Бесплатные курсы турецкого языка онлайн для начинающих.
Да, мы сделали это! Турецкий язык онлайн! Бесплатно! Идея онлайн уроков Турецкого языка очень проста, но в то же время очень эффективна. Все знают, что существует множество самоучителей по изучению турецкого языка, но как правило в одиночку заниматься по ним лень, если что-то становится не понятно, интерес к учебе пропадает. Если нет человека, учителя, который может разъяснить все "непонятки", в знании языка намечается пробел, особенно если это начальный уровень. Это как кирпичик в фундаменте недостроенного здания. Со временем, на недопонятый материал ложатся новые знания, которые в силу недоученности первого, так же усваиваются плохо, а то и не усваиваются совсем. Мы бесплатно преподаем Турецкий язык онлайн уже третий год. Что бы сделать обучение легким и приятным, на сайте одновременно занимаются сразу несколько сотен студентов под присмотром профессионального лингвиста и людей, хорошо знающих турецкий язык.
1. Заполните пропуски суффиксами исходного падежа, где это требуется, и переведите на русский язык: 1. Biz eve dört saat sonra döndük. – Мы вернемсявернулись домой через четыре часа. 2. Çocuklar dersten sonra bahçeye gittiler. После уроков дети пошли в сад. 3. İbrahim iki hafta sonra gelecek. Ибрагим приедет через две недели. 4. Yemekten sonra gelirim. Я приду после обеда. 5. Bundan sonra burada görüşeceğiz. После этого мы здесь увидимся. 6. Bu piyesi benden sonra seyrettin. Ты посмотрел этот спектакль после меня. 7. Reklamdan sonra film başlayacak. Фильм начнется после рекламы. 8. Belki yarın, belki 2 ay sonar. Возможно завтра, а возможно через 2 месяца. 9. Sonra ne dedi? Потом что он сказал? 10. Eve senden önce geldim. Я пришел домой раньше тебя. 11. Sen kardeşinden önce evlendin. Ты женился раньше своего брата. 12. Bunu annem benden önce öğrendi. Моя мама узнала это раньше чем я. 13. Bu ilaç yemekten yarım saat önce içilir.Это лекарство надо принимать за пос часа до еды. 14. Ayşe işten önce bankaya uğradı. До работы Айше зашла в банк. 15. Senden beş dakika önce Ali geldi.За пять минут до тебя пришел Али. 16. Az önce konuştuk. ВначалеТолько что мы поговорили.
2. Переведите диалог: Hakan: Mariya, size çocuklarımı tanıtmak istiyorum. Bu İsmail ve Kara. Мария, я хочу познакомить вас с моими детьми. Это Измаил и Кара.
Maria: Çok memnun oldum. Babanız sizi anlattı. Plaja gidecek miyiz? Очень приятно. Ваш папа о вас рассказал. На пляж пойдем? Hakan: Evet bir saat sonra yolculuk edeceğiz. Çok harika bir piknik yaparız. Да, через час поедем. Устроим чудесный пикник. … Maria: Çok hoş bir yer. Очено хорошее место. Hakan: Yüzmek istiyor musunuz? Hava çok sıcak. Вы хотите поплавать? Погода очень жаркая. Maria: Memnuniyetle! С удовольствием! Hakan: Aç mısınız? Вы голодны? Maria: Evet Да. Hakan: Aslı çok güzel hamburger yaptı. Buyurun. Аслы приготовила очень хорошие гамбургеры. Пожалуйста. Maria: Teşekkürler. Спасибо. … Hakan: Hava çok sıcak değil mi? Погода не очень жаркая, не так ли? Maria: Sıcak hava hoşuma gidiyor. Yüzmek için ideal. Yüzmeyi seviyorum. Мне нравится жаркая погода. Для купания идеально. Я люблю плавать. Hakan: Rusya'da hava nasıl? Какая погода в России? Maria: Kışın soğuk. İlkbahar da sonbahar genelde sıcak, bazen yağmurlu. Yaz sıcak, bazen, yağmurlu ve serin. Зимой холодно. Весной и осенью в основном тепло, иногда дождливо. Летом жарко, иногда дождливо и прохладно.
3. Прослушайте диалог, попробуйте записать услышанное СКАЧАТЬ АУДИОФАЙЛ или Скачать mp3 Проверьте себя. Переведите. Deniz: Merhaba, Umut. Ne haber? Денис: Здравствуй , Умут. Какие новости? Umut: İyiyim, sağ ol. Sen nasılsın? Умут: Хорошо, спасибо. Ты как? Deniz: Çok iyiyim. Az önce şahane (восхитительный) bir film seyrettim Денис: Очень хорошо. Только что восхитительный фильм посмотрел. Umut: Adı ne? Как называется? Deniz: Selvi Boylum, Al Yazmalım (тур.сериал). Sen seyrettin mi? Денис: Севли Бойлюм, Красная косынка. Ты смотрел? Umut: Hayır seyretmedim. Hangi sinemada oynuyor? Умут: Нет. Я не смотрел. В каком кинотеатре показывают? Deniz: Akün Sineması’nda Денис: В Акюн кинотеатре. Umut: Oyuncular kim? Умут: Кто артисты? Deniz: Baş rollerde Kadir İnanır, Türkan Şoray oynuyor. Денис: В главных ролях Кадир Инаныр, Тюркан Шорай играют. Umut: Öyle mi? Çok iyi! Macera filmi mi? Умут:Правда? Очень хорошо! Приключенческий фильм? Deniz: Hayır, çok güzel romantik bir aşk filmi Денис: Нет, очень хороший романтический любовный фильм. Umut: Bu hafta sonu ben de gideyim. Bu akşam da televizyonda güzel bir polisiye film var. Mutlaka (обязательно) seyret! Умут: В конце этой недели пойду-ка и я. Этим вечером и по телевизору хороший детектив идет. Обязательно посмотри. Deniz: Hangi kanalda? Денис: На каком канале? Umut: Kanal D’de Умут:На канале Д. Deniz: Tamam, seyrederim. Hadi, hoşça kal, görüşürüz Денис: Хорошо, посмотрю. Давай, пока, увидимся. Umut: Görüşürüz Умут: увидимся.
4. Составьте 5-6 предложений (или небольшой рассказ) используя слова Önce Sonra в значении: потом, после, через, до, перед Через день у меня будет выходной. Bir gün sonra tatilim var. Сначала я собираюсь сходитьпойду на рынок, хочу сделать покупки. Önce pazara gideceğim alış veriş yapmak istiyorum. После этого буду готовить обед и убирать квартиру. Bundan sonra yemeğik yapacağım odayı temiz olacağımtemizlik yapacağım . Потом мы встретимся с сестрой. Sonra kız kardeşimle görüşeceğiz. Через три месяца я собираюсь поехать в Турции. Üç ay sonra Türkiye’ye gideceğim. До этого я должна закончить свою работу. Bundan oÖnce işiMİ bitirmeliyim.
проверено
Урок 26
Послелоги Gibi, İçin, Başka Послелог İÇİN и BAŞKA, GİBİ
Упражнения:
1. Переведите на русский язык: İş için Rusya’ya gitti. Ради работы он поехал в Россию. Senden başka herkes oradaydı. Кроме тоготебятам никого не было.были все Abim balık gibi yüzüyor. Мой брат плавает как рыба. Karım meyveden başka hiç bir şey yemez. Моя жена кроме фруктов ничего не ест. Çocuk tavşan gibi zıplıyor. Ребенок прыгает как заяц. Benim için bir şey yapar mısın. Ради меня что- нибудь ты сделаешь? Başka kimse yok mu. Кого то еще нет?Больше нет никого? Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar. Они дают скидки на билет для учеников.
2. Ответьте на вопросы: Türkiye’ye ne için gidiyorsunuz? Görülecek yeri için Türkiye’ye gidiyorum. Bileti hangi piyes için aldın? Polis piyesi için bileti aldım. Bu kahve kimin için? Bu kahve benim için. Tiyatro biletini hangi gün için alacaksın? Pazar günü için tiyatro biletini alacak. ğım Sevgilin için ne yaparsın? Sevgilin için her şeyi yaparım.
3. Переведите на турецкий: Я проголодался(acıkmak) как волк. Ben kurt gibi acıktım. Я куплю новый шкаф для старых книг. Eski kitaplar icin yeni bir dolap alacağım. Я умру ради тебя. Senin icin ölüyorum.rüm Я больше ничего не хочу. Başka hiç bir istemiyorum.
4. Заполните пропуски необходимыми падежными суффиксами и напишите соответствующие послелоги (sonra, önce, başka, ile, için). Переведите.
Biz öğleden sonra kafeye gideceğiz. После обеда мы пойдем в кафе. Restorana arkadaşlarımla gittim. Я пойду в ресторан с моими друзьями. Aslan işini benden sonra bitirdi.Аслан свою работу после меня закончмл. İki saat sonra kardeşim gelecek. Мой брат придет через два часа. Ben buraya bir saat önce geldim. Я пришел сюда час тому назад. Seninle konuşmak istiyoruz. Мы хотим поговорить с тобой. Teyzem sizin icin meyve getirdi. Моя тетя для вас фрукты принесла. Burada bizden başka kimse yok. Здесь кроме нас никого нет. Sporden başka kitap okumayı sever. Кроме спорта он любит читать книги. Benim icin şekerli çay yap. Для меня он сделалЙ сладкий чай. Kıymaya tuzdan başka kara ve kırmızı biber koydum. В фарш кроме соли я кладуположила черный и красный перец.
5. Переведите текст:
ÇOCUKLARIMIZ NE OLACAK? Кем будут ваши дети?
Baba- Merhabaaa! Biz geldik. Папа: Здравствуйте! Мы приехали. Anne- Bu ne! Oğlum ne yaptın? Bütün elbiselerin ıslak! Мама: Что это! Мой сын что ты делал? Вся твоя одежда мокрая! Baba- Futbol oynadık oğlumla, Sevda. Benim oğlum futbolcu olacak. Çok iyi futbol oynuyor. Папа: Мы с сыном играли в футбол, Севда. Мой сын будет футболистом. Murat- Sağol, baba. İyi oynuyorum, değil mi? Мурат: спасибо, папа. Я хорошо играю, не так ли ? Anne- Sus, hadi doğru banyoya! Bu yağmurlu havada futbol oynuyorlar! Neler öğretiyorsun çocuğa, Serkan? Niçin futbolcu olacak! Oğlumuz için başka meslek yok mu? Мама: Молчи, давай сразу в ванную ! В дождливую погоду они в футбол играют! Чему ты ребенка учишь, Серкан? Зачем ему быть футболистом! Разве нет другого занятия для нашего сына? Baba- Ne var? Çocuk yetenekli. O çok iyi futbolcu olacak, çocuk futbolcu olmak istiyor. Niçin kızıyorsun, futbolculuk kötü bir iş mi? Папа: А что? Ребенок способный.Хорошим футболистом будет, ребенок хочет быть футболистом. Почему ты злишься, футбол что плохое занятие? Anne- "Kötü iş" demedim. Başka çok iyi işler var. Hadi sen de banyoya, evi kirletmeyin! Мама: «Плохое занятие» я не сказала. Другие хорошие занятия есть. Давай и ты в ванную, дом не пачкайте! Baba- Tamam tamam. Папа: Хорошо, хорошо. Çiğdem- Ne oluyor anne, problem ne? Чидем: Что случилось мама, проблемы?
Anne- Bir şey yok. Мама: Ничего. Murat- Ben yıkandım, bakın temizim. Süper maçtı anne. Babam da çok güzel futbol oynuyor. Мурат: Я помылся, смотрите я чистый. Матч был супер, мама. И мой папа очень хорошо в футбол играет. Anne- Oğlum, sen gerçekten futbolcu mu olmak istiyorsun? Мама: Сын,ты действительно хочешь быть футболистом? Murat- Belki, anne. Мурат: Возможно, мама. Anne- Oğlum, başka bir iş düşünmüyor musun? Мама: Мой сын ты не думаешь о другой работе? Murat- Düşünüyorum; doktorluk, öğretmenlik, müzisyenlik iyi meslekler. Мурат: Думаю, медицина, преподавание, музицирование хорошие профессии. Baba- Banyo bitti, şimdi çay zamanı. Çaylar nerede, kızım? Папа: Ванну принял, сейчас время чая. Дочка, где чай? Çiğdem- Beş dakika sonra hazır, baba. Baba, ben de manken olmak istiyorum, tamam mı? Чидем: Через пять минут готов будет, папа. Папа, а я моделью хочу быть, это хорошо? Baba- Ne!! ? Ne olmak istiyorsun? Папа: Что? Кем хочешь быть? Çiğdem- Manken, baba! Manken olmak kötü mü? Чидем: Моделью, папа! Моделью быть разве плохо? Baba- Eee.. Hayır, kötü değil, ama.. Папа: Эээ. Нет, не плохо, но.. Anne- Ama, ne? Мама: Но, что? Baba- Mankenlik zor iş! Yemeyeceksin, içmeyeceksin, diyet yapacaksın, her gün spor yapacaksın, güzellik salonlarına gideceksin. Kızım, başka iş düşün! Быть моделью трудная работа! Ты не будешь есть, не будешь пить, будешь на диете, каждый день будешь заниматься спортом, в салоны красоты будешь ходить. Дочка, подумай о другом занятии! Çiğdem- Başka işler de düşünüyorum, baba. Чидем: И о других занятиях я думаю, папа. Anne- Futbolcu olmak çok mu kolay, Serkan? Her gün erken kalkacak, her gün antrenman yapacak, bazen bir hafta kampta kalacak! Gençken sen de çok güzel futbol oynuyordun, profesyonel kulüpler seni istedi. Sen niçin futbolcu olmadın? Мама: Серкан, быть футболистом разве очень легко?Каждый день будет рано вставать, каждый день тренироваться, иногда на неделю в лагере оставаться! И ты в молодости очень хорошо в футбол играл, тебя хотели взять в профессиональный клуб. Почему ты не стал футболистом? Baba- Tamam tamam, sen haklısın, Sevda! Ama ben hala iyi futbol oynuyorum. Eee.. tatil için nereye gidelim? Папа: Хорошо, хорошо, ты права, Севда! Но я до сих пор хорошо в футбол играю. Эээ.. в отпуск куда поедем? Çiğdem- Ne! Tatile mi gidiyoruz? Чидем: Что! В отпуск мы поедем? Anne- Hafta sonu için iki günlük bir tatil düşündük. Sürpriz yapmak istedik, bunun için size söylemedik. Мама: На выходные два дня думаем отдохнуть. Сюрприз хотели сделать, поэтому вам не говорили. Baba- Söyleyin bakalım, nereye gidelim (пойдём)? Папа: Скажите-ка, куда поедем? Anne- Yakın bir yere gidelim. Pazartesi günü çocukların okulu var. Мама: Давайте поедем недалеко. В понедельник у детей школа.
проверено
Урок 27
Условная модальность глаголов (ЕСЛИ)
Если (реальное условие)
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего времени uyumak : uyuyorsa, uyumuyorsa konuşmak: konuşuyorsa, konuşmuyorsa vermek: veriyorsa, vermiyorsa Açmak: açıyorsa, açmıyorsa duymak: duyuyorsa, duymuyorsa
2. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 1-го лица ед.ч. будущего времени gelmek: geleceksem, gelmeyeceksem uyumak: uyuyacaksam, uyumayacaksam çalışmak: çalışacaksam , çalışmayacaksam görmek: göreceksem, görmeyeceksem kızmak: kızacaksam, kızmayacaksam
3. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего-будущего времени olmak : olursa, olmazsa gelmek: gelirse, gelmezse sevmek:severse, sevmezse konuşmak: konuşursa, konuşmazsa okumak: okursa okumazsa
4. Переведите предложения на русский язык İstersen gel - Если хочешь приходи. Babam uyuyorsa uyandırma – Если мой папа спит его не буди İngilizce bilmiyorsa onu o işe almazlar- Если он не знает английский, они не возьмут его на эту работу. Eski çantanı kullanmıyorsan bana ver. – Если ты не пользуешься свой старой сумкой, дай мне. Cevap vermiyorsa onu rahatsız etmeyin. – Если он не отвечает, не беспокойте его. Eğer televizyon seyretmeyeceksen boş boşuna açma. –Если ты не будешь смотреть телевизор, не включай его напрасно. Dışarı çıkacaksan markete de uğra. Если выйдешь наружу, то и в магазин зайди. Arabanızı satacaksanız söyleyin müşteri bulurum. Если вы будете продавать машину, скажите я найду покупателя. Acıkırsan dolapta yemek var. Если ты голодный , в шкафу еда есть. Televizyonu yakından seyredersen gözlerin bozulur. Если ты будешь смотреть телевизор вблизи, глаза испоряться. Bu düğmeye basarsan çalışır.Если нажмешь кнопку, заработает. Taksiye binersek daha hızlı gideriz. Если мы сядем в такси, доберемся еще быстрее. Eğer şimdi yola çıkarsanız akşama burada olursunuz.Если вы сейчас выйдите в путь, к вечеру будете здесь. Faturaları günde ödemezsem ceza keserler. Если я не оплачу счета в течение дня, меня оштрафуют. Bu maçı kazanırsak şampiyon oluruz. Если мы выиграем этот матч, станем чемпионом. Eğer beğenmezsen değiştiririm. Если тебе не понравится, я изменю. поменяю
5. Переведите на турецкий Если ты мне вечером не позвонишь, я обижусь (наст-буд). Akşam bana telefon etmezsen darılırım. Если начальник разрешит, я уйду в отпуск. Müdür izin verirse tatile giderim. Если увидишь Салиха, передай привет. Salih'İ görürsen selậm söyle. Если ты пойдёшь в магазин купи хлеба. Markete gidersen ekmek al. Если он не уснул, пусть мне позвонит. Uyumadıysa bana telefon etsin. Если ты не сделал домашнее задание, гулять не ходи. Ödevini yapmadıysan gezmeye gitme. Если заработаешь много денег, купишь машину. Çok para kazanırsan arabayı alırsın. Если ты не работаешь, то и мне не мешай (rahatsız etmek). Sen çalışmıyorsan beni de rahatsız etme.
1. Напишите каждое слово в исходном, дательном и винительном падежах. Например, твой друг –arkadaşın – arkadaşından – arkadaşına – arkadaşını Турция - Türkiye - Türkiye'den - Türkiye'ye - Türkiye'yi Россия - Rusya - Rusya'dan - Rusya'ya - Rusya'yı своё имя - İnna - İnna'dan - İnna'ya - İnna'yı любое турецкое имя - Berkan - Berkan'dan - Berkan'a - Berkan'ı Книга - Kitap - Kitaptan - Kitaba - Kitabı Моя мама - Annem - Annemden - Anneme - Annemi Наши дети - çocuklarımız - çocuklarımızdan - çocuklarımıza - çocuklarımızı
2. Переведите на турецкий слова. На урок - Derse На кухне - Mutfakta В городе - Şehirde В сумке - Çantada В книге - Kitapta Во рту - ağızda На работу - İşe В лес - Ormana Из Стамбула - İstanbul'dan Из Египта - Mısır'dan С работы - İşten Из магазина - Mağazadan С улицы - Sokaktan Эту кошку - Bu kediyi Моего малыша - Bebeğimi
3. Напишите данные слова в винительном и дательном падежах, используя аффикс принадлежности 1 л. Ед. числа (т.е. МОЙ). Переведите. Пример: ev – evimi – evime Дом – мой дом – в мой дом Обратите внимание, что в рус. яз слова муж.рода в вин.падеже не изменяются, в турецком языке все слова принимают окончание i4
Kalp - Kalbimi - Kalbime Сердце - Моё сердце - в моё сердце
Araba - Arabamı - Arabama Машина - мою машину - в мою машину
Akıl - aklımı - aklıma Ум - мой ум - в мой ум
Telefon - telefonumu - telefonuma Телефон - моё телефон - на мой телефон
4. Переведите предложения на турецкий язык: Я беру свои вещи (eşya) из машины - Eşyalarımı arabadan alıyorum Он входит (girmek) с улицы в дом - Sokaktan eve giriyor Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне) - Her gece rüyamda seni görüyorum Почему ты не думаешь обо мне? - Neden beni düşünmüyorsun? Мы идём сегодня вечером в кино - Akşam sinemaya gidiyoruz В Стамбуле сегодня дождливо. - İstanbul'da bugün yağmurlu Куда ты идёшь? - Nereye gidiyorsun? Он не любит баклаву (baklava – турецкая сладость) - Baklava sevmiyor Мы смотрим фильм. - Film izliyoruz Я перевожу (çevirmek) с русского на турецкий. - Rusçadan tTürkçeye çeviriyorum Почему ты не рассказываешь мне - Neden bana anlatmıyorsun? Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро. - Her sabah dişlerimi fırçalıyorum Моя подруга учится (okumak) в университете. - Arkadaşım üniversitede okuyor Они бегут к автобусу. - ÖOtöObüse koşuyorlar Моя мама любит смотреть сериалы. - Annem diziler izlemeyi seviyor Почему ты не смотришь за своим ребёнком? - Neden çocuğunua bakmıyorsun? Ты берёшь мою книгу. - Kitabimiımı alıyorsun Я не хочу этого делать. - Bunu yapmak istemiyorum Каждое лето мы отдыхаем (tatil yapmak) в Турции - her yaz Türkiye'de tatil yapıyoruz Я сажусь (binmek – садиться в какой-либо транспорт) в автобус . - Ötöbüsüotobüse biniyorum
5. Ознакомьтесь с новыми словами и выражениями, составьте с любым из словосочетаний своё предложение. В скобках даны подсказки падежи, которые употребляются с данным глаголом: е(a)-дательный, i4- винительный.
Kitaptan yemek tarifi bakmıyorum, genellikle internetten bakıyorum.
6. Переведите на русский Рассказ о Ходже Насреддине (фольклорный персонаж мусульманского Востока, герой коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов)
Size ne? - А вам то что? Bir gün Hoca çocuklara ders veriyor. Однажды учитель преподавал детям урок. Çocuklar ders dinlemiyorlar. Дети не слушали урок. Pencereden dışarı bakıyorlar. Они смотрели в окно на улицу. Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar. Внезапно на улице они увидели пекаря. Fırıncının elinde bir tepsi baklava var. У пекаря в руках был поднос с пахлавой. Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor: Кто-то из детей обратился к учителю: - Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var. Учитель, пекарь идёт, в его руках поднос с пахлавой. Hoca çocuğa: Учитель детям говорит: - Bana ne, diyor. Ну а мне то что? Çocuk tekrar Hoca’ya: Ребенок снова учителю: - Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor. Учитель, но он идёт прямо к вашему дому. Hocam bu sözlere kızıyor ve: Учитель рассердился на эти слова и сказалал: - Öyleyse size ne, diyor. Ну а раз так, то тогда вам то что? рассказ в настоящем времени, а не в прошедшем
7. Прослушайте слова, запишите и переведите Bu - Этот Şu - Тот O - Тот Kim - Кто Kalem - Ручка Defter - Тетрадь Oda - Комната Kapı - Дверь Koridor - коридор Salon - Зал Portre - портрет Erkek - мужчина Kadın - женщина Memur - служащий Para - деньги Ruble - рубли Evet - да Hayır - нет Daha - ещё Duvar - стена Hokka - баночкачернильница Kitap - книга Radyo - радио Sandalye - стул Beyaz - белый Kırmızı - красный Mavi - синий Siyah - чёрный Ahbap - друг, приятель Dost - друг Subay - офицер Yazı - письмо, надпись Tahta - доска Pek - весьма, очень Fena - плохой İyi - хороший Ve - и Uzun - длинный Kısa - короткий Temiz - чистый Pis - грязный Harita - карта Ev - дом İki - два On - десять Bay - Господин Bayan - Госпожа Bey - Господин Beyim - мой Господин Efendi - Господин Bey-efendi - Господин Efendim - мой Господин Hanım - Леди Hanım-efendi - Леди Yoldaş - Товарищ Var - Есть Yok - нет Renk -цвет Merhaba - Здравствуйте Kedi - кошка
проверено
Ders 16
Упражнения:
1. Поставьте глаголы в повелительном наклонении для 2 и 3 лица (sen, o) ед.ч в положительной и отрицательной формах, переведите: Пример: gelmek: gel - приходи, gelsin - пусть приходит gelme - не приходи, gelmesin - пусть не приходит
aç - открой, açsın - пусть откроет açma - не открывай, açmasın - пусть не открывает
bırak - оставь, bıraksın - пусть оставит bırakma - не оставляй, bırakmasın - пусть не оставляет
iç - пей, içsin - пусть пьёт içme - не пей, içmesin - пусть не пьёт
iste - желай, istesin - пусть желает isteme - не желай, istemesin - пусть не желает
yaz - пиши, yazsın - пусть пишет yazma - не пиши, yazmasın - пусть не пишет
dön - вернись, dönsün - пусть вернётся dönme - не возвращайся, dönmesin - пусть не возвращается
2. Составьте предложения с глаголом в повелительном наклонении 2 лица (ты), допишите необходимые падежи к подлежащему, переведите Пример : ev – gitmek. Eve git = иди домой okul - gitmek. Okula git - иди в школу ofis – gelmek. Ofise gel - приходи в офис ben – bakmak. Bana bak - смотри на меня defter – yazmak. Defterde yaz - пиши в тетрадь biz - söylemek. Bize söyle - скажи нам baban - dinlemek. Babanı dinle - слушай своего отца pazar - almak. Pazardan al - купи на базаре
3. Переведите на турецкий язык: Не бросай меня - beni bırakma Не приходи ко мне - Bana gelme Не звони мне - Beni arama Не смотри на меня - Bana bakma Не злись на меня - Bana kızma Не говори мне - Bana söyleme Не бери у меня (от меня) - Benden alma Не пиши мне - Bana yazma Не бей (dövmek) меня - beni dövme
4. Переведите предложения: Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. - Hastasın, işe bugün gitme, dinlen Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. Oğlun yorgun, erken yatsın Не бойся его, он хороший человек. Ondan korkma, o iyi bir adam Очень жарко, открой окно. Çok sıcak, pencere aç У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilaç). DışımDişim ağrıyor, bana ilaç getir Приходите завтра. Yarın gelsin Пусть они уходят. Gitsinler Оставайся у меня, не уходи. Bende kal, gitme Дай мне твою книгу. Bana kitabını ver
проверено
Ders 17
Упражнения: 1. Напишите эти предложения в прошедшем времени, переведите: bavulları taşıyorlar - bavulları taşıdılar arkadaşım ona gülüyor - arkadaşım ona güldü çorba içiyorum - çorba içtim tıraş oluyorsun - tıraş oldun denizde yüzüyoruz - denizde yüzdük maç izliyoruz - maç izledik bana söylüyorsunuz - bana söylediniz marketten alıyor - marketten aldı onu arıyorsun - onu aradın
2. Напишите эти предложения в вопросительной форме прошедшего времени и переведите Он пришёл на работу - İşe geldi mi? - Он пришёл на работу? Ты поспал - Uyudun mu? - Ты поспал? Я сделал - Ben yaptım mı? - Я сделал? Они смеялись надо мной - Bana güldüler mi? - Они смеялись надо мной? Вы купили молоко - Süt aldınız mı? - Вы купили молоко? Мы это хотели - Bunu istedik mi? - Мы этого хотели?
3. Просклоняйте глаголы в отрицательной форме (ben sen o biz siz onlar):
Ben açtım açmadım Sen açtın O açtı Biz açtık Siz açtınız Onlar açtılar
Ben okudum Sen okudun O okudu Biz okuduk Siz okudunuz Onlar okudular
Ben dedim Sen dedin O dedi Biz dedik Siz dediniz Onlar dediler
Ben konuştum Sen konuştun O konuştu Biz konuştuk Siz konuştunuz Onlar konuştular
Ben dinledim Sen dinledin O dinledi Biz dinledik Siz dinlediniz Onlar dinlediler
4. Переведите диалоги: — Sevgilim, karnım çok aç. Ne yemek var? - Любимая, я очень голодный. Что есть поесть? — Kusura bakma hayatım. Bugün hiçbir şey yok. - Извини, жизнь моя. Сегодня ничего нет. — Önemli değil. Peynir ekmek yeter. - Неважно. Сыра и хлеба достаточно. — Ne kadar iyisin! A! Kapı çalınıyor. - Ну до чего же ты хороший! Ах! Дверь скрипит.В дверь стучат(звонят) — Kim geldi? Kapıcı mı? - Кто пришёл? Швейцар? — Hayır. Bil bakalım. (угадай-ка) - Нет. Угадай-ка. — Ali mi? - Али? — Yok canım. Ali daha geçen gün geldi. - Нет, душа моя. Али уже приходил на днях. — Mustafa mı? - Мустафа? — O da değil. Annem. - И не он. Моя мама. — Kayınvalidem mi? Eyvah! - Моя тёща? Ух-ты! — Çabuk lokantadan bir şeyler al getir. - Быстрей купи, принеси что-нибудь из ресторана.
***
1 Tuncay! Merhaba! Beni tanıdın mı? - Тунджай! Здравствуй! Узнал меня? 2 Tanıdım tabii. Sen Güngör değil misin? - Узнал, конечно. Ты ведь Гюндёр, не так ли? 3 Galatasaray'da sekiz yıl aynı sınıfta okuduk. - Мы 8 лет учились в одном классе в Галатасарай. 4 Kaç yıl geçti! Şimdi ne yapıyorsun? - Сколько лет прошло! Чем сейчас занимаешься? 5 Mühendisim. Bir fabrikada çalışıyorum. Sen ne yapıyorsun? - Я инженер. Работаю на заводе. А ты чем занимаешься? 6 Ben ticaretle uğraşıyorum. Dış alım satım yapıyoruz. - Я занимаюсь торговлей. Экспортом импортом занимаемся. 7 Maşallah, işin iyidir o zaman. - Здорово, ну тогда у тебя всё отлично! 8 Evet, fena değil. Nerede oturuyorsun? - Да, неплохо. Где ты живёшь? 9 Bakırköy'de. Evin nerede? - В Бакыркёй. А твой дом где? 10 Bebek*'te. Çocuk var mı? - В Бебек. Дети есть? 11 Yok. Bekarım. Sen evli misin? - Нет. Я холост. Ты женат? 12 Evet. Kızım üniversiteyi bitiriyor, oğlum lise ikide. - Да. Дочка заканчивает университет, сын в лицее во втором классе.
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего времени uyumak- uyuyorsa- uyumuyorsa konuşmak- konuşuyorsa- konuşmuyorsa vermek- veriyorsa- vermiyorsa açmak- açıyorsa- açmıyorsa duymak- duyuyorsa- duymuyorsa
2. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 1-го лица ед.ч. будущего времени gelmek- geleceksem- gelmeyeceksem uyumak- uyuyacaksam- uyumayacaksam çalışmak- çalışacaksam- çalışmayacaksam görmek- göreceksem- görmeyeceksem kızmak- kızacaksam- kızmayacaksam
3. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего-будущего времени olmak- olursa- olmazsa gelmek- gelirse- gelmezse sevmek- severse- sevmezse konuşmak- konuşursa- konuşmazsa okumak- okursa- okumazsa
4. Переведите предложения на русский язык İstersengel- Если захочешь, приходи. Babamuyuyorsauyandırma- Если отец спит, не буди. İngilizcebilmiyorsaonu o işealmazlar- Если он не знает английского языка, то ему не дадут эту работу. Eskiçantanıkullanmıyorsanbanaver- Если ты не пользуешься своей старой сумкой, то отдай мне. Cevapvermiyorsaonurahatsızetmeyin- Если он не отвечает, то не беспокойте его. Eğertelevizyonseyretmeyeceksenboşboşunaaçma- Если не будешь смотреть телевизор, то необязательно включатьне включай попусту. Dışarıçıkacaksanmarketedeuğra- Если выйдешь на улицу, то и в магазин зайди. Arabanızısatacaksanızsöyleyinmüşteribulurum- Если вы свою машину будете продавать, то скажите, я клиента найду. Acıkırsandolaptayemekvar- Если ты голоден, то в шкафу есть еда. Televizyonuyakındanseyredersengözlerinbozulur- Если будешь телевизор близко смотреть, то глаза твои испортятся. Budüğmeyebasarsançalışır- Если на эту кнопку нажмешь, то заработает. Taksiyebinersekdahahızlıgideriz- Если мы в такси сядем, то быстрее доберемся. Eğerşimdiyolaçıkarsanızakşamaburadaolursunuz- Если вы сейчас в путь отправитесь, то вечером здесь будете. Faturalarıgündeödemezsemcezakeserler- Если я не оплачу счета в течение дня, то мне штраф выпишут. Bumaçıkazanırsakşampiyonoluruz- Если мы выиграем этот матч, то станем чемпионами. Eğerbeğenmezsendeğiştiririm- Если тебе не понравится, то я заменю.
5. Переведите на турецкий Если ты мне вечером не позвонишь, я обижусь (наст-буд)- Akşam bana telefon etmezsen darılırım. Если начальник разрешит, я уйду в отпуск- Müdür izin verirse tatile çıkarım. Если увидишь Салиха, передай привет- Eğer Salih’i görürsen selam söyle. Если ты пойдёшь в магазин купи хлеба- Eğer markete gidersen ekmek al. Если он не уснул, пусть мне позвонит- Uyumadıysa bana telefon etesin. Если ты не сделал домашнее задание, гулять не ходи- Ödevini yapmadıysan gezmekye gitme. Если заработаешь много денег, купишь машину- Eğer çok para kazanırsan araba alacaksınırsın . Если ты не работаешь, то и мне не мешай (rahatsız etmek)- СÇalışmıyorsan da banabeni de rahatsız etme.
1. Переведите на русский язык: İş için Rusya’ya gitti – Ради (из-за) работы он уехал в Россию. Senden başka herkes oradaydı- Там были все кроме тебя Abim balık gibi yüzüyor – Мой брат плавает, как рыба. Karım meyveden başka hiç bir şey yemez – Моя жена кроме фруктов совсем ничего не ест. Çocuk tavşan gibi zıplıyor – Ребенок прыгает, как заяц. Benim için bir şey yapar mısın – Ты сделаешь что-нибудь для (ради) меня? Başka kimse yok mu – Больше никого нет? Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar – Для детейстудентов билеты со скидкой.
2. Ответьте на вопросы: Türkiye’ye ne için gidiyorsunuz? – İş için Türkiye’ye gidiyorum. Bileti hangi piyes için aldın? - Operadaki hayalet piyesi için aldım. Bu kahve kimin için? – Bu kahve kocam için. Tiyatro biletini hangi gün için alacaksın? – Pazar için tiyatro biletini alacağım. Sevgilin için ne yaparsın? – Sevgilim için her şeyi yaparım.
3. Переведите на турецкий: Я проголодался(acıkmak) как волк – Kurt gibi acıktım. Я куплю новый шкаф для старых книг - Eski kitaplar için yeni bir dolap kitaplık alacağım. Я умру ради тебя – Senin için öleceğim.ölürüm Я больше ничего не хочу – Başka hiçbir şey istemem.
4. Заполните пропуски необходимыми падежными суффиксами и напишите соответствующие послелоги (sonra, önce, başka, ile, için). Переведите.
Biz öğleden sonra kafeye gideceğiz – После обеда мы пойдем в кафе. Restorana arkadaşlarımla gittim – Я с моими друзьями ходили в кафе. Aslan işini benden sonrabitirdi – Аслан закончил свою работу после меня. İki saat sonra kardeşim gelecek – Мои друзьяМой брат придут через два часа. Ben buraya bir saat önce geldim – Я приходил сюда час назад. Seninle konuşmak istiyoruz – Мы хотим с тобой поговорить. Teyzem sizin için meyve getirdi – Моя тётя для вас принесла фрукты. Burada bizden başka kimse yok – Здесь кроме нас никого нет. Spordan başka kitap okumayı sever – Кроме спорта он любит читать книгу Benim için şekerli çay yap – Сделай для меня сладкий чай! Kıymaya tuzdan başka kara ve kırmızı biber koydum – Кроме соли в фарш я положила черный и красный перцы.
5. Переведите текст:
ÇOCUKLARIMIZ NE OLACAK? – Кем станут наши дети?
Baba- Merhabaaa! Biz geldik. Папа – Добрый деееень! Мы пришли.
Anne- Bu ne! Oğlum ne yaptın? Bütün elbiselerin ıslak! Мама – Это что! Сын что случилось? Вся одежда мокрая!
Baba- Futbol oynadık oğlumla, Sevda. Benim oğlum futbolcu olacak. Çok iyi futbol oynuyor. Папа – Ми с сыном играли в футбол, Севда. Мой сын будет футболистом. Очень хорошо играет в футбол.
Murat- Sağol, baba. İyi oynuyorum, değil mi? Мурат – Спасибо, папа. Хорошо играю, не так ли?
Anne- Sus, hadi doğru banyoya! Bu yağmurlu havada futbol oynuyorlar! Neler öğretiyorsun çocuğa, Serkan? Niçin futbolcu olacak! Oğlumuz için başka meslek yok mu? Мама – Тихо, давай в ванную! Это в дождливую погоду играют в футбол! Чему ты учишь ребенка, Серкан? Почему (именно) футболистом станет! Другой профессии для нашего сына нет?
Baba- Ne var? Çocuk yetenekli. O çok iyi futbolcu olacak, çocuk futbolcu olmak istiyor. Niçin kızıyorsun, futbolculuk kötü bir iş mi? Папа – А что? Ребенок способный. Он очень хорошим футболистом станет, ребенок хочет стать футболистом. Почему ты сердишься, (разве) играть в футбол плохая работа?
Anne- "Kötü iş" demedim. Başka çok iyi işler var. Hadi sen de banyoya, evi kirletmeyin! Мама – Я не сказала «плохая работа». Есть и другие хорошие профессии. Ты тоже иди в ванную, не загрязняй дом!
Baba- Tamam tamam. Пап – Хорошо, хорошо.
Çiğdem- Ne oluyor anne, problem ne? Чигдэм – Что случилось, мама, что за проблема?
Anne- Bir şey yok. Мама – Ничего.
Murat- Ben yıkandım, bakın temizim. Süper maçtı anne. Babam da çok güzel futbol oynuyor. Мурат - Я помылся, смотри, я чистый. Супер матч был, мама. Мой отец тоже прекрасно играет в футбол.
Anne- Oğlum, sen gerçekten futbolcu mu olmak istiyorsun? Мама – Син, ты действительно хочешь стать футболистом?
Murat- Belki, anne. Мурат – Возможно, мама.
Anne- Oğlum, başka bir iş düşünmüyor musun? Мама – Сын, о другой профессии ты не думаешь?
Murat- Düşünüyorum; doktorluk, öğretmenlik, müzisyenlik iyi meslekler. Мурат – Думаю: медицина (должность доктора), преподавание (должность учителя), музыкальная деятельность (музыкант) хорошие профессии.
Baba- Banyo bitti, şimdi çay zamanı. Çaylar nerede, kızım? Папа – Помылся, сейчас время чая. Дочка, где мой чай?
Çiğdem- Beş dakika sonra hazır, baba. Baba, ben de manken olmak istiyorum, tamam mı? Чигдэм – Через пять минут будет готов, папа. Отец, я хочу стать моделью, хорошо?
Baba- Ne!! ? Ne olmak istiyorsun? Пап – Что? Кем ты хочешь быть (стать)?
Çiğdem- Manken, baba! Manken olmak kötü mü? Чигдэм – Моделью, папа! Моделью быть плохо?
Baba- Eee.. Hayır, kötü değil, ama.. Папа – Ээээ… Нет, не плохо, но …
Anne- Ama, ne? Мама – Но, что?
Baba- Mankenlik zor iş! Yemeyeceksin, içmeyeceksin, diyet yapacaksın, her gün spor yapacaksın, güzellik salonlarına gideceksin. Kızım, başka iş düşün! Папа – Работа модели тяжелая! Ты не будешь есть, небудешь пить, будешь сидеть на диетах, каждый день заниматься спортом, ходить по салонам красоты. Дочка, подумай о другой работе!
Çiğdem- Başka işler de düşünüyorum, baba. Чигдэм – Я еще думаю, папа.
Anne- Futbolcu olmak çok mu kolay, Serkan? Her gün erken kalkacak, her gün antrenman yapacak, bazen bir hafta kampta kalacak! Gençken sen de çok güzel futbol oynuyordun, profesyonel kulüpler seni istedi. Sen niçin futbolcu olmadın? Мама – А футболистом быть очень легко, Серкан? Каждый день рано вставать, каждый день тренировки, иногда оставаться в лагере на неделю! В молодости ты тоже прекрасно играл в футбол, профессиональные клубы тебя приглашали. Почему ты не стал футболистом?
Baba- Tamam tamam, sen haklısın, Sevda! Ama ben hala iyi futbol oynuyorum. Eee.. tatil için nereye gidelim? Папа – Хорошо, хорошо, ты права, Севда! Но я еще хорошо играю в футбол. Ээээ .. на выходных куда пойдем?
Çiğdem- Ne! Tatile mi gidiyoruz? Чигдэм – Что! Мы в отпуск идем?
Anne- Hafta sonu için iki günlük bir tatil düşündük. Sürpriz yapmak istedik, bunun için size söylemedik. Мама – Мы думали о двухдневном отпуске на выходных. Сюрприз хотели сделать, поэтому вам не говорили.
Baba- Söyleyin bakalım, nereye gidelim (пойдём)? Папа – Ну, говорите, куда пойдем?
Anne- Yakın bir yere gidelim. Pazartesi günü çocukların okulu var. Мама – Не далеко (поближе) поедим. В понедельник у детей школа.
1. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык отрицательную форму наст-буд времени 1 и 2 лица ед.ч (я, ты): Gelmek – gelmem-gelmezsin Düşünmek-düşünmem-düşünmezsin Aramak-aramam-aramazsın Donmak-donmam-donmazsın Okumak-okumam-okumazsın Demek-demem-demezsin Ölmek-ölmem-ölmezsin Ağlamak-ağlamam-ağlamazsın Oturmak-oturmam-oturmazsın Söylemek-söylemem-söylemezsin
2. Переведите на турецкий язык, использую глаголы в наст-буд. времени: Я не пойду Ben gitmem Скажите, пожалуйста Söylerinmisiniz lütfen Ты не найдёшь Bulmazsın Мужчины не плачут Adamlar ağlamazlar Он не разговаривает Konuşmaz Он не пьёт алкоголь Alkol içmez Я не сделаю Yapmam Они не придут Gelmezler
3. Преобразуйте предложения в отрицательные. Перевести оба варианта. Yarın gelirim. – Yarın gelmem – Завтра приду – Завтра не приду
Burada kalırsın- Burada kalmazsın Здесь ты остановишься – Здесь ты не остановишься Resimlerimizi gösteririz – Resimlerimizi göstermiEyiz – Мы покажем наши картины- Мы не покажем наши картины Çok çalışır - Çok çalısşmaz – Он много работает – Он много не работает Her sabah erken kalkarsınız-Her sabah erken kalkmazsınız Каждое утро вы рано встаете – Каждое утро вы рано не встаете. Yazın denizde yüzeriz – Yazın denizde yüzmeyiz Летом мы на море плаваем.- Мы летом на море не плаваем. Akşam dinlenirsiniz-Akşam dinlenmezsiniz Вечером отдохнете. Вечером вы не отдохнете. Belki bu akşam dönerler – Belki bu akşam dönmezler. Вероятно они этим вечером вернуться.- Вероятно они этим вечером не вернуться. Kardeşin çok konuşur – kardeşin çok konuşmaz Твой брат много говорит.- твой брат много не говорит. Sana yardım ederim – Sana yardım etmem Я тебе помогу – Я тебе не помогу Akşamları televizyon seyrederler- Akşamları televizyon seyretmezler – Вечером они смотрят телевизор – Вечером они не смотрят телевизор.
4. Поставьте глаголы в вопросительную форму настоящего-будущего времени и дайте положительный и отрицательный ответы. Переведите. 1. Sabahları dişlerini fırçalar mısın? Evet__fırçalarım__Hayır, __fırçalamam
2. Siz sigara içier misiniz? Hayır içmem. Вы курите? Нет я не курю. 3. Siz bankaya gitider misiniz? Evet gitideriz. Вы в банк пойдете? Да, мы пойдем. 4. Sen boş zamanlarında okur musun? Evet okurum. Ты в свободное время читаешь? Да я читаю. 5. O akşamları televizyon seyretider mi? Hayır seyretmez Он вечером телевизор смотрит? Нет не смотрит 6. Çocuklar yazın futbol oynarlar mı? Evet oynarlar. Дети летом ф футбол играют? Да играют. 7. Siz pazar günleri pikniğe gitider misiniz. Hayır gitmeyiz. Вы в воскресенье на пикник идете? Не мы не пойдем. 8. Sen çay ister misin Evet isterim Ты чай хочешь? Да я хочу.
5. Переведите текст. BİR GÜN Ben sabahleyin erken kalkarım. Mutfakta kahvaltı hazırlarım. Eşim de erken kalkar. Onunla kahvaltı ederim. Kahvaltıda peynir, yumurta, tereyağı ve bal yeriz. Çay ya da süt içeriz. Ben bir hemşireyim. Amerikan Hastanesi’nde çalışıyorum. İşim çok zor. Eşim bir reklam şirketinde müdür. Onun işi de çok zor. Eve çok geç dönüyor. Sabahleyin arabamıza bineriz. Eşim beni hastaneye götürür. Onun ofisi Taksim’dedir. O iyi bir şirkettir. Evimiz Levent’tedir. Küçük bir dairede oturuyoruz. Dairede iki oda, bir salon, mutfak ve banyo var. Akşamleyin mutfakta yemek yaparım. Eşim geç gelir. Mutfakta küçük bir masa var. Eşimle orada yemek yerim. Kitap, gazete okuruz ve televizyon seyrederiz. Geç yatarız. Cumartesi günleri çalışırız ama Pazar günleri evdeyiz. O gün sinemaya gideriz, lokantada yemek yeriz. Bazen arkadaşları ziyaret ederiz.
Я с утра рано встаю. На кухне завтрак готовлю. Моя муж тоже рано встает. С ней я завтракаю. На завтрак сыр, яйца, масло и мед едим. Чай или же молоко пьем. Я медсестра. А американской больнице работаю. Моя работа очень тяжелая. Муж мой директор в рекламной фирме. Его работа тоже тяжелая. Домой очень поздно возвращается. Утром мы садимся в нашу машину. Супруг меня в больницу отвозит. Его офис на Таксиме. Это хорошая фирма. Наш дом в Левенте. Мы живем в маленькой квартире. В квартире 2 комнаты, один салон, кухня и ванная. Вечером на кухне я еду готовлю. Муж поздно возвращается. На кухне есть маленький стол. С мужем там едим. Книгу, газету мы читаем и смотрим телевизор. Поздно ложимся. В субботние дни мы работаем но в Воскресные дни мы дома. В этот день мы в кино ходим, в ресторанах кушаем. Иногда наших друзей навещаем.
Урок 23 Настоящее-будущее время (положительная форма)
1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие предложения: 1. Sana her şeyi sonra anlatırım. Şimdi vaktim yok. – Я потом тебе всё объясню. Сейчас у меня нет времени. 2. Ayda bir iki kez tiyatroya giderim. – Я хожу в театр 1-2 раза в месяц. 3. Yarın gel, - Bilmiyorum belki gelirim. – Приходи завтра. – Не знаю, может быть, приду. 4. Sevgilim için her şeyi yaparım. – Для любимого я всё сделаю. 5. Biz Pazar günleri çalışırız tatilimiz yok. – Мы работаем по воскресеньям, у нас нет выходного. 6. Kocacığım, sinemaya gitmek istiyorum. Tamam, hafta sonu gideriz, canım. – Муженёк мой, я хочу сходить в кино. Хорошо, дорогая, на выходных сходим. 7. Ben Türk kahvesi severim. – Я люблю турецкий кофе. 8. Biraz bekle, ben yarım saat sonra gelirim. - Подожди немного, я через полчаса приду. 9. Şu anda meşgulüm, bu işi yarın yaparım, olur mu? – В настоящее время я занят, я сделаю эту работу завтра, хорошо (ладно)? 10. Babam erken uyur. – Мой папа рано ложится спать. 11. Bu kitap sana çok lâzımdır. Yarın gider, bulursun. – Эта книга тебе очень нужна. Пойдёшь завтар, найдешь. 12. Kardeşin var mı? — Bir kardeşim var. Benden büyük. —Ne iş yapar? – У тебя есть брат? – У меня есть один брат. Старше меня. – Чем он занимается? 13. Ne? Yatmak mı dedin? E, bunu unut, kardeşim! Önce akşam yemeği yeriz, sonra satranç oynarız, sonra da yatarız. – Что? Ты сказал спать? Э, забудь об этом, брат мой! Сначала мы поужинаем, потом поиграем в шахматы, а потом ляжем спать.
2. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык положительную форму наст.-буд. времени. а) 1-го и 2-го лица единственного числа (я, ты): almak (брать) – alırım (я возьму), alırsın (ты возьмёшь), bilmek (знать) – bilirim (я знаю), bilirsin (ты знаешь), bitirmek (заканчивать, завершать) – bitiririm (я закончу), bitirirsin (ты закончишь), bakmak (смотреть, присматривать) – bakarım (я посмотрю, присмотрю), bakarsın (ты посмотришь, присмотришь), satmak (продавать) – satarım (я продам), satarsın (ты продашь), ölmek (умирать) – ölürüm (я умру), ölürsün (ты умрёшь).
3. Составить 5-6 предложений с глаголами в наст.-буд. времени. Her sabah saat yedide uyanırım, limonlu su içerim, kahvaltı yerimyaparım , sonra işe giderim. (Каждое утро я просыпаюсь в семь часо, пью воду с лимоном, завтракаю, потом иду на работу). Bu yaz TütRkiye’ye giderim. (Этим летом в Турцию поеду). Her gün Türkçe çalışırım. (Каждый день я занимаюсь турецким языком). Hafta sonu için belki annemle şehirdeşehri gezeriz. (В выходные, возможно, будем гулять с мамой по городу). Ben meşgüulüm, çalışıyorunM. Sanaseni sonra ararım. Belki görüşürüz. (Я занята, работаю. Потом тебе позвоню. Возможно, увидимся). İnsan doğar, yaşar, ölür. (Человек рождается, живет, умирает). Kışın hava soğuk olur. (Зимой погода бывает холодной).
5. Переведите на турецкий. Завтра увидимся. – Yarın görüşürüz. Позвони мне вечером. Хорошо, позвоню. – Akşam beni ara. Tamam, telefon ederim. Сегодня вечером мы пойдём (сходим) в театр. – Bu akşam tiyatroya gideriz. Люблю зиму. – Kışı severim. Летом погода бывает (olmak) очень жаркая. Yazın hava çok sıcak olur. Потом купишь. – Sonra alırsın. Моя работа закончится в 18 часов. İşim saat 18’de (on sekizde) biter.
проверено
Урок 24 Отрицательная, Вопросительная и Вопросительно-отрицательная формы настоящего-будущего времени
1. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык отрицательную форму наст-буд времени 1 и 2 лица ед.ч (я, ты): Gelmek (приходить) – gelmem (я не приду), gelmezsin (ты не придёшь), Düşünmek (думать) – düşünmem (я не подумаю), düşünmezsin (ты не подумаешь), Aramak (звонить) – aramam (я не позвоню), aramazsın (ты не познонишь), Donmak (мерзнуть) – donmam (я не замерзну), donmazsın (ты не замерзнешь), Okumak (читать) – okumam (я не прочитаю), okumazsın (ты не прочитаешь), Demek (говорить) – demem (не буду говорить), demezsin (ты не будешь говорить), Ölmek (умирать) – ölmem (я не умру), ölmezsin (ты не умрёшь), Ağlamak (плакать) – ağlamam (я не заплачу), ağlamazsın (ты не заплачешь), Oturmak (сидеть) – oturmam (я не сяду), oturmazsın (ты не сядешь), Söylemek (сказавать) – söylemem (я не скажу), söylemezsin (ты не скажешь).
2. Переведите на турецкий язык, использую глаголы в наст-буд. времени: Я не пойду - Gitmem Скажите, пожалуйста – Söyler misiniz (lütfen). Ты не найдёшь – Bulmazsın. Мужчины не плачут – Erkekler ağlamazlar. Он не разговаривает – Konuşmaz. Он не пьёт алкоголь – Alkol içmez. Я не сделаю – Yapmam. Они не придут – Gelmezler.
3. Преобразуйте предложения в отрицательные. Перевести оба варианта. Yarın gelirim. (Я завтра приду) – Yarın gelmem. (Я завтра не приду). Burada kalırsın. (Ты останешься здесь). – Burada kalmazsın. (Ты здесь не останешься). Resimlerimizi gösteririz. (Мы покажем наши картины). - Resimlerimizi göstermeyiz. (Мы не покажем наши картины). Çok çalışır. (Он много работает). - Çok çalışmaz. (Он не работает много). Her sabah erken kalkarsınız. (Каждое утро вы рано встаёте). - Her sabah erken kalkmazsınız. (Каждое утро вы не встаёте рано). Yazın denizde yüzeriz. (Летом мы плаваем в море). - Yazın denizde yüzmeyiz. (Летом мы не плаваем в море). Akşam dinlenirsiniz. (Вечером Вы отдохнёте). - Akşam dinlenmezsiniz. (Вечером Вы не отдохнёте). Belki bu akşam dönerler. (Возможно, они вернутся сегодня вечером) - Belki bu akşam dönmezler. (Возможно, они не вернутся сегодня вечером). Kardeşin çok konuşur. (Твой брат много говорит). - Kardeşin çok konuşmaz. (Твой брат говорит не много (немногословен). Sana yardım ederim. (Я помогу тебе). - Sana yardım etmem. (Я тебе не помогу). Akşamları televizyon seyrederler. (По вечерам они смотрят телевизор) - Akşamları televizyon seyretmezler. (По вечерам они не смотрят телевизор).
4. Поставьте глаголы в вопросительную форму настоящего-будущего времени и дайте положительный и отрицательный ответы. Переведите. 1. Sabahları dişlerini fırçalar mısın? (По утрам ты чистишь зубы?) Evet__fırçalarım. (Да, чищу).___Hayır, __fırçalamam. (Нет, не чищу).
2. Siz sigara içer misiniz? (Вы курите?) Evet, sigara içerim (Да, я курю). Hayır, sigara içmem. (Нет, я не курю).
3. Siz bankaya gider misiniz? (Вы пойдёте в банк?) Evet, bankaya gideriz. (Да, мы пойдём). Hayır, bankaya gitmeyiz. (Нет, мы не пойдём).
4. Sen boş zamanlarında okur musun? (Ты читаешь в своё свободное время?) Evet, boş zamanlarımda okurum. (Да, я читаю в свое свободное время). Hayır, boş zamanlarımda okumam. (Нет, в своё свободное время я не читаю).
5. O akşamları televizyon seyreder mi? (Он по вечерам смотрит телевизор?). Evet, akşamları televizyon seyreder (Да он по вечерам смотрит телевизор). Hayır, akşamları televizyon seyretmez. (Нет, он не смотрит телевизор по вечерам).
6. Çocuklar yazın futbol oynarlar mı? (Дети летом играют в футбол?). Evet, çocuklar yazın futbol oynarlar. (Да, летом дети играют в футбол). Hayır, çocuklar yazın futbol oynamazlar. (Нет, летом дети не играют в футбол).
7. Siz pazar günleri pikniğe gider misiniz? (По воскресеньям Вы ходите на пикник?) Evet, biz pazar günleri pikniğe gideriz. (Да, мы ходим по воскресеньям на пикник). Hayır, pazar günleri pikniğe gitmeyiz. (Нет, по воскресеньям мы не ходим на пикник).
8. Sen çay ister misin? (Не хочешь ли ты чай?) Evet, çay isterim. (Да, я хочу чай). Hayır, çay istemem. (Нет, я не хочу чай).
5. Переведите текст. BİR GÜN (Один день). Ben sabahleyin erken kalkarım. (По утрам я рано встаю). Mutfakta kahvaltı hazırlarım.(Готовлю завтрак на кухне). Eşim de erken kalkar. (Мой супруг тоже рано встаёт). Onunla kahvaltı ederim. (Я завтракаю с ним). Kahvaltıda peynir, yumurta, tereyağı ve bal yeriz. (На завтрак едим сыр, яйца, сливочное масло и мёд). Çay ya da süt içeriz. (Пьём чай или молоко). Ben bir hemşireyim. (Я – медсестра). Amerikan Hastanesi’nde çalışıyorum. (Работаю в американской больнице). İşim çok zor. (Моя работа очень тяжёлая). Eşim bir reklam şirketinde müdür. (Мой супруг – директор рекламного агенства (фирмы)). Onun işi de çok zor. (Его работа тоже очень тяжёлая). Eve çok geç dönüyor. (Домой очень поздно возвращается). Sabahleyin arabamıza bineriz. (По утрам мы ездим на нашей машине). Eşim beni hastaneye götürür. (Мой супруг отвозит меня в больницу). Onun ofisi Taksim’dedir. (Его офис в Таксиме). O iyi bir şirkettir. (То хорошая фирма). Evimiz Levent’tedir. (Наш дом в Левенте). Küçük bir dairede oturuyoruz. (Мы живём в маленькой квартире). Dairede iki oda, bir salon, mutfak ve banyo var. В квартире есть две комнаты, один зал, кухня и ванная комната). Akşamleyin mutfakta yemek yaparım. (По вечерам я готовлю еду на кухне). Eşim geç gelir. (Мой супруг поздно приходит). Mutfakta küçük bir masa var. (На кухне есть маленький стол). Eşimle orada yemek yerim. (Я с супругом там ем). Kitap, gazete okuruz ve televizyon seyrederiz. (Книгу, газету читаем и телевизор смотрим). Geç yatarız. (Поздно ложимся спать). Cumartesi günleri çalışırız ama Pazar günleri evdeyiz. (По субботам работаем, но по воскресеньям мы дома). O gün sinemaya gideriz, lokantada yemek yeriz. (В этот день мы ходим в кино, кушаем в ресторане). Bazen arkadaşları ziyaret ederiz. (Иногда навещаем друзей).
проверено
Çok teşekkür ederim!
Урок 25 Послелоги sonra, önce
1. Заполните пропуски суффиксами исходного падежа, где это требуется, и переведите на русский язык: 1. Biz eve dört saat sonra döndük. – Мы вернулись домой через четыре часа. 2. Çocuklar dersten sonra bahçeye gittiler.- дети после уроков пошли в сад. 3. İbrahim iki hafta sonra gelecek. – Ибрагим приедет через две недели. 4. Yemekten sonra gelirim. – Я приду после обеда. 5. Bundan sonra burada görüşeceğiz. – После этого мы встретимся здесь. 6. Bu piyesi benden sonra seyrettin. – Эту пьесу ты посмотрел после меня. 7. Reklamdan sonra film başlayacak. – Фильм начнется после рекламы. 8. Belki yarın, belki 2 ay sonra. – Возможно, завтра, возможно через 2 месяца. 9. Sonra ne dedi? – Что он потом сказал? 10. Eve senden önce geldim. – Я домой пришёл раньше тебя. 11. Sen kardeşinden önce evlendin. – Ты женился раньше своего брата. 12. Bunu annem benden önce öğrendi. – Моя мама узнала об этом раньше меня. 13. Bu ilaç yemekten yarım saat önce içilir. – Это лекарство принимается за полчаса до еды. 14. Ayşe işten önce bankaya uğradı. – Айше перед работой (до работы) зашла в банк. 15. Senden beş dakika önce Ali geldi. – Али пришёл за пять минут до тебя. 16. Az önce konuştuk. – Мы только что разговаривали (поговорили).
2. Переведите диалог: Hakan: Mariya, size çocuklarımı tanıtmak istiyorum. Bu İsmail ve Kara. – Мария, хочу познакомить Вас с моими детьми. Это Измаил и Кара. Maria: Çok memnun oldum. Babanız sizi anlattı. Plaja gidecek miyiz? – Очень приятно познакомиться. Ваш отец рассказывал о вас. Пойдём на пляж? Hakan: Evet bir saat sonra yolculuk edeceğiz. Çok harika bir piknik yaparız. – Да, через час отправимся в дорогу. Очень приятный пикник устроим.
Maria: Çok hoş bir yer. – Очень хорошее место. Hakan: Yüzmek istiyor musunuz? Hava çok sıcak. – Плавать хотите? Погода очень жаркая. Maria: Memnuniyetle! – Охотно! Hakan: Aç mısınız? – Вы голодны? Maria: Evet. – да. Hakan: Aslı çok güzel hamburger yaptı. Buyurun. Аслы очень хорошие гамбургеры сделала. Прошу! Maria: Teşekkürler. – Спасибо.
Hakan: Hava çok sıcak değil mi?Погода очень жаркая, не так ли? Maria: Sıcak hava hoşuma gidiyor. Yüzmek için ideal. Yüzmeyi seviyorum. Мне нравится жаркая погода. Идеально подходит для плавания. Я люблю плавать. Hakan: Rusya'da hava nasıl? Как погода в России? Maria: Kışın soğuk. İlkbahar da sonbahar genelde sıcak, bazen yağmurlu. Yaz sıcak, bazen, yağmurlu ve serin. Зимой холодно. Весной и осенью обычно тепло, иногда дождливо. Лето жаркое, иногда дождливое и прохладное.
3. Прослушайте диалог, попробуйте записать услышанное. Проверьте себя. Переведите. Deniz: Merhaba, Umut. Ne haber? – Здравствуй, Умут. Как дела? Umut: İyiyim, sağ ol. Sen nasılsın? - Хорошо, спасибо. Ты как? Deniz: Çok iyiyim. Az önce şahane (восхитительный) bir film seyrettim. - Очень хорошо. Только что восхитительный фильм посмотрела. Umut: Adı ne? Как называется? Deniz: Selvi Boylum, Al Yazmalım (тур.сериал). Sen seyrettin mi? – Севли Бойлум, «Алая косынка». Ты смотрел? Umut: Hayır seyretmedim. Hangi sinemada oynuyor? – Нет, не смотрел. В каком кинотеатре идёт? Deniz: Akün Sineması’nda. - В Акюн Синема. Umut: Oyuncular kim? Кто играет (вролях)? Deniz: Baş rollerde Kadir İnanır, Türkan Şoray oynuyor. – В главные роли исполняют Кадир Инаныр, Тюркан Шорай. Umut: Öyle mi? Çok iyi! Macera filmi mi? – Правда? Очень хорошо! Приключенческий фильм? Deniz: Hayır, çok güzel romantik bir aşk filmi. Нет, очень красивый романтический фильм о любви. Umut: Bu hafta sonu ben de gideyim. Bu akşam da televizyonda güzel bir polisiye film var. Mutlaka (обязательно) seyret! – На этих выходных тоже схожу. Сегодня вечером по телевизору тоже хороший детектив есть. Обязательно посмотри! Deniz: Hangi kanalda? – На каком канале? Umut: Kanal D’de. – На канале Д. Deniz: Tamam, seyrederim. Hadi, hoşça kal, görüşürüz. – Хорошо, посмотрю. Давай, пока, увидимся. Umut: Görüşürüz. – Увидимся.
4. Составьте 5-6 предложений (или небольшой рассказ) используя слова Önce Sonra в значении: потом, после, через, до, перед Her gün kahvaltıdan yirmi dakika önce bir bardak su içerim ve Yüzümü yıkarım. - За двадцать минут до завтрака я выпиваю один стакан воды и умываюсь. Sonra kahvaltı yaparım, giyinirim, işe giderim. - Потом я завтракаю, одеваюсь и еду на работу. İşten sonra eve giderim. – После работы еду домой. Evden önce markete uğrarım. – Перед домом захожу в магазин. Evimde önce elbiselerimiüstümü değiştirim ve televizyon seyrederim, sonra akşam yemeği yerim. - Дома я сначала переодеваюсь и смотрю телевизор, потом ужинаю. Uykudan önce Türkçe çalışırım. - Перед сном я занимаюсь турецким.
проверено Çok teşekkür ederim!!!!
Урок 26 Послелоги Gibi, İçin, Başka
1. Переведите на русский язык: İş için Rusya’ya gitti – ЯОН уехал в Россию, чтобы работать. Senden başka herkes oradaydı. – Кроме тебя все были там. Abim balık gibi yüzüyor. – Мой брат плавает, как рыба. Karım meyveden başka hiç bir şey yemez. – Моя жена не ест ничего, кроме фруктов. Çocuk tavşan gibi zıplıyor. - Ребёнок прыгает, как кролик. Benim için bir şey yapar mısın. – Можешь кое-что для меня сделать? Başka kimse yok mu. – Никого больше нет? Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar. – Ученикам дают билеты со скидкой.
2. Ответьте на вопросы: Türkiye’ye ne için gidiyorsunuz? - Aşkımı görmek için Türkiye’ye gidiyorum. (Я еду в Турцию, чтобы увидеть любимого) Bileti hangi piyes için aldın? – ‘Maça Kızı’ piyesi için bileti aldım. (Я купила билет на пьесу «Пиковая дама»). Bu kahve kimin için? – Bu kahve kardeşim için. (Это кофе для моего брата). Tiyatro biletini hangi gün için alacaksın? – Cuma için tiyatro biletini alacağım. (На пятницу билет в театр собираюсь купитькуплю). Sevgilin için ne yaparsın? - Sevgilim için her şeyi yaparım. (Для любимого я всё сделаю).
3. Переведите на турецкий: Я проголодался(acıkmak) как волк. – Ben kurt gibi acıktım. Я куплю новый шкаф для старых книг. – Eski kitaplar için yeni bir dolap kitaplık alacağım. Я умру ради тебя. – Senin için ölürüm. Я больше ничего не хочу – Başka hiçbir şey istemiyorum.
4. Заполните пропуски необходимыми падежными суффиксами и напишите соответствующие послелоги (sonra, önce, başka, ile, için). Переведите. Biz öğleden sonra kafeye gideceğiz. – После обеда мы пойдем в кафе. Restorana arkadaşlarımla gittim. – Я ходил в ресторан с моими друзьями. Aslan işini bende sonra bitirdi. – Аслан закончил свою работу после меня. İki saat sonra kardeşim gelecek. – Через два часа приедет мой брат. Ben buraya bir saat önce geldim. Я сюда час назад пришёл. Seninle konuşmak istiyoruz. – Мы хотим поговорить с тобой. Teyzem sizin.için meyve getirdi. - Моя тётя принесла для Вас фрукты. Burada bizden başka kimse yok. – Здесь кроме нас никого нет. Spordan başka kitap okumayı sever. - Он кроме спорта любит читать книги. Benin için şekerli çay yap. – Сделай для меня сладкий чай. Kıymaya tuzdan başka kara ve kırmızı biber koydum. – Кроме соли я положил в мясо черный и красный перец.
5. Переведите текст: ÇOCUKLARIMIZ NE OLACAK? (Кем станут наши дети?)
Baba- Merhabaaa! Biz geldik. – Здравствуй! Мы пришли. Anne- Bu ne! Oğlum ne yaptın? Bütün elbiselerin ıslak! – Что это? Сын мой, что ты сделал? Твоя одежда вся мокрая! Baba- Futbol oynadık oğlumla, Sevda. Benim oğlum futbolcu olacak. Çok iyi futbol oynuyor. – Севда, мы с сыном играли в футбол. Мой сын станет футболистом. Он очень хорошо играет в футбол. Murat- Sağol, baba. İyi oynuyorum, değil mi? – Спасибо, папа. Я хорошо играю, не так ли? Anne- Sus, hadi doğru banyoya! Bu yağmurlu havada futbol oynuyorlar! Neler öğretiyorsun çocuğa, Serkan? Niçin futbolcu olacak! Oğlumuz için başka meslek yok mu? – Тихо, давай в ванную! В эту дождливую погоду они играют в футбол! Серкан, чему ты учишь ребёнка? Почему футболистом станет! Для нашего сына другой профессии нет? Baba- Ne var? Çocuk yetenekli. O çok iyi futbolcu olacak, çocuk futbolcu olmak istiyor. Niçin kızıyorsun, futbolculuk kötü bir iş mi? – А Что? Ребёнок талантлив. Он очень хорошим футболистом станет, ребёнок хочет быть футболистом. Почему ты сердишься, быть футболистом разве плохая работа? Anne- "Kötü iş" demedim. Başka çok iyi işler var. Hadi sen de banyoya, evi kirletmeyin! – Я не сказала «плохая работа». Других очень хорошие профессии есть. Давай и ты в ванную, дом не пачкайте! Baba- Tamam tamam. – Хорошо, хорошо! Çiğdem- Ne oluyor anne, problem ne? Что происходит, мама, что за проблема? Anne- Bir şey yok. - Ничего. Murat- Ben yıkandım, bakın temizim. Süper maçtı anne. Babam da çok güzel futbol oynuyor. – Я помылся, смотри, я чистый. Мам, матч был потрясающим. Папа тоже очень хорошо играет в футбол. Anne- Oğlum, sen gerçekten futbolcu mu olmak istiyorsun? – Сын, ты действительно хочешь стать футболистом? Murat- Belki, anne. – Возможно, мам. Anne- Oğlum, başka bir iş düşünmüyor musun? – Сын, о другой профессии ты не думаешь? Murat- Düşünüyorum; doktorluk, öğretmenlik, müzisyenlik iyi meslekler. – Думаю, медицына, преподавательская деятельность, музыкальная деятельность – хорошие профессии. Baba- Banyo bitti, şimdi çay zamanı. Çaylar nerede, kızım? – Мыться закончил, сейчас время чая. Где чай, дочка? Çiğdem- Beş dakika sonra hazır, baba. Baba, ben de manken olmak istiyorum, tamam mı? – Через пять минут будет готов, папа. Папа, а я хочу стать моделью, хорошо? Baba- Ne!! ? Ne olmak istiyorsun? – Что? Кем ты хочешь быть? Çiğdem- Manken, baba! Manken olmak kötü mü? – Моделью, папа! Разве быть моделью плохо? Baba- Eee.. Hayır, kötü değil, ama.. – Ээээ…Нет, не плохо, но…. Anne- Ama, ne? – Но что? Baba- Mankenlik zor iş! Yemeyeceksin, içmeyeceksin, diyet yapacaksın, her gün spor yapacaksın, güzellik salonlarına gideceksin. Kızım, başka iş düşün! – Работа модели тяжелая! Ты не будешь есть, не будешь пить, будешь соблюдать диету, каждый день заниматься спортом, ходить по салонам красоты. Дочь моя, подумай о другой работе. Çiğdem- Başka işler de düşünüyorum, baba. – Папа, яч о других профессиях тоже думаю. Anne- Futbolcu olmak çok mu kolay, Serkan? Her gün erken kalkacak, her gün antrenman yapacak, bazen bir hafta kampta kalacak! Gençken sen de çok güzel futbol oynuyordun, profesyonel kulüpler seni istedi. Sen niçin futbolcu olmadın? Серкан, быть футболистом разве очень легко? Каждый день рано вставать, каждый день тренироваться, иногда на неделю оставаться в лагере. И ты в молодости очень хорошо играл ы футбол, профессиональные клубы тебя хотели. Почему ты не стал футболистом? Baba- Tamam tamam, sen haklısın, Sevda! Ama ben hala iyi futbol oynuyorum. Eee.. tatil için nereye gidelim? – Хорошо, хорошо, ты права, Севда! Но я до сих пор хорошо играю в футбол. Ээээ… на выходных куда поедем? Çiğdem- Ne! Tatile mi gidiyoruz? – Что? Мы на выходных уезжаем? Anne- Hafta sonu için iki günlük bir tatil düşündük. Sürpriz yapmak istedik, bunun için size söylemedik. – В конце недели на два дня хотели отдохнуть. Хотели сюзприз сделать, поэтому вам не говорили. Baba- Söyleyin bakalım, nereye gidelim (пойдём)? – Скажите-ка, куда поедем? Anne- Yakın bir yere gidelim. Pazartesi günü çocukların okulu var. – Куда-нибудь недалеко поедем. В понедельник у детей школа.
проверено teşekkür ederim!!!! В жизни нет ничего случайного, а все, что происходит с нами, происходит в нужное время и в правильном месте…
Сообщение отредактировал olesya86 - Среда/ Çarşamba, 01.02.2017, 22:28
1. Переведите предложения, используя послелог la,le,ile (творительный падеж). Я разговариваю с мамой. - Annemle konuşuyorum Познакомь меня со своей подругой. - Kız arkadaşınla beni tanıştır Он уехал в Измир на автобусе.- O İzmir'e otobüsle gitti С кем ты разговариваешь? - Kiminle konuşuyorsun? Твой отец гордится тобой. - Baban seninle fahretDiyor gurur duyuyor Я поел суп с хлебом. - Ben çorba ekmekle içtim Поговори со мной. - Benimle konuş Мария идёт в кино с Максимом. - Mariya Maksim ile sinemaya gidiyor Пришли твои отец с матерью. - Baban annen ile geldiler Мы гуляли с друзьями по Стамбулу. - Biz arkadaşlarla İstanbul'da gezdik
2. Замените полную форму послелога ile нужным вариантом краткой формы и переведите 1. Kalem ile ne yapıyorsun? Şimdi kalem ile bir şey yapmıyorum. Kalemle ne yapıyorsun? Şimdi kalemle bir şey yapmıyorum Что ты делаешь ручкой? Сейчас ручкой ничего не делаю
2. Kardeşiniz kimin İle (birlikte) tiyatroya gidiyor? Bir genç kız ile gidiyor. Kardeşiniz kiminle birlikte tiyatroya gidiyor? Bir genç kızla gidiyor Ваш брат вместе с кем идет в театр? С одной молодой девушкой идет.
3. Bu genç ile birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onun ile beraber okuyoruz. Bu gençle birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onunlea beraber okuyoruz C этим молодым человеком вы вместе учитесь? Да, мы с ним вместе учимся
4. Okula troleybüs ile mi geliyorsun? Hayır, okula otobüs ile ve yaya geliyorum. Okula troleybüsle mi geliyorsun? Hayır, okula otobüsle ve yaya geliyorum Ты на троллейбусе едешь в школу? Нет, на автобусе и пешком иду в школу.
5. Babam ile annem bugün gidiyorlar. Babam annemle bugün gidiyorlar. Мой папа с мамой сегодня приходили.
6. Çocuk arkadaşı ile beraber okula gidiyor. Çocuk arkadaşıyla beraber okula gidiyor. Ребенок вместе с его другом в школу ходит
7. Bizim ile (beraber) mi çalışıyorsunuz? Hayır, onlar ile çalışıyorum. Bizimle beraber mi çalışıyorsunuz? Hayır, onlarla çalışıyorum. Вы вместе с нами работаете? Нет, я с ними работаю. 8. Hanım efendi, ne ile uğraşıyorsunuz? Rusça ile uğraşıyorum, grameri pek çok zordur Hanım efendi, neiyle uğraşıyorsunuz? Rusçayla uğraşıyorum, grameri pek çok zordur Госпожа, чем вы занимаетесь? Русским языком занимаюсь, грамматика очень трудная
9. O yaşlı beyi müzeye ne ile götürüyorlar? Araba ile götürüyorlar. O yaşlı beyi müzeye neiyle götürüyorlar? Arabayla götürüyorlar. Того пожилого господина в музей на чем везут? На машине везут
10. Toplantıda herkes sıra ile konuşuyor. Toplantıda herkes sırayla konuşuyor На совещании все по очереди говорят
3. Ответьте на вопрос Чья эта машина (bu araba kimin?) Моего сына - oğlumun
Твоего отца - Babanın Нашего соседа - komşumuzun Их – onların Моего друга - arkadaşımın Вашего соседа - komşunuzun Твоей жены - karının Его мамы - annesinin 4. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и переведите их на русский язык: arkadaşım – arkadaşımın – моего друга, öğrenciler – öğrencilerin – студентов, erkek – erkeğin - мужчины, kadın – kadının - женщины kimse – kimsenin – кого-либо, ничей oda – odanın - комнаты, annen – annenin – твоей мамы, siz – sizin - ваш, ben – benim - мой, kızınız – kızınızın – вашей дочери, biz – bizim – наш, onlar – onların - их, yüzüm – yüzümün – моего лица, tavan – tavanın - потолка, Türkiye – Türkiye'nin - Турции, tTürk – tTürkün - турка, tablo – tablonun - картины, rRuslar – rRusların -русских, Rusya – Rusya'nın - России, bilgisayar – bilgisayarın - компьютера. 5. Переведите текст: MARCUS TIRAŞ OLUYOR* Марджус стрижется Маркус он В турецком имена пишутся так, как они пишутся на языке оригинала, если речь о латинице Marcus - Merhaba. Здравствуйте Berber Ali - Merhaba, buyurun! Здравствуйте, пожалуйста проходите! Marcus - Tıraş olmak istiyorum. Я хочу подстричся Berber Ali -Buyurun, oturun. Saç mı, sakal mı? Пожалуйста, присаживайтесь. Волосы или бороду? Marcus - Saç. Волосы Berber Ali - Nasıl bir model istiyorsunuz? Какую модель хотите? Marcus - Kısa saç istiyorum ve favorileri uzun istiyorum. Хочу короткие волосы и длинные бакенбарды Berber Ali - Tamam. Siz güzel Türkçe konuşuyorsunuz. Хорошо. Вы отлично говорите на турецком Marcus - Hayır, hayır. Çok az konuşuyorum. Нет, нет. Очень мало разговариваю Berber Ali - Bence güzel konuşuyorsunuz. Nasıl öğrendiniz? По-моему, хорошо разговариваете. Как учили? Marcus - Kursa gidiyorum. На курсы ходил Berber Ali - Enseniz nasıl oldu? Aynaya bakın! Daha kısa istiyor musunuz? Как вам затылок? Посмотрите в зеркало! Еще короче хотите? Marcus - Ense iyi. Yanları ve üstü biraz daha kesin, lütfen. Затылок хорошо. По бокам и вверху немного еще короче, пожалуйста Berber Ali - Tamam. Хорошо Marcus - Siz İngilizce biliyor musunuz? Вы знаете английский? Berber Ali - Maalesef çok çok az. К сожалению очень очень мало Marcus - Okulda öğrenmediniz mi? В школе не учили? Berber Ali - Biraz öğrendim, ama unuttum. Evet, şimdi nasıl, bakın! Немного учил, но забыл. Да, сейчас как, посмотрите! Marcus - Çok iyi, teşekkürler. Очень хорошо, спасибо Berber Ali - Sıhhatler olsun!* Доброго здоровья! Marcus - Teşekkür ederim. Большое спасибо
1. Напишите эти предложения в прошедшем времени, переведите: bavulları taşıyorlar Они несут сумки чемоданы Bavulları taştıDIlar Сумки чемоданы перенесли arkadaşım ona gülüyor Мой друг над ней смеётся Arkadaşım ona güldü Мой друг над ней посмеялся çorba içiyorum Я ем суп Çorba içtim Я съел суп tıraş oluyorsun Ты бреешься Tıraş oldun Ты побрился denizde yüzüyoruz Мы плаваем в море Denizde yüzdük Мы поплавали в море maç izliyoruz Мы смотрим матч Maç izliedik Мы посмотрели матч bana söylüyorsunuz Вы говорите мне Bana söylediniz Вы мне сказали marketten alıyor Он покупает на рынке Marketten aldı Купил на рынке onu arıyorsun Ты ищешь его Onu aradın Ты его нашёлискал (звонил)
2. Напишите эти предложения в вопросительной форме прошедшего времени и переведите Он пришёл на работу Iİşe geldi mi? Ты поспал Uyudun mu? Я сделал Yaptım mı? Они смеялись надо мной Bana güldüler mi? Вы купили молоко Süt aldınız mı? Мы это хотели Bunu istedik mi?
3. Просклоняйте глаголыв отрицательной форме (ben sen o biz siz onlar): Açmak açdım açdın açdı açdık açdınız açdılar açmadım Okumak okudum okudun okudu okuduk okudunuz okudular okumadım Demek dedim dedin dedi dedik dediniz dediler Konuşmak konuşdTum konuşdTun konuşdTu konuşdTuk konuşdTunuz konuşdTular Dinlemek dinledim dinledin dinledi dinledik dinlediniz dinlediler
4. Переведите диалоги: — Sevgilim, karnım çok aç. Ne yemek var? Любимая, я голоден. Что есть поесть? — Kusura bakma hayatım. Bugün hiçbir şey yok. Прости, жизнь моя. Сегодня ничего нет. — Önemli değil. Peynir ekmek yeter. Неважно. Сыра с хлебом достаточно. — Ne kadar iyisin! A! Kapı çalınıyor. Как хорошо! А! В дверь стучат. — Kim geldi? Kapıcı mı? Кто пришёл? Швейцар? — Hayır. Bil bakalım. (угадай-ка) Нет. Угадай. — Ali mi? Али? — Yok canım. Ali daha geçen gün geldi. Нет, душа моя! Али вчерана днях приходил. — Mustafa mı? Мустафа? — O da değil. Annem. Он тоже нет. Моя мама. — Kayınvalidem mi? Eyvah! Тёща? Ё-моё! — Çabuk lokantadan bir şeyler al getir. Быстро Из ресторана что-нибудь купи и принеси.
***
1 Tuncay! Merhaba! Beni tanıdın mı? Тунджай! Привет! Ты меня узнал? 2 Tanıdım tabii. Sen Güngör değil misin? Узнал, естественно. Ты не Гюнгёр ли? 3 Galatasaray'da sekiz yıl aynı sınıfta okuduk. В Галатасарае шесть лет в одном классе учились. 4 Kaç yıl geçti! Şimdi ne yapıyorsun? Сколько лет прошло! Теперь что делаешь? 5 Mühendisim. Bir fabrikada çalışıyorum. Sen ne yapıyorsun? Я инженер. Работаю на фабрике. Ты что делаешь? 6 Ben ticaretle uğraşıyorum. Dış alım satım yapıyoruz. Я коммерцией занимаюсь. Иностранную куплю-продажу осуществляем. 7 Maşallah, işin iyidir o zaman. Прекрасно, тогда у тебя хорошая работа. 8 Evet, fena değil. Nerede oturuyorsun? Да, неплохая. Где ты живёшь? 9 Bakırköy'de. Evin nerede? В Бакыркёе. Твой дом где? 10 Bebek*'te. Çocuk var mı? В Бебеке. Ребёнок есть? 11 Yok. Bekarım. Sen evli misin? Нет. Я холостой. А ты женат? 12 Evet. Kızım üniversiteyi bitiriyor, oğlum lise ikide. Да. ЖенаДочь университет заканчивает, сын во втором классе лицея (по нашей системе - 10 класс).
проверено
Урок 18
1. Переведите предложения: 1. Bu geceyi kardeşimde geçireceğim. Эту ночь я проведу у своего брата. 2. Hasta ölecek mi? — Ben bilmiyorum. Doktor değilim ya. Больной умрёт? – Я не знаю. Я же не врач. 3. Bu ay çocuğumuz olacak. В этом месяце у вНас будет ребёнок. 4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır, bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. Не пойдёмШЬ ли мТы в кино? – Нет, сегодня у нас собрание, пойду в институт. 5. Burada kalacaksınız. Anladınız mı? Здесь останетесь. Поняли? 6. Şu çantalı adam kim? — Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. Тот мужчина в шапкес сумкой кто? – Я не знаю. Будет инженером.Должно быть 7. Bu akşam gelmeyecek misin? Сегодня вечером не придёшь? 8. Saat birde yine gelecek. В первом часучас он снова придёт. 9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak. Он тебе эту книгу никогда не продаст. 10. -Ne yapıyorsun? Bana yardım et. -İstemiyorum. -Edeceksin! –Что делаешь? Помоги мне. –Не хочу. –Поможешь! 11. Ben çıkacağım. —Niçin? Sokakta ne yapacaksın? Я выйду. –Зачем? На улице что будешь делать? 12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup yazıyorum. Ne olacak? Здесь вы что делаете? –Письмо пишу. А что?
2. Напишите данные предложения в будущем времени, используя глагол olmak: 1. Benim kedim var Benim kedim olacak. 2. Senin çocuğun var Senin çocuğun olacak. 3. Yarın ders yok Yarın ders olmayacak. 4. Parası yok Parası olmayacak. 5. Mutlusun Mutlu olacaksın. 6. Öğretmenim Öğretmen olacağım 7. Zengin değilsiniz Zengin olmayacaksınız.
3. Заполните пропуски суффиксами будущего времени Ben arkadaşımı akşam yemeğine davet edeceğim. Biz bu sene Rusya'ya gideceğiz. Sen sabah erken uyanacaksın. Ben bu otelde kalacağım. Siz bizi burada bekleyeceksiniz. Sen yarın çalışmayacaksın. Akşam yemeği sen yapacaksın. Ben oraya gitmeyeceğim.
4. Прослушайте и прочитайте стихотворение, постарайтесь самостоятельно перевести
Orhan Veli Kanık İstanbul’u dinliyorum
İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стабул, глаза закрыты Önce hafiften bir rüzgar esiyor Сначала дует лёгкий ветер Yavaş yavaş sallanıyor Медленно-медленно раскачивается Yapraklar, ağaçlarda; Листва на деревьях Uzaklarda, çok uzaklarda Вдалеке, совсем вдалеке Sucuların hiç durmayan çıngırakları Ничуть не смолкают колокольчики водоносов Колокольчики водоноса İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стабул, глаза закрыты İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стабул, глаза закрыты Bir kuş çırpınıyor eteklerinde Трепещет птица под ногами Alnın sıcak mı değil mi, biliyorum Твой лоб горячий ли или нет, я знаю Dudakların ıslak mı değil mi, bilmiyorum Твои губы влажные ли или нет, я не знаю, Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından Белый месяц рождается, как фисташка Kalbinin vuruşundan anlıyorum; Я разбираю биение сердца İstanbul’u dinliyorum. ; Я слушаю Стабул, глаза закрыты
1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред¬ложения: 1. Sana her şeyi sonra anlatırım. Şimdi vaktim yok. Я тебе потом все расскажу.Сейчас у меня нет времени 2. Ayda bir iki kez tiyatroya giderim. 1-2 раза в месяц я хожу в театр 3. Yarın gel, - Bilmiyorum belki gelirim.-Приходи завтра- Я не знаю, возможно приду 4. Sevgilim için her şeyi yaparım. Для моей любимой я сделаю все 5. Biz Pazar günleri çalışırız tatilimiz yok.мы работаем по воскресениям, у нас нет выходных 6. Kocacığım, sinemaya gitmek istiyorum. Tamam, hafta sonu gideriz, canım.Муженек мой, я хочу пойти в кино. Хорошо, сходим в конце недели на выходных, милая 7. Ben Türk kahvesi severim. Я люблю турецкий кофе 8. Biraz bekle, ben yarım saat sonra gelirim. Подожди немного, я приду через полчаса 9. Şu anda meşgulüm, bu işi yarın yaparım, olur mu? В тот момент я буду занятЯ сейчас занят , я сделаю эту работу завтра, хорошо? 10. Babam erken uyur. Мой отец рано засыпает 11. Bu kitap sana çok lâzımdır. Yarın gider, bulursun. Это книга тебе очень нужна. ПриходиПойдёшь завтра, найдешь 12. Kardeşin var mı? — Bir kardeşim var. Benden büyük. —Ne iş yapar? У тебя есть брат? –Есть один брат.Он старше меня Чем он занимается? 13. Ne? Yatmak mı dedin? E, bunu unut, kardeşim! önce akşam yemeği yeriz, sonra satranç oynarız, sonra da yatarız. Что ? Ты сказал ложиться? Э, забудь это, брат! Сначала мы поужинаем , потом поиграем в шахматы, после же ляжем
2. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык положительную форму наст.-буд. времени. а) 1-го и 2-го лица единственного числа (я, ты): almak- alırım-alırsın брать- я беру- ты берешь Bilmek-bilirim-bilirsin-знать- я знаю- ты знаешь Bitirmek-bitiririm-bitirirsin-заканчивать- я заканчиваю- ты заканчиваешь Bakmak-bakarım-bakarsın смотреть- я смотрю- ты смотришь Satmak-satıarım-satıarsın продавать- я продаю- ты продаешь Ölmek-ölürüm-ölürsün- умирать- я умру- ты умрешь
б) 1-го и 2-го лица множественного числа (мы, вы): anlatmak- anlatırız-anlatırsınız рассказывать-мы рассказываем-вы рассказываете kalkmak-kalkarız-
3. Составить 5-6 предложений с глаголами в наст.-буд. времени. Каждый день я встаю в 6-30 утра Her gün sabah saat altı buçukta kalkarım Иду в ванную, умываюсь Banyoya giderim yüzümü yıkarım Обычно я не завтракаю дома, а завтракаю на работе Evde genellikte kahvaltı yapmam ama işimde kahvaltı yaparım В 6 часов вечера я заканчиваю работу Akşam saat altıda çalişmamıişimi bitiririm Вечером дома я делаю урок турецкого языка, после читаю книгу, потом слушаю музыку Akşam evde Türkçe dersi yaparım, sonra kitap okurum, daha sonra müzik dinlerim В 12 часов ночи я ложусь Gece on ikide yatarım
4. Переведите приведенные ниже глаголы и поставьте их в настоящем-будущеи времени: görüyorsun- görürsün вы смотрите- вы посмотрите bakıyorsunuz-bakarsınız вы смотрите- вы посмотрите oynuyor-oynar он играет- он поиграет oturuyoruz-otururuz мы сидим- мы посидим öğreniyorum-öğrenirim я учусь- я поучусь gülüyorum-gülerim я улыбаюсь- я улыбаюсь yürüyorsun- yürürsün ты ходишь- ты пойдешь iniyor-iner он спускается-он спуститься çekiyorum-çekerim я тяну- я потяну kapanıyor-kapanır он закрываетСЯ- он закроетСЯ
5. Переведите на турецкий. Завтра увидимся. Yarın görüşürüz Позвони мне вечером. Хорошо, позвоню. Akşam beni ara. Tamam, ararım Сегодня вечером мы пойдём (сходим) в театр. Bugün akşam tiyatroya gideriz Люблю зиму. Kuşukışı sevierim Летом погода бывает (olmak) очень жаркая. Yazın hava çok sıgCak olur Потом купишь. Daha sonra alırsın Моя работа закончится в 18 часов.Çalışmamİşim saat on altıda bitirirer
проверено
Ders 24
Упражнения:
1. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык отрицательную форму наст-буд времени 1 и 2 лица ед.ч (я, ты): Gelmek gelmem gelmezsin приъодить –я не приду- ты не придешь Düşünmek düşünmem düşünmezsin думать-я не думаю- ты не думаешь Aramak aramam aramazsın звонить- я не звоню- ты не звонишь Donmak donmam donmazsın мерзнуть –я не мерзну- ты не мерзнешь Okumak okumam-okumazsiın читать- я не читаю –ты не читаешь Demek demem-demezsin говорить –я не говорю-ты не говоришь Ölmek ölmem-ölmezsin умирать –я не умру-ты не умрешь Ağlamak ağlamam-ağlamazsın плакать-я не плачу- ты не плачешь Oturmak oturmam oturmazsın сидеть –я не сижу- ты не сидишь Söylemek söylrEmem söylemezsin сказать – я не скажу-ты не скажешь
2. Переведите на турецкий язык, использую глаголы в наст-буд. времени: Я не пойду ben gitmem Скажите, пожалуйста söyler misiniz Ты не найдёшь sen bulmazsın Мужчины не плачут erkekler ağlamaz Он не разговаривает konuşmaz Он не пьёт алкоголь alkol içmez Я не сделаю yapmam Они не придут gelmezler
3. Преобразуйте предложения в отрицательные. Перевести оба варианта. Yarın gelirim. – Yarın gelmem. Я приду завтра-Я не приду завтра Burada kalırsın-Burada kalmazsın Ты останешься здесь- Ты не останешься здесь Resimlerimizi gösteririz- Resimlerimizi göstermeyiz Мы показываем наши рисунки- Мы не показываем наши рисунки Çok çalışır-Çok çalışmaz он много работает- он много не работает Her sabah erken kalkarsınız- her sabah erken kalkmazsınız Каждое утро вы рано встаете -каждое утро вы рано не встаете Yazın denizde yüzeriz-Yazın denizde yüzmeyiz-Летом мы плаваем в море- летом мы не плаваем в море Akşam dinlenirsiniz.-Akşam dinlenmezsiniz Вечером вы отдыхаете- вечером вы не отдыхаете Belki bu akşam dönerler-brlki bu akşam dönmezler Возможно они вернуться этим вечером-Возможно они не вернутся этим вечером Kardeşin çok konuşur-kardeşin çok konuşmaz твой брат много говорит- твой брат много не говорит Sana yardım ederim-sana yardım etmem я помогаю тебе- я не помогаю тебе Akşamları televizyon seyrederler-Akşamları televizyon seyretmezler По вечерам они смотрят телевизор- по вечерам они не смотрят телевизор
4. Поставьте глаголы в вопросительную форму настоящего-будущего времени и дайте положительный и отрицательный ответы. Переведите. 1. Sabahları dişlerini fırçalar mısın? Evet__fırçalarım__Hayır, __fırçalamam Ты чистишь зубы по утрам? Да, чищу. Не , не чищу
2. Siz sigara içer misiniz? Hayır içmeyiz. Evet içeriz Вы курите? Нет, мы не курим. Да, мы курим 3. Siz bankaya gider misiniz? Evet bankaya gideriz. Hayır bankaya gitmeyiz Вы ходите в Банк? Да, мы ходим в банк. Нет, мы не ходим в Банк 4. Sen boş zamanlarında okur musun? Evet boş zamanlarımda okurum. Hayır boş zamanlarımda okumam. Ты читаешь в свободное время? Да, я читаю в свободное время. Нет, я не читаю в свободное время 5. O akşamları televizyon seyreder mi? Evet akşamları televizyon seyreder. Hayır akşamları televizyon seyretmez Они смотрят ТВ по вечерам? Да, они смотрят ТВ по вечерам. Нет, они не смотрят ТВ по вечерам 6. Çocuklar yazın futbol oynarlar mı? Evet çocuklar yazın futbol oynarlar. Hayır çocuklar yazın futbol oynamazlar Дети играю в футбол летом? Да, дети играют в футбол летом. Нет, дети не играют в футбол летом. 7. Siz Pazar günleri pikniğe gider misiniz? Evet biz Pazar günleri pikniğe gideriz. Hayır biz Pazar günleri pikniğe gitmeyiz Вы ходите по воскресеньям на пикник? Да, мы ходим на пикник по воскресеньям. Нет мы не ходим на пикник по воскресеньям 8. Sen çay ister misin? Evet çay isterim. Hayır çay istermem Ты будешь чай? Я буду чай. Нет я не буду чай
5. Переведите текст. BİR GÜN Ben sabahleyin erken kalkarım. Mutfakta kahvaltı hazırlarım. Eşim de erken kalkar. Onunla kahvaltı ederim. Kahvaltıda peynir, yumurta, tereyağı ve bal yeriz. Çay ya da süt içeriz. Ben bir hemşireyim. Amerikan Hastanesi’nde çalışıyorum. İşim çok zor. Eşim bir reklam şirketinde müdür. Onun işi de çok zor. Eve çok geç dönüyor. Sabahleyin arabamıza bineriz. Eşim beni hastaneye götürür. Onun ofisi Taksim’dedir. O iyi bir şirkettir. Evimiz Levent’tedir. Küçük bir dairede oturuyoruz. Dairede iki oda, bir salon, mutfak ve banyo var. Akşamleyin mutfakta yemek yaparım. Eşim geç gelir. Mutfakta küçük bir masa var. Eşimle orada yemek yerim. Kitap, gazete okuruz ve televizyon seyrederiz. Geç yatarız. Cumartesi günleri çalışırız ama Pazar günleri evdeyiz. O gün sinemaya gideriz, lokantada yemek yeriz. Bazen arkadaşları ziyaret ederiz.
Один день. По утрам я рано встаю. Готовлю завтрак на кухне. Мой супруг тоже рано встает. Мы вместе с ним завтракаем. На завтрак мы едим сыр, яйца, сливочное масло и мед. Чай иЛИ молоко тоже пьем. Я земляк ( не знаю как правильно перевести)медсестра . Я работаю в американской больнице. У меня очень трудная работа. Мой супруг директор в рекламной компании. У него тоже сложная работа. Он возвращается домой очень поздно. По утрам мы садимся в нашу машину.Мой супруг отвозит меня в больницу. Его офис в Таксиме. Там хорошая компания. Наш дом в Левенте. Мы живем в маленькой квартиру. В квартире 2 комнаты, 1 зал, кухня и ванная. По вечерам мы готовим еду на кухне. Мой супруг приходит поздно. НА кухне есть маленький стол. Я ем там вместе с супругом. Книги, газеты читаем и смотрим ТВ. Поздно ложимся. Мы работаем по субботам, но в воскресение мы дома. В тот день мы ходим в кино, едим в ресторане. Иногда мы посещаем друзей.
проверено
Сообщение отредактировал Sambuka - Четверг/ Perşembe, 02.02.2017, 21:01
1. Переведите на русский язык: İş için Rusya’ya gitti – Он поехал в Россию на работу. Senden başka herkes oradaydı – Там был каждый кроме тебя (все кроме тебя). Abim balık gibi yüzüyor – Мой старший брат плавает как рыба. Karım meyveden başka hiç bir şey yemez – Моя жена кроме фруктов ничего не ест. Çocuk tavşan gibi zıplıyor – Ребёнок прыгает как заяц. Benim için bir şey yapar mısın – Ты делаешь что-нибудь для меня? Başka kimse yok mu – Никого нет кроме его?Больше никого нет? Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar – Для учеников они далиют билеты со скидкой.
2. Ответьте на вопросы: Türkiye’ye ne için gidiyorsunuz? – Evet, Türkiye’ye gidiyoruz. (Оказывается, что вы едите в Турцию? – Да, мы едем в Турцию) В Турцию для чего (зачем) едете? Bileti hangi piyes için aldın? – Durak piyesi için bilet aldım. (Ты взял билет на какой спектакль? – Я взял билет на спектакль «Остановка».) Bu kahve kimin için? – Bu kahve benim için. (Для кого этот кофе? – Этот кофе для меня.) Tiyatro biletini hangi gün için alacaksın? – Yarın için bilet alacakğım. (На какой день ты возьмешь билет в театр? – Я возьму билет на завтра.) Sevgilin için ne yaparsın? – SevgilinM için her şeyİ yaparım. (Что ты сделаешь ради любимой? – Ради любимой я сделаю все.)
3. Переведите на турецкий: Я проголодался(acıkmak) как волк – Kurt gibi acıkdtım. Я куплю новый шкаф для старых книг – İhtiyareski kitaplar için yeni bir dolapıkitaplık alacağım. Я умру ради тебя – Senin için ölecağımCEĞİMölürüm. Я больше ничего не хочу – Ben dahabaşka hiçbir (слитно) şey istemiyorum.
4. Заполните пропуски необходимыми падежными суффиксами и напишите соответствующие послелоги (sonra, önce, başka, ile, için). Переведите.
Biz öğleden sonra kafeye gideceğiz – После обеда мы идем в кафе. Restorana arkadaşlarımlea gittim – Я пошел в ресторан со своими друзьями. Aslan işini benden sonra bitirdi – Аслан пришел назакончил работу после меня. İki saat sonra kardeşim gelecek – Мой брат придет через два часа. Ben buraya bir saat önce geldim – Я пришел сюда час тому назад. SenİNle konuşmak istiyoruz – Вы хотите поговорить со мной.мы хотим поговорить с тобой. Teyzem sizin için meyve getirdi – Моя тетя принесла для вас фрукты. Burada bizden başka kimse yok – Здесь кроме нас никого нет. Spordan başka kitap okumayı sever – Кроме спорта он любит чтение книг. Benim için şekerli çay yap – Для меня сделай чай с сахаром. Kıymaya tuzdan başka kara ve kırmızı biber koydum – Кроме соли я положила в фарш чёрный и красный перец.
5. Переведите текст:
ÇOCUKLARIMIZ NE OLACAK? – Что будут делать наши дети?
Baba- Merhabaaa! Biz geldik. – Папа – Здравствуйтеее! Мы пришли. Anne- Bu ne! Oğlum ne yaptın? Bütün elbiselerin ıslak! – Мама – Что это? Сынок, что ты сделал? Вся одежда мокрая! Baba- Futbol oynadık oğlumla, Sevda. Benim oğlum futbolcu olacak. Çok iyi futbol oynuyor. - Папа – Мы в футбол играли с сыном, Севда. Мой сын будет футболистом. Он очень хорошо играет в футбол. Murat- Sağol, baba. İyi oynuyorum, değil mi? – Мурат – Спасибо, папа. Я играю хорошо, не так ли? Anne- Sus, hadi doğru banyoya! Bu yağmurlu havada futbol oynuyorlar! Neler öğretiyorsun çocuğa, Serkan? Niçin futbolcu olacak! Oğlumuz için başka meslek yok mu? - Мама – Молчи, прямо в ванную! Это под дождем играли в футбол! Чему ты ребёнка учишь, Серкан? Почему будет футболистом? Для нашего сына исключительно нет другой профессии? Baba- Ne var? Çocuk yetenekli. O çok iyi futbolcu olacak, çocuk futbolcu olmak istiyor. Niçin kızıyorsun, futbolculuk kötü bir iş mi? - Папа – Что есть?А что такого? Ребёнок способный. Он будет очень хорошим футболистом, ребёнок хочет быть футболистом. Почему ты злишься, футбол разве плохая работа? Anne- "Kötü iş" demedim. Başka çok iyi işler var. Hadi sen de banyoya, evi kirletmeyin! - Мама – «Плохая работа» я НЕ сказала. Исключено, есть много других очень хорошие работы (профессии). Baba- Tamam tamam. - Папа – Хорошо, хорошо. Çiğdem- Ne oluyor anne, problem ne? - Чидем – Что происходит мама? Что за проблема? Anne- Bir şey yok. - Мама – Ничего. Murat- Ben yıkandım, bakın temizim. Süper maçtı anne. Babam da çok güzel futbol oynuyor. - Мурат – Я помылся, посмотри я чистый. Супер матч мама. И папа очень хорошо играет в футбол. Anne- Oğlum, sen gerçekten futbolcu mu olmak istiyorsun? Мама – Сынок, ты действительно хочешь быть футболистом? Murat- Belki, anne. - Мурат – Может быть, мама. Anne- Oğlum, başka bir iş düşünmüyor musun? - Мама – Сынок, исключено, ты думаешь это одна работа (профессия)?ты думаешь о какой-то другой профессии? Murat- Düşünüyorum; doktorluk, öğretmenlik, müzisyenlik iyi meslekler. - Мурат – Я думаю, доктор, учитель, музыкант тоже хорошие профессии. Baba- Banyo bitti, şimdi çay zamanı. Çaylar nerede, kızım? -Папа – БаняВанна закончилась, теперь время чая. Чай, ты куда дочкаДочка, где чай? Çiğdem- Beş dakika sonra hazır, baba. Baba, ben de manken olmak istiyorum, tamam mı? - Чидем – Через пять минут буду готовабудет готов (чай), папа. Папа, я же хочу быть манекенщицей, хорошо? Baba- Ne!! ? Ne olmak istiyorsun? - Папа – Что? Кем ты хочешь быть? Çiğdem- Manken, baba! Manken olmak kötü mü? - Чидем – Манекенщицей, папа! Манекенщицей быть плохо? Baba- Eee.. Hayır, kötü değil, ama.. - Папа – Э нет, не плохо, но… Anne- Ama, ne? - Мама – Но, что? Baba- Mankenlik zor iş! Yemeyeceksin, içmeyeceksin, diyet yapacaksın, her gün spor yapacaksın, güzellik salonlarına gideceksin. Kızım, başka iş düşün! - Папа – Работа манекенщицей тяжелая. Ты не будешь есть, ты не будешь пить, ты будешь заниматься диетой (сидеть на диете), каждый день будешь заниматься спортом, будешь ходить в салоны красоты. Дочка, исключено, подумай о работе (о профессиях)подумай о других профессиях! Çiğdem- Başka işler de düşünüyorum, baba. - Чидем – Исключено, о работе (о профессиях) я уже подумала, папаО других профессиях я тоже думаю, папа. Anne- Futbolcu olmak çok mu kolay, Serkan? Her gün erken kalkacak, her gün antrenman yapacak, bazen bir hafta kampta kalacak! Gençken sen de çok güzel futbol oynuyordun, profesyonel kulüpler seni istedi. Sen niçin futbolcu olmadın? - Мама – Футболистом быть очень легко, Серкан? Каждый день рано вставать, каждый день тренироваться, иногда на неделю остаться в спортивном лагере. Молодой (в молодости) ты тоже очень хорошо играл в футбол, в профессиональные клубы хотелтебя приглашали. Почему ты футболистом не стал? Baba- Tamam tamam, sen haklısın, Sevda! Ama ben hala iyi futbol oynuyorum. Eee.. tatil için nereye gidelim? - Папа – Хорошо, хорошо, ты права Севда! Но я до сих пор играю хорошо в футбол. Э.., куда мы пойдем на выходных? Çiğdem- Ne! Tatile mi gidiyoruz? - Что? Пойдем на выходных? Anne- Hafta sonu için iki günlük bir tatil düşündük. Sürpriz yapmak istedik, bunun için size söylemedik. - Мама – Чтобы закончилась неделя (до конца недели) еще два дня, подумаем про выходнойМы думали двухдневном отпуске на выходных. Мы хотим вам сделать сюрприз, поэтому мы вам не скажем.Мы хотели сделать вам сюрприз, поэтому не говорили. Baba- Söyleyin bakalım, nereye gidelim (пойдём)? - Папа – Скажи, посмотрим, куда пойдём? Anne- Yakın bir yere gidelim. Pazartesi günü çocukların okulu var. - Мама – Пойдем куда-то недалеко. В понедельник у детей школа.
TEŞEKKÜR EDERİM проверено
DERS 27
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего времени uyumak – uyuyorsa – uyumuyorsa (спать – если он спит – если он не спит) konuşmak – konuşuyorsa – konuşmuyorsa – (говорить – если он говорит – если он неговорит) vermek – veriyorsa – vermiyorsa – (дарить – если он дарит – если он не дарит) açmak – açıyorsa – açmıyorsa – (открывать – если он открывает – если он не открывает) duymak – duyuyorsa – duymuyorsa – (слышать – если он слышит – если он не слышит)
2. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 1-го лица ед.ч. будущего времени gelmek – geleceksem – gelmeyeceksem – (приходить – если буду приходить – если не буду приходить) uyumak – uyuyacaksam – uyumayacaksam – (спать – если буду спать – если не буду спать) çalışmak – çalışacaksam – çalışmayacaksam – (работать – если буду работать – если не буду работать) görmek – göreceksem – görmeyeceksem – (видеть – если буду видеть – если не буду видеть) kızmak – kızacaksam – kızmayacaksam (злиться - если буду злиться – если не буду злиться)
3. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего-будущего времени olmak – olursa- olmazsa (быть – если он бывает – если он (его) не бывает). gelmek – gelirsae – gelmezse – (приходить- если он приходит – если он не приходит). sevmek – sevierse – sevmezse (любить – если он любит – если он не любит). konuşmak – konuşursa – konuşmazsa (говорить – если он говорит – если он не говорит). okumak – okursa – okumazsa (читать – если он читает – если он не читает).
4. Переведите предложения на русский язык İstersen gel – приди если захочешь. Babam uyuyorsa uyandırma – если мой папа спит, то не буди его. İngilizce bilmiyorsa onu o işe almazlar – если он не знает английский, то они его на работу не возьмут. Eski çantanı kullanmıyorsan bana ver – отдай мне свою старую сумку, если ты не пользуешься. Cevap vermiyorsa onu rahatsız etmeyin – если он не дает ответ, ты его не беспокой. Eğer televizyon seyretmeyeceksen boş boşuna açma – если ты не будешь смотреть телевизор, выключи, чтобы не шел в пустую. не включай впустую Dışarı çıkacaksan markete de uğra – если ты выйдешь наружу, зайди в супермаркет тоже. Arabanızı satacaksanız söyleyin müşteri bulurum – если вы продаете вашу машину, то скажите, я найду покупателя. Acıkırsan dolapta yemek var – если ты захочешь кушать (проголодаешься), кушать есть (еда есть) в шкафу. Televizyonu yakından seyredersen gözlerin bozulur – если ты будешь смотреть телевизор близко (вблизи), то испортишь свои глаза. Bu düğmeye basarsan çalışır – если ты будешь давить на эту кнопку, то она будет работать. Taksiye binersek daha hızlı gideriz – если сядем в такси, то мы приедем быстрее. Eğer şimdi yola çıkarsanız akşama burada olursunuz – если мВы сейчас выйдемедетена дорогу, то к вечеру будембудете здесь. Faturaları günde ödemezsem ceza keserler – если я не оплачу счета на днях, то они оштрафуют. Bu maçı kazanırsak şampiyon oluruz – если мы выиграем этот матч, то будем чемпионом. Eğer beğenmezsen değiştiririm – если тебе не понравится, то я изменюсьпоменяю .
5. Переведите на турецкий Если ты мне вечером не позвонишь, я обижусь (наст-буд) – Eğer bu akşam aramazsan, darılırım. Если начальник разрешит, я уйду в отпуск – BaşkanMüdür izin verirse, izinetatile gidierim. Если увидишь Салиха, передай привет – SalıhaSalih'i görüşürsen, selam söyle. Если ты пойдёшь в магазин купи хлеба – Mağazaya gidiersen, ekmeğik al. Если он не уснул, пусть мне позвонит – Uyumuduadıysa, banabeni arasın. Если ты не сделал домашнее задание, гулять не ходи – Ödev yapmadıysan, gezmekye gidtme. Если заработаешь много денег, купишь машину – Çok pazra(yı) kazanırsan, araba(yı) alacakırsın. Если ты не работаешь, то и мне не мешай (rahatsız etmek) – Çalışmazsanıyorsan , ve banabeni de rahatsız etme.
1. Aşık oldum – Я влюбился 2. Soğuk oldu – стало холодно 3. Hasta oldun – ты заболел 4. Tıraş oldum – я побрился 5. Sinir olduk – мы стали нервные 6. Geç oldu – стало поздно 7. Sabah oldu – наступило утро 8. Baba oldum – я стал отцом 9. Su buz oldu – вода превратилась в лед 10. Sarhoş oldun – ты напился 11. İki saat oldu – прошло 2 часа 12. Rezil oldum – я опозорился 13. Grip oldum – я заболел гриппом
2. Переведите на турецкий используя глагол olmak Я обрадовался (mutlu) Mutlu oldum С праздником! ... Bayramın(ız) kutlu olsun! Выздоравливай! Geçmiş olsun! Когда вы познакомились? Около 2 лет (прошло) Ne zaman tanıştınız? İki yıl oldu. Ты почему не спишь? Уже ночь наступила! Neden uyumuyorsun? Gece oldu. Посмотри как получилось? Прекрасно (получилось)! Bak nasıl oldu? İyi oldu Что случилось? Ne oldu? Сделал? Нет, не получается. Yaptın mı? Hayır, olmazuyor. В качестве подарка он привёз мне книгу. Hediye olarak bana bir kitap getirdi. Мой брат учится на медицинском факультете (tıp fakültesi), он станет доктором. Kardeşim tıp fakuÜltesinde öğreniyorokuyor , o doktor olacak.
3. Переведите на русский обращая внимание на употребление и возможные варианты перевода глагола «быть»: (быть, иметься, находиться, случиться).
1. Ben o zaman çok gençtim. Тогда я был очень молодой. 2. Saat dokuzda neredeydiniz? Kocamla tiyatrodaydık. Где Вы были в 9 часов? Мы с мужем были в театре. 3. Ben de dün sinemaya gittim . Я тоже вчера была в кино. 4. Amele misiniz? — Hayır, ben hiç bir zaman amele olmadım. — Peki, neciydiniz? — Askerdim. Вы рабочий? –Нет, я никогда не был рабочим. – Хорошо, чем занимались? – Я был солдатом 5. Kardeşim asker oldu. Мой брат стал солдатом. 6. Orada kimse yoktu. Там никого не было 7. Arkadaşlarınız kasım ayında burada değil miydiler? Ваши друзья в ноябре не были здесь? 8. Burada ne oluyor? Что здесь происходит? 9. Beş altı yıl önce küçük bir kızdı, şimdi de bak, güzel bir genç kadın oldu. 5-6 лет назад она была маленькой девочкой, а посмотри сейчас – стала хорошенькой девушкой. 10. Çocuğunuz var mı? — Bir çocuğum vardı, fakat artık yoktur, üç ay evvel öldü. У вас есть дети? Был один ребенок, но больше нет, он умер 3 мес назад. 11. Ben o zaman orta yaşlı bir adamdım, oğlum da yirmi yaşlarında bir delikanlı... Ну тогда я был мужчиной средних лет, и сын 20летний парень. 12. Rusya’ya hiç geldin mi? Когда ты когда-нибудь был в России? 13. İki oğlu vardı. Bu sene bir de kızı oldu. У него Было 2 сына. В этом году появилась дочь 14. Biraz param oldu. Şu mağazadan birkaç güzel tablo almak istiyorum. У меня появилось немного денег. Хочу купить несколько красивых картин в этом магазине. 15. Ben çorba yaptım ama güzel olmadı. Я сварил суп, но он не получился хорошо 16. O zamanlarda param hiç yoktu. Çok çalıştım, para kazandım. В те времена денег совсем не было. Я много работал, заработал денег. 17. Bugün çok mutlu oldum. Сегодня я стал очень счастливым.
проверено
Урок 21
1. Переведите: Daha iyi - лучше Daha soğuk- холоднее Daha akıllı - умнее Daha uzun - длиннее En güzel – самый красивый En kısa – самый короткий En uzak – самый дальний En genç – самый молодой Горячее – daha sıcak Самый плохой – en kötü Самый трудный – en zor Труднее – daha zor Хуже - daha kötü Слаще – daha tatlı Трудолюбивее – daha çalışkan
2. Переведите предложения: Senin karın çok güzel. Komşumun karısı daha güzel ama benim karım en güzel. Твоя жена очень красивая. Жена моего соседа красивее, но моя жена самая красивая. Yolculuğumuz en az üç saat sürecek. Наше самое маленькое путешествие будет длиться минимум 3 часа. Bu otelde en fazla dört gece kalacağız. В этом отеле самое большее пробудем 4 дняночи Kardeşin benden daha büyük. Твой брат выше (старше?) меня Sen melek kadar güzelsin. Ты красива как ангел Oğlu babası kadar çalışkan. Сын трудолюбивый как и отец Senden daha çok para kazanıyorum. Я зарабатываю больше, чем ты Arzu Ayşe’den daha güzel Арзу красивее, чем Айше Bu ayakkabı şu çanta’dan daha pahalı Эти ботинки дороже, чем та сумка Moskova Rusyan’ın en pahalı kenti. Москва самй дорогой город России Я работаю с утра до вечера. Sabahtan akşama kadar çalışıyorum Мы вместе доехали до Стамбула. Потом я поехала в Анкару, а он в Измир. Bir birikle İstanbul’a kadar gittik. Daha sonra Ankara’ya gittim, o da İzmir’e. Я ждал тебя до утра, но ты даже (bile)* не позвонила. Seni sabaha kadar bekledim, ama sen bile aramadın bile *ставится после того слова, к которому относится
3. заполните пропуски нужными падежными суффиксами и переведите: Yüz lira kadar param var – У меня есть до 100 лир Ayşe senin kadar okumadı – Айше не читала столько, как ты Akşama kadar meşgulüm – Я занят до вечера Şimdiyie kadar bize hiç yardım etmedi – До этогшо дня он никогда не помогал нам Köye kadar yürüyerek gitti – Он шел пешком до деревни Yazıyı sizin kadar iyi çevirdi – Он перевел статью так же хорошо, как и тывы Ayşe bizim kadar beklemedi – Айше не ждала столько, сколько мы. İki haftayı kadar çalıştım – Я работал около 2 недель
4. переведите текст: Zeynep salı gününe kadar Ankara’da kalacak, çünkü orada bir işi var. Sonra köye dönecek. Onun köyü Ankara'dan daha küçük ama o köyünü daha çok seviyor. Çünkü orada ailesi, arkadaşları var. Onun ortanca kardeşi Hasan İstanbul’da okuyor, o çalışkan bir öğrencidir. Öğretmenleri en çok onu seviyorlar. Hasan da haftasonuda köye dönüyor. Bütün kardeşler köyde buluşuyor, sabahlara kadar sohbet ediyorlar. En küçük kardeşi Merve(имя девочки) henüz okula gitmiyor. O daha çok küçük. Tatil bitiyor. Zeynep Ankara’ya, kardeşi de İstanbul’a dönüyor ve gelecek (будущие, следующие) tatile kadar planlar yapıyorlar.
Зейнеп останется в Анкаре до вторника, потому что у нее там одно дело. Потом вернется в деревню. Ее деревня меньше, чем Анкара, но она очень любит деревню. Потому что там семья, друзья. Ее …средний брат Хасан учится в Стамбуле, он очень трудолюбивый студент. Учителя его любят больше всех. Хасан тоже на выходных приезжает в деревню. Все дети встречаются в деревне, болтают до утра. Самая младшая Мерве в школу пока не ходит. Она еще маленькая. Выходные заканчиваются. Зейнеп возвращается в Анкару, брат в Стамбул и следующие выходные они планируют так же.
Переведите турецкие слова на русский язык и образуйте форму множественного числа из слов в форме единственного числа. 1. Пример: araba – машина arabalar - машины 2. Masa – стол masalar - столы 3. Öğretmen – учитель orgöğretmenler - учителя 4. Kedi - кот kediler - коты 5. Ders - урок dersler - уроки 6. Pencere -окно pencereler - окна 7. Çiçek – цветок Çıiçekler - цветы 8. Baba – отец Babalar - отцы 9. Çanta – сумка çantalar - сумки 10. Müdür – директор müdürler - директоры 11. Defter – книга defterlaer - книгитетради 12. Dolap – кабинет dolaplar- кабинеты шкафы 13. Şehir – город şehıirler - города 14. Gül – роза guüller - розы 15. Oğul – сын oğullar - сыны 16. Ağaç – дерево ağaçlar - деревья 17. Ev – дом evler - дома 18. Nehir – речка nehirler - реки 19. Uçak – самолет uçaklar - самолеты 20. Doktor – доктор docktorlar - доктора 21. Kalem – ручка kalemler - ручки 22. Kitap – книжка kıitaplar - книги 23. Aile – семья aileler - семьи
2. Некоторые из предложенных слов написаны с ошибками. Исправьте ошибки и напишите русский перевод слов. 1. Gözlar – gözler - глаза 2. Dergiler - журналы 3. Köpekler - - собаки 4. Denizlar - denizler - моря 5. Koltukler – koltuklar - места 6. Kutuler – kutular - ящики 7. Kapılar - двери 8. Doktorlear - - врачи 9. Ayler – aylar - месяцы 10. Dakikalar - минуты 11. Köylar – köyler - деревни 12. Yoller – yollar - способы дороги 13. Bulutlar - облака 14. Yıldızlar - звезды 15. Evlar - evler - дома
1. Переведите предложения: 1. Bu geceyi kardeşimde geçireceğim. Этой ночью у брата останусь. Эту ночь я проведу у брата.
2. Hasta ölecek mi? — Ben bilmiyorum. Doktor değilim ya. Больной умрет? – Я не знаю. Я не доктор.
3. Bu ay çocuğumuz olacak. В этом месяце у нас появится ребенок.
4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır, bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. Ты идешь в кино? -- Нет, сегодня у нас собрание, я пойду в институт.
5. Burada kalacaksınız. Anladınız mı? Вы здесь останетесь. Вы это поняли?
6. Şu çantalı adam kim? — Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. Кто тот человек с портфелем? – Не знаю. Какой-то инженер, должно быть.
7. Bu akşam gelmeyecek misin? Сегодня вечером ты не придешь?
8. Saat birde yine gelecek. В час он снова придет.
9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak. Он Тебе эту книгу никогда не продадуСт.
10. -Ne yapıyorsun? Bana yardım et. -İstemiyorum. -Edeceksin! -Что ты делаешь? Помоги мне. - Я не хочу. -- Поможешь!
11. Ben çıkacağım. —Niçin? Sokakta ne yapacaksın? Я уйду. – Зачем? Что на улице будешь делать?
12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup yazıyorum. Ne olacak? Что вы здесь делаете? – Письмо пишу. А что?
2. Напишите данные предложения в будущем времени, используя глагол olmak: 1. Benim kedim var Benim kedim olacak
2. Senin çocuğun var Senin çocuğun olacak
3. Yarın ders yok Yarın ders olmayacak
4. Parası yok Parası olmayacak
5. Mutlusun Mutlu olacaksın
6. Öğretmenim Öğretmen olacağım
7. Zengin değilsiniz Zengin olmayacaksınız
3. Заполните пропуски суффиксами будущего времени Ben arkadaşımı akşam yemeğine davet etDeceğim Biz bu sene Rusya'ya gideceğiz Sen sabah erken uyanacaksın Ben bu otelde kalacağiIm Siz bizi burada bekleyeceksiniz Sen yarın çalışmayacaksın Akşam yemeği sen yapacaksın Ben oraya gitmeyeceğim
4. Прослушайте и прочитайте стихотворение, постарайтесь самостоятельно перевести
Orhan Veli Kanık İstanbul’u dinliyorum
İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Önce hafiften bir rüzgar esiyor Yavaş yavaş sallanıyor Yapraklar, ağaçlarda; Uzaklarda, çok uzaklarda Sucuların hiç durmayan çıngırakları Колокольчики водоноса İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Bir kuş çırpınıyor eteklerinde Alnın sıcak mı değil mi, biliyorum Dudakların ıslak mı değil mi, bilmiyorum Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından Kalbinin vuruşundan anlıyorum; İstanbul’u dinliyorum.
Закрыв глаза я слушаю Стамбул. Ранним утром легкий ветер По листве разносит водоносов колокольчика перезвон.
Закрыв глаза я слушаю Стамбул, Гул птиц целый день над Галатским мостом. Не заглушит твой образ, дыхание, запах, Навсегда отпечатает в сердце моем.*
Закрыв глаза я слушаю Стамбул. Вот уж время месяца настало, Светом белым тень фисташковых листьев Положил он мне на лицо.
Закрыв глаза я слушаю Стамбул. Сердце забилось, но не одно. Закрыв глаза, я слушаю Стамбул В нем слышу я биенье сердца твоего.
*(в оригинале: «Губы твои горячи ли, нет ли, не знаю. Лоб горячь твой или нет, не знаю.» И смысл тут расходится с оригиналом из-за пропущеных четверостиший)
проверено
Teşekkür ederim
Ders19
Упражнения:
1. Переведите предложения, используя послелог la,le,ile (творительный падеж). Я разговариваю с мамой. Annemle konuşuyorum. Познакомь меня со своей подругой. Beni arkadaşınla tanışTIR. Он уехал в Измир на автобусе. İzmir’e otobüsle gitti. С кем ты разговариваешь? Kiminle konuşuyorsun? Твой отец гордится тобой. Baban seninle gurur duyuyor. Я поел суп с хлебом. Çorba ekmekle içtim. (ile???) Поговори со мной. Benimle konuş. Мария идёт в кино с Максимом. Maryia ile Maksim sinemaya gidiyor. Пришли твои отец с матерью. Annen ile baban geldiler Мы гуляли с друзьями по Стамбулу. Arkadaşlarımızla İstanbul'da dolaştık.
2. Замените полную форму послелога ile нужным вариантом краткой формы и переведите 1. Kalemle ne yapıyorsun? Şimdi kalemle bir şey yapmıyorum. Что ты делаешь ручкой? Ничего я сейчас ручкой не делаю. 2. Kardeşiniz kiminle tiyatroya gidiyor? Bir genç kızla gidiyor. С кем идет в театр Ваш брат? С молодой девушкой идет. 3. Bu genç ile birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onunla beraber okuyoruz. Ни с этой ли молодой девушкой вы вместе учитесь? Да, мы вместе учимся. 4. Okula troleybüsle mi geliyorsun? Hayır, okula otobüsle ve yaya geliyorum. Ты на троллейбусе в школу ездишь? Нет, я на автобусе и пешком добираюсь в школу. 5. Babamla annem bugün gidiyorlar. Мои отец с матерью сегодня уезжают. 6. Çocuk arkadaşıyla beraber okula gidiyor. Ребенок вместе со своим другом идет в школу. 7. Bizimle mi çalışıyorsunuz? Hayır, onlarla çalışıyorum. Вы со мнойнами работаете? Нет, с ними работаю. 8. Hanım efendi, neyle uğraşıyorsunuz? Rusça ile uğraşıyorum, grameri pek çok zordur. Госпожа, чем Вы занимаетесь? Занимаюсь русским языком, грамматика очень трудная. 9. O yaşlı beyi müzeye neyle götürüyorlar? Arabayla götürüyorlar. Как того пожилого человека везут в музей? На машине везут. 10. Toplantıda herkes sırayla konuşuyor. На собрании все говорят по очереди.
3. Ответьте на вопрос Чья эта машина (bu araba kimin?) Моего сына - oğlumun
Твоего отца -- babanın Нашего соседа -- komşumuzun Их -- onların Моего друга – arkadaşımın, dostumun Вашего соседа – komşunıUZUn Твоей жены -- karının Его мамы -- annesinin
4. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и переведите их на русский язык: arkadaşım – arkadaşımın – моего друга, öğrenciler – oğrencilerin -- учеников, erkek – erkeğin -- мужчины, kadın – kadının -- женщины, kimse – kimsenin – какой-тоничей, oda – odanın -- комнаты, annen – annenıİn – твоей матери, siz – sizin -- ваш, ben – benim -- мой, kızınız – kızınızın – вашей дочери, biz – bizim -- наше, onlar – onların -- их, yüzüm – yüzümün – моего лица, tavan – tavanın -- потолка, Türkiye – Türkiye’nin -- Турции, tTürk – tTürkün -- турчанки, tablo – tablonun -- картины, rRuslar – rRusların -- русских, Rusya – Rusya'nın -- России, bilgisayar – bilgisayarın -- компьютера.
5. Переведите текст:
MARCUS TIRAŞ OLUYOR* Marcus - Merhaba. Маркус: Здравствуйте! Berber Ali - Merhaba, buyurun! Цирюльник Али: Здравствуйте, добро пожаловать! Marcus - Tıraş olmak istiyorum. Маркус: Хочу постричься. Berber Ali -Buyurun, oturun. Saç mı, sakal mı? Цирюльник Али: Пожалуйста садитесь. Постричься? Побриться? Marcus - Saç. Маркус: Постричься. Berber Ali - Nasıl bir model istiyorsunuz? Цирюльник Али: Какую стрижку желаете? Marcus - Kısa saç istiyorum ve favorileri uzun istiyorum. Маркус: Короткие волосы и длинные бакенбарды, пожалуйста. Berber Ali - Tamam. Siz güzel Türkçe konuşuyorsunuz. Цирюльник Али: Хорошо. Вы не плохо говорите по-турецки. Marcus - Hayır, hayır. Çok az konuşuyorum. Маркус: Нет-нет. Я совсем не много разговариваю. Berber Ali - Bence güzel konuşuyorsunuz. Nasıl öğrendiniz? Цирюльник Али: По-моему вы хорошо говорите. Где Вы учили (язык)? Marcus - Kursa gidiyorum. Маркус: Я ходилжу на курсы. Berber Ali - Enseniz nasıl oldu? Aynaya bakın! Daha kısa istiyor musunuz? Цирюльник Али: Так пойдет на затылке? Посмотрите в зеркало! Еще короче желаете? Marcus - Ense iyi. Yanları ve üstü biraz daha kesin, lütfen. Маркус: На затылке все хорошо. С боков и сверху еще немного короче, пожалуйста. Berber Ali - Tamam. Цирюльник Али: Хорошо. Marcus - Siz İngilizce biliyor musunuz? Маркус: Вы английский знаете? Berber Ali - Maalesef çok çok az. Цирюльник Али: К сожалению, совсем мало Marcus - Okulda öğrenmediniz mi? Маркус: В школе не учили? Berber Ali - Biraz öğrendim, ama unuttum. Evet, şimdi nasıl, bakın! Цирюльник Али: Немного учил, но забыл. Да, сейчас как? Посмотрите! Marcus - Çok iyi, teşekkürler. Маркус: Очень хорошо, большое спасибо. Berber Ali - Sıhhatler olsun!* Цирюльник Али: На здоровье! Marcus - Teşekkür ederim. Маркус: Благодарю!
проверено
Teşekkür ederim
Ders 20
Упражнения: 1.Переведите на русский
1. Aşık oldum Я влюбился 2. Soğuk oldu Похолодало. 3. Hasta oldun Ты заболел. 4. Tıraş oldum Я побрился 5. Sinir olduk Мы перенервничали. 6. Geç oldu Он опоздал. 7. Sabah oldu Утро настало. 8. Baba oldum Я стал отцом. 9. Su buz oldu Вода превратилась в лед. 10. Sarhoş oldun Ты напился. 11. İki saat oldu Прошло два часа. 12. Rezil oldum Меня стали презирать.Я опозорился 13. Grip oldum Я заболел гриппом.
2. Переведите на турецкий используя глагол olmak Я обрадовался (mutlu) Mutlu oldum. С праздником! Bayramınız kutlu olsun! Выздоравливай! İyileş olsun! Geçmiş olsun! Когда вы познакомились? Около 2 лет (прошло) Ne zaman tanıştınız? İki yıl kadar oldu. Ты почему не спишь? Уже ночь наступила! Neden uyumuyorsun? Geç oldu! (Geçсe oldu! -- ?) Посмотри как получилось? Прекрасно (получилось)! Что случилось? Ne oldu? Сделал? Нет, не получается. Yaptın mı? Hayiır, olmuyorum. В качестве подарка он привёз мне книгу. Hediye olarak bana bir kitap getirdi Мой брат учится на медицинском факультете (tıp fakültesi), он станет доктором. Kardeşim tıp fakuÜltesinde okuyor, doktor olacak.
3. Переведите на русский обращая внимание на употребление и возможные варианты перевода глагола «быть»: (быть, иметься, находиться, случиться).
1. Ben o zaman çok gençtim. В то время я был очень молод. 2. Saat dokuzda neredeydiniz? Kocamla tiyatrodaydık. В девятом где вы были? Мужем в театре были. 3. Ben de dün sinemaya gittim . И я вчера в кино была. 4. Amele misiniz? — Hayır, ben hiç bir zaman amele olmadım. — Peki, neciydiniz? — Askerdim. Вы рабочий? – Нет, я никогда не был рабочим. – Хорошо, а кем вы были? – Солдатом. 5. Kardeşim asker oldu. Брата моего в армию забрали. 6. Orada kimse yoktu. Там никого не было. 7. Arkadaşlarınız kasım ayında burada değil miydiler? Ваши друзья в ноябре не здесь ли были? 8. Burada ne oluyor? Что здесь происходит? 9. Beş altı yıl önce küçük bir kızdı, şimdi de bak, güzel bir genç kadın oldu. Пять-шесть лет назад еще маленькой девочкой была, а теперь посмотри: девушкой, да какой красавицей стала! 10. Çocuğunuz var mı? — Bir çocuğum vardı, fakat artık yoktur, üç ay evvel öldü. У вас есть дети? – Был ребенок, но увы… три месяца назад не стало. 11. Ben o zaman orta yaşlı bir adamdım, oğlum da yirmi yaşlarında bir delikanlı... В то время я был в среднем возрасте, а мой сын двадцатилетним юношей. 12. Rusya’ya hiç geldin mi? Ты был когда-нибудь в России? 13. İki oğlu vardı. Bu sene bir de kızı oldu. У него было два сына, а в этом году появилась еще и дочь. 14. Biraz param oldu. Şu mağazadan birkaç güzel tablo almak istiyorum. У меня появились кое-какие деньги. В том магазине хочу купить несколько хороших картин. 15. Ben çorba yaptım ama güzel olmadı. Я приготовил суп, но он оказался не очень хорош. 16. O zamanlarda param hiç yoktu. Çok çalıştım, para kazandım. В те времена у меня вообще не было денег. Я много работал и заработал денег. 17. Bugün çok mutlu oldum. Сегодня я былстал очень счастлив.
Изафет – это связывание имён существительных в предложении. На самом деле изафеты выучить не так трудно как кажется, главное разобраться. В турецком главное слово стоит на втором месте, оно управляет первым. Разберём фразу по частям:
Sen benim hayatımın anlamısın hayat = жизнь anlam = смысл
Sen benim hayat ım ın anlam ı sın
Ты мой жизнь смысл Помним, что в турецком главное слово стоит на второй позиции, получаем – Ты (есть) смысл моей жизни
Упражнения: 1. С помощью подходящих аффиксов образуйте изафеты. Ali – cüzdan Erol - ayakkabı Kerim - okul Meryem - elbise Tren bilet Elma ağaç Müzik okul Türk yemek
2. Переведите Стол учителя Ключ от машины Рубашка брата Цвет стен Дверь моей машины Цвет твоего шкафа Ayşe'nin elbisesi Öğretmenin çantası Öğrencinin kitabı Babamın arabası Турецкий язык Домашние тапочки Русская баня Персики из Бурсы Учитель математики Домохозяйка Площадь Таксим Сериал «Великолепный век» Новости Турции Моя спальня Твой ужин Ручка двери машины Али Ключ двери класса Балкон дома Ахмета Дочь папиного друга
3. Образуйте с помощью подходящих аффиксов изафеты. Переведите. Çay + kaşık —» Çay kaşığı Bilgisayar + masa Spor + ayakkabı Elbise + dolap Öğle + yemek Fotoğraf + makine Diş + fırça Futbol + top
4. Раскройте скобки. Данные слова употребите с аффиксом принадлежности. Перведите. Benim (duvar kağıdı) ........ duvar kağıdım sarı.
Atatürk 1881’de Selanik'te doğdu. Modern Türkiye Cumhuriyeti'nin kurucusudur. Birinci Dünya Savaşına katıldı. Ülkeyi düşmanlardan kurtardı. 1923 yılında Cumhuriyeti kurdu. Türkiye Cumhuriyeti'nin ilk Cumhurbaşkanı oldu. Kadınlara seçme ve seçilme hakkı verdi. Din ve devlet işlerini birbirinden ayırdı. Bütün hayatı boyunca "Yurtta barış, dünyada barış" için çalıştı. 1938 yılında İstanbul'da Dolmabahçe Sarayında öldü. Atatürk'ün cenazesi Ankara'ya getirildi. 1953 yılında kendisi için yapılan Anıtkabir'e konuldu. Atatürk'ün mozole olan Anıtkabir, Ankara'nın en önemli simgelerinden biri olmuştur.
Словарь: Kurucu – основатель, savaş – война, katılmak – присоединиться, примкнуть, участвовать kurtarmak – освобождать, ilk – первый, сumhurbaşkanı – президент республики, seçmek – избирать, seçilmek – избираться hak – право, din – религия, devlet – государство, ayırmak – разделять, bütün hayatı boyunca – в течение всей жизни , Yurtta barış, dünyada barış – В стране мир, в мире мир, çalışmak – трудиться, saray – дворец, cenaze – останки, getirilmek – быть перенесенным, переноситься, kendisi için – для него самого, yapılmak – делаться, быть сделанным, anıtkabir – мавзолей, konulmak – быть помещенным, установленным.
Т.к. тема изафетов очень важная, предлагаю дополнительные упражнения (факультативно)
Переведите словосочетания на русский язык. 1. zafer günü 2. otomobil fabrikası 3. portakal ağacı 4. cep saati 5. temmuz ayı 6. kol saati 7. kadın elbisesi 8. erkek pantolonu 9. salı günü 10. spor salonu 11. güzellik salonu 12. domates suyu 13. pencere camı 14. ders kitabı 15. uçak bileti 16. ev telefonu
Переведите словосочетания на турецкий язык 1.рабочий телефон 2. настенные часы 3. лимонное дерево 4. женская сумка 5. гостиничный номер 6. мужской ремень 7. вишнёвый сок 8. коровье молоко 9. оливковое масло 10. комната для гостей 11. кофейная чашка 12. автобусный билет 13. городская площадь 14. чайная ложка
Переведите на турецкий язык словосочетания обращая внимание на употребление 1 и 2хаффиксного изафета, падежей и личных афф. комната для гостей в комнате моей мамы женская сумка сумка женщины жене моего друга детская обувь обувь ребёнка Мехмет любит свою жену самая красивая девушка мира ты самая красивая девушка мира Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
1. Переведите на русский язык: İş için Rusya’ya gitti - он поехал в Россию из-за работы (по работе - можно? нужно) Senden başka herkes oradaydı - кроме тебя там все были Abim balık gibi yüzüyor - мой брат плавает как рыба Karım meyveden başka hiç bir şey yemez - моя жена не ест вообще ничего, кроме фруктов Çocuk tavşan gibi zıplıyor - ребенок прыгает как зайка Benim için bir şey yapar mısın - ты сделаешь для меня кое что? Başka kimse yok mu - кого еще нет?больше нет никого? Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar - студентам билет со скидкой дают
2. Ответьте на вопросы: Türkiye’ye ne için gidiyorsunuz? для чего в Турцию едите? - Мы едем, для того что бы погулять по Стамбулу - İstanbul'u gezmek bunu için gidiyorsunuz Bileti hangi piyes için aldın? на какую пьесу ты взял билет? - Это будет сюрприз для тебя - Bu senin için bir sürpriz olacak Bu kahve kimin için? - это кафекофе для кого? - Это кафе для сластен - Bu kafeterya tatlı düşkünülerİ için Tiyatro biletini hangi gün için alacaksın? - На какой день будешь брать билет в театр? - Я возьму билет на выходные - Hafta sonun için tiyatroya biletİ alacağım Sevgilin için ne yaparsın? - что ты сделаешь для своего любимого? - Я отдам жизнь за своего любимого - Sevgilim için canımı veririm
3. Переведите на турецкий: Я проголодался(acıkmak) как волк - Kurt gibi acıktım Я куплю новый шкаф для старых книг - Eski kitaplar için yeni bir dolabıpkitaplık alırım Я умру ради тебя - Senin için ölürüm Я больше ничего не хочу - Ben başka hiçbir şey istemiyorum
4. Заполните пропуски необходимыми падежными суффиксами и напишите соответствующие послелоги (sonra, önce, başka, ile, için). Переведите.
Biz öğleden sonra kafeye gideceğiz - мы пойдем в кафе после полудня Restorana arkadaşlarımla gittim - я ходил в ресторан с другомдрузьями Aslan işini benden sonra bitirdi - Аслан закончил свою работу после меня İki saat sonra kardeşim gelecek - мой другбрат придет через два часа Ben buraya bir saat önce geldim - Я приходил сюда час назад Seninle konuşmak istiyoruz - мы хотим поговорить с тобой Teyzem sizin için meyve getirdi - моя тетя принесла фрукты для тебя Burada bizden başka kimse yok - здесь кроме нас никого нет Spordan başka kitap okumayı sever - помимо спорта, она любит читать книги Benim için şekerli çay yap - для меня чай с сахаром приготовь Kıymaya tuzdan başka kara ve kırmızı biber koydum - кроме соли, я ложуположила красный и черный перец в фарш
5. Переведите текст:
ÇOCUKLARIMIZ NE OLACAK? Кем будут наши дети?
Baba- Merhabaaa! Biz geldik. - Здравствуй! Мы пришли Anne- Bu ne! Oğlum ne yaptın? Bütün elbiselerin ıslak! - Что это? Сынок, что ты делал? Твоя одежда полностью мокрая! Baba- Futbol oynadık oğlumla, Sevda. Benim oğlum futbolcu olacak. Çok iyi futbol oynuyor. - Мы играли в футбол с сыном, Севда. Мой сын будет футболистом. Он очень хорошо играет в футбол. Murat- Sağol, baba. İyi oynuyorum, değil mi? Спасибо, папа. Я хорошо играю, не так ли? Anne- Sus, hadi doğru banyoya! Bu yağmurlu havada futbol oynuyorlar! Neler öğretiyorsun çocuğa, Serkan? Niçin futbolcu olacak! Oğlumuz için başka meslek yok mu? Молчи, давай в ванную направляйся! В такую дождливую погоду в футбол они играли! Чему ты учишь ребенка, Серкан? Зачем ему быть футболистом? Для нашего сына нет другой профессии? Baba- Ne var? Çocuk yetenekli. O çok iyi futbolcu olacak, çocuk futbolcu olmak istiyor. Niçin kızıyorsun, futbolculuk kötü bir iş mi? В чем дело? Ребенок одаренный. Он очень хорошим футболистом будет, ребенок стать футболистом хочет. Почему ты злишься, футбол плохое ремесло? Anne- "Kötü iş" demedim. Başka çok iyi işler var. Hadi sen de banyoya, evi kirletmeyin! - Я не сказала "плохое ремесло". Есть много других профессий получше. Ты тоже в ванную направляйся, дом не пачкайте! Baba- Tamam tamam - Хорошо-хорошо Çiğdem- Ne oluyor anne, problem ne? - что происходит мама? что за проблема? Anne- Bir şey yok. - Вообще ничего Murat- Ben yıkandım, bakın temizim. Süper maçtı anne. Babam da çok güzel futbol oynuyor. - Я вымылся, смотрите, я читый. Мама, матч был супер. Папа тоже очень хорошо в футбол играет Anne- Oğlum, sen gerçekten futbolcu mu olmak istiyorsun? - Сынок, ты действительно футболистом быть хочешь? Murat- Belki, anne. - Может быть, мама Anne- Oğlum, başka bir iş düşünmüyor musun? - Сынок, а ты не думаешь о другой работе? Murat- Düşünüyorum; doktorluk, öğretmenlik, müzisyenlik iyi meslekler. Я думаю - докторство, учительство, музыцирование хорошие ремесла Baba- Banyo bitti, şimdi çay zamanı. Çaylar nerede, kızım? - С ванной покончено, сейчас время чая. Где чай, дочка? Çiğdem- Beş dakika sonra hazır, baba. Baba, ben de manken olmak istiyorum, tamam mı? - Через 5 минут будет готов, папа, а я хочу быть манекенщецей, ладно? Baba- Ne!! ? Ne olmak istiyorsun? Что? - Кем ты хочешь быть? Çiğdem- Manken, baba! Manken olmak kötü mü? - Манекенщицей, папа! Манекенщицей быть плохо? Baba- Eee.. Hayır, kötü değil, ama.. - еееее.....Нет, не плохо, но .... Anne- Ama, ne? - Но что? Baba- Mankenlik zor iş! Yemeyeceksin, içmeyeceksin, diyet yapacaksın, her gün spor yapacaksın, güzellik salonlarına gideceksin. Kızım, başka iş düşün! - Модельный бизнес сложный! Ты не будешь кушать, пить, будешь соблюдать диету, каждый день заниматься спортом, ходить в салоны красоты. Дочка, подумай о другой работе Çiğdem- Başka işler de düşünüyorum, baba. - Я и о других профессиях думаю, папа Anne- Futbolcu olmak çok mu kolay, Serkan? Her gün erken kalkacak, her gün antrenman yapacak, bazen bir hafta kampta kalacak! Gençken sen de çok güzel futbol oynuyordun, profesyonel kulüpler seni istedi. Sen niçin futbolcu olmadın? - Футболистом очень легко быть, Серкан? Каджый день рано просыпаться, каждый день тренироваться, иногда, неделю в лагере проводить Baba- Tamam tamam, sen haklısın, Sevda! Ama ben hala iyi futbol oynuyorum. Eee.. tatil için nereye gidelim? - Хорошо-хорошо, ты права, Севда! Но я до сих пор хорошо в футбол играю! еее... Куда в отпуск поедем? Çiğdem- Ne! Tatile mi gidiyoruz? - Что? Мы в отпуск едем? Anne- Hafta sonu için iki günlük bir tatil düşündük. Sürpriz yapmak istedik, bunun için size söylemedik. - Мы думали в конце недели на два дня отпуск. Хотели сюрприз сделать, поэтому вам не говорили. Baba- Söyleyin bakalım, nereye gidelim (пойдём)? Скажем, куда поедем? Anne- Yakın bir yere gidelim. Pazartesi günü çocukların okulu var. - По близости будем, в понедельник детям в школу.
проверено
Урок 27
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего времени uyumak - uyuyorsa - если он спит - uyumuyorsa - если он не спит konuşmak - konuşuyorsa - если он говорит - konuşmuyorsa - если он не говорит vermek - veriyorsa - если он дает - vermiyorsa - если он не дает açmak - açıyorsa - если он открывает - açmıyorsa - если он не открывает duymak - duyuyorsa - если он слышит - duymuyorsa - если он не слышит
2. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 1-го лица ед.ч. будущего времени gelmek - geleceksem, если я приду - gelmeyeceksem, если я не приду uyumak - uyuyacaksam, если я усну - uyumayacaksam, если я не усну çalışmak - çalışacaksam, если я постараюсь - çalışmayacaksam, если я не постараюсь görmek - göreceksem, если я увижу - görmeyeceksem, если я не увижу kızmak - kızacaksam, если я буду бояться - kızmayacaksam, если я не буду бояться
3. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего-будущего времени olmak - olursa - olmazsa если он будет - если он не будет gelmek - gelirse - gelmezse если он придет - если он придет sevmek - seversen - sevmezse - если он любит - если он не любит konuşmak - konuşıUrsa - konuşmazsa - если он разговаривает - если он не разговаривает okumak - okursa - okumazsa - если он читает - если он не читает
4. Переведите предложения на русский язык İstersen gel = приходи, если хочешь Babam uyuyorsa uyandırma - если мой папа заснет, я его разбужуспит, не буди его İngilizce bilmiyorsa onu o işe almazlar - если он не знает англиского, они его на работу не возьмут Eski çantanı kullanmıyorsan bana ver - если ты не пользуешься старой сумкой, дай мне Cevap vermiyorsa onu rahatsız etmeyin - если он не даст ответ, его не беспокой Eğer televizyon seyretmeyeceksen boş boşuna açma - если ты не смотришь собираешься смотреть тв, попусту не включай Dışarı çıkacaksan markete de uğra - если выходишь, зайди в маркет Arabanızı satacaksanız söyleyin müşteri bulurum - если вы будете продавать вашу машину скажите, я найду клиента Acıkırsan dolapta yemek var - если ты голоденпроголодаешься, в холодильнике есть еда Televizyonu yakından seyredersen gözlerin bozulur - если ты будешь смотреть близко смотришь тв, глаза портяться Bu düğmeye basarsan çalışır - если нажатьнажмёшь эту кнопку - заработает Taksiye binersek daha hızlı gideriz - если мы сядем в такси скоробыстрее приедем Eğer şimdi yola çıkarsanız akşama burada olursunuz - если сейчас нав дорогу выедемте, к вечедру здесь будемте Faturaları günde ödemezsem ceza keserler - если за день не оплачу счета, меня оштрафуют Bu maçı kazanırsak şampiyon oluruz - если мы выиграем этот матч, станем чемпионами Eğer beğenmezsen değiştiririm - если тебе не понравится, я поменяю
5. Переведите на турецкий Если ты мне вечером не позвонишь, я обижусь (наст-буш) - Bu akşam beni aramazsan darılırım Если начальник разрешит, я уйду в отпуск - müdür izin verirse tatil yaparım Если увидишь Салиха, передай привет - Salih'laİ görüşürsen selâm söyle Если ты пойдёшь в магазин купи хлеба - Markete geidersen ekmeğik al Если он не уснул, пусть мне позвонит - uyudusamadıysa beni arasın Если ты не сделал домашнее задание, гулять не ходи - Ödev yaptısanmadıysan gezmekye gitme Если заработаешь много денег, купишь машину - Fazlaçok parayı kazanırsan arabayı alırsın Если ты не работаешь, то и мне не мешай (rahatsız etmek) - çalışmıyorsan beni de rahatsız etme
проверено
Сообщение отредактировал AlinaL - Понедельник/ Pazartesi, 06.02.2017, 15:27
1. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего времени Uyumak (спать, уснуть) – uyuyorsa – uyumuyorsa, Konuşmak (разговаривать, общаться) – konuşuyorsa – konuşmuyorsa, Vermek (давать, дарить) – veriyorsa – vermiyorsa, Açmak (открывать, включать) – açıyorsa – açmıyorsa, Duymak (слышать) – duyuyorsa – duymuyorsa.
2. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 1-го лица ед.ч. будущего времени Gelmek (приходить, приезжать) – geleceksem – gelmeyeceksem, Uyumak (спать, уснуть) – uyuyacaksam – uyumaycaksam, Çalışmak (работать, заниматься) – çalışacaksam – çalışmayacaksam, Görmek (видеть) – göreceksem – görmeyeceksem, Kızmak (злиться, сердиться) – kızacaksam – kızmayacaksam.
3. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего-будущего времени Olmak (быть, стать) – olursa – olmazsa, Gelmek (приходить, приезжать) –gelirse – gelmezse, Sevmek (любить, нравиться) – severse – sevmezse, Konuşmak (разговаривать, общаться) –konuşursa – konuşmazsa, Okumak (читать, учиться) – okursa – okumazsa.
4. Переведите предложения на русский язык İstersen gel. – Приходи, если хочешь. Babam uyuyorsa uyandırma. – Если мой папа спит, не буди его. İngilizce bilmiyorsa onu o işe almazlar. – Его не возьмут на ту работу, если он не знает английского. Eski çantanı kullanmıyorsan bana ver. – Если ты не пользуешься своей старой сумкой, то отдай мне Cevap vermiyorsa onu rahatsız etmeyin. – Если он не отвечает, то не беспокойте его. Eğer televizyon seyretmeyeceksen boş boşuna açma. – Если ты не будешь смотреть телевизор, не включай попусту. Dışarı çıkacaksan markete de uğra. – Если выйдешь на улицу, то и в магазин зайди. Arabanızı satacaksanız söyleyin müşteri bulurum. – Если вы будете продавать свою машину, то скажите, я найду покупателя. Acıkırsan dolapta yemek var. – Если ты проголодаешься, то в шкафу (в холодильнике?) есть еда Televizyonu yakından seyredersen gözlerin bozulur. – Если будешь близко смотреть телевизор, то испортишь свои глаза. Bu düğmeye basarsan çalışır. – Если ты нажмёшь на эту кнопку, то заработает. Taksiye binersek daha hızlı gideriz. – Если мы сядем в такси, то быстрее доедем (доберёмся). Eğer şimdi yola çıkarsanız akşama burada olursunuz. – Если вы сейчас отправитесь в путь, то к вечеру будете здесь. Faturaları günde ödemezsem ceza keserler. – Если я не оплачу днем счета, то выпишут штраф. Bu maçı kazanırsak şampiyon oluruz. – Если мы выиграем этот матч, то станем чемпионами. Eğer beğenmezsen değiştiririm. – Если тебе не понравится, я заменю.
5. Переведите на турецкий Если ты мне вечером не позвонишь, я обижусь (наст-буд). – Akşam bana telefon etmezsen, darılırım. Если начальник разрешит, я уйду в отпуск. – Eğer müdür izin verirse, tatile giderim. Если увидишь Салиха, передай привет. – Salih’i görürsen, selậm süöyle. Если ты пойдёшь в магазин купи хлеба. – Mağazaya gidersen, ekmek al. Если он не уснул, пусть мне позвонит. – O uyumadıysa, bana telefon etsin. Если ты не сделал домашнее задание, гулять не ходи. – Ödevini yapmadıysan, gezmeye gitme. Если заработаешь много денег, купишь машину. – Eğer çok para kazanırsan, araba alırsın. Если ты не работаешь, то и мне не мешай (rahatsız etmek). – Çalışmıyorsan, beni de rahatsız etme. в турецком после условной части предложения запятая не ставится
проверено Teşekkür ederim!!!
Урок 28 Изафеты
[spoiler] 1. С помощью подходящих аффиксов образуйте изафеты. Ali – cüzdan – Ali’nin cüzdanı (бумажник Али) Erol – ayakkabı – Erol’un ayakkabısı (обувь Эрола) Kerim – okul – Kerim’in okulu (школа Керима) Meryem – elbise – Meryem’in elbisesi (платье Мерьем) Tren bilet – Tren bileti (билет на поезд) Elma ağaç – Elma ağaçCı (яблоня) Müzik okul – Müzik okulu (музыкальная школа) Türk yemek – Türk yemeği (турецкая еда)
2. Переведите Стол учителя – öğretmenin masası Ключ от машины – arabanın anahtarı Рубашка брата – kardeşin gömleği (kardeşimin gömleği – рубашка моего брата) Цвет стен – duvarların rengi Дверь моей машины - (benim) arabamın kapısı Цвет твоего шкафа – (senin) dolabının rengi Ayşe'nin elbisesi - duvarın rengiтье Айше Öğretmenin çantası – сумка учителя Öğrencinin kitabı – книга ученика Babamın arabası – машина моего отца Турецкий язык – Türkçe (Türk dili) Домашние тапочки – ev terlği Русская баня – Rus banyosu (Rus hamamı) Персики из Бурсы - Bursa şeftalisi Учитель математики – matematik öğretmeni Домохозяйка - ev hanımı Площадь Таксим - Taksim Meydanı Сериал «Великолепный век» - Muhteşem Yüzyıl dizisi Новости Турции - Türkiye Haberleri Моя спальня - benim yatak odam Твой ужин – senın aksam yemeğin Ручка двери машины Али – Ali’nin arabasının kapısının kolu Ключ двери класса – Sınıfın kapısının anahtarı Балкон дома Ахмета – Ahmet’in evinin balkonu Дочь папиного друга – Babamın arkadaşının kızı
3. Образуйте с помощью подходящих аффиксов изафеты. Переведите. Çay (чай) + kaşık (ложка)—» Çay kaşığı (чайная ложка) Bilgisayar (компьютер) + masa (стол) = Bilgisayar masası (компьютерный стол) Spor (спорт) + ayakkabı (обувь) = Spor ayakkabısı (спортивная обувь) Elbise (одежда, платье) + dolap (шкаф) = Elbise dolabı (шкаф для одежды/ платяной шкаф) Öğle(полдень) + yemek (еда) = Öğle + yemeği (обед) Fotoğraf (фотография) + makine (машина, аппарат) = Fotoğraf makinesi (фотоаппарат) Diş (зуб) + fırça (щётка) = Diş fırçası (зубная щётка) Futbol (футбол) + top (мяч) = Futbol topu (футбольный мяч)
4. Раскройте скобки. Данные слова употребите с аффиксом принадлежности. Перведите. Benim (duvar kağıdı) ........ duvar kağıdım sarı. – мои жётлые обои 1-Senin (bebek arabası) büyük. - Senin bebek araban büyük – Твоя детская коляска большая. 2-Onun (tırnak makası) yeni. - Onun tırnak makası yeni. - Его маникюрные ножницы новые. 3-Bizim (ekmek bıçağı) uzun. - Bizim ekmek bıçağımız uzun. - Наш нож для хлеба длинный. 4-Sizin (bulaşık sabunu) güzel. - Sizin bulaşık sabununuz güzel. - Наше мыло для мытья посуды (хозяйственное) хорошее. 5-Onların (yemek odası) küçük. - Onların yemek odaları küçük. - Их столовая маленькая.
5. Переведите текст: Atatürk (Ататюрк). 1881’de Selanik'te doğdu. (Он родился в 1881 году в Солониках). Modern Türkiye Cumhuriyeti'nin kurucusudur. (Он является основателем современной Турецкой республики). Birinci Dünya Savaşına katıldı. (Он участвовал в Первой Мировой Войне). Ülkeyi düşmanlardan kurtardı. (Он освобождал страну от врагов). 1923 yılında Cumhuriyeti kurdu. (В 1923 году основал Республику). Türkiye Cumhuriyeti'nin ilk Cumhurbaşkanı oldu. (Он стал первым Президентом Турецкой Республики). Kadınlara seçme ve seçilme hakkı verdi. (Женщинам дал право выбирать и быть избранными). Din ve devlet işlerini birbirinden ayırdı. (Отделил религию от государства (друг от друга)). Bütün hayatı boyunca "Yurtta barış, dünyada barış" için çalıştı. (В течение всей жизни трудился ради (по принцыпу) «В стране мир, в мире мир»). 1938 yılında İstanbul'da Dolmabahçe Sarayında öldü. (В 1938 году он умер в Станбуле во дворце Долмабахче). Atatürk'ün cenazesi Ankara'ya getirildi. (Останки Ататюрка были перенесены в Анкару). 1953 yılında kendisi için yapılan Anıtkabir'e konuldu. (В 1953 году (останки) были помещены в построенный для него мавзолей). Atatürk'ün mozole olan Anitkabir, Ankara'nın en önemli simgelerinden biri olmuştur. (Мавзолей Ататюрка, который Аниктабир, стал один из самых важных символов Анкары).
Т.к. тема изафетов очень важная, предлагаю дополнительные упражнения (факультативно) Переведите словосочетания на русский язык. 1. zafer günü – День Победы 2. otomobil fabrikası – автомобильный завод 3. portakal ağacı – апельсиновое дерево 4. cep saati – карманные часы 5. temmuz ayı – июль месяц 6. kol saati – наручные часы 7. kadın elbisesi – женское платье 8. erkek pantolonu – мужские брюки 9. salı günü - вторник 10. spor salonu – спортивнй зал 11. güzellik salonu – салон красоты 12. domates suyu – томатный сок 13. pencere camı – оконное стекло 14. ders kitabı - учебник 15. uçak bileti – билет на самолёт 16. ev telefonu – домашний телефон
Переведите словосочетания на турецкий язык 1.рабочий телефон – iş telefonu 2. настенные часы – duvar saati 3. лимонное дерево - limon ağacı 4. женская сумка – kadın çantası 5. гостиничный номер – otel odası 6. мужской ремень – erkek kemeri 7. вишнёвый сок – vişne suyu 8. коровье молоко – inek şütü 9. оливковое масло – zeytin yağı 10. комната для гостей - misafir odası 11. кофейная чашка – kahve fıİncanı 12. автобусный билет – otobüs bileti 13. городская площадь – şehir meydanı 14. чайная ложка – çay kaşığı
Переведите на турецкий язык словосочетания обращая внимание на употребление 1 и 2х аффиксного изафета, падежей и личных афф. комната для гостей - misafir odası в комнате моей мамы – (benim) annemin odasında женская сумка - kadın çantası сумка женщины - kadının çantası жене моего друга – (benim) arkadaşımın karısına (eşine) детская обувь – çocuk ayakkabısı обувь ребёнка - çocuğun ayakkabısı Мехмет любит свою жену – Mehmet karını seviyor. самая красивая девушка мира – dünyanın en güzel kızı. ты самая красивая девушка мира – Sen dünyanın en güzel kızIsın.
проверено
Çok teşekkür ederim!!! В жизни нет ничего случайного, а все, что происходит с нами, происходит в нужное время и в правильном месте…
Сообщение отредактировал olesya86 - Вторник/ Salı, 07.02.2017, 20:15
1. Переведите на русский язык: Bu çanta senin değilse neden alıyorsun Если если эта сумка не твоя, то почему ты ее берешь? Oğlun hastaysa yarın okula gitmesin Если твой сын болен, пусть завтра в школу не приходит. Size para lazımsa benden isteyin Если вам нужны деньги, попросите у меня. Aklın varsa evlenme (şarkı) Если ты умный, не женись. Parası yoksa neden en pahalı şarap içiyor Если денег нет, почему он пьет самое дорогое вина? Vaktin varsa bana yardım et Если у тебя есть время. помоги мне.
2. Переведите на турецкий язык: Если ты не занят, позвони мне MeşgüUl değilsen beni ara. Если у меня нет денег, я не хожу на дискотеку (disko) Param yoksa diskoya gitmiyorum. Если он дома, передай от меня привет Evdeyse benden selam söyle Если у тебя нет крема для загара (güneş kremi), я тебе дам Güneş kremin yoksa senisana vereceğim Если тебе мяч не нужен, оставь (bırakmak) его дома. sana Top istemelazım değilsen onu evde bırak. Если ты готова, мы выходим. Hazırsanolsan çıkıyoruz
3. Составьте 5-6 условных (именных) предложений.
Beni sevseniyorsan evlen. Yemek yemek istesen restorana git. Doktor değilse gitsin. Kalemim sende ise seninki nerede? Mağazadaysanız süt alın
4. Прочитайте текст, переведите и ответьте на вопросы.
Ertürk Bey bir okulda Türkçe öğretmenidir. O öğrencilere Türkçe öğretiyor. Ertük Bey 26 yaşındadır. O sabah saat 8,00’de evden çıkıyor, 8,30'da derse giriyor. Sınıfta 15 öğrenci var. Öğrenciler çok çalışkanlar. Onlar Türkçeyi çabuk öğreniyorlar, Ertürk Bey öğrencilerini çok seviyor. Öğrenciler de Ertürk Bey’i çok seviyorlar. Öğrenciler derste kitap okuyorlar, alıştırma yapıyorlar, yazı yazıyorlar ve konuşuyorlar. Öğrenciler Türkçe dersini çok seviyorlar. Diyorlar ki, Türkçe öğrenmek çok kolay.
Господин Эртюрк – учитель турецкого в школе. Он преподает ученикам турецкий язык. Господину Эртюрку 26 лет. Утром он выходит их дома в 8 ч, в 8:30 он заходит на урок. В классе 15 учеников. Ученики очень трудолюбивые. Оны быстро учат, Господин Эртюрк очень любит своих учеников. Ученики тоже очень любят Господина Эртюрка. Ученики на уроке читают книгу, выполняют упражнения, пишут и разговаривают. Ученики очень любят урок турецкого. Говорят же, учить турецкий очень легко.
Верны ли следующие высказывания (верный выделить жирным или поставить +) 1. Ertürk Bey öğretmendir. + 2. Ertürk Bey işe otobüsle gidiyor. 3. Ertürk Bey saat 8,30 evden çıkıyor. 4. Öğrenciler çok tembeller. 5. Türkçe dersi çok kolay. + 6. Öğrenciler Ertürk Bey’i çok sevmiyorlar.
Упражнения: 1. С помощью подходящих аффиксов образуйте изафеты.
Ali – cüzdan Ali’nin cüzdansı Erol–ayakkabı Erol’un ayakkabısı Kerim–okul Kerim’in okulu Meryem–elbise Meryem’in elbisesi Tren-bilet Tren bileti Elma-ağaç Elma ağacı Müzik-okul Müzik okulu Türk-yemek Türk yemeği
2. Переведите
Стол учителя Öğretmenin masası Ключ от машины Arabanın anahtarı Рубашка брата Gömleğin kardeşi kardeşimin gömleği Цвет стен Duvarların rengi Дверь моей машины Benim arabamın kapısı Цвет твоего шкафа Senin dolabının rengi Ayşe'nin elbisesi Платье Айше Öğretmenin çantası Сумка учителя Öğrencinin kitabı Книга ученика Babamın arabası Машина моего отца Турецкий язык Türk dili Домашние тапочки Ev terliği Русская баня Rus hamamı Персики из Бурсы Bursa şeftalisi Учитель математики Matematik öğretmeni Домохозяйка Ev hanımı Площадь Таксим Taksim Meydanı Сериал «Великолепный век» Muhteşem yüzyıl dizisi Новости Турции Türkye’nin haberleri Моя спальня Benim yatak odam Твой ужин Senin akşam yemeğin Ручка двери машины Али Ali’nin arabasının kapısının kolu Ключ двери класса Sınıfın kapısının anahtarı Балкон дома Ахмета Ahmet’in evinin balkonu Дочь папиного друга Babamın arkadaşının kızı
3. Образуйте с помощью подходящих аффиксов изафеты. Переведите.
Çay + kaşık —» Çay kaşığı - чайная ложка Bilgisayar + masa Bilgisayar masası - компьютерный стол Spor + ayakkabı Spor ayakkabısı- спортивная обувь Elbise + dolap Elbise dolabı - шкаф для одежды Öğle + yemek Öğle yemeği - обед Fotoğraf + makine Fotoğraf makinesi - фотоаппарат Diş + fırça Diş fırçası - зубная щетка Futbol + top Futbol topu - футбольный мяч
4. Раскройте скобки. Данные слова употребите с аффиксом принадлежности. Переведите. Benim (duvar kağıdı) ........ duvar kağıdım sarı. - Мои обои желтые.
1-Senin (bebek arabası) büyük. – Senin bebek araban büyük. – Твоя детская машина коляска большая. 2-Onun (tırnak makası) yeni. – Onun tırnak makası yeni. – Его маникюрные ножницы новые. 3-Bizim (ekmek bıçağı) uzun. – Bizim ekmek bıçagımız uzun. – Наш нож для хлеба длинный. 4-Sizin (bulaşık sabunu) güzel. – Sizin bulaşık sabununuz güzel. – Наше хозяйственное? мыло жидкость для мытья посуды хорошее. 5-Onların (yemek odası) küçük.- Onların yemek odaları küçük. – Их столовая маленькая.
5. Переведите текст:
Atatürk Ататюрк. 1881’de Selanik'te doğdu. Он родился в 1881 году в СеланикеСалониках. Modern Türkiye Cumhuriyeti'nin kurucusudur. Он основатель современной турецкой республики. Birinci Dünya Savaşına katıldı. Он участвовал в Первой мировой войне. Ülkeyi düşmanlardan kurtardı. Он освобождал страну от врагов. 1923 yılında Cumhuriyeti kurdu. В 1923 году основал Республику. Türkiye Cumhuriyeti'nin ilk Cumhurbaşkanı oldu. Он стал первым Президентом Турецкой республики. Kadınlara seçme ve seçilme hakkı verdi. Женщины не имели права избираться и быть избранными.Он дал женщинам право избирать и быть избранными Din ve devlet işlerini birbirinden ayırdı. Он отделил религию и государство друг от друга. Bütün hayatı boyunca "Yurtta barış, dünyada barış" için çalıştı. В течение всей жизни трудился потому что «В стране мир - во всем мире мир» 1938 yılında İstanbul'da Dolmabahçe Sarayında öldü. Он умер в 1938 году в Стамбуле во Дворце Долмабахче. Atatürk'ün cenazesi Ankara'ya getirildi. Останки Ататюрка были перенесены в Анкару. 1953 yılında kendisi için yapılan Anıtkabir'e konuldu. В 1953 году был помещен в построенный для него мавзолей. Atatürk'ün mozole olan Anıtkabir, Ankara'nın en önemli simgelerinden biri olmuştur. Мавзолей Ататюрка бывший ? Аныткабир? былстал одним из самых знаменитых символов Анкары. Т.к. тема изафетов очень важная, предлагаю дополнительные упражнения (факультативно)
Переведите словосочетания на русский язык.
1. Zafer günü – день победы 2. Otomobil fabrikası – автомобильный завод 3. Portakal ağacı – апельсиновое дерево 4. Cep saati – карманные часы 5. Temmuz ayı – июль месяц 6. Kol saati – наручные часы 7. Kadın elbisesi – женское платье 8. Erkek pantolonu – мужские брюки 9. Salı günü - вторник 10. Spor salonu – спортивный зал 11. Güzellik salonu – салон красоты 12. Domates suyu – томатный сок 13. Pencere camı – оконное стекло 14. Ders kitabı - учебник 15. Uçak bileti – билет на самолет 16. Ev telefonu – домашний телефон
Переведите словосочетания на турецкий язык
1.рабочий телефон – iş telefonu 2. настенные часы – duvar saati 3. лимонное дерево – limon ağacı 4. женская сумка – kadın çantası 5. гостиничный номер – otel odası 6. мужской ремень – erkek kemeri 7. вишнёвый сок – vişne suyu 8. коровье молоко – inek sütü 9. оливковое масло – zeytin yağı 10. комната для гостей – misafir odası 11. кофейная чашка – kahve fıİncanı 12. автобусный билет – otobüs bileti 13. городская площадь – şehir meydanı 14. чайная ложка – çay kaşığı
Переведите на турецкий язык словосочетания обращая внимание на употребление 1 и 2хаффиксного изафета, падежей и личных афф.
комната для гостей – misafir odası в комнате моей мамы- benim annemıİn odasında женская сумка – kadın çantası сумка женщины – kadının çantası жене моего друга – benim arkadaşımın eşine детская обувь- çocuk ayakkabısı обувь ребёнка - çocuğun ayakkabısı Мехмет любит свою жену – Mehmet onun eşinin seviyor. самая красивая девушка мира – en dünyanın en güzel kızı ты самая красивая девушка мира – Sen dünyanın en dünyanın güzel kızısın.
проверено
Сообщение отредактировал OV66 - Понедельник/ Pazartesi, 06.02.2017, 17:17
Урок 27 Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего времени uyumak – uyuyorsa - uyumuyorsa konuşmak – konuşuyorsa - konuşmuyorsa vermek – veriyorsa - vermiyorsa açmak – açıyorsa - açmıyorsa duymak – duyuyorsa - duymuyorsa
2. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 1-го лица ед.ч. будущего времени gelmek – geleceğimksem - gelemeyecekimsem uyumak – uyuyacağım - uyumayacağım çalışmak – çalışacağım - çalışmayacağım görmek – göreceğim - görmeyeceğim kızmak – kızacağım - kızmayacağım
3. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего-будущего времени по теме урока: условность olmak – olur - olmaz gelmek – gelir - gelmez sevmek – sever - sevmez konuşmak – konuşur - konuşmaz okumak – okur - okumaz 4. Переведите предложения на русский язык İstersen gel – Если хочешь, то приходи Babam uyuyorsa uyandırma – Если мой отец спит, то не буди İngilizce bilmiyorsa onu o işe almazlar – Если он не знает английского языка, то ему не эту работу не дадут Eski çantanı kullanmıyorsan bana ver – Если ты не пользуешься старой сумкой, то отдай мне Cevap vermiyorsa onu rahatsız etmeyin – Если он не отвечает, то не тревожте его Eğer televizyon seyretmeyeceksen boş boşuna açma – Если ты не собираешься смотреть телевизор, то напрасно не включай Dışarı çıkacaksan markete de uğra – Если думаешь выходить, то (заодно) зайди в магазин Arabanızı satacaksanız söyleyin müşteri bulurum – Если будете продавать свою машину, то скажите, я клиента найду Acıkırsan dolapta yemek var – Если ты голодныйпроголодаешься, то еда в холодильнике Televizyonu yakından seyredersen gözlerin bozulur – Если ты будешь близко смотреть телевизор, то у тебя ухутшиться зрение Bu düğmeye basarsan çalışır – Если на эту кнопку нажатьмёшь, то заработает Taksiye binersek daha hızlı gideriz – Если ми сядим в такси, то быстрее доедим Eğer şimdi yola çıkarsanız akşama burada olursunuz – Если вы сейчас выедете, то вечером будете здесь Faturaları günde ödemezsem ceza keserler – Если я не оплачу в течении дня счета, то мне выпишут штраф Bu maçı kazanırsak şampiyon oluruz – Если мы выиграем этот матч, то станем чемпионами Eğer beğenmezsen değiştiririm – Если тебе не понравиться, то я поменяю
5. Переведите на турецкий Если ты мне вечером не позвонишь, я обижусь (наст-буд) – Akşam beni aramazsıAn gücenirim. Если начальник разрешит, я уйду в отпуск - Müdür izin verirse tatile giderim Если увидишь Салиха, передай привет - Eğer Salih'i görürsen selam söyle. Если ты пойдёшь в магазин купи хлеба - Eğer markete gidersen ekmek al Если он не уснул, пусть мне позвонит - Uyumadıysa bana telefon etsin. Если ты не сделал домашнее задание, гулять не ходи - Ödevini yapmadıysan gezmeye gitme. Если заработаешь много денег, купишь машину - Eğer çok para kazanırsan araba alırsın Если ты не работаешь, то и мне не мешай (rahatsız etmek) - Çalışmıyorsan beni de rahatsız etme.
Teşekkür ederim проверено
Упражнение 3, Урок 27
3. От данных глаголов образуйте положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего-будущего времени olmak – olursa - olmazsa gelmek – gelirse - gelmezse sevmek – severse - sevmezse konuşmak – konuşursa - konuşmazsa okumak – okursa - okumazsa
Teşekkür ederim
Сообщение отредактировал Olga77 - Вторник/ Salı, 07.02.2017, 17:22
1. Заполните пропуски суффиксами исходного падежа, где это требуется, и переведите на русский язык: 1. Biz eve dört saat sonra döndük. - Мы вернулись домой через четыре часа. 2. Çocuklar dersten sonra bahçeye gittiler. - Дети после уроков ушли в сад. 3. İbrahim iki hafta sonra gelecek. - Ибрагим приедет через 2 недели. 4. Yemekten sonra gelirim. - Я приду после обеда. 5. Bundan sonra burada görüşeceğiz. - Мы здесь увидимся после этого отныне. 6. Bu piyesi benden sonra seyrettin. - Ты смотрел эту пьесу после меня. 7. Reklamdan sonra film başlayacak. - После рекламы начнется фильм. 8. Belki yarın, belki 2 ay sonra. - Может быть, завтра, может через 2 месяца. 9. Sonra ne dedi? - Что он потом сказал? 10. Eve senden önce geldim. - Я пришел домой раньше тебя. 11. Sen kardeşinden önce evlendin. - Ты женился раньше своего брата. 12. Bunu annem benden önce öğrendi. - Этому моя мама научилась узнала раньше меня. 13. Bu ilaç yemekten yarım saat önce içilir. - Это лекарство пьется за полчаса до еды. 14. Ayşe işten önce bankaya uğradı. - Айше зашла в банк перед работой. 15. Senden beş dakika önce Ali geldi. - Али пришел за пять минут до тебя. 16. Az önce konuştuk - Мы говорили только что.
2. Переведите диалог: Hakan: Mariya, size çocuklarımı tanıtmak istiyorum. Bu İsmail ve Kara. Maria: Çok memnun oldum. Babanız sizi anlattı. Plaja gidecek miyiz? Hakan: Evet bir saat sonra yolculuk edeceğiz. Çok harika bir piknik yaparız.
Хакан: Мария, я хочу Вас познакомить со своими детьми. Это Исмаил и Кара. Мария: Мне очень приятно. Ваш отец про вас рассказывал. Мы пойдем на пляж? Хакан: Да, мы отправимся через один час. Устроим очень замечательный пикник. … Maria: Çok hoş bir yer. Hakan: Yüzmek istiyor musunuz? Hava çok sıcak. Maria: Memnuniyetle! Hakan: Aç mısınız? Maria: Evet Hakan: Aslı çok güzel hamburger yaptı. Buyurun. Maria: Teşekkürler.
Мария: Очень приятное место. Хакан: Не хотите ли поплавать? Погода очень жаркая. Мария: С удовольствием! Хакан: Вы голодны? Мария: Да Хакан: Аслы сделала очень вкусные гамбургеры. Вот. Мария: Спасибо. … Hakan: Hava çok sıcak değil mi? Maria: Sıcak hava hoşuma gidiyor. Yüzmek için ideal. Yüzmeyi seviyorum. Hakan: Rusya'da hava nasıl? Maria: Kışın soğuk. İlkbahar da sonbahar genelde sıcak, bazen yağmurlu. Yaz sıcak, bazen, yağmurlu ve serin.
Хакан: Погода очень жаркая, не так ли? Мария: мне нравится жаркая погода. Идеально, чтобы поплавать. Я люблю плавание. Хакан: Какая погода в России? Мария: Зимой холодно. Весной или осенью обычно тепло, иногда дождливо. Лето теплое, иногда дождливое и прохладное.
Kadın (Deniz): Merhaba, Umut! Ne haber? Umut: İyiyim, sağ ol. Sen nasılsın? Kadın (Deniz): Çok iyiyim. Az önce şahane bir film seyrettim. Umut: Adı ne? Kadın (Deniz): Selvi Boylum, Al Yazmalım. Sen seyrettin mi? Umut: Hayır, seyretmedim. Hangi sinemada oynuyor? Kadın (Deniz): Akün Sineması’nda. Umut: Oyuncular kim? Kadın (Deniz): Baş rollerde Kadir İnanır, Türkan Şoray oynuyor. Umut: Öyle mi? Çok iyi. Macera filmi mi? Kadın (Deniz): Hayır, çok güzel romantik bir aşk filmi. Umut: Bu hafta sonu ben de gideyim. Bu akşamda televisyonda güzel bir polisiye film var. Mutlaka seyret. Kadın (Deniz): Hangi kanalda? Umut: Kanal D'de. Kadın (Deniz): Tamam. Seyrederim. Hadi, hoşça kal. Görüşürüz. Umut: Görüşürüz.
Дениз: Привет, Умут! Что новенького? Умут: У меня все хорошо, спасибо. Ты как? Дениз: Я очень хорошо. Недавно посмотрела восхитительный фильм. Умут: Как называется? Дениз: Селви Бойлюм, Красная косынка. Ты смотрел? Умут: Нет, не смотрел. В каком кинотеатре идет? Дениз: В кинотеатре Акюн. Умут: Кто актеры? Дениз: Главные роли играют Кадир Инаныр, Тбркан Шорай. Умут: Правда? Очень хорошо. Фильм приключенческий? Дениз: Нет, очень красивый романтический фильм о любви. Умут: В эти выходные я тоже схожу. Этим вечером по телевизору есть хороший фильм о полиции детектив. Обязательно посмотри. Дениз: На каком канале? Умут: На канале Д. Дениз: Хорошо. Посмотрю. Ладно, до встречи. Увидимся. Умут: Увидимся.
4. Составьте 5-6 предложений (или небольшой рассказ) используя слова Önce Sonra в значении: потом, после, через, до, перед Доктор придет после обеда. - Doktor yemekten sonra gelir. Давай посмотрим фильм. - Может быть потом? Я очень устала. - Hadi bir film bakalımizleyelim. - Belki sonra olur mu? Çok yorgunum. Моя бабушка приедет через 2 месяца. - Büyükannem iki ay sonra gelecek. Зайди ко мне перед работой. - İşten önce bana uğra. Я сделаю эту работу до среды. - Çarşambadan önceya kadar bu işi yapacağım. Сначала мы пойдем в парк, потом в кино. - Önce parka gideceğiz sonra sinemaya.
1. Переведите текст. Bu nedir? Что это такое? Bu binadır. Это здание O nedir? Что там естьто? O koridordur. Тамо коридор O kitap iyi mi? Вон та книга хорошая? Evet, bu kitap çok iyi. Да, эта книга очень хорошая Duvarda (на стене) ne var? Что есть на стене Duvarda harita var. На стене есть карта Daha ne var? Что еще имеется? Daha bir portre var. Еще есть портрет Masada (на столе) kitap var mı. Есть ли книга на столе? Hayır kitap yok. Нет, книги нет Ne var? Что есть? Bir kırmızı kalem var. Красная ручка есть Bu defter ne rengi? Какого цвета эта тетрадь? Bu defter sarı, o defter mavi. Эта тетрадь желтая, вон та тетрадь синяя Kitabınız nerede? Где вашиА книгиА? Senin çok güzel gözlerin var. У тебя очень красивые глаза Bu araba senin mi? Это твоя машина? Evet bu benim arabam. Да, эта машина моя Onun arabası var mı. Есть ли у него машина Yok, onun bisikleti var. Нет, у него велосипед Uykun var mı. Ты спишь? Хочешь спать? Bizim öğrencimiz nerede. Где наши студенты? Bugün dersin var mı. Есть ли у тебя занятия сегодня? Benim kedim var. У меня кот есть Sizin paranız var mı. Есть ли у вас ваши деньги?
2. Переведите диалоги: - Burada iyi bir otel var mı? Есть ли здесь хороший отель? - Hayır, hiç yok. Нет, нет вообще - Nerede var? Где есть? - Taksim'de (В Таксиме) güzel bir otel var На Таксиме есть хороший отель - Taksim uzak mı? Далеко ли Таксим? - Çok uzak değil. Не очень далеко
- Nasılsın? Как ты? - Teşekkür ederim iyiyim. Благодарю, я хорошо - Hava nasıl? Как погода? - Hava güzel değil. Погода не очень хорошая - Denize (на море) gitmek istiyorum. Я хочу на море сходить - Nerelisiniz? Вы откуда? - Ben, Türk değilim. Fransızım. Я не турок, я француз - İstanbul'da kaç gün kalmak istiyorsunuz? Сколько дней хотите пробыть в Стамбуле? - Dört gün. Sonra, Ankara'ya (в ) gitmek istiyorum. Четыре дня. Потом, хочу в Анкару създить - Sizde harita var mı? Bir şey bakmak istiyorum. Есть ли у вас карта? Хочу кое-что посмотреть - Maalesef, bende yok. К сожалению, у меня нет
3. Переведите 1 Bu sabah Boğaz'da (на Босфоре) çok balıkçı var. Этим утром на Босфоре много рыбаков 2 Onlar balık tutuyorlar. Rüzgar yok. Они ловят рыбу. Нет ветра 3 Tekneler yavaş yavaş geçiyor. Судна медленно плывут 4 Biz onlara (на них) bakıyoruz. Merak ediyoruz. Мы смотрим на них. Мы любопытствуем 5 Ne zaman dönüyorsunuz? Bilmiyoruz. Когда вы вернетесь? Мы не знаем 6 Belki bu akşam, belki yarın. Возможно этим вечером, возможно завтра
4. Переведите отрывок из популярной турецкой песни: Onun arabası var güzel mi* güzel До чего же красивая машина есть у него! Şöförü de* var özel mi özel Даже шофер личный, персональный Maalesef ruhu yok К сожалению, души нет Onun için* hiç mi hiç şansı yok Поэтому у него совсем нет счастья
проверено
Урок 11
1. Добавьте суффиксы местного падежа, переведите + напишите свой город и страну в местном падеже
uçak (самолет) - uçakta (в самолете) bavul (чемодан) - bavulda (в чемодане) çanta (сумка) - çantada (в сумке) pasaport (паспорт) - pasaportta (в паспорте) evimiz (наш дом) - evimizde (в нашем доме) Türkiye (Турция) - Türkiye'de (в Турции) ev (дом) - evde (в доме) sokak (улица) - sokakta (на улице) kitap (книга) - kitapta (в книге) mutfak (кухня) - mutfakta (на кухне) sen (ты) - sende (у тебя) Beyaz rusya (Беларусь) - Beyaz rusya'da (в Беларуси) Baranoviçi (Барановичи) - Baranoviçi 'dae (в Барановичах)
2. Переведите на турецкий язык ev – дом, в доме - evde sokak – улица, на улице - sokakta fabrika – фабрика, на фабрике - fabrikada Paris – Париж, в Париже - Paris'te odalar – комнаты, в комнатах - odalarda
3. Дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «у кого?» kimde? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос «у кого?» kimde? у мужчины - erkekte, у Ивана - Iİvan'da, у ребенка - çoçcukta, у врача - doktorda, у учеников - öğrencilerde, у меня - bende, у кошки - kedide, у друзей - arkadaştlarda «где?» nerede? в реке - nehirde, в школе - okulada, в автобусе - otobüste, в гостинице - otelde, в лесу - ormanda, на кухне - mutfakta, на улице - sokakta, в кровати - yatakta, в машине - arabada, на море - denizde, на балконе - balkonda, на небе - gökte
4. Переведите на русский язык и исправьте неверные аффиксы sinemada - в кино, otelde - в отеле, otobüste - в автобусе, babada - у папы, müdürde - у начальника, üniversitede - в университете, bu odada - в этой комнате, bu şehirde - в этом городе, bu ülkede - в этой стране, komşularda - у соседей
5. Напишите ответ на вопрос neredesin - где ты? neredesiniz? - вы где? neredesin - где ты? neredesiniz? - вы где? я дома - evdeyim я на балконе - balkondayım я у подруги - kız arkadaştayım я не в школе - okulada değilim я в Стамбуле - İstanbul'dayım я не в Турции - Türkiye'de değilim
мы в баре - bardayız мы на кухне - mutfaktayız мы в ресторане - restorandayız мы в машине - arabadayız
6. Переведите фразы на турецкий язык Ты где? Sen neredesin? / Neredesin? - Я в магазине. Mağazadayım. Он в музее? O müzede mi? - Нет, он в библиотеке. Hayır, kütüphanede. Вы в больнице? Siz hastanede misiniz? - Нет, мы не в больнице, мы дома. Hayır, biz hastanede değiliz. Evdeyiz. Где он? O nerede? - Он гуляет в парке. O parkta geziyor. Моя мама на кухне. Она готовит ужин. Benim annem mutfakta. Akşam yemeği hazırlaıyor. Его папа не работает в офисе, он работает в отеле. Onun babası ofiste çalışmıyor. O otelde çalışıyor. Ваши дети в комнате? - Нет, они играют на улице. Çoçcuklarınız odada mı? - Hayır, onlar sokakta oynuyorlar. Где их врач? Onların doktoru nerede? - Он в больнице. O hastanede. Извините, Али дома? Affedersiniz, Ali evde mi? - Да, Али дома. Но сейчас он спит. Evet, Ali evde. Ama şimdi uyuyor. Где наши птицы? Kuşlarımız nerede? - Они в саду. Onlar bahçede. Моя сестра сейчас в школе, брат в университете, я дома, делаю домашнее задание (ödev yapmak). Kız kardeşim şimdi okulada, kardeşim üniversitede, ben evdeyim, ödev yapıyorum. Что ты делаешь? Я в спальне, читаю новую книгу. Ne yapıyorsun? Ben yatak odasındayım, yeni bir kitap okuyorum. Вы где? Мы в зале, смотрим телевизор. Siz neredesiniz? Biz holdayız salondayız , televizyon seyrediyoruz. Где твой папа? - Он в ванной. Принимает душ. Baban nerede? - O banyoda. Duş alıyor.
проверено
Урок 12
1. Добавьте суффиксы исходного падежа к словам от друга– arkadaştan от врага – duüşmandan от Ирины (напишите своё имя) Natalya'dan от Бога – Tanrıdan из университета – üniversiteden с дерева – ağaçtan от мужа – kocadan с урока - dersten
2. Допишите соответствующие суффиксы и переведите слова evden из дома İstanbul' dan из Стамбула. uçaktan с самолета Bodrum'dan из Бодрума
3. Переведите на турецкий язык. из школы, okuldan из сада, bahçeden из Турции, Türkiye'den от Али, Ali'den от врача, doktordan от начальника, müdürden из душа, duştan
4. Переведите на турецкий язык я узнаю (öğrenmek) от тебя, senden öğreniyorum ты идешь от него, ondan gidiyorsun он не берёт денег от нее, ondan para almıyor они нас не боятся, bizden korkmuyorlar я получаю письмо от вас, Sizden mektup alıyorum. от них нет известий (haber). Onlardan haberi yok
5. Переведите текст на русский язык. - Merhaba Ayşe, nereye gidiyorsun? Здравствуй Айше, куда идешь? - Alışverişe (за покупками) gidiyorum. Evde hiç bir şey yok Иду за покупками. Дома совсем ничего нет. - Ne almak istiyorsun? Что ты хочешь купить? - Ekmek, yoğurt, yumurta, meyve ve sebze. Хлеб, йогурт, яйца, фрукты и овощи. - Sebze ve meyve pazarda daha ucuz ve taze. На рынке более дешевые и свежие фрукты и овощи. - Evet ucuz ama her gün pazar yok Да дешевле, но каждый день нет рынка. - Nereden et alıyorsun? Где ты мясо покупаешь? - Marketten В магазине. - Ben kasaptan alıyorum. Beşiktaş'ta çok iyi bir kasap var. Я в мясной лавке покупаю. В Бесшикташе очень хорошая мясная лавка есть - Ben çok et yemiyorum. Balık seviyorum. Я много мяса не ем . Я рыбу люблю. - Taksim'de iyi balıkçılar var. Çok taze balık satıyorlar На Таксиме очень хорошие рыбные лавки. Очень свежую рыбу продают. - Bazen o balıkcılardan balık alıyorum. Taksim'de çiçekçi var mı? Я тоже иногда В рыбной лавке рыбу беру. На Таксиме продавцы цветами есть? - Meydanda çiçekçiler var, ucuz ve çok güzel çiçekler satıyorlar. На площади цветочники есть, дешевые и красивые цветы продают. - Bir de (А ещё) ev için perde ve masa örtüsü (скатерть) almak istiyorum. Nerede var biliyor musun? А еще для дома занавеску и скатерть купить хочу. Ты знаешь где есть? - Bu tip şeyler Sirkeci'de var. Sirkeci İstanbul'da eski bir ticaret merkezi. Burada herşey var. Этот тип вещей есть в Сиркеджи. В Стамбуле Сиркеджи старый торговый центр. Здесь все есть. - Tamam, teşekkür ederim Хорошо, благодарю. - Bir şey değil. Sonra görüşürüz. Не за что. Потом увидимся. - Görüşürüz. Увидимся.
проверено
Урок 13
1. Образуйте род занятий и профессии от производных слов: 1. Пример: игра – oyun, игрок - oyuncu 2. лодка – kayık, лодочник - kayıkçı 3. помощь – yardım, помощник - yardımcı 4. буфет – büfe, продавец в буфете - büfeci 5. вклад – yatırım, вкладчик - yatırımcı 6. баклава – baklava, продавец баклавы - baklavacı 7. лес – orman, лесник - ormancı 8. телефон – telefon. телефонист - telefoncu 9. очки – gözlük, продавец очков - gözlükçü 10. аренда –kira, арендатор - kiracı 11. молоко – süt, молочник - sütçü 12. охота – av, охотник - avcı 13. дверь – kapı, вахтер - kapıcı 14. паркет – parke, паркетчик - parkeci 15. путь – yol, путешественник - yolcu 16. гитара – gitar, гитарист - gitarcı 17. история – tarih, историк - tarihçi 18. рыба – balık, рыбак - balıkçı 19. газета – gazete, журналист - gazeteci 20. работа – iş, работникчий - işçi
2. Переведите словосочетания на турецкий язык, используя суффиксы lı или sız 1. Сладкий чай şekerli çay 2. Кофе с молоком sütlü kahve 3. Солёная еда tuzlu yemek 4. Солнечная погода güneşli hava 5. Умный ребёнок akıllı çocuk 6. Дождливая погода yağmurlu hava 7. Слабая девушка güçsüz kız 8. Безработный человек işsiz insan 9. Бездомный человек evsiz insan 10. Бесстрашный юноша korkusuz oğlan 11. Несладкий кофе şekersiz kahve 12. Трёхэтажная вилла 3 katlı villa 13. Пожилая женщина (в возрасте) yaşlı kadın 14. Мальчик в очках gözlüklü erkek çocuk 15. Глупый человек akıllı insan 16. Лимонный кекс limonlu kek
1. Заполните пропуски суффиксами исходного падежа, где это требуется, и переведите на русский язык: 1. Biz eve dört saat sonra döndük - Мы возвратились домой через четыре часа. 2. Çocuklar dersten sonra bahçeye gittiler - После урока дети пошли в сад. 3. İbrahim iki hafta sonra gelecek - Ибрагим приедет через две недели. 4. Yemekten sonra gelirim - Я приду после еды. 5. Bundan sonra burada görüşeceğiz - После этого увидимся здесь. 6. Bu piyesi benden sonra seyrettin - Эту пьесу ты посмотрел после меня. 7. Reklamdan sonra film başlayacak - После рекламы начнётся фильм. 8. Belki yarın, belki 2 ay sonra - Может, завтра, может, через два месяца 9. Sonra ne dedi? - Что он сказал потом? 10. Eve senden önce geldim - Я пришёл домой раньше тебя. 11. Sen kardeşinden önce evlendin - Ты женился раньше своего брата. 12. Bunu annem benden önce öğrendi - Моя мама узнала это до меня. 13. Bu ilaç yemekten yarım saat önce içilir - Это лекарство он принимается за полчаса до еды. 14. Ayşe işten önce bankaya uğradı - Айше просила зайтизашла в банк перед работой. 15. Senden beş dakika önce Ali geldi - За пять минут до тебя пришёл Али. 16. Az önce konuştuk - Сначала мы немноготолько что поговорили.
2. Переведите диалог: Hakan: Mariya, size çocuklarımı tanıtmak istiyorum. Bu İsmail ve Kara. Хакан: Мария, я хочу представить Вам моих детей. Это Исмаил и Кара. Maria: Çok memnun oldum. Babanız sizi anlattı. Plaja gidecek miyiz? Мария: Очень приятно. Ваш отец рассказывал о вас. Вы пойдётеМы пойдём на пляж? Hakan: Evet bir saat sonra yolculuk edeceğiz. Çok harika bir piknik yaparız. Х: Да, через час мы отправимся в поездку. Мы организуем (сделаем) прекрасный пикник. … Maria: Çok hoş bir yer. М: Очень приятное место. Hakan: Yüzmek istiyor musunuz? Hava çok sıcak. Х: Хотите поплавать? Погода очень жаркая. Maria: Memnuniyetle! М: С удовольствием! Hakan: Aç mısınız? Х: Вы голодны? Maria: Evet М: Да Hakan: Aslı çok güzel hamburger yaptı. Buyurun. Х: Аслы сделала прекрасный гамбургер. Maria: Teşekkürler. М: Спасибо. … Hakan: Hava çok sıcak, değil mi? Х: Погода очень жаркая, не правда? Maria: Sıcak hava hoşuma gidiyor. Yüzmek için ideal. Yüzmeyi seviyorum. М: Мне нравится жаркая погода. Идеально, чтобы купаться.Я люблю плавание. Hakan: Rusya'da hava nasıl? Х: Какая погода в России? Maria: Kışın soğuk. İlkbahar da sonbahar genelde sıcak, bazen yağmurlu. М: Зимой холодно, весной и осенью в общем тепло, иногда дождливо. Yaz sıcak, bazen, yağmurlu ve serin. Лето жаркое, иногда дождливое и прохладное.
3. Прослушайте диалог, попробуйте записать услышанное, переведите. Merhaba, Umut. Ne haber? - Здравствуй, Умут. Что нового? İyiyim, sağ ol. Sen nasılsın? - У меня всё в порядке, спасибо. Как ты? Çok iyiyim. Az önce şahane bir film seyrettim. - Я очень хорошо. Чуть раньшеТолько что я посмотрела прекрасный фильм. Adı ne? -Как называется? Selvi Boluk, Al Yazmalım. Sen seyrettin mi? - Красная косынкаhttps://www.kinopoisk.ru/film/145560/ Ты смотрел? Hayır seyretmedim. Hangi sinemada oynuyor? - Нет, не смотрел. В каком кинотеатре показывают Öcolor=red]A[/color]kün Sineması’nda Oyuncular kim? - Кто играет? Baş rollerde kadir inanır Türkan Şucolor=red]o[/color]ray oynuyor. - В главной женской ролиВ главрных ролях Кадин Инаныр и Тюркан Шуoрай . Öyle mi? Çok iyi! Macera filmi mi? - в самом деле? Очень хорошо! Фильм приключенческий? Hayır, çok güzel romantik bir aşk filmi - Нет. прекрасный романтический фильм о любви. Bu hafta sonu ben de giderim. Bu akşam da televizyonda güzel bir polisiye film var. -В конце недели на выходных я тоже схожу. Сегодня вечером по телевизору тоже есть прекрасный полицейский фильм детектив. Mutlaka seyret! - Обязательно смотри! Hangi kanalda? - На каком канале? Kanal D’de - на канале D. Tamam, seyrederim. Hadi, hoşça kal, görüşürüz. - Хорошо. посмотрю. Давай, счастливо оставаться, увидимся. Görüşürüz! - Увидимся!
4. Составьте 5-6 предложений (или небольшой рассказ) используя слова Önce Sonra в значении: потом, после, через, до, перед Ay sonra ilkbahar başlayacakgelecek . Sonra ağaçlar ve çiçekler açacaklar. - Через месяц наступит весна. Потом расцветут деревья и цветы. Okuldan sonra eve gittik. İki gün önce öğrenmedikokula gitmedik . - После школы мы пошли домой. Два дня назад мы не учились. Senden on dakika önce annen aradı. - за 10 минут до тебя звонила твоя мама.
Упражнения: 1. С помощью подходящих аффиксов образуйте изафеты. Ali – cüzdan - Ali'nin cüzdanı Erol - ayakkabı - Erol'un ayakkabısı Kerim - okul - Kerim'in okulu Meryem - elbise - Meryem'in elbisesi Tren bilet - tren bileti Elma ağaç - elma ağacı Müzik okul - müzik okulu Türk yemek - Türk yemeği
2. Переведите Стол учителя - öğretmenin masası Ключ от машины - arabanın anahtarı Рубашка брата - kardeşimin gömleği Цвет стен - duvağrların renğGi Дверь моей машины - arabamın kapısı Цвет твоего шкафа - dolabınIN renğGi Ayşe'nin elbisesi - платье Айше Öğretmenin çantası - сумка учителя Öğrencinin kitabı - книга ученика Babamın arabası - машина моего папы Турецкий язык - Türk dili Домашние тапочки - ev terliği Русская баня - Rus hamamı Персики из Бурсы - Bursa'nın şeftalisi Учитель математики - matematik öğretmeni Домохозяйка - ev kadını Площадь Таксим - Taksim Meydanı Сериал «Великолепный век» - Muhteşem yüzyıl dizisi Новости Турции - Türkiye'nin haberleri Моя спальня - yatak odasıM Твой ужин - akşam yemeksiniğin Ручка двери машины Али - Ali'nin arabasının kapısının kolu Ключ двери класса - sınıfın kapısının anahtarı Балкон дома Ахмета - Ahmet'in evinin balkonu Дочь папиного друга - arkadaşını babamının kızıbabamın arkadaşının kızı
3. Образуйте с помощью подходящих аффиксов изафеты. Переведите. Çay + kaşık —» Çay kaşığı Bilgisayar + masa = Bilgisayar masası - компьютерный стол Spor + ayakkabı = spor ayakkabısı - спортивная обувь Elbise + dolap = elbise dolabı - платяной шкаф Öğle + yemek = öğle yemeği - полудник обед Fotoğraf + makine = Fotoğraf makinesi - фотоаппарат Diş + fırça = diş fırçası- зубная щетка Futbol + top = futbol topu - футбольный мяч
4. Раскройте скобки. Данные слова употребите с аффиксом принадлежности. Перведите. Benim (duvar kağıdı) ........ duvar kağıdım sarı.
1-Senin (bebek arabası) büyük. - Bebeğinink arabasıN büyük - ТВОЯ коляска твоего ребенка большая 2-Onun (tırnak makası) yeni. - Tırnağınınk makası yeni - Его ножницы для ногтей новые 3-Bizim (ekmek bıçağı) uzun. - Ekmek bıçağımızı uzun - Наш нож для хлеба длинный 4-Sizin (bulaşık sabunu) güzel. - Bulaşık sabununuzu güzel - Ваше средство для посуды хорошее 5-Onların (yemek odası) küçük. - Yemek odaları küçük - Их столовая маленькая
5. Переведите текст:
Atatürk - Ататюрк 1881’de Selanik'te doğdu. - Родился в 1881 в Салониках Modern Türkiye Cumhuriyeti'nin kurucusudur. - Основатель современной Турецкой Республики Birinci Dünya Savaşına katıldı. - Учавствовал во ВторойПервой мировой войне Ülkeyi düşmanlardan kurtardı. - Освободил страну от врагов 1923 yılında Cumhuriyeti kurdu. - Основал государствореспублику в 1923 году Türkiye Cumhuriyeti'nin ilk Cumhurbaşkanı oldu. - Стал первым призедентом Турецкой республики Kadınlara seçme ve seçilme hakkı verdi. - Дал право женщинам выбирать и быть избранными Din ve devlet işlerini birbirinden ayırdı. - Отделил государственную работу от религии Bütün hayatı boyunca "Yurtta barış, dünyada barış" için çalıştı. - В течение всей жизни работал ради "В стране мир, в мире мир" 1938 yılında İstanbul'da Dolmabahçe Sarayında öldü. - Умер в 1938 году во Дворце Долмабахче Atatürk'ün cenazesi Ankara'ya getirildi. - Останки Ататюрка были перенесены в Анкару 1953 yılında kendisi için yapılan Anıtkabir'e konuldu. - В 1953 году был перенесен в сооруженный для него мавзолей Антикабир Atatürk'ün mozole olan Anitkabir, Ankara'nın en önemli simgelerinden biri olmuştur. - Мавзолей Ататюрка Антикабир стал (или был - как правильно?)стал одним из самых знаковых символов Анкары
Переведите словосочетания на русский язык. 1. zafer günü - День Победы 2. otomobil fabrikası - автомобильная фабрика 3. portakal ağacı - апельсиновое дерево 4. cep saati - карманные часы 5. temmuz ayı - июль месяц 6. kol saati - наручные часы 7. kadın elbisesi - женское платье 8. erkek pantolonu - мужские брюки 9. salı günü - вторник 10. spor salonu - спортзал 11. güzellik salonu - салон красоты 12. domates suyu - томатный сок 13. pencere camı - оконное стекло 14. ders kitabı - книга для уроков учебник 15. uçak bileti - билет на самолет 16. ev telefonu - домашний телефон
Переведите словосочетания на турецкий язык 1.рабочий телефон - iş telefonu 2. настенные часы - duvakR saati 3. лимонное дерево - limon ağacı 4. женская сумка - kadın çantası 5. гостиничный номер - otel odası 6. мужской ремень - erkek kemeri 7. вишнёвый сок - vişne suyu 8. коровье молоко - inek sütü 9. оливковое масло - zeytin yağı 10. комната для гостей - misafir odası 11. кофейная чашка - kahve fincanı 12. автобусный билет - otobüs bileti 13. городская площадь - şehir meydanı 14. чайная ложка - çay kaşığı
Переведите на турецкий язык словосочетания обращая внимание на употребление 1 и 2хаффиксного изафета, падежей и личных афф. комната для гостей - misafir odası в комнате моей мамы - annemİN odasında женская сумка - kadın çantası сумка женщины - çantanın kadının çantası жене моего друга - arkadaşımın karısıyna детская обувь - çocuk ayyakKabısı обувь ребёнка - çocuğun ayyakKabısı Мехмет любит свою жену - Mehmet onun karısını seviyor самая красивая девушка мира - dünyanın en güzel kızı ты самая красивая девушка мира - dünyanın en güzelsin kızıSIN
проверено
Сообщение отредактировал AlinaL - Среда/ Çarşamba, 08.02.2017, 13:22
1. Переведите на русский язык: İş için Rusya’ya gitti. - Он уехал в Россию для работы. Senden başka herkes oradaydı - Там были все, кроме тебя. Abim balık gibi yüzüyor - Мой брат плавает как рыба. Karım meyveden başka hiç bir şey yemez - Моя жена вообще ничего не ест, кроме фруктов. Çocuk tavşan gibi zıplıyor - Ребенок прыгает как заяц. Benim için bir şey yapar mısın? - Ты что-нибудь кое-что сделаешь ради меня? Başka kimse yok mu? - Больше никого нет? Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar. - Они продают билеты со скидкой для учеников.
2. Ответьте на вопросы: Türkiye’ye ne için gidiyorsunuz? - Denizde yüzmek için Türkiye’ye gidiyorum. Bileti hangi piyes için aldın? - Üç kız kardeş piyesi için bilet aldım. Bu kahve kimin için? - Bu kahve kocam için. Tiyatro biletini hangi gün için alacaksın? - Çarşamba için alacağım. Sevgilin için ne yaparsın? - Sevgilim için her şeyi yaparım.
3. Переведите на турецкий: Я проголодался(acıkmak) как волк - Kurt gibi acıktım. Я куплю новый шкаф для старых книг. - Eski kitaplar için yeni bir kitaplık alacağım. Я умру ради тебя. - Senin için ölürüm. Я больше ничего не хочу. - Başka hiçbir şey istemiyorum.
4. Заполните пропуски необходимыми падежными суффиксами и напишите соответствующие послелоги (sonra, önce, başka, ile, için). Переведите.
Biz öğleden sonra kafeye gideceğiz. - Мы после обеда пойдем в кафе. Restorana arkadaşlarımla gittim. - Я пошел в ресторан со своими друзьями. Aslan işini benden sonra bitirdi. - Аслан закончил свою работу после меня. İki saat sonra kardeşim gelecek. - Через два часа придет мой брат. Ben buraya bir saat önce geldim. - Я пришел сюда 1 час назад. Seninle konuşmak istiyoruz. - ОниМы хотят поговорить с тобой. Teyzem sizin için meyve getirdi.- Моя тетя принесла для вас фрукты. Burada bizden başka kimse yok. - Здесь никого нет, кроме нас. SportDan başka kitap okumayı sever. - Кроме спорта яОН еще люблю читать книги. Benim için şekerli çay yap. - Сделай для меня чай с сахаром. Kıymaya tuzdan başka kara ve kırmızı biber koydum. - Помимо соли положиЯ положил еще в фарш черный и красный перец.
5. Переведите текст:
ÇOCUKLARIMIZ NE OLACAK?
Baba- Merhabaaa! Biz geldik. Anne- Bu ne! Oğlum ne yaptın? Bütün elbiselerin ıslak! Baba- Futbol oynadık oğlumla, Sevda. Benim oğlum futbolcu olacak. Çok iyi futbol oynuyor. Murat- Sağ ol, baba. İyi oynuyorum, değil mi? Anne- Sus, hadi doğru banyoya! Bu yağmurlu havada futbol oynuyorlar! Neler öğretiyorsun çocuğa, Serkan? Niçin futbolcu olacak! Oğlumuz için başka meslek yok mu? Baba- Ne var? Çocuk yetenekli. O çok iyi futbolcu olacak, çocuk futbolcu olmak istiyor. Niçin kızıyorsun, futbolculuk kötü bir iş mi? Anne- "Kötü iş" demedim. Başka çok iyi işler var. Hadi sen de banyoya, evi kirletmeyin! Baba- Tamam tamam. Çiğdem- Ne oluyor anne, problem ne? Anne- Bir şey yok. Murat- Ben yıkandım, bakın temizim. Süper maçtı anne. Babam da çok güzel futbol oynuyor. Anne- Oğlum, sen gerçekten futbolcu mu olmak istiyorsun? Murat- Belki, anne. Anne- Oğlum, başka bir iş düşünmüyor musun? Murat- Düşünüyorum; doktorluk, öğretmenlik, müzisyenlik iyi meslekler. Baba- Banyo bitti, şimdi çay zamanı. Çaylar nerede, kızım? Çiğdem- Beş dakika sonra hazır, baba. Baba, ben de manken olmak istiyorum, tamam mı? Baba- Ne!! ? Ne olmak istiyorsun? Çiğdem- Manken, baba! Manken olmak kötü mü? Baba- Eee.. Hayır, kötü değil, ama.. Anne- Ama, ne? Baba- Mankenlik zor iş! Yemeyeceksin, içmeyeceksin, diyet yapacaksın, her gün spor yapacaksın, güzellik salonlarına gideceksin. Kızım, başka iş düşün! Çiğdem- Başka işler de düşünüyorum, baba. Anne- Futbolcu olmak çok mu kolay, Serkan? Her gün erken kalkacak, her gün antrenman yapacak, bazen bir hafta kampta kalacak! Gençken sen de çok güzel futbol oynuyordun, profesyonel kulüpler seni istedi. Sen niçin futbolcu olmadın? Baba- Tamam tamam, sen haklısın, Sevda! Ama ben hala iyi futbol oynuyorum. Eee.. tatil için nereye gidelim? Çiğdem- Ne! Tatile mi gidiyoruz? Anne- Hafta sonu için iki günlük bir tatil düşündük. Sürpriz yapmak istedik, bunun için size söylemedik. Baba- Söyleyin bakalım, nereye gidelim (пойдём)? Anne- Yakın bir yere gidelim. Pazartesi günü çocukların okulu var.
ЧТО БУДЕТ С НАШИМИ ДЕТЬМИ?
Отец - Привееет! Мы пришли. Мать - Что это! Мой сынок, что бы делал? Вся твоя одежда мокрая! Отец - Мы играли с сыном в футбол, Севда. Мой сын будет футболистом. Он очень хорошо играет в футбол. Мурат - Спасибо, папа. Я хорошо играю, не так ли? Мать - Молчи, давая прямо в ванную! В такую дождливую погоду они играют в футбол! Чему ты учишь ребенка, Серкан? Почему он будет футболистом? Другой профессии для нашего сына нет? Отец - Что естьА что? Ребенок талантливый. Он будет очень хорошим футболистом, ребенок хочет быть футболистом. Зачем ты сердишься, разве играть в футбол - плохая работа? Мать - Я не говорила "плохая работа". Кроме этого есть еще хорошие профессии. Давай и ты иди в ванную, пачкаешьне пачкайте дом! Отец - Хорощо, хорошо. Чийдем - Что проиходит, мама, какие проблемы? Мать - Ничего. Мурат - Я помылся, смотрите, я чистый. Матч был супер, мама. Папа тоже хорошо играет в футбол. Мать - Сынок, ты действительно хочешь быть футболистом? Мурат - Может быть, мама. Мать - Сынок, ты не думаешь о другой работе? Мурат - Думаю; врач, учитель, музыкант - хорошие профессии. Отец - Закончил мыться, теперь время для чая. Где чай, дочка? Чийдем - Будет готов через пять минут, папа. Папа, а я хочу быть моделью, хорошо? Отец - Что!!? Чем ты хочешь быть? Чийдем - Моделью, папа! Разве быть моделью плохо? Отец - Эээ... Нет, не плохо, но... Мать - Но что? Отец - Быть моделью - тяжелая работа! Ты не будешь пить, есть, будешь соблюдать диету, каждый день заниматься спортом, будешь каждый день ходить в салоны красоты. Дочь моя, подумай о другой работе! Чийдем - А я думаю и о другой работе, папа. Мать - Быть футболистом очень легко, Серкан? Каждый день вставать рано, каждый день будет тренировка, иногда неделю проводить в лагере! В молодости ты тоже очень хорошо играл в футбол, профессиональные клубы тебя хотели. Почему ты не стал футболистом? Отец - Хорошо, хорошо, ты права, Севда! Но я все еще хорошо играю в футбол. Эээ... куда поедем на выходные? Чийдем - Что! Мы уезжаем на выходные? Мать - Мы думали о двух днях отдыха на выходных. Хотели сделать сюрприз, поэтому вам не говорили. Отец - Скажите, куда поедем? Мать - Поедем куда-нибудь рядом. В понедельник детям в школу.
1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред¬ложения: 1. Sana her şeyi sonra anlatırım. Şimdi vaktim yok. Я тебе все объясню потом. Сейчас у меня нет времени. 2. Ayda bir iki kez tiyatroya giderim. Я хожу в театр 1-2 раза в месяц. 3. Yarın gel, - Bilmiyorum belki gelirim. Пиходи завтра, - Не знаю может и приду 4. Sevgilim için her şeyi yaparım. Все сделаю для любимого. 5. Biz Pazar günleri çalışırız tatilimiz yok. Мы работаем по воскресеньям, нет выходных. 6. Kocacığım, sinemaya gitmek istiyorum. Tamam, hafta sonu gideriz, canım. Муженек, я хочу в кино. Хорошо, через неделюв выходные пойдем, душенька. 7. Ben Türk kahvesi severim. Мне нравится турецкий кофе. 8. Biraz bekle, ben yarım saat sonra gelirim. Подожди немного, я приду через полчаса. 9. Şu anda meşgulüm, bu işi yarın yaparım, olur mu? Я сейчас занят, я это сделаю завтра, хорошо? 10. Babam erken uyur. Мой папа рано ложится спать. 11. Bu kitap sana çok lâzımdır. Yarın gider, bulursun. Тебе очень нужна эта книга. Завтра придетпойдёшь, найдешь. 12. Kardeşin var mı? — Bir kardeşim var. Benden büyük. —Ne iş yapar? У тебя есть брат?- Есть один брат. Старше меня. – Чем занимается? 13. Ne? Yatmak mı dedin? E, bunu unut, kardeşim! önce akşam yemeği yeriz, sonra satranç oynarız, sonra da yatarız. Что? Сказал лечь? Э, забудь, брат! Сначала поужинаем, потом поиграем в шахматы, а потом ляжем.
2. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык положительную форму наст.-буд. времени. а) 1-го и 2-го лица единственного числа (я, ты): almak alırım - куплю alırsın – купишь
3. Составить 5-6 предложений с глаголами в наст.-буд. времени.
Ben her gün işe gitDerim. O çikolata çok sever. Çocuklar her şeyİ anlarlar. Bu yıl İspanya’ya gitDerim. Bugün saat on birde yatarım
4. Переведите приведенные ниже глаголы и поставьте их в настоящем-будущеи времени: görüyorsun – ты смеещьсявидишь - görürsün bakıyorsunuz - вы смотрите - bakarsınız oynuyor – он играет - oynuar oturuyoruz – мы сидим- otururuz öğreniyorum - я учусь - öğrenirim gülüyorum – я смеюсь - gülerim yürüyorsun – ты идешь - yürürsün iniyor – он слазит- iner çekiyorum – я беру - çekerim kapanıyor - он закрываетСЯ - kapanır
5. Переведите на турецкий. Завтра увидимся. Yarın görüşürüz. Позвони мне вечером. Хорошо, позвоню. Akşam beni ara. Tamam, ararım. Сегодня вечером мы пойдём (сходим) в театр. Bu akşam tiyatroya gideriz. Люблю зиму. Kışı severim. Летом погода бывает (olmak) очень жаркая. Yazın hava çok sıcak olur. Потом купишь. Sonra alırsın. Моя работа закончится в 18 часов. İşim saat 18'desaatta biter.