь, пить не будешь, будешь держать диету, каздый день заниматься спортом, будешь ходить в салоны красоты. Kızım, başka iş düşün! Дочка, подумай о другой работе. Çiğdem- Başka işler de düşünüyorum, baba. О другой работе тоже думаю. Anne- Futbolcu olmak çok mu kolay, Serkan? Быть футболистом очень ли легко, Сэркан? Her gün erken kalkacak, her gün antrenman yapacak, bazen bir hafta kampta kalacak! Каждый день будешь рано вставать, каждый день будешь делать упражнения, иногда будешь оставаться на сборах на неделю. Gençken sen de çok güzel futbol oynuyordun, profesyonel kulüpler seni istedi. Ты тоже с молодости очень хорошо играл в футбол, профессиональные клубы тебя хотели. Sen niçin futbolcu olmadın? Почему ты не стал футболистом? Baba- Tamam tamam, sen haklısın, Sevda! Хорошо-хорошо, ты права, Сэвда! Ama ben hala iyi futbol oynuyorum. Но я все еще хорошо играю в футбол. Eee.. tatil için nereye gidelim? Куда поедем в отпуск? Çiğdem- Ne! Tatile mi gidiyoruz? Что? Мы в отпуск едем? Anne- Hafta sonu için iki günlük bir tatil düşündük. В конце недели на 2 дня мы думали об отпуске. Sürpriz yapmak istedik, bunun için size söylemedik. Хотели сделать сюрприз, поэтому вам не говорили. Baba- Söyleyin bakalım, nereye gidelim (пойдём)? Скажите посмотрим, куда пойдем? Anne- Yakın bir yere gidelim. Пойдемте ближайшей дорогойКуда-нибудь недалеко поедем. Pazartesi günü çocukların okulu var. В понедельник у детей школа.
проверено
Сообщение отредактировал Ol_du - Среда/ Çarşamba, 01.02.2017, 00:47