Бесплатные курсы турецкого языка онлайн для начинающих.
Да, мы сделали это! Турецкий язык онлайн! Бесплатно! Идея онлайн уроков Турецкого языка очень проста, но в то же время очень эффективна. Все знают, что существует множество самоучителей по изучению турецкого языка, но как правило в одиночку заниматься по ним лень, если что-то становится не понятно, интерес к учебе пропадает. Если нет человека, учителя, который может разъяснить все "непонятки", в знании языка намечается пробел, особенно если это начальный уровень. Это как кирпичик в фундаменте недостроенного здания. Со временем, на недопонятый материал ложатся новые знания, которые в силу недоученности первого, так же усваиваются плохо, а то и не усваиваются совсем. Мы бесплатно преподаем Турецкий язык онлайн уже третий год. Что бы сделать обучение легким и приятным, на сайте одновременно занимаются сразу несколько сотен студентов под присмотром профессионального лингвиста и людей, хорошо знающих турецкий язык.
2. Переведите на русский язык Olga’yı -Ольгу, kızı - девушку, gelini - невесту, doktoru - доктора, anahtarı - ключ, odayı - комнату, evi - дом, sabunu - мало, kitabı - книгу, annemi – мою маму, kocamı – моего мужа, işini – твою работу
3. Объясните употребление данной формы винительного падежа, допишите где требуется аффикс и переведите следующие предложения на русский язык: 1. Bu işi bugün bitirmek lâzım. Я долженНужно закончить эту работу сегодня. (конкретная работа) 2. Ben balığı sevmiyorum. Я не люблю рыбу. (в принципе любую рыбу) 3. Orada bir şey görmüyorum. Я Там ничего не видножу (есть bir) 4. Mustafa, biz de bunu bilmek istiyoruz. Мустафа, мы тоже хотим это знать (речь идет о чем-то конкретном) 5. Bütün gün burada ne yapıyorsun? Çok enteresan bir kitap okuyorum. Что ты здесь делаешь весь день? Читаю очень интересную книгу (есть bir) 6. Aç (открой) gözlerini. Открой твои глаза (конкретика) 7. «Üç kızkardeş»i mi okuyorsunuz? Читаешь «3 товарищасестры»? (конкретика, единственная книга) 8. Neden pencereyi açmıyorsunuz? Havayı serin de ondan. Почему не открываешь окно? Там (за окном)Потому что прохладная погода (погода – единственная в своем роде) 9. Aç pencereyi. Открой окно (речь идет о конкретном окне) 10. Beni duymuyor musunuz? Вы не слышите меня? (личное местоимение)
4. Определите нужную грамматическую форму подчеркнутых слов (прямых дополнении) и переведите на русский язык следующие предложения:
1. Beni dinlemiyor musun? Ты меня не слушаешь? (личное местоимение) 2. Annene bir mektup... yaz. Напиши письмо маме (есть bir) 3. Bu arabayı almak istiyorum. Хочу купить эту машину (конкретную) 4. Araba... kullanıyorum. Я езжу (использую) автомомбиль (любой) 5. Burada ne... yapıyorsunuz? — Kitabı okuyoruz. Что вы здесь делаете? – Читаем эту книгу 6. Ben de başkenti görmek istiyorum. Я тоже хочу посомтреть столицу. 7. Neden «Merhaba» demiyorsun? Adamı görmüyor musun? Почему не отвечаешь на приветствие? Не видишь человека? (речь идет о конкретном человеке) 8. Ben de onu almak istiyorum. Я тоже хочу взять то (ту вещь) (конкретика)
5. Переведите на турецкий язык 1. Ты меня любишь? beni seviyor musun? 2. Ты видишь эту девушку? Bu kızı görüyor musun? 3. Почему ты не приглашаешь (çağırmak) своего друга на свадьбу Neden arkadaşını düğünüe çağımıyor musun? 4. Каждый день я звоню своему папе Her gün babamı arıyorum 5. Я скучаю по тебе Seni özlüyorum 6. Моя сестра хочет купить какую-нибудь книгу Kardeşim bir kitap almak istiyor 7. Я не люблю бананы banana istemiyorumMuz sevmiyorum
1. Допишите слова суффиксы винительного падежа художника - ressamı Айше - Ayşe'yi ученика - öğrenciyi соседа - komşuyu директора – müdürü яблоко - elmayı брюки - pantolonu дверь – kapıyı
2. Переведите на русский язык Olga’yı - Ольгу, kızı - девушку, gelini - невесту, doktoru - доктора, anahtarı - ключ, odayı - комнату, evi - дом, sabunu - мыло, kitabı - книгу, annemi - мою маму, kocamı - моего мужа, işini - твою работу
3. Объясните употребление данной формы винительного падежа, допишите где требуется аффикс и переведите следующие предложения на русский язык: 1. Bu işi bugün bitirmek lâzım. - прямой объект, имеет определение, выраженное указательным местоимением 2. Ben balığıK sevmiyorum. - действие распространяется на объект в полном его объеме 3. Orada bir şey görmüyorum. - есть артикль bir 4. Mustafa, biz de bunu bilmek istiyoruz. - прямой объект обозначается личным, указательным местоимением bu 5. Bütün gün burada ne yapıyorsun? Çok enteresan bir kitap okuyorum. - есть артикль bir 6. Aç (открой) gözlerini - прямой объект заключает в себе аффикс принадлежности 7. «Üç kızkardeş»i mi okuyorsunuz? - указано наименование конкретной книги 8. Neden pencereyi açmıyorsunuz? Hava serin de ondan. - определенность объекта действия выявляется ситуацией 9. Aç pencereyi. - определенность объекта действия выявляется ситуацией 10. Beni duymuyor musunuz? - прямой объект обозначается личным местоимением
4. Определите нужную грамматическую форму подчеркнутых слов (прямых дополнении) и переведите на русский язык следующие предложения:
1. Beni dinlemiyor musun? - Ты меня не слушаешь? 2. Annene bir mektup yaz. - Напиши своей маме письмо. 3. Bu arabayı almak istiyorum. - Я хочу купить эту машину. 4. Araba kullanıyorum. - Я вожу машину. 5. Burada ne yapıyorsunuz? — Kitap okuyoruz. - Что вы здесь делаете? Читаем книгу. 6. Ben de başkenti görmek istiyorum. - Я тоже хочу увидеть столицу. 7. Neden «Merhaba» demiyorsun? Adamı görmüyor musun? - Почему ты не здороваешься? Ты не видишь человека? 8. Ben de onu almak istiyorum. - Я тоже хочу это купить.
5. Переведите на турецкий язык 1. Ты меня любишь? - Beni seviyor musun? 2. Ты видишь эту девушку? - Şu kadını kızı görüyor musun? 3. Почему ты не приглашаешь (çağırmak) своего друга на свадьбу - Arkadaşını düğüne neden çağırmıyorsun? 4. Каждый день я звоню своему папе - Her gün babamı arıyorum 5. Я скучаю по тебе - seni özlüyorum 6. Моя сестра хочет купить какую-нибудь книгу - Kız kardeşim bir kitap almak istiyor 7. Я не люблю бананы - Muzu sevmiyorum
1. Допишите слова суффиксы винительного падежа художника - ressamaı Айше - Ayşe'yei ученика - öğrenciye соседа - komşuya директора – müdüra яблоко - elmaya брюки - pantolona дверь – kapıya
2. Переведите на русский язык Olga’yı - Ольги, kızı - девочки, gelini - невесты, doktoru - доктора, anahtarı - ключ, odayı - комнаты, evi - дом, sabunu - мыло, kitabı - книгу, annemi – мою маму, kocamı – моего мужа, işini – его работу
3. Объясните употребление данной формы винительного падежа, допишите где требуется аффикс и переведите следующие предложения на русский язык: 1. Bu işi bugün bitirmek lâzım. Аффикс необходим, так как указательное местоим. Bu Эту работу необходимо закончить сегодня. 2. Ben balık sevmiyorum. Афф. не употребляется, не уточняется какая рыба Я не люблю рыбу 3. Orada bir şey görmüyorum. Афф. не употребляется, есть bir Там ничего не вижу 4. Mustafa, biz de bunu bilmek istiyoruz. Аффикс необходим, указательное местоим. bu Мустафа, мы тоже хотим это знать. 5. Bütün gün burada ne yapıyorsun? Çok enteresan bir kitap okuyorum. Афф. не употребляется, есть bir Что ты тут делаешь целый день? Очень интересную книгу читаю. 6. Aç (открой) gözlerini. Аффикс необходим - конкретный объект Открой твои глаза. 7. «Üç kızkardeş»i mi okuyorsunuz? Аффикс необходим — имя собственное "Три сестры" вы читалиете? 8. Neden pencere açmıyorsunuz? Hava serin de ondan. Афф. не употребляется, не уточняется какое окно Почему вы не открываете окно? От него идет холод.Потому что погода прохладная 9. Aç pencereyi. Аффикс необходим — конкретное окно Открой окно 10. Beni duymuyor musunuz? Аффикс необходим — прямой объект личное местоим Вы меня не слышите ?
4. Определите нужную грамматическую форму подчеркнутых слов (прямых дополнении) и переведите на русский язык следующие предложения:
1. Beni dinlemiyor musun? Ты не слушаешь меня? 2. Annene bir mektup yaz. Напиши своей маме письмо 3. Bu arabayı almak istiyorum. Я хочу купить эту машину. 4. Araba kullanıyorum. Я вожу машину 5. Burada ne yapıyorsunuz? — Kitap okuyoruz. Что вы тут делаете? Мы читаем книгу 6. Ben de başkenti görmek istiyorum. Я тоже хочу посмотреть столицу. 7. Neden «Merhaba» demiyorsun? Adamı görmüyor musun? По чему ты не сказал «здравствуйте»здороваешься? Мужчину не видешь? 8. Ben de onu almak istiyorum. Я тоже хочу его купить. 5. Переведите на турецкий язык 1. Ты меня любишь? Beni seviyor_musun? 2. Ты видишь эту девушку? Bu kızı görüyor_musun? 3. Почему ты не приглашаешь (çağırmak) своего друга на свадьбу Neden arkadaşını dügĞüne çağırmıyorsun? 4. Каждый день я звоню своему папе Her gün babamı arıyorum 5. Я скучаю по тебе Seni özlüyorum 6. Моя сестра хочет купить какую-нибудь книгу. Kız kardeşim bir kitap almak istiyor 7. Я не люблю бананы Muz sevmiyorum
1. Переведите предложения, используя послелог la,le,ile (творительный падеж). Я разговариваю с мамой. - Annemle konuşuyorum. Познакомь меня со своей подругой. - Beni kız arkadaşınla tanıştır. Он уехал в Измир на автобусе. - İzmir'e otobüsle gitti. С кем ты разговариваешь? - Kiminle konuşuyorsun? Твой отец гордится тобой. - Baban seninle gurur duyuyor. Я поел суп с хлебом. - Çorba ekmekle içtim. Поговори со мной. - Benimle konuş. Мария идёт в кино с Максимом. - Maria Maksim'le sinemaya gidiyor. Пришли твои отец с матерью. - Baban annenle geldi. Мы гуляли с друзьями по Стамбулу. - İstanbul'da arkadaşlarımızla gezdik.
2. Замените полную форму послелога ile нужным вариантом краткой формы и переведите 1. Kalemle ne yapıyorsun? Şimdi kalemle bir şey yapmıyorum. Что ты делаешь ручкой? Сейчас я ничего не делаю ручкой. 2. Kardeşiniz kiminle (birlikte) tiyatroya gidiyor? Bir genç kızla gidiyor. - С кем вместе ваш брат идет в театр? Он идет с одной молодой девушкой. 3. Bu gençle birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onunla beraber okuyoruz. - Вы с этим юношей вместе учитесь? Да, мы с ним вместе учимся. 4. Okula troleybüsle mi geliyorsun? Hayır, okula otobüsle ve yaya geliyorum. Ты ездишь в школу на троллейбусе? Нет, я езжу в школу на автобусе и пешком. 5. Babamla annem bugün gidiyorlar. - Моя мама с отцом сегодня уезжают. 6. Çocuk arkadaşıyla beraber okula gidiyor. - Ребенок с другом в школу вместе ходят. 7. Bizimle (beraber) mi çalışıyorsunuz? Hayır, onlarla çalışıyorum. - Вы с нами вместе работаете? Нет, я с ними работаю. 8. Hanım efendi, neyle uğraşıyorsunuz? Rusçayla uğraşıyorum, grameri pek çok zordur - Госпожа, чем вы занимаетесь? Я занимаюсь русским языком, очень много трудностей в грамматике. 9. O yaşlı beyi müzeye neyle götürüyorlar? Arabayla götürüyorlar. - Этого пожилого господина чем в музей отвозят? Машиной отвозят. 10. Toplantıda herkes sırayla konuşuyor. - На собрании каждый говорит по очереди.
3. Ответьте на вопрос Чья эта машина (bu araba kimin?) Моего сына - oğlumun
Твоего отца - babanın Нашего соседа - komşumuzun Их - onların Моего друга - arkadaşımın Вашего соседа - komşunuzun Твоей жены - karının Его мамы - annesinin
4. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и переведите их на русский язык: arkadaşımın - моего друга, öğrencilerin - студентов, erkeğin - мужчины, kadının - женщины, kimsenin - ничей, odanın - комнаты, annenin - твоей мамы, sizin - ваш, benim - мой, kızınızın - твоей дочери, bizim - наш, onların - их, yüzümün - моего лица, tavanın - потолка, Türkiye'nin - Турции, türkün - Турка, tablonun - таблицы, rusların - русских, Rusya'nın - России, bilgisayarın - компьтера.
5. Переведите текст:
MARCUS TIRAŞ OLUYOR* Маркус стрижется Marcus - Merhaba. - Маркус - Здравствуйте Berber Ali - Merhaba, buyurun! - Парикмахер Али - Здравствуйте, прошу! Marcus - Tıraş olmak istiyorum. - Маркус - Я хочу постричься Berber Ali -Buyurun, oturun. Saç mı, sakal mı? Парикмахер Али - Прошу, садитесь. Волосы, бороду? Marcus - Saç. - Волосы. Berber Ali - Nasıl bir model istiyorsunuz? - Какую модель вы хотите? Marcus - Kısa saç istiyorum ve favorileri uzun istiyorum. Короткие волосы я хочу и длинные бакенбарды я хочу. Berber Ali - Tamam. Siz güzel Türkçe konuşuyorsunuz. - Хорошо. Вы хорошо говорите на турецком языке. Marcus - Hayır, hayır. Çok az konuşuyorum. Нет, нет. Я очень мало говорю. Berber Ali - Bence güzel konuşuyorsunuz. Nasıl öğrendiniz? - На мой взгляд вы хорошо говорите. Как учили? Marcus - Kursa gidiyorum. - Я хожу на курсы. Berber Ali - Enseniz nasıl oldu? Aynaya bakın! Daha kısa istiyor musunuz? - Как вам затылок? Смотрите в зеркало! Еще короче хотите? Marcus - Ense iyi. Yanları ve üstü biraz daha kesin, lütfen. - Затылок хорошо. По бокам и немного выше еще короче, пожалуйста. Berber Ali - Tamam. - Хорошо. Marcus - Siz İngilizce biliyor musunuz? Вы английский знаете? Berber Ali - Maalesef çok çok az. - К сожалению очень очень мало. Marcus - Okulda öğrenmediniz mi? - В школе не учили? Berber Ali - Biraz öğrendim, ama unuttum. Evet, şimdi nasıl, bakın! - Немного учил, но забыл. Marcus - Çok iyi, teşekkürler. - Очень хорошо, спасибо. Berber Ali - Sıhhatler olsun!* - Доброго здоровья! Marcus - Teşekkür ederim. - Спасибо
*Tıraş olmak – бриться, стричься (коротко) Sıhhatler olsun!— а) с лёгким паром! (пожелание после бани) ; б) доброго здоровья! (пожелание после бритья)
Упражнения: 1. Переведите на русский язык: Bu çanta senin değilse neden alıyorsun – Почему ты берешь эту сумки если она не твоя? Oğlun hastaysa yarın okula gitmesin – Если твой сын болен, то завтра в школу не идешьпусть не ходит Size para lazımsa benden isteyin – Если вам нужны деньги у меня просите. Aklın varsa evlenme (şarkı) – Если у тебя есть ум – ты женишьсяне женись Parası yoksa neden en pahalı şarap içiyor – Почему он пьет самые дорогие вина, если у него нет денег? Vaktin varsa bana yardım et – Если у тебя есть время помоги мне.
2. Переведите на турецкий язык: Если ты не занят, позвони мне – İşin yoksa meşgul değilsen baEni ara. Если у меня нет денег, я не хожу на дискотеку (disko) – Param yoksa diskoya gitmiyorum. Если он дома, передай от меня привет – Evdeyse benden selam söyle. Если у тебя нет крема для загара (güneş kremi), я тебе дам - Güneş kremin yoksa sana vereceğim. Если тебе мяч не нужен, оставь (bırakmak) его дома. – Sana topu lazım değilsen evde onu biırak. Если ты готова, мы выходим. – Sen hazırsan çıkıyoruz.
3. Составьте 5-6 условных (именных) предложений. Araban varsa neden yürüyerek gidiyorsun – Если у тебя есть машина, почему идешь пешком? Marketteyseniz dondurmayı alın. – Если вы в магазине - купите мороженого. Uçak bileti varsa neden o uçmuyor – Если у него есть билет на самолет почему он не летит? Hastaysan bana gelme – Если ты болен не приходи ко мне. Mutlu değilseler ağlıyorlar. – Если они не счастливы то плачут. Vaktimiz varsa kafeye gidiyoruz. - Если у нас есть время мы идем в кафе.
4. Прочитайте текст, переведите и ответьте на вопросы.
Ertürk Bey bir okulda Türkçe öğretmendir. – Господин Эртюрк учитель турецкого языка в школе. O öğrencilere Türkçe öğretiyor. – Он преподает своим ученикам турецкий язык. Ertük Bey 26 yaşındadır. – Господину Эртюрку 26 лет. O sabah saat 8,00’de evden çıkıyor, 8,30 derse giriyor. – Утром в 8:00 он выходит из дома, 8:30 приходит на урок. Sınıfta 15 öğrenci var. – В классе 15 учеников. Öğrenciler çok çalışkanlar. – Ученики очень прилежные (старательные). Onlar Türkçe’yi çabuk öğreniyorlar, Ertürk Bey öğrencilerini çok seviyor. – Они легко (быстро) учат турецкий язык, господин Эртюрк очень любит своих учеников. Öğrenciler de Ertürk Bey’yi çok seviyorlar. – Ученики тоже очень любят господина Эртюрка. Öğrenciler derste kitap okuyorlar, alıştırma yapıyorlar, yazı yazıyorlar ve konuşuyorlar. – Ученики на уроке читают книгу, делают упражнение, пишут и разговаривают. Öğrenciler Türkçe dersini çok seviyorlar. – Ученики очень любят его урок турецкого языка. Diyorlar ki, Türkçe öğrenmek çok kolay. – Говорят, турецкий язык очень легко выучить.
Верны ли следующие высказывания (верный выделить жирным) 1. Ertürk Bey öğretmendir. 2. Ertürk Bey işe otobüsle gidiyor. 3. Ertürk Bey saat 8,30 evden çıkıyor. 4. Öğrenciler çok tembeller. 5. Türkçe dersi çok kolay. 6. Öğrenciler Ertürk Bey’yi çok sevmiyorlar.
1. Допишите слова суффиксы винительного падежа художника - ressamı Айше – Ayşe’yi ученика - öğrenciyi соседа – komşuyu директора – müdürü яблоко - elmayı брюки - pantolonu дверь – kapıyı
2. Переведите на русский язык Olga’yı-ольгу, kızı-дочку, gelini-невесту, doktoru-доктора, anahtarı-ключ, odayı-дверь, evi-дом, sabunu-мыло, kitabı-книгу, annemi-мою маму, kocamı-моего мужа, işini-твою работу
3. Объясните употребление данной формы винительного падежа, допишите где требуется аффикс и переведите следующие предложения на русский язык: 1. Bu işi bugün bitirmek lâzım. Эту работу необходимо закончить сегодня. Аффикс в.п. используется т.к. перед объектом стоит указательное местоимение 2. Ben balık sevmiyorum. Я не люблю рыбу. Неформленный в.п. т.к. имеется ввиду рыба в общем его смысле.
3. Orada bir şey görmüyorum. Там я ничего не вижу. Перед объектом стоит неопределенный артиклю bir поэтому нет аффикса в.п. 4. Mustafa, biz de bunu bilmek istiyoruz. Мустафа, мы тоже хотим это знать. Объект выражен указательным местоимением, поэтому используем в.п. 5. Bütün gün burada ne yapıyorsun? Çok enteresan bir kitap okuyorum. Что ты здесь делаешь весь день? Читаю очень интересную книгу. Перед объектом стоит неопределенный артиклю bir поэтому нет аффикса в.п. 6. Aç (открой) gözlerini Открой глаза. С объектом используется аффикс принадлежности 7. «Üç kızkardeş»i mi okuyorsunuz? ТВы читаешьте «Три сестры»? . Вопрос задается о конкретной книге, поэтому используется аффикс в.п. Вопрос: Почему название книги не склоняется и аффикс падежа с вопросительной частицей присоединяются только после кавычек? название пишется в кавычках, а аффикс падежа за кавычками см. тему пунктуация https://evimturkiye.com/forum/16-2988-1#51007
8. Neden pencere açmıyorsunuz? Hava serin de ondan. Почему вы не открываете окно? Потому что погода прохладная hava = погода de ondan = потому что Воздух от него тоже прохладный (у меня получилась абракадабра, неверный смысл) Нет аффикса т.к. речь идет не о каком-то конкретном окне. 9. Aç pencereyi. Открой окно. Используется аффикс в.п. т.к. указание на конкретное окно. А если речь идет не о каком-то конкретном окне, а просто о факте открытия окна (любого)? Тогда достаточно просто опустить аффикс в.п. или нужно дополнительно добавить артикль bir перед окном? bir - артикль, усиление значения https://evimturkiye.com/forum/16-61-41690-16-1315409296 10. Beni duymuyor musunuz? Вы меня не слышите? Объект выражен личным местоимением.
4. Определите нужную грамматическую форму подчеркнутых слов (прямых дополнении) и переведите на русский язык следующие предложения:
1. Beni dinlemiyor musun?-ты не слушаешь меня? 2. Annene bir mektup yaz-напиши письмо твоей маме 3. Bu arabayı almak istiyorum я хочу купить эту машину 4. Araba kullanıyorum-я вожу машину 5. Burada ne yapıyorsunuz? — Kitap okuyoruz. Что вы здесь делаеше? Мы читаем книгу 6. Ben de başkenti görmek istiyorum.Я тоже хочу увидеть столицу 7. Neden «Merhaba» demiyorsun? Adamiı görmüyor musun? Почему ты не говоришь «Здравствуй»? Ты не видишь человека? 8. Ben de onu almak istiyorum. Я тоже хочу это купить
5. Переведите на турецкий язык 1. Ты меня любишь? Beni seviyor musun 2. Ты видишь эту девушку? Bu kizikızı görüyor musun 3. Почему ты не приглашаешь своего друга на свадьбу neden arkadaşını düğüne çağırmıyor musun Если в предложении есть вопросительное слово, то частица MU не употребляется, иначе получается вопрос к глаголу (не звонила ли), а у нас вопрос ПОЧЕМУ (причина) 4. Каждый день я звоню своему папе her gün babamı arıyorum 5. Я скучаю по тебе seni özlüyorum 6. Моя сестра хочет купить какую-нибудь книгу kiIz___kardeşim bir kitap almak istiyor 7. Я не люблю бананы muzlar sevmiyorum
Сомневаюсь правильно ли расставляю порядок слов в предложениях
проверено
Контрольная работа по падежам
1. Напишите каждое слово в исходном, дательном и винительном падежах. Например, твой друг –arkadaşın – arkadaşından – arkadaşına – arkadaşını Турция-Türkiye’den-Türkiye’ye-Türkiye’yi Россия-Rusya’dan-Rusya’ya-Rusya’yı İrina-İrina’dan-İrıİna’ya-İrina’yı Tarkan-Tarkan’dan-Tarkan’a-Tarkan’ı Книга-kitaptan-kitaba-Kitabı Моя мама-annemden-anneme-annemi Наши дети-çocuklariImızdan-çocuklarımıza-çocuklarımızı
2. Переведите на турецкий слова. На урок derse На кухне mutfakta В городе şehirde В сумке çantada В книге kitapta Во рту ağızda На работу işe В лес ormana Из Стамбула İstanbul’dan Из Египта-Mısır’Dan С работы –işten Из магазина-marketten С улицы sokaktan Эту кошку bu kediyi Моего малыша bebeğimi
3. Напишите данные слова в винительном и дательном падежах, используя аффикс принадлежности 1 л. Ед. числа (т.е. МОЙ). Переведите.
4. Переведите предложения на турецкий язык: Я беру свои вещи (eşya) из машины Arabadan eşyalarımı alıyorum
Он входит (girmek) с улицы в дом Sokaktan eve geiriyor
Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне) Seni her gece ruüyamda görüyorum
Почему ты не думаешь обо мне? Beni neden düşünmüyorsun
Мы идём сегодня вечером в кино Bu gece sinemaya gidiyoruz
В Стамбуле сегодня дождливо. Bugün İstanbul’da yağmur var
Куда ты идёшь? NereyaE gidiyorsun
Он не любит баклаву Baklava sevmiyor
Мы смотрим фильм. film izliyoruz
Я перевожу с русского на турецкий. Rusça’dan Türkçe’ye çeviriyorum
Почему ты не рассказываешь мне Bana neden anlatmıyorsun ( или bahsetmiyorsun-какой глагол правильнее применить?) bahsetmek = говорить, вести речь о ком-чём. В данном случае он не подходит Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро. Her sabah dişlerimi fırçalıyorum
Моя подруга учится в университете. Kiız___arkadaşım üniversitede okıyor
Они бегут к автобусу. Otobüse koşuyorlar Моя мама любит смотреть сериалы. Annem dizi film izlemeyi seviyor
Почему ты не смотришь за своим ребёнком? Çocuğuna neden bakmıyorsun
Ты берёшь мою книгу. Sen kitabımı alıyorsun Я не хочу этого делать. Bunu yapmak istemiyorum
Каждое лето мы отдыхаем в Турции Her yaz Türkiye’de tatil yapıyoruz
Я сажусь в автобус . Otobüse biniyorum
5. Ознакомьтесь с новыми словами и выражениями, составьте с любым из словосочетаний своё предложение. В скобках даны подсказки падежи, которые употребляются с данным глаголом: е(a)-дательный, i4- винительный. dudaklarıma ruj sürmüyıorum-я не крашу губы помадой çöp yerden kaldırıyorum- Я поднимаю мусор с пола bana neden sarılmaıyorsun-почему ты меня не обнимаешь?
6. Переведите на русский Рассказ о Ходже Насреддине (фольклорный персонаж мусульманского Востока, герой коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов)
Size ne?-а вам то что? Bir gün Hoca çocuklara ders veriyor. –Однажды Ходжа давал рок детям Çocuklar ders dinlemiyorlar.Дети не слушали урок Pencereden dışarı bakıyorlar. Они смотрели в окно, на улицу Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar.вдруг они увидели на улице пекаря Fırıncının elinde bir tepsi baklava var. В руках у пекаря поднос с баклавой Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor: Один из учеников зовет Ходжу - Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var.Мой Ходжа , пекарь проходит , у него в руках поднос с баклавой Hoca çocuğa: Ходжа ребенку - Bana ne, diyor. Говорит, мне-то что Çocuk tekrar Hoca’ya: Ребенок снова Ходже - Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor. Мой Ходжа, но он идет к вашему дому Hocam bu sözlere kızıyor ve: Ходжа разозлился на эти слова и (почему в этом случае Ходжа с притяжательным местоимением?) - Öyleyse size ne, diyor. Говорит, в таком случае это не ваше дело весь текст написан в настоящем времени
1. Напишите каждое слово в исходном, дательном и винительном падежах. Например, твой друг –arkadaşın – arkadaşından – arkadaşına – arkadaşını Турция - Türkiye – Türkiye’den – Türkiye’ye – Türkiye’yi Россия – Rusya – Rusya’dan - Rusya’ya – Rusya’yı своё имя) Andrey – Andrey’den – Andrey’ye – Andrey’yi любое турецкое имя) Erol – Erol’dan – Erol’a – Erol’u Книга Kitap – kitaptan – kitaba - kitabı Моя мама – annem – annemden – anneme - annemi Наши дети çocuklarımız – çocuklarımızdan – çocuklarımıza - çocuklarımızı
2. Переведите на турецкий слова. На урок - derse На кухне - mutfakta В городе - şehirde В сумке - çantada В книге - kitapta Во рту - ağızda На работу - işe В лес - ormana Из Стамбула – İstanbul’dan Из Египта - Mısır’dan С работы - işten Из магазина - mağazıadan С улицы - sokaktan Эту кошку – bu kediyi Моего малыша - bebeğimi
3. Напишите данные слова в винительном и дательном падежах, используя аффикс принадлежности 1 л. Ед. числа (т.е. МОЙ). Переведите. Пример: ev – evimi – evime Дом – мой дом – в мой дом Обратите внимание, что в рус. яз слова муж.рода в вин.падеже не изменяются, в турецком языке все слова принимают окончание i4 Anne – annemi – anneme – мама – мою маму – моей маме İş – işimi – işime – работа – мою работу – на мою работу Oda – odamı – odama – комната – мою комнату – в мою комнату Dudak – dudağımı – dudağıma – губа – мою губу – на мою губу Kalp – kalbimi – kalbime – сердце – моё сердце – в моё сердце Araba – arabamı – arabama – машина – мою машину – в мою машину Akıl – aklımı – aklıma – ум – мой ум – в мой ум (мне на ум) Telefon – telefonumu – telefonuma – телефон – мой телефон – на мой телефон
4. Переведите предложения на турецкий язык: Я беру свои вещи (eşya) из машины - EşyaLARImı arabadan alıyorum. Он входит (girmek) с улицы в дом – Sokaktan eve giriyor. Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне) Her gece seni rüyamda görüyorum. Почему ты не думаешь обо мне? Neden sen beni düşünmüyorsun? Мы идём сегодня вечером в кино. Akşamleyin sinemaya giriyoruz. В Стамбуле сегодня дождливо. İstanbul’da bugün yağmur yağıyor. Куда ты идёшь? Nereye girDiyorsun? Он не любит баклаву (baklava – турецкая сладость) Baklavayı sevmiyor. Мы смотрим фильм. Film bakıyoruz.izliyoruz Я перевожу (çevirmek) с русского на турецкий. Rusçadan Türkçeye çeviriyorum. Почему ты не рассказываешь мне Neden bana anlatmıyorsun? Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро. Her sabah dişlerimi fırçalıyorum. Моя подруга учится (okumak) в университете. Kız arkadaşım uÜniversitede okuyor. Они бегут к автобусу. Otobüse koşıuyorlar. Моя мама любит смотреть сериалы. Annem dizisiye bakmakizlemeyi seviyor. Почему ты не смотришь за своим ребёнком? Neden çocuğuna bakmıyorsun? Ты берёшь мою книгу. Kitabımı alıyorsun. Я не хочу этого делать. Ben bunu yapmak istemiyorum. Каждое лето мы отдыхаем (tatil yapmak) в Турции Her yaz Türkiye’de tatıl yapıyoruz. Я сажусь (binmek – садиться в какой-либо транспорт) в автобус . Otobüse biniyorum.
5. Ознакомьтесь с новыми словами и выражениями, составьте с любым из словосочетаний своё предложение. В скобках даны подсказки падежи, которые употребляются с данным глаголом: е(a)-дательный, i4- винительный. Ruj sürmek (e) – Красить помадой (губы) – досл: наносить помаду на губы Yerden kaldırmak – поднимать с пола (от) sarılmak (e) – обнимать (кого-либо) kulağa* fısıldamak (a) – шептать на ухо kucağına* almak – брать на руки * изменяется по лицам, то есть если речь идёт о первом лице (Я) прибавляется аффикс 1 лица: kucağıma aldım - я взял на руки izin vermek (e) – давать разрешение (кому-либо, на что-либо) arabadan inmek – выходить из машины kitaptan yemek tarifi bakmak – смотреть в книге рецепты (блюд) Onu kucağınası alıyor ve kulağasıına fısıldıyor. – Он берёт её на руки и шепчет на ухо. 6. Переведите на русский Рассказ о Ходже Насреддине (фольклорный персонаж мусульманского Востока, герой коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов)
Size ne? Bir gün Hoca çocuklara ders veriyor. Çocuklar ders dinlemiyorlar. Pencereden dışarı bakıyorlar. Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar. Fırıncının elinde bir tepsi baklava var. Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor: - Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var. Hoca çocuğa: - Bana ne, diyor. Çocuk tekrar Hoca’ya: - Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor. Hocam bu sözlere kızıyor ve: - Öyleyse size ne, diyor. А вам-то что? Каждый деньОднажды Ходжа даёт детям уроки. Дети уроков не слушают. Смотрят из окон наружу. Видят на улице пекаря. В руках пекаря поднос баклавы. ДетиРебёноккричат Ходже: - Учитель мой, пекарь идёт, в руках поднос баклавы! Ходжа ребёнку: - А мне-то что, - говорит. Ребёнок снова Ходже: - Учитель мой, но он идёт прямо к вам домой. Учитель мой на эти слова сердится: - В таком случае мневам-то что, - говорит.
7. Прослушайте слова, запишите и переведите Скачать файл или L02_2_Voc.mp3 Bu - этот şu - тот o - тот kim - кто kalem - ручка defter - тетрадь oda - комната kapı - дверь koridor - коридор salon - гостиная portre - портрет erkek - мужчина kadın - женщина memur - служащий para - деньги ruble - рубль evet - да hayır - нет daha - ещё duvar - стена hokka - чернильница kitap - книга radyo - радио sandalye - стул beyaz - белый kırmızı - красный mavi - голубой seyyah - туристsiyah - чёрный bahbab - баобабahbap - приятель dost - друг subay - офицер yazım - орфография tahta - доска pek - довольно (в знач. довольно хорошо, например) fena - плохо iyi - хорошо ve - и uzun - длинный kısa - короткий temiz - чистый pis - грязный harita - крта ev - дом iki - два on - десять bay - господин bayan - госпожа bey - господин beyinM - мозг мой господин efendi - господин beyefendi - господин efendim – мой господин (слушаю!) hanım – госпожа, жена hanımefendi - госпожа yoldaş - товарищ var - есть yok - нету renk - цвет merhaba - здравствуйте kedi - кошка
1. Переведите предложения: 1. Bu geceyi kardeşimde geçireceğim. Эту ночь я проведу у своего брата. 2. Hasta ölecek mi? — Ben bilmiyorum. Doktor değilim ya. Больной умрет? Я не знаю. Я же не доктор. 3. Bu ay çocuğumuz olacak. В этом месяце у нас будет ребенок. 4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır, bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. В кино не пойдешь? Нет, сегодня у нас собрание, в институт пойду. 5. Burada kalacaksınız. Anladınız mı? Здесь оставайтесь. Поняли? 6. Şu çantalı adam kim? — Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. Кто тот человек с сумкой? Не знаю. Должно быть, инженер. 7. Bu akşam gelmeyecek misin? Вечером не придешь? 8. Saat birde yine gelecek. В час снова придет. 9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak. Он тебе эту книгу никогда не продаст. 10. -Ne yapıyorsun? Bana yardım et. -İstemiyorum. -Edeceksin! – Что делаешь? Помоги мне. – Не хочу. – Ты сделаешь это! 11. Ben çıkacağım. —Niçin? Sokakta ne yapacaksın? - Я выйду. - Зачем? Что ты будешь делать на улице? 12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup yazıyorum. Ne olacak? Что Вы здесь делаете? Письмо пишу. А что?
2. Напишите данные предложения в будущем времени, используя глагол olmak: 1. Benim kedim var - Benim kedim olacak 2. Senin çocuğun var - Senin çocuğun olacak 3. Yarın ders yok - Yarın ders olmayacak 4. Parası yok - Parası olmayacak 5. Mutlusun – Mutlu olacaksın 6. Öğretmenim – Öğretmen olacağım 7. Zengin değilsiniz - Zengin olmayacaksınız
3. Заполните пропуски суффиксами будущего времени Ben arkadaşımı akşam yemeğine davet edeceğim Biz bu sene Rusya'ya gideceğiz Sen sabah erken uyanacaksın Ben bu otelde kalacağım Siz bizi burada bekleyeceksiniz Sen yarın çalışmayacaksın Akşam yemeği sen yapacaksın Ben oraya gitmeyeceğim
4. Прослушайте и прочитайте стихотворение, постарайтесь самостоятельно перевести
Orhan Veli Kanık İstanbul’u dinliyorum Я слушаю Стамбул
İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами Önce hafiften bir rüzgar esiyor Позади дует легкий ветер Yavaş yavaş sallanıyor Медленно-медленно раскачивает Yapraklar, ağaçlarda; Листья на деревьях Uzaklarda, çok uzaklarda Далеко, очень далеко Sucuların hiç durmayan çıngırakları Беспрестанные колокольчики водоноса İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами Bir kuş çırpınıyor eteklerinde На твоих юбках трепещет птица Alnın sıcak mı değil mi, bilmiyorum Твой лоб горячий, нет ли, не знаю Dudakların ıslak mı değil mi, bilmiyorum Твои губы влажные, нет ли, не знаю Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından Белый месяц всходит позади орешника Kalbinin vuruşundan anlıyorum; я понимаю удары твоего сердца İstanbul’u dinliyorum. Я слушаю Стамбул
1. Напишите 10 слов с использованием дат.пад. куда (к кому) вы ходили (ездили): Moskova’ya okula tuvalete işe Minsk'e Anneye Üniverseiteye Eve Arkadaşa Markete Eşime Havalimanına Sinemaya
2. Переведите на турецкий язык к двери, в ресторан, в комнату, к столу (на стол), kapıya, restorana, odaya, masaya в коробку, в банк, на завод, в кино, kutuya, bankaya, fabrikaya, sinemaya к такси, в бутылку, к стулу, к окну, в сад , на корабль, taxksiye, şişeye, sandalyeye, pencereye, gemiye к рабочему, к директору, в школу, к телевизору, işçiye, müdüre, okula, televizyona
3. Допишите предложения и переведите на русский язык. Не забывайте про озвончение k —> ğ Nerede oturuyorsunuz? Moskova'da oturuyoruz Где вы живете? Мы живем в Млскве. Nerede çalışıyorsun? Turizm firmasında çalışıyorum Где ты работаешь? В туристической фирме я работаю Nereye gidiyoruz? Çıkışa gidiyoruz Куда мы идем? Мы идем к выходу Neye biniyorlar? Uçağa biniyorlar На чем они едут? Они летят на самолете Nereden iniyorsunuz? Uçaktan iniyoruz Откуда вы спускаетесь? Мы спускаемся с самолета. Kime soru soruyorsun? Hostese soru soruyorum Кому ты задаешь вопрос? Я задаю вопрос стюардессе. Nereye bakıyor? Sokağa bakıyor Куда он смотрит? Он смотрит на улицу. Nereden geliyorsunuz? Tatilden geliyoruz Откуда вы едите? Мы едим с отдыха Nereye gidiyorsunuz? Eve gidiyoruz. Куда вы идете? Мы идем домой. Esin nerede bekliyor? Esin bekleme salonunda bekliğyor Есин где ждет? Есин ждет в зале ожидания Hakan nerede yaşıyor? Hakan İzmir'de yaşıyor Где живет Хакан? Хакан живет в Измире Kimden bahsediyorsun? Arkadaşımdan bahsediyorum. О ком ты говоришь? Я говорю о моем друге. Köpekten korkuyorum. Я боюсь собаку. С именами собственными употребляется апостроф ' İzmir'de Ahmet'ten 4. Переведите на турецкий язык. Помните, что турецкий язык – логичный язык, все формы стандартные, ничего придумывать не надо, используйте только дательный, местный и исходный падеж, даже если вам кажется, что по-русски так нельзя сказать или что такого ещё не проходили.
Я иду к своей маме. Anneme gidiyorum. Она идёт в школу. Okula gidiyor. Он приходит из школы. Okuldan geliyor. Мой брат приезжает из Москвы. Abim Moskova'dan geliyor. Мы уходим домой. Eve gidiyoruz Я говорю (demek) своему мужу. Eşime diyorum. Мой сын меня спрашивает. Oğlum bana soruyor Ты смотришь (bakmak) на него. Sen ona bakıyorsun. Она смотрит мне в глаза ( в мои глаза). O benim gözlerime bakıyor. Я не еду во Францию. Ben Fransa’ya gitmiyorum. Я не хочу есть этот суп. Ben bu çorbayı yemekiçmek istemiyorum. Мама покупает шоколадный пирог (kek) в этом магазине. Anne çikolatalı keki bu marketten alıyor. Ты мне не пишешь, я скучаю (özlemek). Sen bana yazmıyorsun, özlüyorum. Ты мне не веришь? Sen bana inanmıyor musun? У меня болит голова. Benim başım ağrıyor.
5. Переведите на русский: Zeynep bahçede yalnız oturuyor. Kitap okuyor. Зейнеп одна сидит в саду. Она читает книгу. O sırada (и в это время, и тут) Ahmet geliyor. В это время Ахмет идет. Ahmet geveze bir çocuk(здесь:парень, пацан, мальчишка). Soru sormaya başlıyor. Ахмет болтливый мальчик. Начинает задавать вопрос (спрашивать) Ne okuyorsun? Roman mı? Что ты читаешь? Роман? Roman değil, hikaye. "Bin Bir Gece" adlı kitap. Не роман, рассказ. «Тысяча и одна ночь» название книги Ama, bu hikayeler çocuklar için! Но эти рассказы для детей! Tamam, madem çocuk değilsin. Şimdi lütfen buradan git (уходи)! Хорошо, поскольку ты не ребенок. Сейчас пожалуйста уйди отсюда
6. Аудирование. Прослушайте диалог, запишите услышанное, переведите. Скачать файл или Альтернативная ссылка - Alo, merhaba anne! Nasılsın? İyi misıİn? Ало, мама привет! Как ты? Ты хорошо? - İyiyim kızım. Sen nasılsın? Доченька я хорошо. А ты как? - Ben de çok iyiyim anneciĞİm. Babam nasıl? Я тоже очень хорошо мамочка. Как папа? - BabaN deA çok iyi kızım. Папа тоже очень хорошо доченька. - Görüşürüz anne. Hoşça kal. До встречи мама. Пока. - Görüşürüz kızım. İyi günler. До встречи дочка. Хорошего дня!
1. Переведите на турецкий Я не хочу — istemiyorum Ты не уходишь — getmiyorsun Она не говорит — o konuşmuyor Он не спит — o uyumuyor Мы не слышим — duymuyoruz Вы не гуляете — gezmiyorsunuz Они не видят — onlar görmüyorlar
2. Переведите: O söylemiyor — он не поет Sen gelmiyorsun — ты не приходишь Biz inanmıyoruz — мы не верим Onlar gülmüyorlar — они не смеются Ben duymuyorum — я не слышу O yazmıyor он(а) — не пишет Sen yapmıyorsun — ты не сделал Biz istemiyoruz — мы не хотим Ben sevmiyorum — я не люблю
3. Поставьте глаголы inanmak - верить, istemek - хотеть в отрицательную форму. Переведите. Ben inanmıyorum — не верю Sen inanmıyorsun — не веришь O inanmıyo r— не верит Biz inanmıyoruz — не верим Siz inanmıyorsunuz — не верите Onlar inanmıyorlar — не верят
Ben istemiyorum — не хочу Sen istemiyorsun — не хочешь Oi stemiyor — не хочет Biz istemiyoruz — не хотим Siz istemiyorsunuz — не хотите Onlar istemiyorlar — не хотят
4. Переведите предложения на русский язык. Neden gelmiyorsunuz? — Почему Вы не приходите? Ben Rusça bilmiyorum.— Я русского не знаю. Mehmet kiminle (с кем) konuşuyor? С кем Мехмет говорит? Yarınokula (в школу) gitmiyoruz. Завтра в школу не идем. Seni (тебя) duymuyorum. Не слышу тебя. Bende (у меня) kalıyor. Оно останется у меня.
5. Ответьте на вопросы в отрицательной форме: она меня слышит? - она не слышит -- duymuyor вы идёте в школу? – мы не идем -- gitmiyoruz я курю? – içiyor mıyım? Hayır, sigara içmiyorum. он смеётся? – gülüyor mu? Hayır, gülmüyor. они спят? – uyuyorlar mı? Hayır, uyumuyorlar.
проверено
Teşekkür ederim
Ders 8
Упражнения: 1. Напишите глаголы в вопросительной форме:
Onlar geliyorlar mı? Biz duyuyor muyuz? Sen açıyor musun? O uyanıyor mu? Ben bırakıyor muyum? Siz alıyor musunuz?
2. Напишите глаголы в вопросительно-отрицательной форме: Yapmak (делать) yapmıyor mu? Çalışmak (работать) çalışmıyor mu? Ağlamak (плакать) ağlamıyor mu? Görmek (видеть)görmüyor mu? Kurmak (строить) kurmuyor mu?
3. Переведите предложения: Ben meşgulüm. Я занят. Ben çalışıyorum. Я работаю. Ahmet ve Ayşe okula (в школу) gidiyorlar. Ахмет и Айше уходят в школу. Bugün 5 ders var. У них пять уроков сегодня. Kardeşim şimdi çalışmıyor, o hasta. Брат сегодня не вышел на работу, он заболел. Sen sıcak çay içiyorsun. Ты пьешь горячий чай. Bu akşam sinemaya (в кино) gidiyor muyuz? Мы идем в кино сегодня вечером? Ben bugün çok yorgunum, evden (из дома) çıkmak istemiyorum. Я сегодня очень устал, не хочу выходить из дома. Hasan nerede yaşıyor? . Где живет Хасан? Sen şimdi ne yapıyorsun? Что ты делаешь сейчас? Biz alış veriş yapıyoruz Мы закупаемся. Ne istiyorsunuz? Lütfen bir şişe süt ve iki kilo elma. Что Вы желаете? Пожалуйста, бутылку молока и два килограмма яблок. Nereye bakıyorlar? Куда они глядят? Orada mısın? Ты там? Neden yazmıyorsun. Почему ты не пишешь? Yazmıyorum çünkü Türkçe bilmiyorum. Я не пишу, потому, что турецкого не знаю я. Rusça biliyor musun? Ты русский знаешь? Fatma İngilizce konuşuyor. Фатьма по-английски говорит. Kendini (себя) nasıl hissediyorsun? Как ты себя чувствуешь? İyi misin? Ты в порядке? Başım ağrıyor. У меня голова болит. Yarın çalışıyor musunuz. Вы завтра работаете? Saat geç oldu (здесь: уже поздно) uyumuyor musun? Уже поздно, ты не спишь? Ben kitap okuyorum. Я читаю книгу. Sabah erken kalkmıyorum. С утра я рано не встаю. Ders saat 15'te(в) başlıyor. Урок начинается в пятнадцать часов.
проверено Teşekkür ederim
Ders 9
Упражнения: 1. Допишите слова с соответствующими суффиксами принадлежности kitap - книга Benim kitabım Senin kitabın Onun kitabı Bizim kitabımız Sizin kitabınız Onların kitapları
2. Допишите соответствующие местоимения, переведите Benim gözüm Onun gözü Senin gözün Onların dostları Bizim dostumuz
3. Добавьте притяжательные местоимения к следующим словам müdür, çikolata (шоколад), ders (урок), yastık (подушка)
Benim müdürüm, çikolatam, dersim, yastığım Senin müdürün, çikolatan, dersin, yastığın Onun müdürü, çikolatası, dersi, yastığı Bizim müdürümüz, çikolatamız, dersimiz, yastığımız Sizin müdürünüz, çikolatanız, dersiniz, yastığınız Onların müdürleri, çikolataları, derslarıeri, yastıkları
4. Заполните пропуски нужными суффиксами принадлежности, обращая внимание на изменение в корне слова Benim resimim (resmim?) (картина) Sizin durağınız (остановка) Senin çocuğun (ребенок) Benim çileğim (моя клубника) Senin mektubun (писüмо) Onun kulağı (ухо) Onun nehiri (nehri?) (река) Benim oğulum (сын)
5. Переведите на турецкий язык Моя шапка — benim şapkam наши дети — bizim çocuklarımız их уроки — onların derslarıeri моя машина — benım arabam его тетрадь — onun defteri их стол — onların masaları наш дом — benim evim их сад — onların bahçeleri наша улица — bizim sokağımız ее словарь — onun sözlerisözlüğü твой шкаф — senin dolabın его город — onun şehiri их цветы — onların çiçekleri
6. Придумайте 3-4 элементарных предложений с любыми притяжательными местоимениями (используйте глаголы, сущ. прилаг). Мой сын футболист. Твоя дочь ходит в школу и т.п.
Benim babam şimdi yavaş uyanıyor. Oğulun cok tembel. Evimiz yeni.
Дополнительные упражнения (необязательные):
В турецком языке употребление личных местоимений не обязательно. В предложениях личные окончания –yim, -sin, -iz даже при отсутствии личных местоимений (ben sen o...) позволяют нам понять, о ком идет речь. Таким же образом можно опустить и притяжательные прилагательные (benim senin onun...). Суффиксы, которые присоединяются к существительному, указывают на лицо, о котором идет речь, о принадлежности предмета. Например, если вместо senin evin скажем просто evin , смысл фраçы не изменится, и по суффиксу –in станет понятно, о чьем доме идет речь. Ещё пример, всем иçвестное слово aşkım что в переводе на русский означает "моя любовь" aşk + ım = benim aşkım, где aşk дословно оçначает: любовь
В русском языке дело обстоит иначе. Употребление притяжательного местоимения, также как и личного, обязательно, для того, чтобы было понятно о ком идет разговор.
Составüте предложения с этими словами, используя суффиксы принадлежности (мой, твой, его ...). Переведите 1. araba – ucuz Araban ucuz değil. Твоя машина не из дешевых.
2. kitap – güzel Kitabiım pahalı çunku guzel mi guzel. Моя книга дорогая потому, что очень красивая.
3. kahve – sütlü Kahvesi her zaman sütlü. Его кофе всегда с молоком.
4. defter – yeni Defterimiz yeni değildi. Наша тетрадь не была новой.
5. ev – pahalı. Evim pahalı değil. Мой дом не дорогой.
6. koca – kızgın Kocalarsı her gün kızgın. Ее муж каждый день злой.
Напишите беç местоимений. Например: моя мама - annem твоя кровать yatağiın его дом evi моя сестра ablam их компьютер bilgisayarları ваш дом eviniz наш сын oğulumuz твои глаза gözlerin мои мечты hayallerim ваши книги kitabınız её машина arabası моя работа işim
Упражнения: 1. Переведите на русский язык: Bu çanta senin değilse neden alıyorsun - Если эта сумка не твоя, почему берёшь? Oğlun hastaysa yarın okula gitmesin - Если твой сын болен, в школу пусть завтра не идёт. Size para lazımsa benden isteyin - Если вам нужны деньги, попросите у меня. Aklın varsa evlenme (şarkı) - Если ты умный, не женись. Parası yoksa neden en pahalı şarap içiyor - Если у него нет денег, почему он пьёт самое дорогое вино? Vaktin varsa bana yardım et - Если у тебя есть время, помоги мне.
2. Переведите на турецкий язык: Если ты не занят, позвони мне - Meşgul değilsen beni ara. Если у меня нет денег, я не хожу на дискотеку (disko) - Param yoksa diskoya gitmiyorum. Если он дома, передай от меня привет - Evdeyse benden selam söyle. Если у тебя нет крема для загара (güneş kremi), я тебе дам. - Güneş kremin yoksa sana vereceğim. Если тебе мяч не нужен, оставь (bırakmak) его дома. - Sana topun lazımsadeğilse evde onu bırak. Если ты готова, мы выходим. - Hazırsan çıkıyoruz.
3. Составьте 5-6 условных (именных) предложений. Mutluysan gülümse! - Если ты счастлива - улыбайся! Yorgunsalar akşam çalışmasınlar. - Если они усталые, вечером пусть не работают. Bahçedeyseniz çiçekleri koparın. - Если вы в саду, сорвите цветы. İşte değilse evimize gitsin. - Если он не на работе, пусть идёт к нам домой. Bugün hava soğuksa parkta gezmeyeceğiz. - Если сегодня холодная погода, мы не будем гулять в парке.
4. Прочитайте текст, переведите и ответьте на вопросы.
Ertürk Bey bir okulda Türkçe öğretmenidir. O öğrencilere Türkçe öğretiyor. Ertük Bey 26 yaşındadır. O sabah saat 8,00’de evden çıkıyor, 8,30'da derse giriyor. Sınıfta 15 öğrenci var. Öğrenciler çok çalışkanlar. Onlar Türkçeyi çabuk öğreniyorlar, Ertürk Bey öğrencilerini çok seviyor. Öğrenciler de Ertürk Bey’i çok seviyorlar. Öğrenciler derste kitap okuyorlar, alıştırma yapıyorlar, yazı yazıyorlar ve konuşuyorlar. Öğrenciler Türkçe dersini çok seviyorlar. Diyorlar ki, Türkçe öğrenmek çok kolay. Эртюрк-бей преподаватель турецкого языка в школе. Он учит школьников турецкому языку. Эртюрк-бею 26 лет. В 8 часов утра он выходит из дома. В 8.30 он приходит на урок. В классе 15 учеников. Ученики очень трудолюбивые. Они турецкий язык быстро изучают, Эртюрк-бей очень любит своих учеников. Школьники тоже очень любят Эртюрк-бея. Ученики на уроке читают учебник, делают упражнение, пишут письменные здания и беседуют. Ученики очень любят уроки турецкого языка. Они говорят, что турецкий выучить очень легко.
Верны ли следующие высказывания (верный выделить жирным) 1. Ertürk Bey öğretmendir. 2. Ertürk Bey işe otobüsle gidiyor. 3. Ertürk Bey saat 8,30 evden çıkıyor. 4. Öğrenciler çok tembeller. 5. Türkçe dersi çok kolay. 6. Öğrenciler Ertürk Bey’i çok sevmiyorlar.
1. Напишите 10 слов с использованием дат.пад. куда (к кому) вы ходили (ездили): Moskova’ya gittim okula tuvalete Iİşe geldim Sinemaya gıdıyorum gitmek gidiyorum Anneme geldim (приходила к своей маме) ArkadaşlarınMıza gıttım ( ходила к нашим друзьям) Lokantaya geliyorum Kardeşime gittim Markete geldim
2. Переведите на турецкий язык к двери kapıya , в ресторан lokantaya, в комнату odaya, к столу (на стол) masadaya, в коробку kutuya, в банк bankaya, на завод fabrıikaya, в кино sinemaya, к такси taksiye, в бутылку şişeye, к стулу sandalyeye, к окну pencereye, в сад bahçeye, на корабль gemiye, к рабочему işcÇiye, к директору müdüre, в школу okula, к телевизору tv'Ye, televizyona
3. Допишите предложения и переведите на русский язык. Nerede oturuyorsunuz? Moskova'da oturuyoruz /Где вы живете? Мы живем в Москве Nerede çalışıyorsun? Turizm firmasında çalışıyorum /Где ты работаешь? Я работаю в турфирме. Nereye gidiyoruz? Çıkışa gidiyoruz /Куда мы идем? Мы идем к выходу. Neye biniyorlar? Uçağa biniyorlar / Куда они садятся? Они садятся в самолет Nereden iniyorsunuz? Uçaktan iniyoruz/ Откуда вы выходите? Мы выходим из самолета Kime soru soruyorsun? Hostese soru soruyorum/Кому ты задаешь вопрос? Я задаю вопрос горничной стюардессе. Nereye bakıyor? Sokağa bakıyor/ Куда он смотрит? Он смотрит на улицу. Nereden geliyorsunuz? Tatilden geliyoruz / Откуда вы идете? Мы с отдыха идем Nereye gidiyorsunuz? Eve gidiyoruz/Куда вы идете? Мы идем домой. Esin nerede bekliyor? Esin bekleme salonunda bekliyor /ЕЭсин где ждет? Есин очередь в салоне ждет в зале ожидания. Hakan nerede yaşıyor? Hakan İzmir'de yaşıyor/ Хакан где живет? Хакан живет в Измире. Kimden bahsediyorsun? Arkadaşımdan bahsediyorum / Про кого ты говоришь? О моем друге говорю. Köpekten korkuyorum Я боюсь собаку
4. Переведите на турецкий язык.
Я иду к своей маме Anneme gidiyorum Она идёт в школу Okula gidiyor Он приходит из школы Okuldan geliyor Мой брат приезжает из Москвы Kardeşim Moskova'dan geliyor Мы уходим домой Eve gidiyoruz Я говорю (demek) своему мужу Kocama diyorum Мой сын меня спрашивает Oğlum bana soruyor Ты смотришь (bakmak) на него Ona bakıyorsun Она смотрит мне в глаза ( в мои глаза) Gözlerime bakıyor Я не еду во Францию Fransa'ya gitmiyorum Я не хочу есть этот суп Birbu çorbayaı içmek istemiyorum Мама покупает шоколадный пирог (kek) в этом магазине Anne bu magazından keğe mağazadan çikolatalı kekalmıyor Ты мне не пишешь, я скучаю (özlemek) Bana yazmıyorsun özlüyorum Ты мне не веришь Bana inanmıyorsun У меня болит голова Bana başım ağrıyor
5. Переведите на русский: Zeynep bahçede yalnız oturuyor. Kitap okuyor. /Зейнеп одна в саду сидит. Книгу читает O sırada (и в это время, и тут) Ahmet geliyor. /И в это время Ахмет приходит Ahmet geveze bir çocuk(здесь:парень, пацан, мальчишка). Soru sormaya başlıyor. Ахмет болтливый парень. Вопрос задавать начинает. Ne okuyorsun? Roman mı? Что ты читаешь? Роман? Roman değil, hikaye. "Bin Bir Gece" adlı kitap. Не роман, сказку. 1001 ночь называется книга. Ama, bu hikayeler çocuklar için! Но эти сказки для детей Tamam, madem çocuk değilsin. Şimdi lütfen buradan git (уходи)! Хорошо, раз ты не ребенок. Сейчас пожалуйста уходи отсюда.
6. Аудирование. Прослушайте диалог, запишите услышанное, переведите. Allo. Merhaba anne. Nasılsın. İyi misin?/Здравствуй мам. Как ты? В порядке? İyiyim kızım Sen nasılsın?/ Я в порядке дочка. У тебя как дела? Ben de çok iyiyim anneciĞİm. Babam nasiIl?/ Я тоже очень хорошо мамочка. Папа как? BabaN DAde çok iyi. / Папа тоже очень хорошо. Görüsürüz anne. Hoşça_kal./ До свидания мама. Увидимся Görüsürüz kızım. İyi gunler./ Увидимся дочка. Хорошего дня.
1. Образуйте род занятий и профессии от производных слов: 1. Пример: игра – oyun, игрок - oyuncu 2. лодка – kayık, лодочник - kayıKçı 3. помощь – yardım, помощник - yardımcı 4. буфет – büfe, буфетчик - büfeci 5. вклад – yatırım, вкладчик - yatırımcı 6. баклава – baklava, человек, который делает баклаву - baklavacı 7. лес – orman, лесник - ormancı 8. телефон – telefon, телефонист – telefoncu 9. очки – gözlük, продавец очков – gözlükçü 10. аренда –kira, арендатор - kiracı 11. молоко – süt, молочник - sütçü 12. охота – av, охотник - avcı 13. дверь – kapı, швейцар - kapıcı 14. паркет – parke, паркетчик - parkeci 15. путь – yol, путник - yolcu 16. гитара – gitar, гитарист - gitarcı 17. история – tarih, историк - tarihçi 18. рыба – balık, рыбак - balıkçı 19. газета – gazete, газетчик - gazeteci 20. работа – iş, рабочий - işçi
2. Переведите словосочетания на турецкий язык, используя суффиксы lı или sız 1. Сладкий чай şeker – şekerli çay 2. Кофе с молоком süt – sütlü kahve 3. Солёная еда tuz - tuzlu yemek 4. Солнечная погода güneş – güneşli hava 5. Умный ребёнок akıl – akıllı çocuk 6. Дождливая погода yağmur – yağmurlu hava 7. Слабая девушка güç – güçlüsüz kız 8. Безработный человек iş – işsiz insan 9. Бездомный человек ev – evsiz insan 10. Бесстрашный юноша korku – korkusuz gençlik 11. Несладкий кофе şeker – şekersiz kahve 12. Трёхэтажная вилла kat – üç katlı villa 13. Пожилая женщина (в возрасте) yaş – yaşlı kadın 14. Мальчик в очках gözlük – gözlüklü erkek çocuk 15. Глупый человек akıl – akılsız insan 16. Лимонный кекс limon – limonlu kek
1. Aşık oldum - я влюбился 2. Soğuk oldu - стало холодно (похолодало) 3. Hasta oldun - ты заболел 4. Tıraş oldum - я побрился 5. Sinir olduk - мы занервничали 6. Geç oldu - стало поздно 7. Sabah oldu - наступило утро 8. Baba oldum - я стал отцом 9. Su buz oldu - вода превратилась в лед 10. Sarhoş oldun - ты опьянел 11. İki saat oldu - прошло два часа 12. Rezil oldum - я опозорился 13. Grip oldum - я загрипповал
2. Переведите на турецкий используя глагол olmak Я обрадовался (mutlu) - mutlu oldum С праздником! - Bayramınız kutlu olsun! Выздоравливай! - Geçmiş olsun! Когда вы познакомились? Около 2 лет (прошло) - Ne zaman tanıştınız? Yaklaşık iki yıl oldu. Ты почему не спишь? Уже ночь наступила! -Sen neden uyumuyorsun? Artık gece oldu. Посмотри как получилось? Прекрасно (получилось)! - Nasıl oldu bak. Çok güzel oldu. Что случилось? - Ne oldu? Сделал? Нет, не получается. - Yaptın mı? Hayır, olmuyor. В качестве подарка он привёз мне книгу. - Hediye olarak bana kitap getirdi. Мой брат учится на медицинском факультете (tıp fakültesi), он станет доктором. - Kardeşim tıp fakültesinde okuyor, doktor olacak.
3. Переведите на русский обращая внимание на употребление и возможные варианты перевода глагола «быть»: (быть, иметься, находиться, случиться).
1. Ben o zaman çok gençtim. - В то время я был очень молод. 2. Saat dokuzda neredeydiniz? Kocamla tiyatrodaydık. - Где вы были в девять часов? Мы с мужем были в театре. 3. Ben de dün sinemaya gittim . - Я тоже вчера ходил в кино. 4. Amele misiniz? — Hayır, ben hiç bir zaman amele olmadım. — Peki, neciydiniz? — Askerdim. - Вы рабочий? - Нет, я никогда не был рабочим. - Хорошо, а кем вы были? - Я был военным. 5. Kardeşim asker oldu. - Мой брат стал военным. 6. Orada kimse yoktu. - Там никого не было. 7. Arkadaşlarınız kasım ayında burada değil miydiler? - Ваши друзья в ноябре месяце не здесь ли были? 8. Burada ne oluyor? - Что здесь происходит? 9. Beş altı yıl önce küçük bir kızdı, şimdi de bak, güzel bir genç kadın oldu. - Пять-шесть лет назад она была маленькой девочкой, сейчас посмотри, стала молодая красивая девушка. 10. Çocuğunuz var mı? — Bir çocuğum vardı, fakat artık yoktur, üç ay evvel öldü. - У вас есть дети? Был ребенок, но теперь нет, три месяца назад умер. 11. Ben o zaman orta yaşlı bir adamdım, oğlum da yirmi yaşlarında bir delikanlı... - Я в то время был мужчиной средних лет, а мой сын в двадцать лет молодой человек... двадцатилетний 12. Rusya’ya hiç geldin mi? - Ты в Россию вообще приезжал? был ли в России 13. İki oğlu vardı. Bu sene bir de kızı oldu. - у нееБыло два сына. В этом году еще дочь родилась. 14. Biraz param oldu. Şu mağazadan birkaç güzel tablo almak istiyorum. - У меня появилось немного денег. В том магазине я хочу купить несколько красивых картин. 15. Ben çorba yaptım ama güzel olmadı. - Я приготовил суп, но не хорошо получилось. 16. O zamanlarda param hiç yoktu. Çok çalıştım, para kazandım. - В то время у меня совсем не было денег. Я много работал, я заработал деньги. 17. Bugün çok mutlu oldum. - Я сегодня стал очень счастливым.
проверено Ders 21
.
Упражнения:
1. Переведете: Daha iyi - лучше Daha soğuk - холоднее Daha akıllı - умнее Daha uzun - длиннее En güzel - самый красивый En kısa - самый короткий En uzak - самый дальний En genç - самый молодой Горячее - daha sıcak Самый плохой - en kötü Самый трудный - en zor Труднее - daha zor Хуже - daha kötü Слаще - daha tatlı Трудолюбивее - daha çalışkan
2. Переведите предложения: Senin karın çok güzel. Komşumun karısı daha güzel ama benim karım en güzel. - Твоя жена очень красивая. Жена моего соседа еще красивее, но моя жена самая красивая. Yolculuğumuz en az üç saat sürecek. - Наше путешествие самое малое три часа будет длиться.. Bu otelde en fazla dört gece kalacağız. - В этом отеле самое большее мы пробудем четыре ночи. Kardeşin benden daha büyük. - Твой брат больше старше меня. Sen melek kadar güzelsin. - Ты также красива как ангел. Oğlu babası kadar çalışkan. - Сын также трудолюбив как его отец. Senden daha çok para kazanıyorum. - Я зарабатываю денег гораздо больше тебя. Arzu Ayşe’den daha güzel - Арзу красивее Айше. Bu ayakkabı şu çanta’dan daha pahalı - Эта обувь дороже той сумки. Moskova Rusyan’ın en pahalı kenti. - Москва самый дорогой город в России. Я работаю с утра до вечера. - Sabahtan akşama kadar çalışıyorum. Мы вместе доехали до Стамбула. Потом я поехала в Анкару, а он в Измир. - İstanbul'a kadar birlikte gittik. Sonra Ankara'ya gittim o da İzmir'e. Я ждал тебя до утра, но ты даже (bile)* не позвонила. - Sabaha kadar seni bekledim ama sen telefon etmedin bile. *ставится после того слова, к которому относится 3. заполните пропуски нужными падежными суффиксами и переведите: Yüz lira kadar param var - У меня есть около ста лир. Ayşe senin kadar okumadı - Айше не училась, также как и ты Akşama kadar meşgulüm - До вечера я занят Şimdiye kadar bize hiç yardım etmedi - До сих пор нам никакой помощи не оказали Köye kadar yürüyerek gitti - До деревни он шел пешком Yazıyı sizin kadar iyi çevirdi - Он перевел текст также хорошо, как и тывы Ayşe bizim kadar beklemedi - Айше не ждала также, как и мы İki hafta kadar çalıştım - Я работал около двух недель
4. переведите текст: Zeynep salı gününe kadar Ankara’da kalacak, çünkü orada bir işi var. Sonra köye dönecek. Onun köyü Ankara'dan daha küçük ama o köyünü daha çok seviyor. Çünkü orada ailesi, arkadaşları var. Onun ortanca kardeşi Hasan İstanbul’da okuyor, o çalışkan bir öğrencidir. Öğretmenleri en çok onu seviyorlar. Hasan da haftasonuda köye dönüyor. Bütün kardeşler köyde buluşuyor, sabahlara kadar sohbet ediyorlar. En küçük kardeşi Merve(имя девочки) henüz okula gitmiyor. O daha çok küçük. Tatil bitiyor. Zeynep Ankara’ya, kardeşi de İstanbul’a dönüyor ve gelecek (будущие, следующие) tatile kadar planlar yapıyorlar. Зейнеп до вторника останется в Анкаре, потому что там есть работа. Потом вернется в деревню. Её деревня меньше Анкары, но она больше любит деревню. Потому что там ее семья, друзья. Ее средний брат Хасан учится в Стамбуле, он прилежный студент. Преподаватели его очень любят. Хасан тоже на выходные возвращается в деревню. Все братья собираются в деревне. разговаривают до утра. Самая младшая сестра Мерве еще не ходит в школу. Она еще очень маленькая. Выходной заканчивается. Зейнеп в Анкару, брат в Стамбул возвращается и до следующего выходного обсуждают планы.
проверено
Ders 22.
Упражнения: 1. Переведите на русский язык: Bu çanta senin değilse neden alıyorsun - Если эта сумка не твоя (тебе не подходит) зачем ты покупаешь Oğlun hastaysa yarın okula gitmesin - Если твой сын болен, завтра пусть не идет в школу Size para lazımsa benden isteyin - Если вам нужны деньги, спросите у меня Aklın varsa evlenme (şarkı) - Если у тебя есть ум, не женись (песня) Parası yoksa neden en pahalı şarap içiyor - Если нет денег, зачем он самое дорогое вино пьет Vaktin varsa bana yardım et - Если у тебя есть время, помоги мне
2. Переведите на турецкий язык: Если ты не занят, позвони мне - Meşgul değilsiEn bana telefon et Если у меня нет денег, я не хожу на дискотеку (disko) - Param yoksa, diskoya gitmem. Если он дома, передай от меня привет - Evdeyse, selamımı söyle Если у тебя нет крема для загара (güneş kremi), я тебе дам - Güneş kremin yoksa, sana vereceğim Если тебе мяч не нужен, оставь (bırakmak) его дома. - Topun lazım değilse, evde onu bırak Если ты готова, мы выходим. - Hazırsan, çıkıyoruz
3. Составьте 5-6 условных (именных) предложений. Başın ağrıyorsa ilaç iç - Если у тебя болит голова, выпей лекарство. Meşgul değilsen sinemaya gidiyor muyuz - Если ты не занят, мы пойдем в кино? Param olacaksa denize gideceğim - Если у меня будут деньги, я поеду на море. Beni özlüyorsan ara - Если ты скучаешь по мне, позвони Evde değillerse onlar işte - Если они не дома, они на работе
4. Прочитайте текст, переведите и ответьте на вопросы.
Ertürk Bey bir okulda Türkçe öğretmenidir. O öğrencilere Türkçe öğretiyor. Ertük Bey 26 yaşındadır. O sabah saat 8,00’de evden çıkıyor, 8,30'da derse giriyor. Sınıfta 15 öğrenci var. Öğrenciler çok çalışkanlar. Onlar Türkçeyi çabuk öğreniyorlar, Ertürk Bey öğrencilerini çok seviyor. Öğrenciler de Ertürk Bey’i çok seviyorlar. Öğrenciler derste kitap okuyorlar, alıştırma yapıyorlar, yazı yazıyorlar ve konuşuyorlar. Öğrenciler Türkçe dersini çok seviyorlar. Diyorlar ki, Türkçe öğrenmek çok kolay. Господин Эртюрк учитель турецкого языка в школе. Он преподает турецкий ученикам. Господину Эртюрку 26 лет. Утром в 8 часов он выходит из дома, в 8.30 приходит на урок. В классе 15 учеников. Ученики очень прилежные. Они быстро изучают турецкий язык, господин Эртюрк очень любит своих учеников. Ученики тоже очень любят господина Эртюрка. Ученики на уроке читают книги, делают упражнения, пишут письма и разговаривают. Ученики очень любят уроки турецкого языка. Они говорят, турецкий очень легко выучить.
Верны ли следующие высказывания (верный выделить жирным) 1. Ertürk Bey öğretmendir. 2. Ertürk Bey işe otobüsle gidiyor. 3. Ertürk Bey saat 8,30 evden çıkıyor. 4. Öğrenciler çok tembeller. 5. Türkçe dersi çok kolay. 6. Öğrenciler Ertürk Bey’i çok sevmiyorlar.
проверено
Сообщение отредактировал Njusha - Вторник/ Salı, 27.12.2016, 20:51
1. Я разговариваю с мамой. - Ben annemle konuşuyorum. Познакомь меня со своей подругой. - Beni kız arkadaşınla tanıştır. Он уехал в Измир на автобусе. - O Izmir'e otobüsle gitti. С кем ты разговариваешь? - Kiminle konuşuyorsun? Твой отец гордится тобой. - Baban seninle övünüyor. Я поел суп с хлебом. - Ben çorba ekmekle içtim. Поговори со мной. - Benimle konuşuyorsun. Мария идёт в кино с Максимом. - Maria sinemaya Maxksim'le gidiyor. Пришли твои отец с матерью. - Senin baban annenle geldiler. Мы гуляли с друзьями по Стамбулу. - Arkadaşlarla İstanbul'da gezdik.
2. 1. Kalemle ne yapıyorsun? Şimdi kalemle bir şey yapmıyorum. - Что ты делаешь карандашом? Сейчас я ничего не делаю карандашом. 2. Kardeşiniz kiminle (birlikte) tiyatroya gidiyor? Bir genç kızla gidiyor. - Вместе с кем ваш брат идет в театр? Он идет с одной молодой девушкой. 3. Bu gençle birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onunla beraber okuyoruz. - Вы учитесь вместе с этим парнем? Да, мы учимся вместе с ним. 4. Okula troleybüsle mi geliyorsun? Hayır, okula otobüsle ve yaya geliyorum. - Ты ездишь в школу на троллейбусе? Нет, я еду на автобусе и иду пешком. 5. Babamla annem bugün gidiyorlar. - Мама с папой приезжают сегодня. 6. Çocuk arkadaşıyla beraber okula gidiyor. - Ребенок вместе с другом идет в школу. 7. Bizimle (beraber) mi çalışıyorsunuz? Hayır, onlarla çalışıyorum. - Вы работаете вместе со мнойс нами? Нет, я работаю с ними. 8. Hanım efendi, neyle uğraşıyorsunuz? RusçaYla uğraşıyorum, grameri pek çok zordur. - Госпожа, чем вы занимаетесь? Я занимаюсь русским языком, очень сложная грамматика. 9. O yaşlı beyi müzeye neyle götürüyorlar? Arabayla götürüyorlar. - На чем они повезут того старого господина в музей? Они повезут на машине. 10. Toplantıda herkes sırayla konuşuyor. - На собрании каждый говорит по порядку.
3. Чья эта машина (bu araba kimin?)
Моего сына - oğlumun Твоего отца - babanın Нашего соседа - komşumuzun Их - onların Моего друга - arkadaşımın Вашего соседа - komşunuzun Твоей жены - hanımının karının Его мамы - annesinin
4. arkadaşımın - моего друга, öğrencilerin - учеников, erkekğin - мужчины, kadının - женщины, kimsenin - кого-нибудь, odanın - комнаты, annenin - твоей мамы, sizin - ваш, beninm - мой, kızınızın - вашей дочери, bizinm - наш, onların - их, yüzümün - моего лица, tavanın - потолка, Türkiye'nin - Турции, Türkün - турка, tablonun - картины, Rusların - русских, Rusya'nın - России, bilgisayarın - компьютера.
5.
MARCUS TIRAŞ OLUYOR*
Marcus - Merhaba. Berber Ali - Merhaba, buyurun! Marcus - Tıraş olmak istiyorum. Berber Ali -Buyurun, oturun. Saç mı, sakal mı? Marcus - Saç. Berber Ali - Nasıl bir model istiyorsunuz? Marcus - Kısa saç istiyorum ve favorileri uzun istiyorum. Berber Ali - Tamam. Siz güzel Türkçe konuşuyorsunuz. Marcus - Hayır, hayır. Çok az konuşuyorum. Berber Ali - Bence güzel konuşuyorsunuz. Nasıl öğrendiniz? Marcus - Kursa gidiyorum. Berber Ali - Enseniz nasıl oldu? Aynaya bakın! Daha kısa istiyor musunuz? Marcus - Ense iyi. Yanları ve üstü biraz daha kesin, lütfen. Berber Ali - Tamam. Marcus - Siz İngilizce biliyor musunuz? Berber Ali - Maalesef çok çok az. Marcus - Okulda öğrenmediniz mi? Berber Ali - Biraz öğrendim, ama unuttum. Evet, şimdi nasıl, bakın! Marcus - Çok iyi, teşekkürler. Berber Ali - Sıhhatler olsun!* Marcus - Teşekkür ederim.
*Tıraş olmak – бриться, стричься (коротко) Sıhhatler olsun!— а) с лёгким паром! (пожелание после бани) ; б) доброго здоровья! (пожелание после бритья)
Маркус стрижется
Маркус - Здравствуйте! Парикмахер Али - Здравствуйте, прошу! Маркус - Я хочу подстричься. Парикмахер Али - Прошу, садитесь. Волосы или бороду? Маркус - Волосы. Парикмахер Али - Какой стиль стрижки вы хотите? Маркус - Я хочу короткую стрижку и длинные бакенбарды. Парикмахер Али - Хорошо. Вы неплохо говорите по-турецки. Маркус - Нет, нет. Очень мало говорю. Парикмахер Али - На мой взгляд, вы хорошо разговариваете. Как вы выучили? Маркус - Я хожу на курсы. Парикмахер Али - Как вам на затылке? Посмотрите в зеркало. Хотите еще короче? Маркус - На затылке хорошо. По бокам и сверху еще покороче, пожалуйста. Парикмахер Али - Хорошо. Маркус - Вы знаете английский? Парикмахер Али - К сожалению, совсем мало. Маркус - Изучали в школе? Парикмахер Али - Немного изучал, но забыл. Так, теперь как, посмотрите! Маркус - Очень хорошо, спасибо! Парикмахер Али - На здоровье! Маркус - Большое спасибо!
1. Переведите: Я был рыбаком? – Ben balıkçı mıydım? Я был рыбаком. – Ben balıkçıydım Ты был служащим? – Sen memur muydun? Я был служащим. - Ben memurdum. Вы были соседями? – Siz komşu muydunuz? Мы были соседями. – Biz komşuyduk Мы были друзьями? – Biz arkadaş mıydık? Мы не были друзьями. – Biz arkadaş değildik. Фатма была учительницей. – Fatma öğretmendi Она не была писательницей. – O yazar değildi.
2. Напишите в отрицательной форме. Я был учителем. Ben öğretmendim. – Я не был учителем - Ben öğretmen deildim Ты была стюардессой. Sen hostestin – Ты не была стюардессой. - Sen hostes değildin Он был директором. O müdürdü – Он не был директором - O müdür değildi Мы были докторами Biz doktorduk – Мы не были докторами. - Biz doktor değildik Вы были продавцами. Siz satıcıydınız – Вы не были продавцами - Siz satıcı değildiniz Они были соседями. Onlar komşuydular – Они не были соседями - Onlar komşu değildiler
3. Допишите соответствующие местоимения (я, ты, о..) и переведите на русский язык. mutluydular - Onlar mutluydular – Они были счастливы komşuydunuz. – Siz komşuydunuz - Вы были соседями yazardın. – Sen yazardın. – Ты был писателем askerdik. – Biz askerdik. - Мы были солдатами doktordum. – Ben doktordum. – Я был доктором emin değildim – Ben emin değildim - Я не была уверена hasta mıydınız – Siz hasta mıydınız – Вы были больны?
4. напиши в отр, вопросит и полож. форме, прош. Времени:güzel; küçük; akıllı; sinirli
Güzel – красивый Ben güzeldim güzel değildim güzel miydim? Sen güzeldin güzel değildin güzel miydin? O güzeldi güzel değildi güzel miydi? Biz güzeldik güzel değildik güzel miydik? Siz güzeldiniz güzel değildiniz güzel miydiniz? Onlar güzeldiler güzel değildiler güzel miydiler?
Küçük - маленький Ben küçüktüm küçük değildim küçük müydüm? Sen küçüktün küçük değildin küçük müydün? O küçüktü küçük değildi küçük müydü? Biz küçüktük küçük değildik küçük müydük? Siz küçüktünüz küçük değildiniz küçük müydünüz? Onlar küçüktüler küçük değildiler küçük müydüler?
Akıllı - умный Ben akıllıydım akıllı değildim akıllı mıydım? Sen akıllıydın akıllı değildin akıllı mıydın? O akıllıydı akıllı değildi akıllı mıydı? Biz akıllıydık akıllı değildik akıllı mıydık? Siz akıllıydınız akıllı değildiniz akıllımıydınız? Onlar akıllıydılar akıllı değildiler akıllı mıydılar?
Sinirli - расстроенный Ben sinirliydim sinirli değildim sinirli miydim? Sen sinirliydin sinirli değildin sinirli miydin? O sinirliydi sinirli değildi sinirli midyi? Biz sinirliydik sinirli değildik sinirli midyik? Siz sinirliydiniz sinirli değildiniz sinirli midyiniz? Onlar sinirliydiler sinirli değildiler sinirli midyiler?
проверено В жизни нет ничего случайного, а все, что происходит с нами, происходит в нужное время и в правильном месте…
1. Добавьте суффиксы исходного падежа к словам от друга– arkadaştan от врага – düşmandan от Ирины (напишите своё имя)- İlona'dan от Бога – Tanrıdan из университета – üniversitetDen с дерева – ağaçtan от мужа – kocadan с урока - dersten
2. Допишите соответствующие суффиксы и переведите слова evden-из дома İstanbul'dan- из Стамбула uçaktan- из самолета Bodrum'dan- из Бодрума
3. Переведите на турецкий язык. из школы - okuldan из сада - bahçeden из Турции - Turkçeiye'den от Али - Ali'den от врача -doktordan от начальника - müdürden из душа - duştean С именами и названиями городов используется апостроф Ali'den İstanbul'dan 4. Переведите на турецкий язык я узнаю (öğrenmek) от тебя - Ben senden öğreniyorum ты идешь от него - Sen ondan gidiyorsun он не берёт денег от нее - O ondan parası almıyor они нас не боятся- Onlar bizden korkmuyorlar я получаю письмо от вас - Ben sizden mektup alıyorum от них нет известий (haber)- Onlardan haber yok.
5. Переведите текст на русский язык. - Merhaba Ayşe, nereye gidiyorsun? - Здравствуй Айше, куда ты идешь? - Alışverişe (за покупками) gidiyorum. Evde hiç bir şey yok - Я иду за покупками. Дома ничего нету. - Ne almak istiyorsun? - Что хочешь взять? - Ekmek, yoğurt, yumurta, meyve ve sebze. - Хлеб, йогурт, яйца, фрукты и овощи. - Sebze ve meyve pazarda daha ucuz ve taze. - На базаре фрукт и овощи еще дешевле и свежее. - Evet ucuz ama her gün pazar yok - Да дешевле, но базара каждый день нету. - Nereden et alıyorsun? - Где ты берешь мясо? - Marketten - В магазине - Ben kasaptan alıyorum. Beşiktaş'ta çok iyi bir kasap var. - Я беру у мясника. В Бешикташа очень хороший мясник есть. - Ben çok et yemiyorum. Balık seviyorum. - Я много мяса не ем. Я рыбу люблю. - Taksim'de iyi balıkçılar var. Çok taze balık satıyorlar - В Таксиме есть очень хорошие рыбаки. Очень свежую рыбу продают. - Bazen o balıkçılardan balık alıyorum. Taksim'de çiçekçi var mı? - Иногда я у тех рыбаков беру рыбу. В Таксиме цветочник есть? - Meydanda çiçekçiler var, ucuz ve çok güzel çiçekler satıyorlar. - В МейданеНа площади цветочники есть, дешевые и очень красивые цветы продают. - Bir de (А ещё) ev için perde ve masa örtüsü (скатерть) almak istiyorum. Nerede var biliyor musun? - А еще для дома штору и скатерть взять хочу. Знаешь, где есть? - Bu tip şeyler Sirkeci'de var. Sirkeci İstanbul'da eski bir ticaret merkezi. Burada her şey var. - Эти вещи в Сиркеджиде есть. Сиркеджи это в Стамбуле старый торговый центр. Здесь все есть. - Tamam, teşekkür ederim= хорошо, спасибо. - Bir şey değil. Sonra görüşürüz. - Не за что. Позже увидемся. - Görüşürüz. - Увидимся.
1. Поставьте глаголы в повелительном наклонении для 2 и 3 лица (sen, o) ед.ч в положительной и отрицательной формах, переведите: Пример: gelmek: gel - приходи, gelsin - пусть приходит gelme - не приходи, gelmesin - пусть не приходит açmak aç –открой, açsın-пусть откроет , açma-не открывай , açmasın-пусть не открывает bırakmak bırak-брось , bıraksın-пусть бросит, bırakma-не бросай, biIrakmasın-пусть не бросает içmek-iç-пей, içsin-пусть пьет, içme-не пей, içmesin-пусть не пьет istemek iste- требуй, istesin-пусть потребует, isteme –не требуй, istemesin-пусть не требует yazmak yaz-пиши , yazsın-пусть пишет, yazma-не пиши , yazmasın-пусть не пишет dönmek dön-вернись, dönsün –пусть он вернется, dönme-не возвращайся, dönmesin-пусть он не возвращается
2. Составьте предложения с глаголом в повелительном наклонении 2 лица (ты), допишите необходимые падежи к подлежащему, переведите Пример : ev – gitmek. Eve git = иди домой okul – gitmek -okula git иди в школу ofis – gelmek -ofisdTen gel приходи из офиса ben – bakmak -bana bak посмотри на меня defter – yazmak- deftere yaz пиши в тетрадь biz – söylemek- bize söyle скажи нам baban – dinlemek- babanı dinle посоушай своего отца pazar – almak- pazardan al-купи/возьми на рынке
3. Переведите на турецкий язык: Не бросай меня - beni bırakma Не приходи ко мне benibana gelme Не звони мне beni arama Не смотри на меня bana bakma Не злись на меня bana kızma Не говори мне bana söyleme Не бери у меня (от меня) benden alma Не пиши мне bana yazma Не бей (dövmek) меня beni dövme
4. Переведите предложения: Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. Sen hastasın,bugün işe gitme,dinleN( или tatil yap?) tatil yapmak = быть в отпуске, устроить каникулы, выходной dinlenmek = отдыхать в физическом смысле (от усталости)
Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. Oğlun yorgun, daha erken yatsın
Не бойся его, он хороший человек. Ondan korkma,o iyi insan
Очень жарко, открой окно. Çok sıgCak,bir pencere aç
У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilaç). Dişim ağrıyor, bana ilaç getir
Приходите завтра. Yarın geliniz
Пусть они уходят. gitsinler
Оставайся у меня, не уходи. Bende kal,gitme
Дай мне твою книгу. Bana kitabını ver
проверено Yeni Yilniz kutlu olsun!yIlInIz Size de mutlu seneler
Сообщение отредактировал Sambuka - Среда/ Çarşamba, 28.12.2016, 21:16
1. masa masalar столы öğretmen öğretmenler учителя kedi kediler кошки ders dersler уроки pencere pencereler окна çiçek çiçekler цветы baba babalar папы çanta çantalar сумки müdür müdürler начальники defter defterler тетради dolap dolaplar шкафы şehir şehirler города gül güller розы oğul oğullar сыновья ağaç ağaçlar деревья ev evler дома nehir nehirler реки uçak uçaklar самолеты doktor doktorlar доктора kalem kalemler ручки kitap kitaplar книги aile aileler семьи
2.gözler глаза dergiler журналы köpekler собаки denizler моря koltuklar кресла kutular коробки kapılar двери doktorlar доктора aylar месяцы dakikalar секунды köyler деревни yollar дороги bulutlar облака yıldızlar звезды evler дома
Упражнения: 1. Образуйте род занятий и профессии от производных слов: 1. Пример: игра – oyun, игрок - oyuncu 2. лодка - kayık, лодочник-kayıkçı 3. помощь - yardım, помощник- yardımcı 4. буфет - büfe, буфетчик-büfeçi 5. вклад - yatırım, вкладчик-yatırımcı 6. баклава - baklava, продавец баклавы- baklavcı 7. лес - orman, лесник-ormancı 8. телефон - telefon, телефонист-telefoncu 9. очки - gözlük, продавец очков- gözlükçü 10. аренда –kira, арендатор-kiracı 11. молоко - süt, молочник-sütçü 12. охота – av, охотник-avcı 13. дверь - kapı, швейцар- kapıcı 14. паркет - parke, паркетчик-parkeçi 15. путь - yol, -путешественник-yolcu 16. гитара – gitar, гитарист-gitarcı 17. история – tarih, историк-tarihçi 18. рыба – balık, рыбак-balıkçı 19. газета – gazete, продавец газет-gazeteçci 20. работа – iş, рабочий-işçi
2. Переведите словосочетания на турецкий язык, используя суффиксы lı или sız 1. Сладкий чай şekerli çay 2. Кофе с молоком sütlü kahve 3. Солёная еда tuzlu yemek 4. Солнечная погода güneşli hava 5. Умный ребёнок akıllı çocuk 6. Дождливая погода yağmurlu hava 7. Слабая девушка güçlüsüz bayan 8. Безработный человек işsiz adam 9. Бездомный человек evsiz adam 10. Бесстрашный юноша korkusuz erkek 11. Несладкий кофе şekersiz kahve 12. Трёхэтажная вилла üç katlı villa 13. Пожилая женщина (в возрасте) yaşlı kadın 14. Мальчик в очках gözlüklü oğlan 15. Глупый человек akılsız adam 16. Лимонный кекс limonlu kek
3. Образуйте существительное, используя суффикс lık4, переведите Hastalık-болезнь Yolculuk-путешествие Mutluluk-счастье Gözlük-очки Yalnızlık-одиночество Haftalık-еженедельник Kitaplık-библиотека книжный шкаф Lâzımlık (слово с подвохом, новообразованное слово смотрите в словаре) -необходимостьгоршок
1. Напишите эти предложения в прошедшем времени, переведите: bavulları taşıdılar-они перенесли чемоданы arkadaşım ona güldü-мой друг смеялся над ней (или мой друг улыбнулся ей,) можно перевести двояко и смысл совершенно противоположный, как правильно расставить последовательность чтобы быть правильно понятым? улыбаться\легко смеяться по-турецки = gülümsemek смеяться, хохотать, насмехаться над кем-нибудь, веселиться = gülmek намример, если вы грустите, можно услышать такую фразу gül bana ! - улыбнись! посмейся мне! çorba içtim- я ел суп tıraş oldusun-ты побрился denizde yüzdük-мы плавали в море maç izledik-мы смотрели матч bana söylediniz-вы сообщили мне marketten aldiı -она купила в магазине onu aradiın-ты позвонил ей
2. Напишите эти предложения в вопросительной форме прошедшего времени и переведите Он пришёл на работу? işe gittim mi? Ты поспал ? uyudun mu? Я сделал? yaptım mı? Они смеялись надо мной ? güldüler bana mı или bana güldüler mi как правильнее расставить последовательность ? mı ставится после того слова, на который акцент. если bana mı - значит мы уточняем "он надо МНОЙ что ли смеялся" именно надо мной, а не над кем-то другим bana güldü mü - он СМЕЯЛСЯ разве надо мной? акцент на глагол СМЕЯЛСЯ надо мной? а не ещё что-то сделал мне Вы купили молоко? süt aldınız mı? Мы это хотели? bunu istedik mi?
3. Просклоняйте глаголы в отрицательной форме (ben sen o biz siz onlar): Açmak ben açmadım. sen açmadın. o açmadı.siz açmadınız. biz açmadık. onlar açmadılar Okumak ben okumadım.sen okumadın. o okumadı. siz okumadınız.biz okumadık.onlar okumadılar Demek ben demedim.sen demedin.o demedi.siz demediniz. biz denedik.onlar demediler Konuşmak ben konuşmadım.sen konuşmadın.o konuşmadı.siz konuşmadınız.biz konuşmadık.onlar konuşmadılar Dinlemek ben dinlemedim. sen dinlemedin.o dinlemedi. siz dinlemediniz. biz dinlemedik. onlar dinlemediler
4. Переведите диалоги: — Sevgilim, karnım çok aç. Ne yemek var? Милая, мой живот очень голоден. Что есть покушать?
— Kusura bakma hayatım. Bugün hiçbir şey yok. Извини, моя жизнь. Сегодня совсем ничего нет
— Önemli değil. Peynir ekmek yeter. Не важно. Достаточно сыра с хлебом
— Ne kadar iyisin! A! Kapı çalınıyor. Какой же ты хороший. А! дверь…. Я не смогла перевести это слово, не нашла в словаре исходный глагол çalınmak это страдательный от çalmak(стучать) стучать в дверь = Kapıyı çalmak в дверь постучали (без личное) = Kapı çalınıyor Будем проходить залоги позднее — Kim geldi? Kapıcı mı? Кто приходил? Дворецкий?
— Hayır. Bil bakalım. (угадай-ка) Нет . Угадайка
— Ali mi? Али? — Yok canım. Ali daha geçen gün geldi. Нет милый, Али приходил еще прошлым днем
— Mustafa mı? Мустафа?
— O da değil. Annem. Тоже не он.Моя мама
— Kayınvalidem mi? Eyvah! Моя теща? Ой!!!
— Çabuk lokantadan bir şeyler al getir. Быстрее принеси что-нибудь из ресторана
***
1 Tuncay! Merhaba! Beni tanıdın mı? Тунджай! Здравствуй! Ты меня узнал?
2 Tanıdım tabii. Sen Güngör değil misin? Узнал конечно. Ты не Гюнгер?
3 Galatasaray'da sekiz yıl aynı sınıfta okuduk. В Галатасарее , мы учились 8 лет в одном классе
4 Kaç yıl geçti! Şimdi ne yapıyorsun? Сколько лет прошло. Сейчас что ты делаешь?
5 Mühendisim. Bir fabrikada çalışıyorum. Sen ne yapıyorsun? Я инженер. Работаю на фабрике. Ты чем занимаешься?
6 Ben ticaretle uğraşıyorum. Dış alım satım yapıyoruz. Я занимаюсь торговлей. МЫ занимаемся внешней покупка продажей.
7 Maşallah, işin iyidir o zaman. Машалла, тогда у тебя хорошая работа
8 Evet, fena değil. Nerede oturuyorsun? Да, не плохая. Где ты живешь?
9 Bakırköy'de. Evin nerede? В Бакиркее. Твой дом где?
10 Bebek*'te. Çocuk var mı? В Бебеке. У тебя есть дети? Почему в единственном числе, а не во множественном? число в турецком не имеет такого значения как в русском, если имеется понятие в общем, то говорят в ед.ч. Я не люблю рыбу balık sevmiyorum Купи яиц yumurta al Я люблю кошек kedi seviyorum
11 Yok. Bekarım. Sen evli misin? Нет. Я холостой. Ты женат?
12 Evet. Kızım üniversiteyi bitiriyor, oğlum lise ikide. Да. Дочка заканчивает университет. Сын в лицее о втором?? ?на втором В Турции старшие классы называются лицеем, учатся 4 года (на втором курсе лицея, второй год обучения в лицее)
1. Напишите каждое слово в исходном, дательном и винительном падежах. Например, твой друг –arkadaşın – arkadaşından – arkadaşına – arkadaşını Турция - Türkiye - Türkiye'den - Türkiye'ye - Türkiye'yi Россия - Rusya - Rusya'dan - Rusya'ya - Rusya'yı своё имя) - Alina - Alina'dan - Alina'ya - Alina'yı любое турецкое имя) Ali - Ali'den - Ali'ye - Ali'yi Книга - kitap - kitaptan - kitaba - kitabı Моя мама - annem - annemden - anneme - annemi Наши дети - çocuklarınMız - çocuklarınMızdan - çocuklarınmıza - çocuklarınmızı
2. Переведите на турецкий слова. На урок - derse На кухне - mutfakta В городе - şehirde В сумке - çantada В книге - kitapta Во рту - ağızda На работу - işe В лес - ormana Из Стамбула - İstanbul'dan Из Египта - Mısır'dan С работы - işten Из магазина - marketten С улицы - sokaktan Эту кошку - bu kediyi Моего малыша - bebeğimi
3. Напишите данные слова в винительном и дательном падежах, используя аффикс принадлежности 1 л. Ед. числа (т.е. МОЙ). Переведите.
Anne - annemi - anneme Мать-моей матери- к моей матери İş - işimi - işime Работа- мою работу- на мою работу Oda - odamı - odama Комната- мою комнату- в мою комнату Dudak - dudağımı - dudağıma Губы- мои губы- в мои губы Kalp - kalbimi - kalbime Сердце- моего сердца- в мое сердце Araba - arabamı - arabama Машина- мою машину- к моей машине Akıl - aklımı - aklıma Ум- мой ум- моему уму Telefon - telefonumu - telefonuma Телефон-мой телефон- к моему телефону
4. Переведите предложения на турецкий язык: Я беру свои вещи (eşya) из машины. Ben eşyalarımı arabadan alıyorum Он входит (girmek) с улицы в дом. Eve sokaktan giriyor Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне). Her gece rüyamda seni görüyorum Почему ты не думаешь обо мне? Neden beni düşünmüyorsun? Мы идём сегодня вечером в кино. Bu akşam sinemaya gidiyoruz В Стамбуле сегодня дождливо. Bugün İstanbul'da hava yağmurlu Куда ты идёшь? NeredYe gidiyorsun? Он не любит баклаву (baklava – турецкая сладость) O baklavayı sevmiyor Мы смотрим фильм. Biz filmi izliyoruz Я перевожу с русского на турецкий. Ben Rusçadan Türkçeye çeviriyorum Почему ты не рассказываешь мне Neden bana söylemüİyorsun anlatmıyorsun? Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро. Her sabah dişlerimi fırçalıyorum Моя подруга учится (okumak) в университете. Kız arkadaşım üniversitede okuyor Они бегут к автобусу. OtoBüse koşuyorlar Моя мама любит смотреть сериалы. Annem dizi filmleri izlemeyi istemiyorseviyor Почему ты не смотришь за своим ребёнком? Neden çocuğuna bakmıyorsun Ты берёшь мою книгу. Kitabımı alıyorsun Я не хочу этого делать. Bunu yapmak istemiyorum Каждое лето мы отдыхаем (tatil yapmak) в Турции. Her yaz Türkiye'de tatil yapıyoruz Я сажусь (binmek – садиться в какой-либо транспорт) в автобус . Otobüse biniyorum
5. Ознакомьтесь с новыми словами и выражениями, составьте с любым из словосочетаний своё предложение. В скобках даны подсказки падежи, которые употребляются с данным глаголом: е(a)-дательный, i4- винительный. Her guün dudağıma ruj sürerim Her zaman sana sarılmak ve kulağına aşk sözleri fısıldamak istiyorum
6. Переведите на русский Рассказ о Ходже Насреддине (фольклорный персонаж мусульманского Востока, герой коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов)
Size ne? А вам-то что? Bir gün Hoca çocuklara ders veriyor. Однажды Ходжа детям урок преподает. Çocuklar ders dinlemiyorlar. Дети урок не слушают. Pencereden dışarı bakıyorlar. В окно смотрят. Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar. ВдругНа улице они видят пекаря. Fırıncının elinde bir tepsi baklava var. В руках у него лоток с баклавой. Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor Один из детей Ходже кричит: - Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var. Мой учитель, пекарь идет, с подносом баклавы. Hoca çocuğa: Ходжа ребенку: - Bana ne, diyor. Мне-то что, говорит Çocuk tekrar Hoca’ya: Ребенок снова Ходже: - Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor. Мой учитель, но он идет в Ваш дом. Hocam bu sözlere kızıyor ve: Ходжа от этих слов сердится и: - Öyleyse size ne, diyor. В таком случае, а вам-то что, говорит.
7. Прослушайте слова, запишите и переведите Bu- это Şu- вот то O- то Kim- кто Kalem- ручка Defter- тетрадь Oda- комната Kapı- дверь Koridor- коридор Salon- гостиная, зал Portre- портрет Erkek- мужчина Kadın- женщина Memur - служащий Para - деньги Ruble - рубль Evet - да Hayır - нет Daha – ещё, более Duvar - стена Hokka - чернильница Kitap - книга Radyo - радио Sandalye - стул Beyaz - белый Kırmızı - красный Mavi - синий, голубой Siyah - черный Ahbap - приятель Dost - близкий друг Subay - офицер Yazı - письмо Tahta - доска Pek – вряд ли довольно (напр. довольно хороший) Fena - плохой İyi - хороший Ve – и Uzun - длинный Kısa - короткий Temiz - чистый Pis - грязный Harita - карта Ev -дом İki - два On - десять Bay - мистер Bayan - мисс Bey - господин Beyim - мой господин Efendi - господин Beyefendi - джентльмен Efendim – мой господин Hanım - госпожа Hanımefendi - мадам Yoldaş - товарищ Var – есть Yok – не имеется Renk - цвет Merhaba - здравствуйте Kedi - кошка
проверено
Урок 16
Упражнения:
1. Поставьте глаголы в повелительном наклонении для 2 и 3 лица (sen, o) ед.ч в положительной и отрицательной формах, переведите: Пример: gelmek: gel - приходи, gelsin - пусть приходит gelme - не приходи, gelmesin - пусть не приходит açmak - открывать aç - открой, açsın - пусть откроет açma - не открывай, açmasın - пусть не открывает, bırakmak - бросать, bırak - брось, bıraksın - пусть бросит, bırakma - не бросай, bırakmasın - пусть бросает, içmek - пить, iç - пей, içsin - пусть пьет, içme - не кури, içmesin - пусть не курит, istemek - просить, iste - проси, istesin - пусть просит, isteme - не проси, istemesin - пусть не просит, yazmak - писть, yaz - пиши, yazsın - пусть пишет, yazma -не пиши , yazmasın - пусть не пишет, dönmek - возвращаться, dön - возвращася, dönsiün - пусть возвращается, dönme - не возвращайся, dönmesin - пусть не возвращается.
2. Соcтавьте предложения с глаголом в повелительном наклонении 2 лица (ты), допишите необходимые падежи к подлежащему, переведите Пример : ev – gitmek. Eve git = иди домой okul - gitmek. Okuldan gitsin - пусть уйдет со школы ofis – gelmek. Ofise gel - прийди в офис ben – bakmal. Bana bakma - не смотри на меня defter – yazmak. Deftere yaz - в тетрадь запиши biz - söylemek. Bize söylesin - пусть нам расскажет baban - dinlemek. Babanı dinle - слушай своего отца pazar - almak. Pazardan alsın - купи на базаре
3. Переведите на турецкий язык: Не бросай меня - beni bırakma Не приходи ко мне - bana gelme Не звони мне - beni arama Не смотри на меня - bana bakma Не злись на меня - bana kızma Не говори мне - bana deme Не бери у меня (от меня) - benden alma Не пиши мне - bana yazma Не бей (dövmek) меня - beni dövme
4. Переведите предложения: Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. Sen hastasın, bugün işe gelme, dinlen Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. Oğlun yoruldu yorgun, erken yatsın Не бойся его, он хороший человек. Ondan korkma, o iyi adam Очень жарко, открой окно. Çok sıcak, pencereyi aç У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilaç). Dişim ağrıyor, bana ilaç getir Приходите завтра. Yarın geliniz Пусть они уходят. Gitsinler Оставайся у меня, не уходи. Bende kal, gitme Дай мне твою книгу. Bana kitabını ver.
проверено
Урок 17
Упражнения: 1. Напишите эти предложения в прошедшем времени, переведите: bavulları taşıyorlar - они несут чемоданы. Bavulları taşıdılar - они несли чемоданы. arkadaşım ona gülüyor - мой друг ей улыбается. Arkadaşım ona güldü - мой друг ей улыбнулся. çorba içiyorum - я ем суп. Çorba içtim - я ел суп. tıraş oluyorsun - ты бреешься. Tıraş oldun - ты побрился. denizde yüzüyoruz - мы плаваем в море. Denizde yüzdük - мы плавали в море. maç izliyoruz - мы смотрим матч. Maç izledik - мы смотрели матч. bana söylüyorsunuz - вы мне рассказываете. Bana söylediniz - вы мне рассказали. marketten alıyor - он покупает в маркете. Marketten aldı - он купил в маркете. onu arıyorsun - ты ее ищешь. Onu aradın - ты ее искал.
2. Напишите эти предложения в вопросительной форме прошедшего времени и переведите Он пришёл на работу? - o işte geldi mi? Ты поспал? - uyudun mu? Я сделал? - yaptım mı? Они смеялись надо мной? - bana güldüler mi? Вы купили молоко? - sütü aldınız mı? Мы это хотели? - bunu istedik mi?
3. Просклоняйте глаголы в отрицательной форме (ben sen o biz siz onlar): Açmak açmadım açmadın açmadı açmadık açmadınız açmadılar
4. Переведите диалоги: — Sevgilim, karnım çok aç. Ne yemek var? Любимая моя, я очень голодный. Что покушать есть? — Kusura bakma hayatım. Bugün hiçbir şey yok. Извини, жизнь моя. Сегодня совсем ничего нет — Önemli değil. Peynir ekmek yeter. Не важно! Сыра и хлеба будет достаточно — Ne kadar iyisin! A! Kapı çalınıyor. Какой же ты хороший! А! В дверь стучат — Kim geldi? Kapıcı mı? Кто пришел? Дворецкий? — Hayır. Bil bakalım. (угадай-ка) Нет, угадай-ка — Ali mi? Али? — Yok canım. Ali daha geçen gün geldi. Нет, дорогой. Али еще на прошлых днях приходил — Mustafa mı? Мустафа? — O da değil. Annem. Тоже не он. Моя мама — Kayınvalidem mi? Eyvah! Теща? Ох! — Çabuk lokantadan bir şeyler al getir. Быстро из ресторана что нибудь возьми принеси
***
1 Tuncay! Merhaba! Beni tanıdın mı? Тунджай! Здравствуй! Ты меня узнал? 2 Tanıdım tabii. Sen Güngör değil misin? Конечно узнал! Ты Гюнгор не так ли? 3 Galatasaray'da sekiz yıl aynı sınıfta okuduk. Мы учились в Галатасарай шесть лет в одном классе 4 Kaç yıl geçti! Şimdi ne yapıyorsun? Сколько лет прошло! Сейчас чем занимаешься? 5 Mühendisim. Bir fabrikada çalışıyorum. Sen ne yapıyorsun? Я инженер. Работаю на фабрике. Ты что делаешь? 6 Ben ticaretle uğraşıyorum. Dış alım satım yapıyoruz. Я в комерции тружусь. С заграницей ведем торговлю 7 Maşallah, işin iyidir o zaman. Вот это да, хорошая у тебя работа а таком случае 8 Evet, fena değil. Nerede oturuyorsun? Да, не плохая. Где ты живешь? 9 Bakırköy'de. Evin nerede? В Бакырей. Твой дом где? 10 Bebek*'te. Çocuk var mı? В Бебек. Дети есть? 11 Yok. Bekarım. Sen evli misin? Нет, я холост. Ты женат? 12 Evet. Kızım üniversiteyi bitiriyor, oğlum lise ikide. Да. Дочка университет заканчивает, сын в лицее во втором классе
проверено
Урок 18
Упражнения:
1. Переведите предложения: 1. Bu geceyi kardeşimde geçireceğim. - Сегодняшнюю ночь я проведу у моего брата 2. Hasta ölecek mi? — Ben bilmiyorum. Doktor değilim ya. - Больной умрет? - Я не знаю. Я же не доктор! 3. Bu ay çocuğumuz olacak. В этом месяце у нас будет ребенок 4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır, bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. Ты в кино не пойдешь? - Нет, сегодня у нас собрание, в институт пойду 5. Burada kalacaksınız. Anladınız mı? - Вы здесь остаетесь. Вы поняли? 6. Şu çantalı adam kim? — Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. - Кто тот человек с сумкой? - Я не знаю. Инженером будетДолжно быть 7. Bu akşam gelmeyecek misin? - Ты не придешь этим вечером? 8. Saat birde yine gelecek. В час он снова придет 9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak. Тебе эту книгу вообще никогда не продадут 10. -Ne yapıyorsun? Bana yardım et. -İstemiyorum. -Edeceksin! Что ты делаешь? Помоги мне! - Не хочу. - Сделаешь! 11. Ben çıkacağım. —Niçin? Sokakta ne yapacaksın? Я выйду. - Зачем? Что ты будешь делать на улице? 12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup yazıyorum. Ne olacak? - Что вы здесь делаете? - Я пишу письмо. ИА что?
2. Напишите данные предложения в будущем времени, используя глагол olmak: 1. Benim kedim var - Benim kedim olacak 2. Senin çocuğun var - Senin çocuğun olacak 3. Yarın ders yok - Yarın ders olacak 4. Parası yok - parası olMAYacak 5. Mutlusun - mutlu olacaksın 6. Öğretmenim - Öğretmen olacağim 7. Zengin değilsiniz - zengin olmayacaksınız
3. Заполните пропуски суффиксами будущего времени Ben arkadaşımı akşam yemeğine davet etdeceğim Biz bu sene Rusya'ya gideceğiz Sen sabah erken uyanacaksın Ben bu otelde kalacağiım Siz bizi burada bekleyeceksiniz Sen yarın çalışmayacaksın Akşam yemeği sen yapacaksın Ben oraya gitmeyeceğim
4. Прослушайте и прочитайте стихотворение, постарайтесь самостоятельно перевести
Orhan Veli Kanık İstanbul’u dinliyorum - Стамбул слушаю
İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; = Я слушаю Стамбул закрытыми глазами Önce hafiften bir rüzgar esiyor = сначала от легкого ветра дуновения Yavaş yavaş sallanıyor = он медленно-медленно покачивает Yapraklar, ağaçlarda; = листья, на деревьях, Uzaklarda, çok uzaklarda = в далеких, в очень далеких Sucuların hiç durmayan çıngırakları = Колокольчики водоноса совсем утихли İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; = Я слушаю Стамбул закрытыми глазами İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; = Я слушаю Стамбул закрытыми глазами Bir kuş çırpınıyor eteklerinde = И птица трепещиться на юбке Alnın sıcak mı değil mi, biliyorum = и я не знаю, горяч ли твой румянец Dudakların ıslak mı değil mi, bilmiyorum = и я не знаю, влажны ли твои губы Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından = Белый месяц рождается позади твоих фисташек Kalbinin vuruşundan anlıyorum; = Твое сердце я понял по стучанию İstanbul’u dinliyorum. = Я слушаю Стамбул
проверено
Сообщение отредактировал AlinaL - Четверг/ Perşembe, 05.01.2017, 12:31
1. Поставьте каждое слово в положительной, отрицательной и вопросительной форме: Я учитель – Ben öğretmenim. – Ben öğretmen değilim. – Ben öğretmen miyim? Ты студент – Sen öğrencisin. – Sen öğrenci değilsin. – Sen öğrenci misin? Он умный – O akıllı. – O akıllı değil. – O akıllı mı?
3. Сделайте слова по образцу 1. Вы врач? Я не врач, я учитель. - Doktor musunuz. Ben doktor değilim. Ben öğretmenim 2. Ты блондинка? Ты не блондинка. Ты брюнетка – Sen esmer misin? Sen esmer değilsin. Sen sarışınsın. 3. Я турчанка? Я не турчанка. Я русская. – Ben Türk müyüm? Ben Türk değilim. Ben Rusum. 4. Вы расстроены(üzgün)? Мы не расстроены, мы радостные (mutlu) – Siz üzgün müsünüz? Biz üzgün değiliz. Biz mutluyuz. 5. Он полный (şişman)? Он не полный, Он худой (zayıf). – O şişman mı? O şişmamN değil. O zayıf. 6. Мы ленивые (tembel)? Мы не ленивые. Мы трудолюбивые (çalışkan). – Biz tembel miyiz? Bız tembel değiliz. Bız çalışkanız. 7. Ты плохой? Ты не плохой. Ты хороший. – Sen kötü müsün? Sen kötü değilsin. Sen iyisin.
4. Сделайте слова по образцу 1. Я был поваром (aşçı)? Я не был поваром. Я был официантом (garson) – Ben aşcÇı mıydın? Ben aşcÇı değildim. Ben garsondum. 2. Ты был нотариусом (noter)? Ты не был нотариусом, Ты был адвокатом (avukat) – Sen noter miydin? Sen noter değildin. Sen avukattın. 3. Он был счастлив? Он не был счастлив. Он был расстроен. – O mutlu muydu? O mutlu değildi. O üzgündü (sinirliydi=рассержен, раздражен). 4. Она была умна? Она не была умной. Она была дурой. – O akıllı mıydı? O akıllı değildi. O aptaldı. 5. С тобой всё хорошо? С тобой всё хорошо. Тебе плохо. (на вопрос: как дела, как ты nasıl при ответе используются прилагательные iyi (хорошо), kötü (плохо). – Nasılsın? Sen iyisin. Kötüsün.
5. Творческое задание. Составьте именные предложения (сущ. + прил.) используя любые ранее изученные слова, а также указательные местоимения, цвета, профессии, национальности. 6-8 предложений.
Bu kız çok güzel. Şu oÖğrenci akıllı mı? Ben evliydim. Sen ve Murat asker misiniz? Feride iyi resSaamdı. Onlar komşu değil miydiler? O çocuklar hasta değiller. Biz çalışkan memuruz.
6. Составьте 5 именных предложений в положительной, вопросительной или отрицательной форме, в настоящем или прошедшем вр. с любыми из этих слов + см. словарь: Küçük, Büyük, Güzel, Akıllı, İyi, Siyah, Erkek, Kadın, Anne, Baba, Kedi, Köpek. Например: эта книга интересная. Девочка умная. Ты большой. Сад небольшой. Эта женщина высокая? Отец не был злым
Bu kadının çantası siyah. Kopekler büyükler. Annem güzel miydim? Babanız aşcçı değil miyiz? Şu erkek akıllı.
проверено
Урок 6 Глагол. Настоящее время
1. Проспрягайте глаголы sevmek – любить, görmek – видеть, almak -брать, переведите.
Ben – я seviyorum - люблю görüyorum - вижу alıyorum – беру Sen – ты seviyorsun - любишь görüyorsun - видишь alıyorsun – берёшь O – он/она seviyor – любит görüyor – видит alıyor - берёт Biz – мы seviyoruz – любим görüyoruz – видим alıyoruz – берём Siz – вы seviyorsunuz – любите görüyorsunuz – видите alıyorsunuz – берёте Onlar – они seviyorlar – любят görüyorlar – видят alıyorlar - берут
2. Переведите на русский: geliyor – он (она) приходит biliyoruz – мы знаем (умеем) konuşuyorlar – они разговаривают (общаются) uyuyorsun – ты спишь uçuyor – он (она) летает (улетает) yazıyorum – я пишу
3. Спряжение глагола в настоящем времени. Выберете любой глагол из списка проспрягайте в настоящем времени. Переведите.
Düşünmek - думать Ben düşünüyorum Я думаю Sen düşünüyorsun Ты думаешь O düşünüyor Он (она) думает Biz düşünüyoruz Мы думаем Siz düşünüyorsunuz Вы думаете Onlar düşünüyorlar Они думают
4. Опишите в простых предложениях (глагол/ сущ. + глагол) ваш день с утра до вечера. Например: Я встаю. Умываюсь (тур. мою своё лицо). Завтракаю (тур. - делаю завтрак). Пью чай. Одеваюсь. Иду на работу. Еду в маршрутке/машине (dolmuşla/arabayla gidiyorum - дословно с маршруткой/машиной еду) и т.д. переведите каждое предложение.
Ben her gün saat yedide uyanıyorum. Limonlu su içiyorum. Yüzünmü yıkanıyorum. Kahvalı pişiriyorum.Kahvaltı hazırlıyorum Ben yemek yiyorum, kahve ıçıİÇİyorum. Bulaşık yıkıyorum. Giyiniyorum. Makyaj yapıyorum. Evimden çıkıyorum. İşe otobüsle gidiyorum. Çalışıyorum. Öğle yemeği yiyorum. Yine çalışıyorum. Sonra eve gidiyorum. Akşam yemeği yiyorum. Türkçe çalışıyorum. Ben yatıyorum.
Каждое утро я встаю в семь часов. Пью воду с лимоном. Умываюсь. Готовлю завтрак. Я ем, пью кофе. Мою посуду. Делаю макияж. Выхожу из моего дома. Еду на работу на автобусе. Работаю. Обедаю. Опять работаю. После еду домой. Ужинаю. Занимаюсь турецким языком. Я ложусь спать.
проверено
Урок 7 Отрицательная форма глаголов в настоящем времени
1. Переведите на турецкий
Я не хочу – (Ben) istemiyorum. Ты не уходишь – (Sen) gitmiyorsun. Она не говорит – (O) konuşmuyor. Он не спит – (O) uyumuyor. Мы не слышим – (Biz) duymuyoruz. Вы не гуляете – (Siz) gezmiyorsunuz. Они не видят – (Onlar) görmüyorlar.
2. Переведите:
O söylemiyor – Он (она) не говорит. Sen gelmiyorsun – Ты не приходишь. Biz inanmıyoruz – Мы не верим. Onlar gülmüyorlar – Они не смеются. Ben duymuyorum – Я не слышу. O yazmıyor – Он (она) не пишет. Sen yapmıyorsun – Ты не делаешь. Biz istemiyoruz – Мы не хотим (не просим). Ben sevmiyorum – Я не люблю.
Ben inanmıyorum - Я не верю. Sen inanmıyorsun - Ты не веришь. O inanmıyor - Он (она) не верит. Biz inanmıyoruz - Мы не верим. Siz inanmıyorsunuz - Вы не верите. Onlar inanmıyorlar - Они не верят.
Ben istemiyorum - Я не хочу. Sen istemiyorsun - Ты не хочешь. О istemiyor - Он (она) не хочет. Biz istemiyoruz - Мы не хотим. Siz istemiyorsunuz - Вы не хотите. Onlar istemiyorlar - Они не хотят.
4. Переведите предложения на русский язык. Neden gelmiyorsunuz? – Откуда вы идете? Ben Rusça bilmiyorum. – Я не знаю русский язык. Mehmet kiminle (с кем) konuşuyor? – С кем Мехмет говорит? Yarın okula (в школу) gitmiyoruz. Мы не идём завтра в школу. Seni (тебя) duymuyorum. – Я тебя не слышу. Bende (у меня) kalıyor. – Он (она) остаётся у меня.
5. Ответьте на вопросы в отрицательной форме: она меня слышит? - она не слышит. duymuyor
вы идёте в школу? - вы не идёте в школу. – Okula gitmiyorsunuz. я курю? – я не курю. – Sigara içmiyorum. он смеётся? – он не смеется. – (O) Gülmüyor. они спят? – они не спят. – (Onlar) Uyumuyorlar.
проверено
Teşekkür ederim!!!!
В жизни нет ничего случайного, а все, что происходит с нами, происходит в нужное время и в правильном месте…
1. Aşık oldum - я влюбился Soğuk oldu - он замерз стало холодно\похолодало Hasta oldun - ты заболел Tıraş oldum - я побрился Sinir olduk - мы нервничали Geç oldu - стало поздно Sabah oldu - настало утро Baba oldum - я стал отцом Su buz oldu - вода превратилась в лед Sarhoş oldun - ты напился İki saat oldu - прошло два часа Rezil oldum - я опозорился Grip oldum - я заболела гриппом
2. Я обрадовался (mutlu) - Mutlu oldum. С праздником! - Bayramınız kutlu olsun! Выздоравливай! - Geçmiş olsun! Когда вы познакомились? Около 2 лет (прошло). - Ne zaman tanıştınız? Yakın iki yıl kadar oldu. Ты почему не спишь? Уже ночь наступила! - Neden uyumuyorsun? Artık gece oldu! Посмотри как получилось? Прекрасно (получилось)! - Bak nasıl oldu? Çok güzel oldu. Что случилось? - Ne oldu? Сделал? Нет, не получается. - Yaptın mı? Hayır, olmuyor. В качестве подарка он привёз мне книгу. - O bana bir kitap hediye olarak bir kitap getirdi. Мой брат учится на медицинском факультете (tıp fakültesi), он станет доктором. - Kardeşim tıp fakültesinde öğreniyorokuyor , o doktor olacak.
3. 1. Ben o zaman çok gençtim. - Тогда я была очень молодая. 2. Saat dokuzda neredeydiniz? Kocamla tiyatrodaydık. - Где вы были в девять часов? Мы были с мужем в театре. 3. Ben de dün sinemaya gittim. - Я тоже вчера ходила в кино. 4. Amele misiniz? - Hayır, ben hiç bir zaman amele olmadım. - Peki, neciydiniz? - Askerdim. Вы рабочий? - Нет, я никогда не был рабочим. - Хорошо (ладно), кем вы были профессии? - Я был солдатом. 5. Kardeşim asker oldu. - Мой брат стал солдатом. 6. Orada kimse yoktu. - Там никого не было. 7. Arkadaşlarınız kasım ayında burada değil miydiler? - Не здесь ли были ваши друзья в ноябре месяце? 8. Burada ne oluyor? - Что тут происходит? 9. Beş altı yıl önce küçük bir kızdı, şimdi de bak, güzel bir genç kadın oldu. Пять-шесть лет назад она была маленькой девочкой, а теперь посмотри, стала красивой молодой женщиной. 10. Çocuğunuz var mı? - Bir çocuğum vardı, fakat artık yoktur, üç ay evvel öldü. Есть ли у вас дети? - У меня был ребенок, но уже нет, три месяца назад он умер. 11. Ben o zaman orta yaşlı bir adamdım, oğlum da yirmi yaşlarında bir delikanlı... - Тогда я был мужчиной средних лет, а мой сын - юноша двадцати лет... 12. Rusya’ya hiç geldin mi? - Ты никогда не был в России? Ты когда-нибудь был в России? 13. İki oğlu vardı. Bu sene bir de kızı oldu. - У нее было два сына. В этом году еще дочка появилась. 14. Biraz param oldu. Şu mağazadan birkaç güzel tablo almak istiyorum. - У меня появилось немного денег. Я хочу купить несколько красивых картин в том магазине. 15. Ben çorba yaptım ama güzel olmadı. - Я приготовила суп, но он не получился. 16. O zamanlarda param hiç yoktu. Çok çalıştım, para kazandım. - В те времена у меня не было денег. Я много работал, деньги заработал. 17. Bugün çok mutlu oldum. - Сегодня я стал очень счастливым.
1. Переведите предложения: 1. Bu geceyi kardeşimde geçireceğim. Эту ночь я проведу у моего другабрата
2. Hasta ölecek mi? — Ben bilmiyorum. Doktor değilim ya. Пациент умрет? Я не знаю. Я не доктор
3. Bu ay çocuğumuz olacak. В этом месяце у нас будет ребенок
4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır, bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. Ты пойдешь в кино? Нет, сегодня у нас встреча. Я пойду в институт.
5. Burada kalacaksınız. Anladınız mı? Вы останетесь здесь. Вы поняли?
6. Şu çantalı adam kim? — Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. Кто этот человек с сумкой? Я не знаю. Скорее всего инженер.
7. Bu akşam gelmeyecek misin? Ты не придешь эти вечером?
8. Saat birde yine gelecek. В час он снова придет
9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak. Он никогда не продаст тебе эту книгу
10. -Ne yapıyorsun? Bana yardım et. -İstemiyorum. -Edeceksin! Что ты делаешь? Помоги мне. Я не хочу. БудешьПоможешь!
11. Ben çıkacağım. —Niçin? Sokakta ne yapacaksın? Я выйду.Почему? Что ты будешь делать на улице?
12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup yazıyorum. Ne olacak? Что вы здесь делаете? Письмо пишему. А в чем дело?
2. Напишите данные предложения в будущем времени, используя глагол olmak: 1. Benim kedim var-у меня есть кошка benim kedim olacak-у меня будет кошка 2. Senin çocuğun var-у тебя есть ребенок senin çocuğun olacak-у тебя будет ребенок 3. Yarın ders yok-завтра нет урока yarın ders olmayacak-завтра не будет урока 4. Parası yok-у него нет денег parası olmayacak-у него не будет денег 5. Mutlusun-ты счастлив mutlu olacaksın-ты будешь счастлив 6. Öğretmenim-я учитель öğretmen olacağım-я буду учителем 7. Zengin değilsiniz-ОниВы не богаты zengin olmayacaksınız-ониВы не будут богатыми
3. Заполните пропуски суффиксами будущего времени Ben arkadaşımı akşam yemeğine davet edeceğim-я приглашу моего друга на ужин Biz bu sene Rusya'ya gideceğiz-в этом году мы поедем в Россию Sen sabah erken uyanacaksın-Ты проснешься (/должен проснуться) рано утром Ben bu otelde kalacağım-Я останусь в этом отеле Siz bizi burada bekleyeceksiniz- Вы нас здесь будите ждать Sen yarın çalışmayacaksın-ты завтра не работаешь Akşam yemeği sen yapacaksın ты будешь ужинать(или готовить ужин???)готовить Ben oraya gitmeyeceğim –я туда не пойду
4. Прослушайте и прочитайте стихотворение, постарайтесь самостоятельно перевести
Orhan Veli Kanık İstanbul’u dinliyorum
İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı –я слушаю Стамбул с закрытыми глазами Önce hafiften bir rüzgar esiyor-Дует легкий ветерок Yavaş yavaş sallanıyor-Медленно медленно качаются Yapraklar, ağaçlarda;-листья на деревьях Uzaklarda, çok uzaklarda-далеко, очень далеко Sucuların hiç durmayan çıngırakları-раскачиваются колокольчики водоноса Колокольчики водоноса İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı;-я слушаю Стамбул с закрытыми глазами İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı;-я слушаю Стамбул с закрытыми глазами Bir kuş çırpınıyor eteklerinde-Птица трепещется на юбке Alnın sıcak mı değil mi, biliyorum-Я не знаю, твой лоб горячий или нет Dudakların ıslak mı değil mi, bilmiyorum-Я не знаю влажные ли твои губы или нет Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından-Белвй месяц рождается за фисташками Kalbinin vuruşundan anlıyorum;-я понимаю биение твоего сердца İstanbul’u dinliyorum.-я слушаю Стамбул
проверено В уроке мы переводили кусочек стихотворения Orhan Veli Kanık. Я в интернете нашла прекрасное видео, когда на эти слова наложена музыка. Не знаю можно ли здесь размещать ссылки на YouTube,. Если можно , то я добавлю ссылку ссылки добавлять можно
Сообщение отредактировал Sambuka - Пятница/ Cuma, 06.01.2017, 13:54