Бесплатные курсы турецкого языка онлайн для начинающих.
Да, мы сделали это! Турецкий язык онлайн! Бесплатно! Идея онлайн уроков Турецкого языка очень проста, но в то же время очень эффективна. Все знают, что существует множество самоучителей по изучению турецкого языка, но как правило в одиночку заниматься по ним лень, если что-то становится не понятно, интерес к учебе пропадает. Если нет человека, учителя, который может разъяснить все "непонятки", в знании языка намечается пробел, особенно если это начальный уровень. Это как кирпичик в фундаменте недостроенного здания. Со временем, на недопонятый материал ложатся новые знания, которые в силу недоученности первого, так же усваиваются плохо, а то и не усваиваются совсем. Мы бесплатно преподаем Турецкий язык онлайн уже третий год. Что бы сделать обучение легким и приятным, на сайте одновременно занимаются сразу несколько сотен студентов под присмотром профессионального лингвиста и людей, хорошо знающих турецкий язык.
1. Напишите каждое слово в исходном, дательном и винительном падежах. Например, твой друг –arkadaşın – arkadaşından – arkadaşına – arkadaşını Турция - TuÜrkiye - Turkiye'den - TuÜrkiye'ye - TuÜrkiye'yi Россия - Rusya - Rusya'dan - Rusya'ya - Rusya'yı Юлия - Yuliia - Yuliia'dan - Yuliia'ya - Yuliia'yı Серхат - Serhat - Serhat'tan - Serhat'a - Serhat'ı Книга - kitap - kitaptan - kitapta - kitapBı Моя мама - annem - annemden - anneme - annemi Наши дети - çocuklarımız - çocuklarımızdan - çocuklarımıza - çocuklarımızı
2. Переведите на турецкий слова. На урок - derse На кухне - mutfakta В городе - şehirde В сумке - çantada В книге - kitapta Во рту - ağızda На работу - işe В лес - ormana Из Стамбула - İstanbul'dan Из Египта - Mısır'dan С работы - işten Из магазина - mağazadan С улицы - sokaktan Эту кошку - bu kediyi Моего малыша - bebeğimi
3. Напишите данные слова в винительном и дательном падежах, используя аффикс принадлежности 1 л. Ед. числа (т.е. МОЙ). Переведите. Пример: ev – evimi – evime Дом – мой дом – в мой дом Обратите внимание, что в рус. яз слова муж.рода в вин.падеже не изменяются, в турецком языке все слова принимают окончание i4 Anne - annemi - anneme (мама - мою маму - к моей маме) İş - işimi - işime (работа - мою работу - на мою работу) Oda - odamiı - odama (комната - мою комнату - в мою комнату) Dudak - dudağımı - dudağıma (губы - мои губы - в мои губы) Kalp - kalbimi - kalbime (сердце - моё сердце - в моё сердце) Araba - arabamı - arabama (машина - мою машину - в мою машину) Akıl - akılımı - akılıma (ум - мой ум - в мой ум) Telefon - telefonumu - telefonuma (телефон - мой телефон - в мой телефон)
4. Переведите предложения на турецкий язык: Я беру свои вещи (eşya) из машины. - Arabadan eşyaLARImı alıyorum. Он входит (girmek) с улицы в дом. - Dışarıdan eve giriyor. Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне). - Her gece rüyamda seni görüyorum. Почему ты не думаешь обо мне? - Neden beni düşünmüyorsun? Мы идём сегодня вечером в кино. - Bu akşam scinemaya gidiyoruz. В Стамбуле сегодня дождливо. - İstanbul'da bugün yağmurlu. Куда ты идёшь? - Nereye gidiyorsun? Он не любит баклаву (baklava – турецкая сладость) - Baklava sevmiyor. Мы смотрим фильм. - Bir film izliyoruz. Я перевожу (çevirmek) с русского на турецкий. - Rusça'dan Turkçe'ye çeviriyorum. Почему ты не рассказываешь мне? - Neden bana anlatmıyorsun? Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро. - Her sabah dişimi fırçalıyorum. Моя подруга учится (okumak) в университете. - Kız arkadaşım üniversitetde okuyor. Они бегут к автобусу. - Otobüse koşuyorlar. Моя мама любит смотреть сериалы. - Annem dizileri izlemeyi seviyor. Почему ты не смотришь за своим ребёнком? - Neden bebeğine bakmıyorsun? Ты берёшь мою книгу. - Kitabımı alıyorsun. Я не хочу этого делать. - Bunu yapmak istemiyorum. Каждое лето мы отдыхаем (tatil yapmak) в Турции. - Her yaz Turkiye'de tatil yapıyoruz. Я сажусь (binmek – садиться в какой-либо транспорт) в автобус . - Otobüse biniyorum.
5. Ознакомьтесь с новыми словами и выражениями, составьте с любым из словосочетаний своё предложение. В скобках даны подсказки падежи, которые употребляются с данным глаголом: е(a)-дательный, i4- винительный. Ruj sürmek (e) – Красить помадой (губы) – досл: наносить помаду на губы Yerden kaldırmak – поднимать с пола (от) sarılmak (e) – обнимать (кого-либо) kulağa* fısıldamak (a) – шептать на ухо kucağına* almak – брать на руки * изменяется по лицам, то есть если речь идёт о первом лице (Я) прибавляется аффикс 1 лица: kucağıma aldım - я взял на руки izin vermek (e) – давать разрешение (кому-либо, на что-либо) arabadan inmek – выходить из машины kitaptan yemek tarifi bakmak – смотреть в книге рецепты (блюд)
Dudaklarıma kırmızı ruj sürmekYİ sevmiyorum. - Я не люблю красить губы красной помадой.
6. Переведите на русский Рассказ о Ходже Насреддине (фольклорный персонаж мусульманского Востока, герой коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов)
Size ne? Bir gün Hoca çocuklara ders veriyor. Çocuklar ders dinlemiyorlar. Pencereden dışarı bakıyorlar. Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar. Fırıncının elinde bir tepsi baklava var. Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor: - Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var. Hoca çocuğa: - Bana ne, diyor. Çocuk tekrar Hoca’ya: - Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor. Hocam bu sözlere kızıyor ve: - Öyleyse size ne, diyor.
А мне-то что?
Однажды Ходжа даёт урок детям. Дети урок не слушают. Они смотрят на улицу из окна. На одной улице они видят пекаря. У пекаря в руках лоток с баклавой. Один из детей обращается к Учителю: - Мой учитель, пекарь идет и у него в руках есть лоток с баклавой. Ходжа ребенку говорит: - А мне-то что? Ребенок Хожде снова говорит: - Мой учитель, но он идет к Вашему дому. Ходжа из-за этих слов сердится и гворит: - В таком случае, вам какое дело?
7. Прослушайте слова, запишите и переведите Bu - этот, эта, это su - тот, та, то o - он, она, оно kim - кто kalem - карандаш defter - тетрадь oda - комната kapı - дверь koridor - коридор salon - зал portre - портрет erkek - мужчина kadın - женщина memur - чиновник para - деньги Ruble - рубль evet - да hayır - нет daha - ещё duvar - стена hokka - чернильница kitap - книга radyo - радио sandalye - стул beyaz - белый kırmızı - красный mavi - синий siyah - черный ahbap - приятель dost - друг subay - офицер yazı - писатель tahta - доска pek - очень fena - плохой iyi - хороший ve - и uzun - долго kısa - короткий temiz - чистый pis - грязный harita - карта ev - дом iki - два on - десять bay - господин bayan - госпожа bey - господин beyim - мой господин efendi, beyefendi - господин efendim - мой господин; да (например, в разговоре) hanım, hanımefendi - госпожа yoldaş - товарищ, спутник var - есть yok - нет renk - цвет merhaba - здравствуйте kedi - кошка
1. Завершите перевод на турецкий язык, добавив отрицательную частицу.
1. Я не спортсмен. – Ben sporcu değilim 2. Ты не артистка. – Sen sanatçı değilsin 3. Он не директор – O müdür değildir 4. Вы не больны. – Siz hasta değilsiniz 5. Мы не усталые. – Biz yorgun değiliz 6. Они не красивые – Onlar güzel değiller 7. Я не уверен – Ben emin değilim
2. Напишите в отрицательной форме по образцу: sen sporcu musun? Sen sporcu değilsin. Переведите 1. Sen hasta mısın? Sen hasta değilsin 2. Siz akraba mısınız? Siz akraba değilsiniz 3. Onlar İngiliz mi? Onlar İngiliz değiller 4. O doktor mu? O doktor değildir 5. Ben yabancı mıyım? Ben yabancı değilim 6. Biz müdür müyüz? Biz müdür değiliz 7. Sen mutlu musun? Sen mutlu değilsin 8. O sarışın mı? O sarışın değildir
3. Добавьте отрицательную частицу к предложениям. öğrenci (студент, ученик, учащийся)
Ben öğrenci değilim Sen öğrenci değilsin O öğrenci değildir
ressam (художник/художница)
Biz ressam değilim Siz ressam değilsiniz Onlar ressam değiller
4. Отрицательные частицы перепутались, расставьте их в соответствии с правилами.
şoför водитель
Ben şoför değilim Sen şoför değilsin. O şoför değildir Biz şoför değiliz. Siz şoför değilsiniz. Onlar şoför değiller
проверено
Урок 5
Упражнения:
1. Переведите:
Я был рыбаком? Ben balıkçı mıydım? Я был рыбаком. Ben balıkçıYdım
Ты был служащим? Sen memur muydun? Я был служащим. Ben memurdum
Вы были соседями? Siz komşu muydunuz? Мы были соседями. Biz komşuYduk
Мы были друзьями? Biz arkadaş mıydık? Мы не были друзьями. Biz arkadaş değildik
Фатма была учительницей. Fatma öğretmen miyidi? Она не была писательницей. Fatma yazar değildi.
2. Напишите в отрицательной форме.
Я был учителем. Ben öğretmendim. Ben öğretmen değildim
Ты была стюардессой. Sen hostestin Sen hostes değildin
Он был директором. O müdürdü O müdür değildi
Мы были докторами Biz doktorduk Biz doktor değildik
Вы были продавцами. Siz satıcıydınız Siz satıcı değildiniz
Они были соседями. Onlar komşuydular Onlar komşu degildiler
3. Допишите соответствующие местоимения (я, ты, о..) и переведите на русский язык.
Onlar mutluydular Они были счастливы Siz komşuydunuz. Вы были соседями Sen yazardın. Ты был писателем O askerdik. Он был солдатом Ben doktordum. Я была доктором Ben emin değildim Я не была уверена Siz hasta mıydınız Вы были больны?
4. напиши в отр, вопросит и полож. форме, прош. времени
Ben güzel değildim. Ben güzeldim. Ben güzel miydim?
Sen güzel değildin. Sen güzeldin Sen güzel miydin?
O güzel değildi. O güzeldi O güzel miydi?
Biz güzel değildik. Biz güzeldik Biz güzel miydik?
Siz güzel değildiniz. Siz güzeldiniz Siz güzel miydiniz?
Onlar güzel değildiler. Onlar güzeldiler Onlar güzel miydiler?
Ben küçük değildim. Ben küçükdtüm. Ben küçük müydüm?
Sen küçük değildin Sen küçükdün. Sen küçük müydün?
O küçük değildi O küçükdü. O küçük müydü?
Biz küçük değildik Biz küçükdük. Biz küçük müydük?
Siz küçük değildiniz Siz küçükdünüz Siz küçük müydünüz?
Onlar küçük değildiler Onlar küçükdüler Onlar küçük müydüler?
Ben akıllı değildim. Ben akıllıYdım. Ben akıllı mıydım?
Sen akıllı değildin. Sen akıllıydın. Sen akıllı mıydın?
O akıllı değildi O akıllıydı. O akıllı mıydı?
Biz akıllı değildik. Biz akıllıydık. Biz akıllı mıydık?
Siz akıllı değilsiniz. Siz akıllıydınız. Siz akıllı mıydınız?
Onlar akıllı değildiler. Onlar akıllıydılar. Onlar akıllı mıydılar?
Ben sinirli değildim Ben sinirliydim. Ben sinirli mıydim?
Sen sinirli değildin. Sen sinirliydin. Sen sinirli mıydin?
O sinirli değildi. O sinirliydi. O sinirli mıydi?
Biz sinirli değildik. Biz sinirliydik. Biz sinirli mıydik?
Siz sinirli değildi niz. Siz sinirlisinizydiniz. Siz sinirli miydiniz?
Onlar sinirli değildiler. Onlar sinirliydiler. Onlar sinirli mıydiler?
1. Переведите предложения: 1. Bu geceyi kardeşimde geçireceğim. - Этой ночьюЭту ночь я проведу время у своего брата. 2. Hasta ölecek mi? — Ben bilmiyorum. Doktor değilim ya. - Больной умрёт? - Я не знаю. Я же не доктор. 3. Bu ay çocuğumuz olacak. - В этом месяце у нас будет ребёнок. 4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır, bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. - Ты не пойдёшь в кино? - Нет, сегодня у нас собрание, я пойду в институт. 5. Burada kalacaksınız. Anladınız mı? - Вы останетесь здесь. Вы поняли? 6. Şu çantalı adam kim? — Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. - Кто тот человек с сумкой? - Я не знаю. Должно быть, инженер. 7. Bu akşam gelmeyecek misin? - Ты не придёшь этим вечером? 8. Saat birde yine gelecek. - Он опять придёт в час. 9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak. - Он не продаст тебе эту книгу никогда. 10. -Ne yapıyorsun? Bana yardım et. -İstemiyorum. -Edeceksin! - Что ты делаешь? Помоги мне. - Я не хочу. - Ты сделаешь! 11. Ben çıkacağım. —Niçin? Sokakta ne yapacaksın? - Я выйду. - Зачем? Что ты будешь делать на улице? 12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup yazıyorum. Ne olacak? Что Вы здесь делаете? - Я пишу письмо. А в чём дело?
2. Напишите данные предложения в будущем времени, используя глагол olmak: 1. Benim kedim var - Benim kedim olacak. - У меня будет кошка. 2. Senin çocuğun var - Senin çocuğun olacak. - У тебя будет ребёнок. 3. Yarın ders yok - Yarın ders olmayacak. - Завтра не будет урока. 4. Parası yok - Parası olmayacak. - У него не будет денег. 5. Mutlusun - Sen mutlu olacaksın. - Ты будешь счастлив. 6. Öğretmenim - Ben öğretmen olacağım. - Я буду учителем. 7. Zengin değilsiniz - Siz zengin olmayacaksınız. - Вы не будете богаты.
3. Заполните пропуски суффиксами будущего времени Ben arkadaşımı akşam yemeğine davet etDeceğim. - Я приглашу своего друга на ужин. Biz bu sene Rusya'ya gideceğiz. - Мы (это?) к тебе в Россию приедем (привезём?) - не понятен смысл sene = год, а не тебе. sana = тебе Мы в этом году поедем в Россию Sen sabah erken uyanacaksın. - Ты встанешь рано утром. Ben bu otelde kalacağım. - Я остановлюсь в этом отеле. Siz bizi burada bekleyeceksiniz. - Вы будете ждать нас здесь. Sen yarın çalışmayacaksın. - Ты завтра не будешь работать. Akşam yemeği sen yapacaksın. - Ты приготовишь ужин. Ben oraya gitmeyeceğim. - Я туда не пойду.
4. Прослушайте и прочитайте стихотворение, постарайтесь самостоятельно перевести
Orhan Veli Kanık İstanbul’u dinliyorum Я слушаю Стамбул
İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами, Önce hafiften bir rüzgar esiyor Сначала дует лёгкий ветерок, Yavaş yavaş sallanıyor Тихо-тихо качаются Yapraklar, ağaçlarda; Листья на деревьях Uzaklarda, çok uzaklarda Вдалеке, очень далеко Sucuların hiç durmayan çıngırakları Колокольчики водоносов, Колокольчики водоноса Что совсем не мешает. İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами; İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами; Bir kuş çırpınıyor eteklerinde Птица трепещет на подоле твоего платья, Alnın sıcak mı değil mi, biliyorum Твой лоб горячий или нет, я знаю, Dudakların ıslak mı değil mi, bilmiyorum Твои губы влажные или нет, я не знаю, Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından Белый месяц восходит за фисташковыми деревьями, Kalbinin vuruşundan anlıyorum; Я догадываюсь по стуку твоего сердца; İstanbul’u dinliyorum. Я слушаю Стамбул.
Объясните, пожалуйста, почему в упр.1 в 1 предложении "этой ночью" - "bu geceyi", а в 7 предложении "этим вечером" - "bu akşam", а не "bu akşamı"? проведу ЧТО? винительный падеж, действие направлено на объект geceYİ bu akşam когда? глагол не относится к этому слову
1. Переведите предложения: 1. Bu geceyi kardeşimde geçireceğim. Эту ночь я проведу у своего брата. 2. Hasta ölecek mi? — Ben bilmiyorum. Doktor değilim ya. Больной умрет? Я не знаю. Я не доктор. 3. Bu ay çocuğumuz olacak. В этом месяце у нас будет ребенок. 4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır, bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. Ты не пойдешь в кино? Нет, сегодня у нас собрание, я пойду в институт. 5. Burada kalacaksınız. Anladınız mı? Вы здесь останетесь. Вы поняли? 6. Şu çantalı adam kim? — Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. Кто тот человек с сумкой? Я не знаю. Наверное инженер. 7. Bu akşam gelmeyecek misin? Ты не придешь этим вечером? 8. Saat birde yine gelecek. В час он снова придет. 9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak. Он никогда не продаст тебе эту книгу. 10. -Ne yapıyorsun? Bana yardım et. -İstemiyorum. -Edeceksin! Что ты делаешь? Помоги мне.- Я не хочу.- Ты сделаешь! 11. Ben çıkacağım. —Niçin? Sokakta ne yapacaksın? Я выйду. Почему? Что будешь делать на улице? 12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup yazıyorum. Ne olacak? Что вы здесь делаете? Я пишу письмо. А что будет?
2. Напишите данные предложения в будущем времени, используя глагол olmak: 1. Benim kedim var. Benim kedim olacak. 2. Senin çocuğun var.Senin çocuğun olacak. 3. Yarın ders yok.Yarın ders olmayacak. 4. Parası yok.Parası olmayacak. 5. Mutlusun. Mutlu olmayacaksın. 6. Öğretmenim. Öğretmen olacağım. 7. Zengin değilsiniz. Zengin olmayacaksınız.
3. Заполните пропуски суффиксами будущего времени Ben arkadaşımı akşam yemeğine davet edeceğim. Biz bu sene Rusya'ya gideceğiz. Sen sabah erken uyanacaksın. Ben bu otelde kalacağım. Siz bizi burada bekleyeceksiniz. Sen yarın çalışmayacaksın. Akşam yemeği sen yapacaksın. Ben oraya gitmeyeceğim.
4. Прослушайте и прочитайте стихотворение, постарайтесь самостоятельно перевести
Orhan Veli Kanık İstanbul’u dinliyorum
İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами. Önce hafiften bir rüzgar esiyor Легкий ветерок дует Yavaş yavaş sallanıyor Медленно медленно качаются Yapraklar, ağaçlarda; листья на деревьях Uzaklarda, çok uzaklarda Издалека, очень далеко Sucuların hiç durmayan çıngırakları не умолкают колокольчики водоноса Колокольчики водоноса İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами. İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами. Bir kuş çırpınıyor eteklerinde Одна птица трепещется у подножья Alnın sıcak mı değil mi, biliyorum Твой лоб горячий или нет, я не знаю. Dudakların ıslak mı değil mi, bilmiyorum Твои губы влажные или нет, я не знаю. Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından Белый месяц родился за фистаковыми деревьями. Kalbinin vuruşundan anlıyorum; Я узнаю удары твоего сердца. İstanbul’u dinliyorum. я слушаю Стамбул.
1. Переведите предложения, используя послелог la,le,ile (творительный падеж). Я разговариваю с мамой. – Annemle konuşuyorum. Познакомь меня со своей подругой. – Beni kız arkadaşınla tanıştır. Он уехал в Измир на автобусе. – İzmir'aE otobüsle gitti. С кем ты разговариваешь? – kiminle Konuşuyorsun kiminle? Твой отец гордится тобой. – Baban seninle gurur duyuyor. Я поел суп с хлебом. – Ben çorbayı ekmekle içtim. Поговори со мной. – Benimle görüşkonuş . Мария идёт в кино с Максимом. – Maria filmasinemaya Maksim'le gidiyor. Пришли твои отец с матерью. – Baban annenle geldiler. Мы гуляли с друзьями по Стамбулу. - İstanbul'da arkadaşlarınmızla yürüyerek gittikgezdik .
2. Замените полную форму послелога ile нужным вариантом краткой формы и переведите 1. Kalemle ne yapıyorsun? Şimdi kalemle bir şey yapmıyorum. Что ты делаешь с ручкой? Сейчас я ничего ручкой не делаю. 2. Kardeşiniz kiminle (birlikte) tiyatroya gidiyor? Bir genç kızla gidiyor. – С кем ваш брат (вместе) пошел в театр? С одной молодой девушкой пошел. 3. Bu gençle birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onunla beraber okuyoruz. – Вы с этим молодим человеком вместе учитесь? Да, мы вместе с ним учимся. 4. Okula troleybüsle mi geliyorsun? Hayır, okula otobüsle ve yaya geliyorum. – Ты в школу на троллейбусе приехал? Нет, я в школу (сначала) на автобусе еду и (потом) пешком иду. 5. Babamle annem bugün gidiyorlar. – Сегодня мои мама с папой уехали. 6. Çocuk arkadaşıyla beraber okula gidiyor. – Ребенок вместе со своим другом пошел в школу. 7. Bizimle (beraber) mi çalışıyorsunuz? Hayır, onlarla çalışıyorum. – Вы работаете (вместе) с нами? Нет, я работаю с ними. 8. Hanım efendi, neyle uğraşıyorsunuz? Rusçayla uğraşıyorum, grameri pek çok zordur –Дорогая, чем вы занимаетесь? Русским языком, грамматика очень трудная. 9. O yaşlı beyi müzeye neyle götürüyorlar? Arabayla götürüyorlar. – Они того пожилого господина в музей на чем везут? На машине везут. 10. Toplantıda herkes sırayla konuşuyor. – На собрании каждый говорит по очереди.
3. Ответьте на вопрос Чья эта машина (bu araba kimin?) Моего сына - oğlumun
Твоего отца – babanın Нашего соседа - komşumuzun Их - onlarının Моего друга - arkadaşımın Вашего соседа - komşunuzun Твоей жены - eşinin Его мамы - annesinin
4. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и переведите их на русский язык: arkadaşım – arkadaşımın – моего друга, öğrenciler – örençilerin - учеников, erkek – erkekğin - мужчины, kadın – kadının - женщины, kimse (никто) – kimsenin – ни кого, oda – odanın - комнаты, annen – annenin – твоей мамы, siz – sizin - ваш, ben – benim - мой, kızınız – kızınızın – вашей дочери, biz – bizim - наш, onlar – onların - их, yüzüm – yüzümün – моего лица, tavan – tavanın - потолка, Türkiye – Türkiye'nin - Турции, Türk – Türkün – турка , tablo – tablonun - картины, Ruslar – Rusların - русских, Rusya - Rusya'nın - России, bilgisayar – bilgisayarın - компьютера.
5. Переведите текст:
MARCUS TIRAŞ OLUYOR* - Марджус стрижеться Marcus (Марджус) - Merhaba. – Добрій день. Berber Ali (Парикмахер Али) - Merhaba, buyurun! – Добрій день, прошу! Marcus - Tıraş olmak istiyorum. – Я хочу постричься. Berber Ali -Buyurun, oturun. Saç mı, sakal mı? – Прошу, присаживайтесь. Волосы или бороду? Marcus - Saç. – Волосы. Berber Ali - Nasıl bir model istiyorsunuz? – Какую модель (стрижки) вы хотите? Marcus - Kısa saç istiyorum ve favorileri uzun istiyorum. – Короткие волосы и длинные бакенбарды хочу. Berber Ali - Tamam. Siz güzel Türkçe konuşuyorsunuz. – Хорошо. Вы отлично говорите на турецком языке. Marcus - Hayır, hayır. Çok az konuşuyorum. – Нет, нет. Я очень мало (плохо) говорю. Berber Ali - Bence güzel konuşuyorsunuz. Nasıl öğrendiniz? – Я думаю, что вы прекрасно говорите. Как изучали? Marcus - Kursa gidiyorum. – На курсы хожу. Berber Ali - Enseniz nasıl oldu? Aynaya bakın! Daha kısa istiyor musunuz? – Как Вам на затылке? Посмотрите в зеркало! Хотите еще короче? Marcus - Ense iyi. Yanları ve üstü biraz daha kesin, lütfen. – На затылке хорошо. По бокам и верх еще немного короче, пожалуйста. Berber Ali - Tamam. – Хорошо. Marcus - Siz İngilizce biliyor musunuz? – Вы знаете английский язык? Berber Ali - Maalesef çok çok az. – К сожалению очень-очень мало. Marcus - Okulda öğrenmediniz mi? – Вы в школе не учили? Berber Ali - Biraz öğrendim, ama unuttum. Evet, şimdi nasıl, bakın! – Немного учил, но забыл. Так, а сейчас как, посмотрите! Marcus - Çok iyi, teşekkürler. – Очень хорошо, спасибо. Berber Ali - Sıhhatler olsun!* - Доброго здоровья! Marcus - Teşekkür ederim. – Спасибо.
Упражнения: 1. Проспрягайте глаголы sevmek – любить, görmek - видеть almak -брать, переведите. Ben seviyorum, görüyorum, alıyorum Sen seviyorsun, görüyorsun, alıyorsun O seviyor, görüyor, alıyor Biz seviyoruz, görüyoruz, alıyoruz Siz seviyorsunuz, görüyorsunuz, alıyorsunuz Onlar seviyorlar, görüyorlar, Я люблю,вижу,беру Ты любишь,видишь,берёшь Он(а) любит,видит,берет Мы любим, видим,берём Вы любите,видите,берёте Они любят,видят,берут
2. Переведите на русский: geliyor -он(а) приходит Biliyoruz -мы знаем Konuşuyorlar - они разговаривают Uyuyorsun -ты спишь Uçuyor - он(а) летит Yazıyorum - я пишу
3. Спряжение глагола в настоящем времени. Выберете любой глагол из списка проспрягайте в настоящем времени. Переведите. Ben teşekkür ediyorum Sen teşekkür ediyorsun O teşekkür ediyor Biz teşekkür ediyoruz Siz teşekkür ediyorsunuz Onlar teşekkür ediyorlar
Я благодарю Ты благодаришь Он благодарит Мы благодарим Вы благодарите Они благодарят
4. Опишите в простых предложениях (глагол/ сущ. + глагол) ваш день с утра до вечера. Например: Я встаю. Умываюсь (тур. мою своё лицо). Завтракаю (тур. - делаю завтрак). Пью чай. Одеваюсь. Иду на работу. Еду в маршрутке/машине (dolmuşla/arabayla gidiyorum - дословно с маршруткой/машиной еду) и т.д. переведите каждое предложение.
Ben her gün saat yedide uyanıyorum. Sabahleyin kahvaltı yiyorumyapıyorum. İşte dolmuşla ve metrobüsle gidiyorum. Akşamleyin eişten evime geliyorum, duş alıyorum, yemek yiyorum, Türkçeyibiraz yapıyorumçalışıyorum ve uyuyorum.
Каждое утро я просыпаюсь в 7 часов. Утром я завтракаю. На работу еду на маршрутке и метробусе. Вечером возвращаюсь с работы домой,принимаю душ, ужинаю. Немного занимаюсь турецким и иду спать.
проверено
Урок 7
Упражнения:
1. Переведите на турецкий Я не хочу istemiyorum Ты не уходишь geitmiyorsun Она не говорит konuşmuyor Он не спит uyumuyor Мы не слышим duymuyoruz Вы не гуляете yürümüyorsunuz Они не видят görmüyorlar
2. Переведите: O söylemiyor он не говорит Sen gelmiyorsun ты не приходишь Biz inanmıyoruz мы не верим Onlar gülmüyorlar они не смеются Ben duymuyorum я не слышу O yazmıyor он не пишет Sen yapmıyorsun ты не делаешь Biz istemiyoruz мы не хотим Ben sevmiyorum я не люблю
3. Поставьте глаголы inanmak - верить, istemek - хотеть в отрицательную форму. Переведите. Ben inanmıyorum, istemiyorum Sen inanmıyorsun, istemiyorsun O inanmıyor, istemiyor Biz inanmıyoruz, istemiyoruz Siz inanmıyorsunuz, istemiyorsunuz Onlar inanmıyorlar, istemiyorlar Я не верю, не хочу Ты не веришь, не хочешь Он не верит, не хочет Мы не верим, не хотим Вы не верите, не хотите Они не верят,не хотят
4. Переведите предложения на русский язык. Neden gelmiyorsunuz? Почему не приходите? Ben Rusça bilmiyorum. Я не знаю русский Mehmet kiminle (с кем) konuşuyor? С кем говорит Мехмео? Yarın okula (в школу) gitmiyoruz. Завтра не пойдём в школу Seni (тебя) duymuyorum. Не слышу тебя Bende (у меня) kalıyor. Он останется у меня.
5. Ответьте на вопросы в отрицательной форме: она меня слышит? - она не слышит duymuyor вы идёте в школу? - вы не gitmiyoruz я курю? - sigara içmiyorum он смеётся? - gülmüyor они спят? - uyumuyorlar _____________________________
проверено
Упражнения: 1. Напишите глаголы в вопросительной форме:
Onlar geliyorlar mı? Biz duyuyor muyuz? Sen açıyor musun? O uyanıyor mu? Ben bırakıyor muyum? Siz alıyor musunuz?
2. Напишите глаголы в вопросительно-отрицательной форме: Yapmak (делать) Ben yapmıyor muyum? Sen yapmıyor musun? O yapmıyor mu? Biz yapmıyor muyuz? Siz yapmıyor musunuz? Onlar yapmıyorlar mı?
Çalışmak (работать) Ben çalışmıyor muyum? Sen çalışmıyor musun? O çalışmıyor mu? Biz çalışmıyor muyuz? Siz çalışmıyor musunuz? Onlar çalışmıyorlar mı?
Ağlamak (плакать) Ben ağlamıyor muyum? Sen ağlamıyor musun? O ağlamıyor mu? Biz ağlamıyor muyuz? Siz ağlamıyor musunuz? Onlar ağlamıyorlar mı?
Görmek (видеть) Ben görmüyor muyum? Sen görmüyor musun? O görmüyor mu? Biz görmüyor muyuz? Siz görmüyor musunuz? Onlar görmüyorlar mı?
Kurmak (строить)
Ben kurmuyor muyum? Sen kurmuyor musun? O kurmuyor mu? Biz kurmuyor muyuz? Siz kurmuyor musunuz? Onlar kurmuyorlar mı?
3. Переведите предложения: Ben meşgulüm. Ben çalışıyorum. Ahmet ve Ayşe okula (в школу) gidiyorlar. Bugün 5 ders var. Kardeşim şimdi çalışmıyor, o hasta. Sen sıcak çay içiyorsun. Bu akşam sinemaya (в кино) gidiyor muyuz? Ben bugün çok yorgunum, evden (из дома) çıkmak istemiyorum. Hasan nerede yaşıyor? Sen şimdi ne yapıyorsun? Biz alış veriş yapıyoruz. Ne istiyorsunuz? Lütfen bir şişe süt ve iki kilo elma. Nereye bakıyorlar? Orada mısın? Neden yazmıyorsun. Yazmıyorum çünkü Türkçe bilmiyorum. Rusça biliyor musun? Fatma İngilizce konuşuyor. Kendini (себя) nasıl hissediyorsun? İyi misin? Başım ağrıyor. Yarın çalışıyor musunuz. Saat geç oldu (здесь: уже поздно) uyumuyor musun? Ben kitap okuyorum. Sabah erken kalkmıyorum. Ders saat 15'te(в) başlıyor.
Я занятой. Я работаю. Ахмет и Аиша ходят в школу. Сегодня есть 5 уроков. Брат/сестра сейчас не работает он/она болеет. Ты пьешь горячий чай. Пойдем сегодня вечером в кино? Я очень устал(а), не хочу выходить из дома. Где живет Хасан? Что ты сейчас делаешь? Мы делаем покупки. Чего Вы хотите? Пожалуйста, 1 бутылку молока и 2 килограмма яблок. Куда они смотрят? Туда?Ты там? Почему не пишишешь? Не пишу, потому что не знаю турекцого. Знаешь русский? Фатьма говорить по-английски. Как себя чувствуешь? Хорошо? Голова болит. Завтра работаете? Уже поздно, почему не спишь? Читаю книгу. Рано утром не встанувать. Занятия начинаются в 15.00
проверено
Ders 9 Упражнения: 1. Допишите слова с соответствующими суффиксами принадлежности kitap – книга
Benim kitabım Senin kitabımn Onun kitabı Bizim kitabıMIz Sizin kitabınız Onların kitaplarI
2. Допишите соответствующие местоимения, переведите benim gözüm onun gözü Senin gözün onun dostları sizin dostumuz
3. Добавьте притяжательные местоимения к следующим словам müdür, çikolata (шоколад), ders (урок), yastık (подушка)
Benim müdürüm, çikolatam, dersim, yastığım Senin müdürün, çikolatan, dersin0 yastığın Onun müdürü, çikolatası, dersi, yastığı Bizim müdürüz, çikolatamız, dersimiz, yastığımız Sizin müdürünüz, çikolatanız, dersiniz, yastığınız Onların müdürleri, çikolataları, dersleri, yastıkları
4. Заполните пропуски нужными суффиксами принадлежности, обращая внимание на изменение в корне слова
Benim resim (картина) resmim Sizin durak (остановка) durağınız Senin çocuk (ребенок) çocuğun Benim çilek (моя клубника) çileğim Senin mektup (письмо) mektubun Onun kulak (ухо) kulağı Onun nehir (река) nehrisi Benim oğul (сын) oğulum
5. Переведите на турецкий язык Моя шапка, наши дети, их уроки, моя машина, его тетрадь, их стол, наш дом, их сад, наша улица, ее словарь, твой шкаф, его город, их цветы.
Benim şapkam, bizim çocuklarımız, ounların dersleri, benim arabam, onun defteri, onların masası, bizim evimiz, onların bahçesi, bizim sokağımız, onun sözlüğü, senin dolabın, onun şehrisi, onların çiçekleri
6. Придумайте 3-4 элементарных предложений с любыми притяжательными местоимениями (используйте глаголы, сущ. прилаг). Мой сын футболист. Твоя дочь ходит в школу и т.п.
Benim kırmızı arabam var. Benim annem doktor. Onun arkardaşı çok güzel.
Составьте предложения с этими словами, используя суффиксы принадлежности (мой, твой, его ...). Переведите 1. araba – ucuz arabası ucuz 2. kitap – güzel kitabım güzel 3. kahve – sütlü kahveleri sütlü 4. defter – yeni defterimiz yeni 5. ev – pahalı evin pahalı 6. koca – kızgın kocanız kızgın
Напишите без местоимений. Например: моя мама – annem
твоя кровать (yatak) yataksınğın его дом evi моя сестра kardeşim их компьютер (bilgisayar) bilgisayarları ваш дом eviniz наш сын oğlumuz твои глаза gözlersin мои мечты (hayal) hayalımlerim ваши книги kitabplarınız её машина arabası моя работа (iş) işim
1. Поставьте глаголы в повелительном наклонении для 2 и 3 лица (sen, o) ед.ч в положительной и отрицательной формах, переведите: Пример: gelmek: gel - приходи, gelsin - пусть приходит gelme - не приходи, gelmesin - пусть не приходит açmak: aç - открой, açsın - пусть откроет açma - не открывай, açmasım - пусть не открывает bırakmak: bırak - брось, bıraksın - пусть бросит bırakma - не бросай, bırakmasın - пусть не бросает içmek: iç - пей, içsin - пусть пьет içme - не пей, içmesin - пусть не пьет istemek: iste - хоти, проси istesin - пусть хочет isteme - не хоти,не проси istemesin - пусть не хочет yazmak: yaz - пиши, yazsın - пусть пишет yazma - не пиши, yazmasın - пусть не пишет dönmek: dön - возвращайся, dönsün - пусть возвращается dönme - не возвращайся, dönmesin - пусть не возвращается
2. Составьте предложения с глаголом в повелительном наклонении 2 лица (ты), допишите необходимые падежи к подлежащему, переведите Пример : ev – gitmek. Eve git = иди домой okul – gitmek. Okuldan git. Уйди из школы. ofis – gelmek. Ofise gel. Приди в офис. ben – bakmak. Bana bak. Cмотри на меня. defter – yazmak. Defterde yaz. Пиши в тетради. biz – söylemek. Bize söyle. Скажи нам. baban – dinlemek. Babanı dinle. Слушайся своего отца. pazar – almak. PazardaN al. Купи на рынке.
3. Переведите на турецкий язык: Не бросай меня - beni bırakma Не приходи ко мне – Bana gelme. Не звони мне – Bana telefon etme. Не смотри на меня – Bana bakma. Не злись на меня – Bana kızma. Не говори мне – Bana deme. Не бери у меня (от меня) – Benden alma. Не пиши мне – Bana yazma. Не бей (dövmek) меня – Beni dövme.
4. Переведите предложения: Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. Sen hastasın, bugün işe gitme, dinlen. Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. Oğlun yorgun, erken yatsın (uyumakya gitsin). Не бойся его, он хороший человек. Ondan korkma, o iyi adam. Очень жарко, открой окно. Çok sıçCak, pencereyi aç. У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilaç). Dişim ağrıyor, ilaç getir. Приходите завтра. Yarın geliniz. Пусть они уходят. Gitsinlaer. Оставайся у меня, не уходи. Bende kal, gitme. Дай мне твою книгу. Kitabiını ver.
проверено
Урок 17
1. Напишите эти предложения в прошедшем времени, переведите: bavulları taşıyorlar – bavulları taştıIDIlar они несли свои чемоданы arkadaşım ona gülüyor - arkadaşım ona güldü мой друг смеялся над ним çorba içiyorum – çorba içtim я ел суп tıraş oluyorsun – tıraş oldun ты брился denizde yüzüyoruz – denizde yüzdük мы плавали в море maç izliyoruz – maç izledik мы смотрели матч bana söylüyorsunuz – bana söylediniz ониВЫ мне сказали marketten alıyor – marketten aldı ОН купил в магазине onu arıyorsun – onu ardın ты его искали
2. Напишите эти предложения в вопросительной форме прошедшего времени и переведите Он пришёл на работу? İse geldi mi? Ты поспал? Sen uyudun mu? Я сделал? Ben yaptım mı? Они смеялись надо мной? Onlar bana güldülaеr mıi? Вы купили молоко? Siz süt aldınız mı? Мы это хотели? Biz bunu istedik mi?
3. Просклоняйте глаголыв отрицательной форме (ben sen o biz siz onlar): Açmak ben açmadım sen açmadın o açmadı biz açmadık siz açmadınız onlar açmadılar Okumak ben okudumMAdın sen okudun и далее нужно в отр. форме o okudu biz okuduk siz okudunuz onlar okudular Demek ben dedim sen dedin o dedi biz dedik siz dediniz onlar dediler Konuşmak ben konuştum sen konuştun o konuştu biz konuştuk siz konuştunuz onlar konuştular Dinlemek ben dinledim sen dinledin o dinledi biz dinledik siz dinlediniz onlar dinlediler
4. Переведите диалоги: — Sevgilim, karnım çok aç. Ne yemek var? Любимая моя, мой живот очень пустой (я голоден). Что есть поесть? — Kusura bakma hayatım. Bugün hiçbir şey yok. Моя жизнь, извини. Сегодня совсем ничего нет. — Önemli değil. Peynir ekmek yeter. Не важно. Сыра, хлеба достаточно. — Ne kadar iyisin! A! Kapı çalınıyor. Какой ты хороший! А! В дверь звонят! — Kim geldi? Kapıcı mı? Кто пришел? Портье? — Hayır. Bil bakalım. Нет. Угадай-ка. — Ali mi? Али? — Yok canım. Ali daha geçen gün geldi. Нет, душа моя. Али еще на днях приходил. — Mustafa mı? Мустафа? — O da değil. Annem. Тоже не он. Моя мама. — Kayınvalidem mi? Eyvah! Моя свекровьтёща? Эх! — Çabuk lokantadan bir şeyler al getir. Быстро из ресторана что-нибудь возьми, принеси.
***
1 Tuncay! Merhaba! Beni tanıdın mı? Тунджай! Здравствуй! Ты узнал меня? 2 Tanıdım tabii. Sen Güngör değil misin? Узнал, конечно! Ты не Гюнгёр ли? 3 Galatasaray'da sekiz yıl aynı sınıfta okuduk.В Галатасарае 8 лет в одном и том же классе учились. 4 Kaç yıl geçti! Şimdi ne yapıyorsun? Сколько лет прошло! Сейчас чем занимаешься? 5 Mühendisim. Bir fabrikada çalışıyorum. Sen ne yapıyorsun? Я инженер. На фабрике работаю. Ты чем занимаешься? 6 Ben ticaretle uğraşıyorum. Dış alım satım yapıyoruz. Я торговлей занимаюсь. Мы занимаемся обменом иностанной валюты (?).импортом-экспортом 7 Maşallah, işin iyidir o zaman. Вот это да! тогда Твоя работа хороша в это время. 8 Evet, fena değil. Nerede oturuyorsun? Да, неплохая. Где проживаешь? 9 Bakırköy'de. Evin nerede? В Бакыркёе. Твой дом где? 10 Bebek*'te. Çocuk var mı? В Бебеке. Ребенок есть? 11 Yok. Bekarım. Sen evli misin? Нет. Я холост. Ты женат? 12 Evet. Kızım üniversiteyi bitiriyor, oğlum lise ikide. Да. Моя дочь университет заканчивает, мой сын во второй (?) средней школе. второй класс лицея (старшая школа)
1. Переведите предложения, используя послелог la,le,ile (творительный падеж). Я разговариваю с мамой. – Annemle konuşuyorum Познакомь меня со своей подругой. – beni Arkadaşınla tanıştır Он уехал в Измир на автобусе. – İzmir'e otobüsle gitti С кем ты разговариваешь? – Kiminle konuşuyorsun Твой отец гордится тобой. – Baban seninle gurur duyuyor Я поел суп с хлебом. – Ekmekle cçorba içtim Поговори со мной. – Benimle konuş Мария идёт в кино с Максимом. – Mariya Maksim ile sinemaya gidiyor Пришли твои отец с матерью. – Baban annen ile geldiler Мы гуляли с друзьями по Стамбулу. Arkadaşlarla İstanbul'da gezdik
2. Замените полную форму послелога ile нужным вариантом краткой формы и переведите 1. Kalemle ne yapıyorsun? Şimdi kalemle bir şey yapmıyorum. 2. Kardeşiniz kiminle (birlikte) tiyatroya gidiyor? Bir genç kızla gidiyor. 3. Bu gençle birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onunla beraber okuyoruz. 4. Okula troleybüsle mi geliyorsun? Hayır, okula otobüsle ve yaya geliyorum. 5. Babamla annem bugün gidiyorlar. 6. Çocuk arkadaşıyla beraber okula gidiyor. 7. Bizimle (beraber) mi çalışıyorsunuz? Hayır, onlarla çalışıyorum. 8. Hanım efendi, neyle uğraşıyorsunuz? Rusçayla uğraşıyorum, grameri pek çok zordur 9. O yaşlı beyi müzeye neyle götürüyorlar? Arabayla götürüyorlar. 10. Toplantıda herkes sırayla konuşuyor. 1. Что ты делаешь ручкой? Сейчас я ручкой ничего не делаю. 2. С кем идет в театр ваш брат? С молодой девушкой. 3. Вы учитесь вместе с этим молодым человеком? Да, мы учимся вместе с ним 4. Ты в школу приезжаешь на троллейбусе? Нет, я в школу на автобусе и пешком прихожу. 5. Мама с папой сегодня уезжают. 6. Ребенок идет в школу со своим другом. 7. Вы с нами работаете? Нет, я с ними работаю. 8. Госпожа, чем вы занимаетесь? Я занимаюсь русским, грамматика очень сложная. 9. Того пожилого господина в музей на чем привозят? На машине привозят. 10. На встрече каждый говорит по очереди.
3. Ответьте на вопрос Чья эта машина (bu araba kimin?) Моего сына - oğlumun
Твоего отца - babanın Нашего соседа - komşumuzun Их -onların Моего друга - arkadaşımın Вашего соседа -komşunuzun Твоей жены - kadrınının Его мамы - annesinin
4. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и переведите их на русский язык: arkadaşımın – моего друга , öğrencilerin - студентов , erkeğin - мужчины, kadının - женщины, kimseynin - ничей, odanın - комнаты, annenin – твоей мамы, sizin - ваш, benim - мой, kızınızın – вашей дочери, bizim - наш, onların - их, yüzümün - моего лица, tavanın - потолка, Türkiye'nin - Турции, türkiÜn - турка, tablonıun - таблицы, rusların - русских, Rusya'nın - России, bilgisayarın - компьютера.
5. Переведите текст:
MARCUS TIRAŞ OLUYOR* Marcus - Merhaba. – Здравствуйте. Berber Ali - Merhaba, buyurun! – Здравствуйте, проходите. Marcus - Tıraş olmak istiyorum. – Я хочу постричься. Berber Ali -Buyurun, oturun. Saç mı, sakal mı? – Проходите, садитесь. Волосы или бороду? Marcus - Saç. – Волосы. Berber Ali - Nasıl bir model istiyorsunuz? – Какую стрижку хотите? Marcus - Kısa saç istiyorum ve favorileri uzun istiyorum. Хочу короткую стрижку, а некоторые длинные. Berber Ali - Tamam. Siz güzel Türkçe konuşuyorsunuz. – Хорошо. Вы по-турецки хорошо говорите. Marcus - Hayır, hayır. Çok az konuşuyorum. – Нет-нет. Очень мало разговариваю. Berber Ali - Bence güzel konuşuyorsunuz. Nasıl öğrendiniz? По-моему,хорошо разговариваете. Как научились? Marcus - Kursa gidiyorum. – Хожу на курсы. Berber Ali - Enseniz nasıl oldu? Aynaya bakın! Daha kısa istiyor musunuz? – Затылок как получился? Посмотрите в зеркало. Еще короче хотите? Marcus - Ense iyi. Yanları ve üstü biraz daha kesin, lütfen. – Затылок нормально. Сбоку и сверху еще подстригите, пожалуйста. Berber Ali - Tamam. - Хорошо Marcus - Siz İngilizce biliyor musunuz? – Вы английский знаете? Berber Ali - Maalesef çok çok az. – К сожалению, совсем немного Marcus - Okulda öğrenmediniz mi? – В школе не учили? Berber Ali - Biraz öğrendim, ama unuttum. Evet, şimdi nasıl, bakın! – Немного учил, но забыл. Посмотрите, как сейчас. Marcus - Çok iyi, teşekkürler. – Очень хорошо, спасибо. Berber Ali - Sıhhatler olsun!* - Доброго здоровья! Marcus - Teşekkür ederim. – Спасибо.
1. Напишите каждое слово в исходном, дательном и винительном падежах. Например, твой друг – arkadaşın – arkadaşından – arkadaşına – arkadaşını Турция - Türkiye - Türkiey'daEn - Türkiye'ye - Türkiye'yi Россия - Rusya - Rusya'dan - Rusya'ya - Rusya'yı своё имя) - Tatiana - Tatiana'dan - Tatiana'ya - Tatiana'yı любое турецкое имя) - Ali - Ali'den - Ali'ye - Ali'yi Книга - kitap - kitaptan - kitaba - kitabı Моя мама - annem - annemden - anneme - annemi Наши дети - çocuklarımız - çocuklarımızdan - çocuklarımıza - çocuklarımızı
2. Переведите на турецкий слова. На урок - derse На кухне - mutfakta В городе - şehirde В сумке - çantada В книге - kitapta Во рту - ağızda На работу - işe В лес - ormana Из Стамбула - İstanbul'dan Из Египта - Mısır'dan С работы - işten Из магазина - mağazadan С улицы - sokaktan Эту кошку - bu kediyi Моего малыша - bebeğimi
3. Напишите данные слова в винительном и дательном падежах, используя аффикс принадлежности 1 л. Ед. числа (т.е. МОЙ). Переведите. Пример: ev – evimi – evime Дом – мой дом – в мой дом Обратите внимание, что в рус. яз слова муж.рода в вин.падеже не изменяются, в турецком языке все слова принимают окончание i4 Anne - annemi - anneme мама - мою маму - к моей маме İş - işimi - işime работа - мою работу - на мою работу Oda - odayımı - odayımea комната - мою комнату - в мою комнату Dudak - dudaklarımı - dudaklarımeadudağımı dudağıma губа - мои губы - в мои губы Kalp - kalbimi - kalbime сердце - мое сердце - в мое сердце Araba - arabayımı - arabayama машина - мою машину - в мою машину Akıl - aklımı - aklıma ум - мой ум - в мой ум Telefon - telefonumu - telefonuma телефон - мой телефон - в мой телефон
4. Переведите предложения на турецкий язык: Я беру свои вещи (eşya) из машины - Eşyalarımı arabadan alıyorum Он входит (girmek) с улицы в дом - Sokaktan eve giriyor Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне) - Her gece seni rüyamda görüyorum Почему ты не думаешь обо мне? - Neden beni düşünmüyorsun ? Мы идём сегодня вечером в кино - Bu akşam sinemaya gidiyoruz В Стамбуле сегодня дождливо - Bugün İstanbul'da yağmurlu Куда ты идёшь? - Nereye gidiyorsun? Он не любит баклаву (baklava – турецкая сладость) - Baklava sevmıiyor Мы смотрим фильм - Film izliyoruz Я перевожу (çevirmek) с русского на турецкий - Rusçadan Türkçeye çeviriyorum Почему ты не рассказываешь мне - Neden bana anlatmıyorsun? Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро - Her sabah dişlerimi fırçalıyorum Моя подруга учится (okumak) в университете - Kız arkadaşım üniversitede okuyor Они бегут к автобусу - Otobüse koşuyorlar Моя мама любит смотреть сериалы - Annem dizileri seyretmeyi seviyor Почему ты не смотришь за своим ребёнком? - Neden çocuğuna bakmıyorsun? Ты берёшь мою книгу - Kitabimiımıalıyorsun Я не хочу этого делать - Bunu yapmak istemiyorum Каждое лето мы отдыхаем (tatil yapmak) в Турции - Her yaz Türkiye'de tatil yapıyoruz Я сажусь (binmek – садиться в какой-либо транспорт) в автобус - Otobüse biniyorum
5. Ознакомьтесь с новыми словами и выражениями, составьте с любым из словосочетаний своё предложение. В скобках даны подсказки падежи, которые употребляются с данным глаголом: е(a)-дательный, i4- винительный. Ruj sürmek (e) – Красить помадой (губы) – досл: наносить помаду на губы - Dudaklarıma kırmızı ruj sürüyorum - Я крашу губы красной помадой. Yerden kaldırmak – поднимать с пола (от) sarılmak (e) – обнимать (кого-либо) - Seni sarılmak istiyorum - Я хочу обнять тебя kulağa* fısıldamak (a) – шептать на ухо kucağına* almak – брать на руки * изменяется по лицам, то есть если речь идёт о первом лице (Я) прибавляется аффикс 1 лица: kucağıma aldım - я взял на руки izin vermek (e) – давать разрешение (кому-либо, на что-либо) arabadan inmek – выходить из машины kitaptan yemek tarifi bakmak – смотреть в книге рецепты (блюд)
6. Переведите на русский Рассказ о Ходже Насреддине (фольклорный персонаж мусульманского Востока, герой коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов)
Size ne? Bir gün Hoca çocuklara ders veriyor. Çocuklar ders dinlemiyorlar. Pencereden dışarı bakıyorlar. Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar. Fırıncının elinde bir tepsi baklava var. Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor: - Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var. Hoca çocuğa: - Bana ne, diyor. Çocuk tekrar Hoca’ya: - Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor. Hocam bu sözlere kızıyor ve: - Öyleyse size ne, diyor. Однажды Ходжа дает уроки детям. Дети не слушают урок. Они смотрят из окна на улицу. На улице они видят пекаря. В руках у пекаря поднос с баклавой. Один из детей кричит Ходже: - Мой Ходжа, пекарь проходит, у него в руках поднос с баклавой. Ходжа ребенку: - А мне то что, - говорит он. Ребенок снова Ходже: - Ходжа, но он идет прямо к вашему дому. Ходжа злится на эти слова и: - В таком случае не ваше дело, а вам то что? - говорит он. Слова к тексту: Hoca – учитель, наставник, ходжа size ne: не ваше дело, а вам то что? bana ne: не мое дело, а мне то что? ( Sana ne: а тебе то что? Какое твоё дела) dışarı bakmak: смотреть наружу, на улицу -e doğru: (направляться) к чему-л. öyleyse: в таком случае söz: слово
7. Прослушайте слова, запишите и переведите Скачать файл или L02_2_Voc.mp3 bu - это şu - то o - вон то, он(а) kim - кто kalem - ручка defter - тетрадь oda - комната kapı - дверь koridor - коридор salon - салон portre - портрет erkek - мужчина kadın - женщина memur - служащий para - деньги ruble - рубль evet - да hayır - нет daha - еще duvar - стена hokka - kitap - книга radyo - радио sandalye - стул beyaz - белый kırmızı - красный mavi - синий siyah - черный ahbap - приятель dost - друг subay - офицер yazı - статья tahta - доска pek - очень fena - плохой iyi - хороший ve - и uzun - длинный kısa - короткий temiz - чистый pis - грязный harita - карта ev - дом iki - два on - десять bay - господин bayan - госпожа bey - господин beyim - мой господин efendi, bey efendi - господин efendim - мой господин hanım, hanım efendi - госпожа yoldaş - путник var - есть yok - нет renk - цвет merhaba - здравствуй kedi - кошка
проверено
Ders 16.
Упражнения:
1. Поставьте глаголы в повелительном наклонении для 2 и 3 лица (sen, o) ед.ч в положительной и отрицательной формах, переведите: Пример: gelmek: gel - приходи, gelsin - пусть приходит gelme - не приходи, gelmesin - пусть не приходит açmak: aç - открой, açsın - пусть откроет açma - не открывай, açmasın - пусть не открывает bırakmak: bırak - бросай, bıraksın - пусть бросает bırakma - не бросай, bırakmasın - пусть не бросает içmek: iç - пей, içsin - пусть пьет içme - не пей, içmesin - пусть не пьет istemek: iste - желай, istesin - пусть хочет isteme - не желай, istemesin - пусть не хочет yazmak: yaz - пиши, yazsın - пусть пишет yazma - не пиши, yazmasın - пусть не пишет dönmek: dön - возвращайся, dönsün - пусть возвращается dönme - не возвращайся, dönmesin - пусть не возвращается
2. Составьте предложения с глаголом в повелительном наклонении 2 лица (ты), допишите необходимые падежи к подлежащему, переведите Пример : ev – gitmek. Eve git = иди домой okul - gitmek. Okula git = иди в школу ofis – gelmek. Ofise gel = иди в офис ben – bakmak. Bana bak = смотри на меня defter – yazmak. Defterde yaz = пиши в тетрадь biz - söylemek. Bize söyle = смотри на нас baban - dinlemek. Babanı dinle = своего папу слушай pazar - almak. PazardaN al = на базаре покупай
3. Переведите на турецкий язык: Не бросай меня - beni bırakma Не приходи ко мне - Bana gelme Не звони мне - Beni arama Не смотри на меня - Bana bakma Не злись на меня - Bana kızma Не говори мне - Bana konuşmasöyleme Не бери у меня (от меня) - Benden alma Не пиши мне - Bana yazma Не бей (dövmek) меня - Beni dövme
4. Переведите предложения: Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. - Hastasın. Bugün işe gitme. Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. - Oğulun yorgun. Erken uyusun. Daha erken yatsın Не бойся его, он хороший человек. - Ondan korkma. O iyi bir insan. Очень жарко, открой окно. - Çok sıcak. Pencereyi aç. У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilaç). - Benim dişim ağrıyor. Bana ilaç getir. Приходите завтра. - Yarın gelin. Пусть они уходят. - Onlar gitsinler. Оставайся у меня, не уходи. - Bende kal. Gitme. Дай мне твою книгу. - Kitabını bana ver.
проверено
Ders 17.
Упражнения: 1. Напишите эти предложения в прошедшем времени, переведите: bavulları taşıyorlar - bavulları taşıyordulartaşıdılar - они перенесли чемоданы носили arkadaşım ona gülüyor - arkadaşım ona güldü - мой друг смеялся над ним çorba içiyorum - çorba içtim - я cъел суп tıraş oluyorsun - tıraş oldun - ты побрился denizde yüzüyoruz - denizde yüzdük - мы плавали в море maç izliyoruz - maç izledik - мы смотрели матч bana söylüyorsunuz - bana söylediniz - вы сказали мне marketten alıyor - marketten aldı - он купил в магазине onu arıyorsun - onu aradın - ты искал ее
2. Напишите эти предложения в вопросительной форме прошедшего времени и переведите Он пришёл на работу - İçŞe geldi mi? - Он пришел на работу? Ты поспал - Uyudun mu? - Ты поспал? Я сделал - Yaptım mı? - Я сделал? Они смеялись надо мной - Bana güldüler mi? - Они смеялись надо мной? Вы купили молоко - Süt aldınız mı? - Вы купили молоко? Мы это хотели - Bunu istedik mi? - Мы это хотели?
4. Переведите диалоги: — Sevgilim, karnım çok aç. Ne yemek var? _ Дорогая моя, мой живот очень голодный. Есть что поесть? — Kusura bakma hayatım. Bugün hiç bir şey yok. - Извини, жизнь моя. Сегодня ничего нет. — Önemli değil. Peynir ekmek yeter. - Неважно. Сыр, хлеб хватит. — Ne kadar iyisin! A! Kapı çalınıyor. - Хорошо что ты рядом. В дверь стучат. — Kim geldi? Kapıcı mı? - Кто пришел? Дворник? — Hayır. Bil bakalım. (угадай-ка) - Нет. Угадай-ка. — Ali mi? - Али? — Yok canım. Ali daha geçen gün geldi. - Нет, дорогая. Али на днях приходил. — Mustafa mı? - Мустафа? — O da değil. Annem. Тоже не он. Моя мама. — Kayınvalidem mi? Eyvah! - Моя свекровь? О горе! — Çabuk lokantadan bir şeyler al getir. - Быстрее из ресторана что-нибудь принеси.
***
1 Tuncay! Merhaba! Beni tanıdın mı? - Тунджай! Здравствуй! Ты узнал меня? 2 Tanıdım tabii. Sen Güngör değil misin? - Конечно узнал. Ты Гюнгор не так ли? 3 Galatasaray'da sekiz yıl aynı sınıfta okuduk. - В Галатасарае 8 лет в одном классе учились. 4 Kaç yıl geçti! Şimdi ne yapıyorsun? - Сколько лет прошло! Что ты сейчас делаешь? 5 Mühendisim. Bir fabrikada çalışıyorum. Sen ne yapıyorsun? - Я инженер. Я работаю на фабрике. Ты что делаешь? 6 Ben ticaretle uğraşıyorum. Dış alım satım yapıyoruz. - Я занимаюсь торговлей. Мы делаем импорт. 7 Maşallah, işin iyidir o zaman. - Отлично, тогда у тебя хорошая работа. 8 Evet, fena değil. Nerede oturuyorsun? - Да. неплохая. Где ты живешь? 9 Bakırköy'de. Evin nerede? - В Бакыркёй. Где твой дом? 10 Bebek*'te. Çocuk var mı? - В Бебеке. Дети есть? 11 Yok. Bekarım. Sen evli misin? - Нет. Я холост. Ты женат? 12 Evet. Kızım üniversiteyi bitiriyor, oğlum lise ikide. - Да. Моя дочь заканчивает университет, сын во втором классе лицея.
* названия районов
проверено
Ders 18.
Упражнения:
1. Переведите предложения: 1. Bu geceyi kardeşimde geçireceğim. - Эту ночь я проведу у своего брата 2. Hasta ölecek mi? — Ben bilmiyorum. Doktor değilim ya. - Больной умрет? - Я не знаю. Эй, я не доктор. 3. Bu ay çocuğumuz olacak. - В этом месяце у нас будет ребенок. 4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır, bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. - Ты не пойдешь в кино? - Нет, у нас сегодня собрание, я пойду в институт. 5. Burada kalacaksınız. Anladınız mı? - Здесь вы останетесь. Вы поняли? 6. Şu çantalı adam kim? — Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. - Кто тот человек с сумкой? - Я не знаю. Должно быть инженер. 7. Bu akşam gelmeyecek misin? - Этим вечером ты не придешь? 8. Saat birde yine gelecek. - В час снова придет. 9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak. - Тебе эту книгу никогда не продаст. 10. Ne yapıyorsun? Bana yardım et. -İstemiyorum. - Edeceksin! - Что ты делаешь? Помоги мне. - Я не хочу. - Ты поможешь (должен)! 11. Ben çıkacağım. — Niçin? Sokakta ne yapacaksın? - Я выйду. - Зачем? Что ты будешь делать на улице? 12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup yazıyorum. Ne olacak? - Что вы здесь делаете? - Я пишу письмо. А что?
2. Напишите данные предложения в будущем времени, используя глагол olmak: 1. Benim kedim var - Benim kedim olacak. 2. Senin çocuğun var - Senin çocuğun olacak. 3. Yarın ders yok - Yarın ders olmayacak. 4. Parası yok - Parası olmayacak. 5. Mutlusun - Mutlu olacaksın. 6. Öğretmenim - Öğretmen olacağım. 7. Zengin değilsiniz - Zengin olmayacaksınız.
3. Заполните пропуски суффиксами будущего времени Ben arkadaşımı akşam yemeğine davet edeceğim. Biz bu sene Rusya'ya gideceğiz. Sen sabah erken uyanacaksın. Ben bu otelde kalacağım. Siz bizi burada bekleyeceksiniz. Sen yarın çalışmayacaksın. Akşam yemeği sen yapacaksın. Ben oraya gitmeyeceğim.
4. Прослушайте и прочитайте стихотворение, постарайтесь самостоятельно перевести
Orhan Veli Kanık İstanbul’u dinliyorum
İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Önce hafiften bir rüzgar esiyor Yavaş yavaş sallanıyor Yapraklar, ağaçlarda; Uzaklarda, çok uzaklarda Sucuların hiç durmayan çıngırakları Колокольчики водоноса İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Bir kuş çırpınıyor eteklerinde Alnın sıcak mı değil mi, biliyorum Dudakların ıslak mı değil mi, bilmiyorum Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından Kalbinin vuruşundan anlıyorum; İstanbul’u dinliyorum. Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами, Издалека подул вдруг легкий ветер Медленно медленно качаются листья на деревьях. Далеко, очень далеко Непрестанно звучат колокольчики водоносов Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами Где-то на окраине порхают птицы Твой лоб горячий, не так ли? Я знаю. Твои губы влажные, не так ли? Я знаю. Белая луна рождается за фисташковыми деревьями. Я понимаю биение твоего сердца. Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами.
проверено
Сообщение отредактировал Njusha - Вторник/ Salı, 13.12.2016, 21:16
1. bavulları taşıyorlar - bavulları taşıdılar - они перенесли чемоданы arkadaşım ona gülüyor - arkadaşım ona güldü - мой друг над ней смеялся çorba içiyorum - çorba içtim - я съела суп tıraş oluyorsun - tıraş oldun - ты побрился denizde yüzüyoruz - denizde yüzdük - мы плавали в море maç izliyoruz - maç izledik - мы смотрели матч bana söylüyorsunuz - bana söylediniz - вы сказали мне marketten alıyor - marketten aldı - он купил в магазине onu arıyorsun - onun aradın - ты искал его / ты звонил ему
2. Он пришёл на работу. - İşe geldi mi? - Он пришел на работу? Ты поспал. - Uyudun mu? - Ты поспал? Я сделал. - Yaptım mı? - Я сделал? Они смеялись надо мной. - Bana güldüler mi? - Они смеялись надо мной? Вы купили молоко. - Sütü aldınız mı? - Вы купили молоко? Мы это хотели. - Bunu istedik mi? - Мы хотели это?
3. Açmak
Ben açmadım Sen açmadın O açmadı Biz açmadık Siz açmadınız Onlar açmadılar
Okumak
Ben okumadım Sen okumadın O okumadı Biz okumadık Siz okumadınız Onlar okumadılar
Demek
Ben demedim Sen demedin O demedi Biz demedik Siz demediniz Onlar demediler
Konuşmak
Ben konuşmadım Sen konuşmadın O konuşmadı Biz konuşmadık Siz konuşmadınız Onlar konuşmadılar
Dinlemek
Ben dinlemedim Sen dinlemedin O dinlemedi Biz dinlemedik Siz dinlemediniz Onlar dinlemediler
4. — Sevgilim, karnım çok aç. Ne yemek var? — Kusura bakma hayatım. Bugün hiçbir şey yok. — Önemli değil. Peynir ekmek yeter. — Ne kadar iyisin! A! Kapı çalınıyor. — Kim geldi? Kapıcı mı? — Hayır. Bil bakalım. (угадай-ка) — Ali mi? — Yok canım. Ali daha geçen gün geldi. — Mustafa mı? — O da değil. Annem. — Kayınvalidem mi? Eyvah! — Çabuk lokantadan bir şeyler al getir.
- Любимая, я очень проголодался. Есть что покушать? - Прости, жизнь моя. Сегодня ничего нет. - Не важно. Сыра с хлебом достаточно. - Какой ты хороший! Ой! В дверь звонят. - Кто пришел? Консьерж? - Нет. Угадай-ка. - Али? - Нет, душа моя. Али уже на днях приходил. - Мустафа? - Тоже не он. Моя мама. - Свекровь моя? Ой-ой! - Быстро принеси что-нибудь из ресторана.
***
1 Tuncay! Merhaba! Beni tanıdın mı? 2 Tanıdım tabii. Sen Güngör değil misin? 3 Galatasaray'da sekiz yıl aynı sınıfta okuduk. 4 Kaç yıl geçti! Şimdi ne yapıyorsun? 5 Mühendisim. Bir fabrikada çalışıyorum. Sen ne yapıyorsun? 6 Ben ticaretle uğraşıyorum. Dış alım satım yapıyoruz. 7 Maşallah, işin iyidir o zaman. 8 Evet, fena değil. Nerede oturuyorsun? 9 Bakırköy'de. Evin nerede? 10 Bebek*'te. Çocuk var mı? 11 Yok. Bekarım. Sen evli misin? 12 Evet. Kızım üniversiteyi bitiriyor, oğlum lise ikide.
1 Тунджай, здравствуй! Ты меня узнал? 2 Конечно узнал. Гунгёр, не так ли? 3 Мы восемь лет учились в одном классе в Галатарае. 4 Сколько же лет прошло! Чем ты сейчас занимаешься? 5 Я инженер. На фабрике работаю. А ты что делаешь? 6 Я занимаюсь торговлей. Внешние покупки совершаю.импорт 7 Машаллах, твоя работа хорошая. 8 Да, неплохая. Где ты живешь? 9 В Бакыркёйе. А твой дом где? 10 В Бебеке. Дети есть? 11 Нет, я холостяк. Ты женат? 12 Да. Моя дочка заканчивает университет, а сын в лицее во втором классе.
1. Переведите отглагольное имя на русский язык: 1-okuma чтение 2-yazma писание 3-dinleme слушание 4-konuşma говор (разговор) 5-bekleme ожидание 6-dinlenme отдых 7-yürüme ходьба 8-gezme гуляние 9-susma молчание 10-kalkma вставание
2. Переведите на турецкий язык (отглагольным именем): 1-чтение okuma 2-письмо yazma 3-закрытие kapatma 4-включение açma 5-уход gitme 6-спасение kurtuArma 7-ожидание bekleme 8-договор anlaşma 9-изучение çalışma (okuma) 10-разговор konuşma
3. Переведите предложения: Son yıllarda ekonomide büyük gelişmeler oldu. В последние года в экономике (наблюдалось) было продвижение Araba yıkama servisiniz var mı? У вас есть услуга мытья машины? Yangın söndürme cihazları satıyoruz. Мы продаём приборы (устройства) пожаротушения огнетушители Sen bunun kullanma talimatını okudun mu? Ты читал от него инструкцию по применению? Bu görüşme benim için çok önemli. Эта встреча для меня очень важна Bu çok ciddi bir suçlama. Это очень серьёзное обвинение Ben de paten yapmayı bilmiyorum. Я тоже умею каткться на роликах (знаю катание) Aygün bizimle sinemaya gelmeyi kabul etti. Айгюн принял приглашение идти с нами в кино. (принял поход с нами) Biz bu yıl Amerika'ya gitmeyi düşünüyoruz. Мы думаем в этом году уехать в Америку (отъезд) Akın boş boş konuşmayı sevmez. Акын не любит пустую болтавню Bundan sonra oraya gitmemeye karar verdim Отныне я решил туда не ехать Yarın arkadaşlarla yüzmeye gideceğiz. Завтра с друзьями пойдём купаться (купание) Ödevlerimi bitirmeye çalışıyorum. Я пытаюсь закончить мое домашнее задание. Ben de size yardım etmeye geldim. Я пришёл вам помочь İnsanların arkasından konuşmaktan hoşlanmam. Мне не нравятся разговоры за спинами людей Aile sırlarını açmaktan nefret ederim. Я ненавижу открытие семейных секретов рассказывать семейные тайны Hep aynı işi yapmaktan bıktım. Мне надоела делать одну и ту же работу Vaktimi çocuklarla geçirmekten zevk alıyorum. Я получаю удовольствие от провождение моего времени с детьми
4. Допишите подходящие аффиксы к глаголам. Переведите.: Ben televizyon seyretmekten hoşlanıyorum. Мне нравится смотреть телевизор Dün üç saat evlenmeyiKTEN bahsettik. Вчера мы три часа говорили о женитьбе Ben televizyon seyretmeyi seviyorum. Я люблю смотреть телевизор Her gün aynı yemeği yemekten sıkıldım. Мне надоело есть каждый день одно и тоже Arkadaşlarımı çay içmeye çağırdım. Я позвал своих друзей на чай (выпить чаю) Aslan erken kalkmaya alıştı. Аслан привык рано вставать O kitap okumayaı bitirdi. Он закончил читать эту книгу İş yerimi değiştirmekten vazgeçtim. Я передумал менять место работы Devamlı aynı şeyleri anlatmaktan yoruldum. Я устал постоянно объяснять одно и тоже (одинаковые вещи) O benimle evlenmeyei kabul etti. Она согласилась выйти за меня Tatilde Antalya'ya gitmeyei planlıyorum. Я планирую в отпуск поехать в Анталию Babam bizi parka götürmeye söz verdi. Сой папа обещал отвести нас в парк
5. Придумайте предложения к каждому лицу, использую форуму "хотеть чтобы (я, ты, он, мы, вы)..." Образец: Ben mutlu olmanı istiyorum - я хочу, чтобы ты был счастлив O gelmemi istemiyor - он не хочет, чтобы я приезжал ... Sizin işten ayrılmanızı istiyorlar Они хотят вашего уволнения с работы Bizim gitmemizi istemiyor Он не хочет нашего ухода O çocuktan bahsetmeyi istedi Она хотела поговорить о ребёнке Bu kitabı okumanı istiyorum Я хочу, чтоб ты прочёл эту книгу Onunla siz konuşmamı istiyor musunuz? Вы хотите, что бы я поговорил с ним? Dbu akşam onların gezmelerini mi istiyorsun? Ты хочешь их гуляния этим вечером?
1. Добавьте суффиксы местного падежа, переведите + напишите свой город и страну в местном падеже uçak - uçakta (в самолете) bavul- bavulda(в чемодане) çanta- çantada(в сумке) pasaport - pasaportta(в паспорте) evimiz- evimizde(в нашем доме) Türkiye- Türkiye'de(в Турции) ev- evde(дома) sokak- sokakta(на улице) kitap- kitapta(в книге) mutfak- mutfakta(на кухне) sen- sende(у тебя)
2. Переведите на турецкий язык Пример: ev – дом, в доме – evde sokak – улица, на улице - sokakta fabrika – фабрика, на фабрике -fabrikada Paris– Париж, в Париже - Paris'te odalar – комнаты, в комнатах - odalarında
3. Дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «у кого?» kimde? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос у мужчины- erkekte, у Ивана- İvan'da, у ребенка - çocukta, у врача - doktorda, у учеников - öğrencilerinde, у меня - bende, у мамы - annede, у кошки - kedide дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «где?» nerede? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос в реке - nehirde, в школе - okulda, в автобусе -otobüste, в гостинице - otelde, в лесу - ormanda, на кухне - mutfakta, на улице - sokakta, в кровати - yatakta, в машине - arabada, на море - denizde, на окне - pencerede, на цветке - çiçekte
4. Переведите на русский язык и исправьте неверные аффиксы sinemada- в кино , otelde - в отеле, otobüste - в автобусе, babada - у папы, müdürde- у начальника, üniversitede- в университете, bu odada- в этой комнате, bu şehirde- в этом городе, bu ülketDe- в этой стране, komşularda- у соседей
5. Напишите ответ на вопрос neredesin - где ты? neredesiniz? - вы где? я дома - evdeyim я на балконе - balkondayım я у подруги - arkadaşdTayım я не в школе - okulda değilim я в Стамбуле - İstanbul'dayım я не в Турции - Tuürkçeiye'de değilim
мы в баре - bardayız мы на кухне - mutfaktayız мы в ресторане- lokantadayız мы в машине - arabadayız
6. Переведите фразы на турецкий язык Ты где? - Я в магазине. - Sen neredesin?- Marketteyim. Он в музее? Нет, он в библиотеке. - O müzede mi? Hayır, kütüphanede. Вы в больнице? Нет, мы не в больнице, мы дома. - Siz hastanede misiniz? Hayır, hastanede değiliz, biz evdeyiz. Где он? - Он гуляет в парке. - O nerede?- O parkdta yürüyor. Моя мама на кухне. Она готовит ужин - Benim annem mutfaktada. O akşam yemeği hazırlıyor. Его папа не работает в офисе, он работает в отеле. - Onun babası ofiste çalışmıyor, o otelde çalışıyor. Ваши дети в комнате? - Нет, они играют на улице. - Sizin çocuklarınız odada mı?- Hayır, onlar sokakta oynunuyorlar. Где их врач? - Он в больнице. - Nerede onların doktorU nerede? - O hastanede. Извините, Али дома? - Да, Али дома. Но сейчас он спит. - Affedersiniz, Ali evde mi?- Evet, Ali evde, ama şimdi uyuyor. Где наши птицы? - Они в саду. - Nerede bizim kuşlerimiarımız nerede?- Onlar bahçede. Моя сестра сейчас в школе, брат в университете, я дома, делаю домашнее задание (ödev yapmak). - Beninm kız kardeşim şıimdıiokulda, erkek kardeşim uÜniversitettede, ben evdeyim, ödevimi yapıyorum. Что ты делаешь? Я в спальне, читаю новую книгу. - Ne yapıyorsun? Ben yatak odasındayım, yeni bir kitabıp okuyorum. Вы где? Мы в зале, смотрим телевизор. - Neredesiniz? Biz salondayız, televizyon izliyorum. Где твой папа? - Он в ванной. Принимает душ. - Nerede senin babasın nerede?- O banyoda, duş yapıyor.
1. Переведите турецкие слова на русский язык и образуйте форму множественного числа из слов в форме единственного числа. 1. Пример: araba – машина arabalar - машины 2. Masa – стол Masalar- столы 3. Öğretmen - учитель öğretmenler - учителя 4. Kedi – (кот) кошка kediler – (коты) кошки 5. Ders- урок Dersler - уроки 6. Pencere - окно pencereler - окна 7. Çiçek- цветок Çiçekler - цветы 8. Baba – отец Babalar - отцы 9. Çanta – сумка Çantalar - сумки 10. Müdür – начальник (директор) Müdürler - начальники (директора) 11. Defter – тетрадь Defterler - тетради 12. Dolap – шкаф Dolaplar - шкафы 13. Şehir – город Şehirler - города 14. Gül – роза - güller - розы 15. Oğul – сын Oğullar - сыновья 16. Ağaç – дерево Ağaçlar - деревья 17. Ev – дом evler - дома 18. Nehir - река nehirler - реки 19. Uçak - самолет uçaklar - самолеты 20. Doktor – врач Doktorlar - врачи 21. Kalem – ручка Kalemler - ручки 22. Kitap – книга Kitaplar - книги 23. Aile – семья Aileler - семьи
2. Некоторые из предложенных слов написаны с ошибками. Исправьте ошибки и напишите русский перевод слов. 1. Gözlar – gözler - глаза 2. Dergiler - журналы 3. Köpekler – собаки 4. Denizlar – denizler - моря 5. Koltukler – koltuklar - сиденья 6. Kutuler – kutular - коробки 7. Kapılar – двери 8. Doktorler – doktorlar - врачи 9. Ayler – aylar - месяцы 10. Dakikalar – минуты 11. Köylar – köyler - деревни 12. Yoller – yollar - путь, дорога 13. Bulutlar – облака 14. Yıldızlar – звезды 15. Evlar – evler - дома
проверено В жизни нет ничего случайного, а все, что происходит с нами, происходит в нужное время и в правильном месте…
Сообщение отредактировал olesya86 - Вторник/ Salı, 13.12.2016, 14:55
1. Переведите предложения, используя послелог la,le,ile (творительный падеж). Я разговариваю с мамой. – Annemle konuşuyorum. Познакомь меня со своей подругой. – Beni kız___arkadaşınla tanıştır. Он уехал в Измир на автобусе. – O İzmir’e otobüsle gidiyor. С кем ты разговариваешь? – Kiminle konuşuyorSun? Твой отец гордится тобой. – Baban seninle gurur duyuyor. Я поел суп с хлебом. – Çorba ekmekle içtim. Поговори со мной. – Benimle konuş. Мария идёт в кино с Максимом. – Mariya Maksim ile sinemaya gidiyor. Пришли твои отец с матерью. – Baban annen ile geldiler Мы гуляли с друзьями по Стамбулу. – Biz arkadaşlarla İstanbul’da gezdik.
2. Замените полную форму послелога ile нужным вариантом краткой формы и переведите 1.Kalemle ne yapıyorsun? Şimdi kalemle bir şey yapmıyorum. Что ты делаешь ручкой? Сейчас я не пишуничего не делаю ручкой.
2. Kardeşiniz kiminle (birlikte) tiyatroya gidiyor? Bir genç kızlа gidiyor. НВаш брат с кем вместе в театр идёт? С одной девушкой идёт.
3. Bu gençle birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onunleaberaber okuyoruz. С этим молодым человеком вы учитесь? Да, мы вместе учимся.
4. Okula troleybüsle mi geliyorsun? Hayır, okula otobüsle ve yaya geliyorum. В школу на троллейбусе ездишь? Нет,в школу на автобусе езжу и иду пешком.
5. Babamlа annem bugün gidiyorlar. папа с мамой сегодня придут 6. Çocuk arkadaşıуlа beraber okula gidiyor. Ребёнок со своим другом вместе идут в школу 7. Bizimle (beraber) mi çalışıyorsunuz? Hayır, onlarlа çalışıyorum. Вы с нами работаете? Нет,я с ними работаю
8. Hanım efendi, neуle uğraşıyorsunuz?Rusça’yla uğraşıyorum, grameri pek çok zordur Госпожа чем вы занимаетесь?Русским языком я занимаюсь, грамматика очень сложная
9. O yaşlı beyi müzeye neуle götürüyorlar? Arabaylа götürüyorlar. Пожилого господина они на чём в музей повезут? На машине повезут.
10. Toplantıda herkes sıraуlea konuşuyor. На собрании все по очереди говорят.
3. Ответьте на вопрос Чья эта машина (bu araba kimin?) Моего сына - oğlumun Твоего отца - babanın Нашего соседа - komşumuzun Их - onların Моего друга - dostumun Вашего соседа - komşumuzun Твоей жены - karının Его мамы - annesinin
4. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и переведите их на русский язык arkadaşımın – моего друга,öğrençСilerin - учеников,erkekğin - мужчины,kadının - женщины, kimsenin – ни кого,odanın - комнаты, annenin – твоей мамы,sizin - ваш,benim - мой,kızınızın – вашей дочери, bizim - наш,onların - их,yüzümün – моего лица, tavanın - потолка, Türkiye'nin - Турции,Türkün – турка ,tablonun - картины,Rusların - русских,Rusya'nın - России,bilgisayarın - компьютера.
5. Переведите текст: MARCUS TIRAŞ OLUYOR* - Марджус стрижеться Marcus (Марджус) - Merhaba. – Добрій день. Berber Ali (Парикмахер Али) - Merhaba, buyurun! – Добрій день, прошу! Marcus - Tıraş olmak istiyorum. – Я хочу постричься. Berber Ali -Buyurun, oturun. Saç mı, sakal mı? – Прошу, присаживайтесь. Волосы или бороду? Marcus - Saç. – Волосы. Berber Ali - Nasıl bir model istiyorsunuz? – Какую модель (стрижки) вы хотите? Marcus - Kısa saç istiyorum ve favorileri uzun istiyorum. – Короткие волосы и длинные бакенбарды хочу. Berber Ali - Tamam. Siz güzel Türkçe konuşuyorsunuz. – Хорошо. Вы отлично говорите на турецком языке. Marcus - Hayır, hayır. Çok az konuşuyorum. – Нет, нет. Я очень мало (плохо) говорю. Berber Ali - Bence güzel konuşuyorsunuz. Nasıl öğrendiniz? – Я думаю, что вы прекрасно говорите. Как изучали? Marcus - Kursa gidiyorum. – На курсы хожу. Berber Ali - Enseniz nasıl oldu? Aynaya bakın! Daha kısa istiyor musunuz? – Как Вам на затылке? Посмотрите в зеркало! Хотите еще короче? Marcus - Ense iyi. Yanları ve üstü biraz daha kesin, lütfen. – На затылке хорошо. По бокам и верх еще немного короче, пожалуйста. Berber Ali - Tamam. – Хорошо. Marcus - Siz İngilizce biliyor musunuz? – Вы знаете английский язык? Berber Ali - Maalesef çok çok az. – К сожалению очень-очень мало. Marcus - Okulda öğrenmediniz mi? – Вы в школе не учили? Berber Ali - Biraz öğrendim, ama unuttum. Evet, şimdi nasıl, bakın! – Немного учил, но забыл. Так, а сейчас как, посмотрите! Marcus - Çok iyi, teşekkürler. – Очень хорошо, спасибо. Berber Ali - Sıhhatler olsun!* - Доброго здоровья! Marcus - Teşekkür ederim. – Спасибо.
1. Переведите предложения, используя послелог la,le,ile (творительный падеж). Я разговариваю с мамой. - Ben annemle konuşuyorum. Познакомь меня со своей подругой. - Beni kız arkadaşınla tanıt.tanıştır Он уехал в Измир на автобусе. - İzmir'e otobüsle gittei. С кем ты разговариваешь? - Kiminle konuşuyorsun? Твой отец гордится тобой. - Baban seninle iftihar ediyor. Я поел суп с хлебом. - Çorba ekmekle içiyorum.tim Поговори со мной. - Benimle konuş. Мария идёт в кино с Максимом. - Mariya Maksim'le sinemaya gidiyor. Пришли твои отец с матерью. - Baban annenle geldiler. Мы гуляли с друзьями по Стамбулу. - Biz arkadaşlarla İstanbul'u gezdik.
2. Замените полную форму послелога ile нужным вариантом краткой формы и переведите 1. Kalemle ne yapıyorsun? Şimdi kalemle bir şey yapmıyorum. - Что ты делаешь карандашом? Сейчас я ничего карандашом не делаю. 2. Kardeşiniz kiminle (birlikte) tiyatroya gidiyor? Bir genç kızla gidiyor. - Ваш брат с кем идёт в театр? Он идёт с одной молодой девушкой. 3. Bu gençle birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onunla beraber okuyoruz. - Вы учитесь вместе с этим молодым человеком? Да, мы учимся вместе с ним. 4. Okula troleybüsle mi geliyorsun? Hayır, okula otobüsle ve yaya geliyorum. - Ты едешь в школу на троллейбусе? Нет, в школу я еду на автобусе и иду пешком. 5. Babamla annem bugün gidiyorlar. - Сегодня приезжают мои мама с папой. 6. Çocuk arkadaşıyla beraber okula gidiyor. - Ребёнок вместе со своим другом идёт в школу. 7. Bizimle (beraber) mi çalışıyorsunuz? Hayır, onlarla çalışıyorum. - Вы работаете вместе со мной? Нет, я работаю с ними. 8. Hanım efendi, neyle uğraşıyorsunuz? Rusçayla uğraşıyorum, grameri pek çok zordur. - Госпожа, чем Вы занимаетесь? Я занимаюсь русским языком, очень сложная грамматика. 9. O yaşlı beyi müzeye neyle götürüyorlar? Arabayla götürüyorlar. - На чём они повезут того пожилого господина в музей? Они повезут на машине. 10. Toplantıda herkes sıraylea konuşuyor. - На совещании каждый говорит по порядку.
3. Ответьте на вопрос Чья эта машина (bu araba kimin?) Моего сына - oğlumun
Твоего отца - babanın Нашего соседа - komşumuzun Их - onların Моего друга - dostumun Вашего соседа - komşunuzun Твоей жены - karının Его мамы - annesinin
4. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и переведите их на русский язык: arkadaşımın - моего друга, öğrencilerin - учеников, erkeğin - мужчины, kadının - женщины kimsenin - кого-нибудь, odanın - комнаты, annenin - твоей матери, sizin - ваш, benim - мой kızınızın - вашей дочери, bizim - наш, onların - их, yüzümün - моего лица, tavanın - потолка (или твоей сковороды?) по контексту Türkiye'nin - Турции, tTürkün - турка, tablonun - картины, rRusların - русских, Rusya'nın - России, bilgisayarın - компьютера.
5. Переведите текст:
MARCUS TIRAŞ OLUYOR* Маркус стрижётся Marcus - Merhaba. Маркус - Здравствуйте. Berber Ali - Merhaba, buyurun! Парикмахер Али - Здравствуйте, прошу! Marcus - Tıraş olmak istiyorum. М. - Я хочу постричься. Berber Ali -Buyurun, oturun. Saç mı, sakal mı? А. - Прошу, садитесь. Волосы или бороду? Marcus - Saç. М. - Волосы Berber Ali - Nasıl bir model istiyorsunuz? А. - Какую модель стрижки Вы хотите? Marcus - Kısa saç istiyorum ve favorileri uzun istiyorum. М. - Я хочу короткие волосы и длинные бакенбарды. Berber Ali - Tamam. Siz güzel Türkçe konuşuyorsunuz. А. - Хорошо. Вы прекрасно говорите по-турецки. Marcus - Hayır, hayır. Çok az konuşuyorum. М. - Нет, нет. Я говорю совсем немного. Berber Ali - Bence güzel konuşuyorsunuz. Nasıl öğrendiniz? А. - По-моему, Вы прекрасно говорите. Как Вы научились? Marcus - Kursa gidiyorum. М. - Я хожу на курсы. Berber Ali - Enseniz nasıl oldu? Aynaya bakın! Daha kısa istiyor musunuz? А. - Ваш затылок как сделал? Посмотрите в зеркало! Хотите ещё короче? Marcus - Ense iyi. Yanları ve üstü biraz daha kesin, lütfen. М. - Затылок хорошо. Бока и верх ещё короче, пожалуйста. Berber Ali - Tamam. А. - Хорошо. Marcus - Siz İngilizce biliyor musunuz? М. - Вы знаете английский? Berber Ali - Maalesef çok çok az. А. - К сожалению, очень мало. Marcus - Okulda öğrenmediniz mi? М. - В школе не учили? Berber Ali - Biraz öğrendim, ama unuttum. Evet, şimdi nasıl, bakın! А. - Немного учил, но забыл. Да, посмотрите, как теперь! Marcus - Çok iyi, teşekkürler. М. - Очень хорошо, спасибо. Berber Ali - Sıhhatler olsun!* А. - Доброго здоровья! Marcus - Teşekkür ederim. М. - Большое спасибо.
*Tıraş olmak – бриться, стричься (коротко) Sıhhatler olsun!— а) с лёгким паром! (пожелание после бани) ; б) доброго здоровья! (пожелание после бритья)
Упражнения: 1. Напишите глаголы в вопросительной форме:
Onlar geliyorlar mı? Biz duyuyor muyuz? Sen açıyor musun? O uyanıyor mu? Ben bırakıyor muyum? Siz alıyor musunuz?
2. Напишите глаголы в вопросительно-отрицательной форме: Yapmak (делать) Çalışmak (работать) Ağlamak (плакать) Görmek (видеть) Kurmak (строить) Ben yapmıyor muyum? Sen yapmıyor musun? O yapmıyor mu? Biz yapmıyor muyuz? Siz yapmıyor musunuz? Onlar yapmıyorlar mı?
Ben çalışmıyor muyum? Sen çalışmıyor musun? O çalışmıyor mu? Biz çalışmıyor muyuz? Siz çalışmıyor musunuz? Onlar çalışmıyorlar mı?
Ben ağlamıyor muyum? Sen ağlamıyor musun? O ağlamıyor mu? Biz ağlamıyor muyuz? Siz ağlamıyor musunuz? Onlar ağlamıyorlar mı?
Ben görmüyor muyum? Sen görmüyor musun? O görmüyor mu? Biz görmüyor muyuz? Siz görmüyor musunuz? Onlar görmüyorlar mı?
Ben kurmuyor muyum? Sen kurmuyor musun? O kurmuyor mu? Biz kurmuyor muyuz? Siz kurmuyor musunuz? Onlar kurmuyoular mı?
3. Переведите предложения: Ben meşgulüm. – Я занят. Ben çalışıyorum. – Я работаю. Ahmet ve Ayşe okula (в школу) gidiyorlar. Ахмет и Айше идут в школу Bugün 5 ders var. Сегодня 5 уроков. Kardeşim şimdi çalışmıyor, o hasta. Мой друг сейчас не работает, он болеет. Sen sıcak çay içiyorsun. Ты пьешь горяийй чай. Bu akşam sinemaya (в кино) gidiyor muyuz? Пойдем вечером в кино? Ben bugün çok yorgunum, evden (из дома) çıkmak istemiyorum. Я сегодня очень устал, не хочу выходить из дома. Hasan nerede yaşıyor? Где живет Хасан? Sen şimdi ne yapıyorsun? Что ты сейчас делаешь? Biz alış veriş yapıyoruz. Мы занимаемся покупками. Ne istiyorsunuz? Что вы хотите? Lütfen bir şişe süt ve iki kilo elma. Одну бутылку молока и два кило яблок, пожалуйста. Nereye bakıyorlar? Куда они смотрят? Orada mısın? Ты там? Neden yazmıyorsun. Почему ты не пишешь Yazmıyorum çünkü Türkçe bilmiyorum. Я не пишу, потому что не знаю турецкий. Rusça biliyor musun? Русский знаешь? Fatma İngilizce konuşuyor. Фатма говорит по-английски Kendini (себя) nasıl hissediyorsun? Как себя чувствуешь? İyi misin? Ты хорошо? Başım ağrıyor. Голова болит. Yarın çalışıyor musunuz. Вы завтра работаете? Saat geç oldu (здесь: уже поздно) uyumuyor musun? Уже поздно, ты не спишь? Ben kitap okuyorum. Я читаю книгу Sabah erken kalkmıyorum. Рано утром не встаю Ders saat 15'te(в) başlıyor. Урок начинается в 15 часов.
Глагол OLMAK один из самых употребляемых глаголов в турецком языке, выступает в качестве вспомогательного глагола, имеет много форм, существует множество устойчивых выражений с глаголом olmak как в отрицательной, так и в положительной формах.
Следует запомнить (выучить наизусть):
Ne olursa - что бы ни было
Nasıl olsa - Как бы там ни было...
Öyle olsun – пусть так, очень хорошо, прекрасно, ладно, так и быть
Ne olur – чтобы не случилось (пожалуйста) gel ne olur – что бы ни случилось приходи. Ne olur ellerimi bırakma – пожалуйста, не отпускай мою руку.
Olsun - пусть (будет) Ne olursa olsun – будь, что будет
olan - имеющий, который имеет (тот, который…) evli olan kadın – женщина, которая замужем (та, которая замужем), para olan adam – мужчина, у которого есть деньги (тот мужчина, у которого деньги), çocuğu olan adam - человек, имеющий ребенка. sana olan sevgim - моя любовь, которую я испытываю/имею к тебе
Oldu – случилось, стало, произошло (в сочетании с прилагательным или существительным на русский язык переводится глаголом). Hasta oldum – я заболел. Tıraş oldum – я побрился. Zengin oldu – он разбогател
Oldu - делаться, становиться; быть; превращаться adam olmak — быть человеком doktor oldu — он стал доктором iki kişi olduk — нас стало двое su, buz oldu — вода превратилась в лёд
(со словами yıl, saat и т. п.) проходить, исполняться üç yıl olacak — скоро уже исполнится / будет три года tam iki yıl oldu — прошло ровно три года
(со словами gece, akşam) наступать gece oluyor — наступает ночь sabah oldu — настало утро
(со словами, обозначающими болезни) anjin olmak — заболеть ангиной öksürük olmak — кашлять
Ne oldu – что случилось? В чём дело? Ne oluyor – что происходит? В чём дело? Sana ne oldu? – что с тобой (случилось)? Sesine ne oldu – что с твоим голосом? sen çok oluyorsun! - это уж слишком! Ты переходишь границы!
Oldu – хорошо, договорились, понятно Olur – идёт, пойдёт, ок Olur mu – хорошо? Идёт? Olmadı – не получилось, не вышло Olmaz – нельзя, не получится, так не пойдёт, не выйдет, нет, невозможно. Olmaz mı – разве нельзя? Olamaz! — не может быть!
Neden olmasın – почему бы нет? Olan oldu – случилось то, что должно было случится (случилось, то, что случилось), что случилось, то случилось; уже поздно
Oldukça - достаточно, довольно oldukça parası var — у него достаточно денег hava oldukça soğuk — погода довольно холодная
Olacak – должно быть, вероятно, по всей вероятности, bu memur olacak — это, должно быть, служащий evde olacak — он, по всей вероятности, дома gelmiş olacak — вероятно, он уже пришёл. Ne olacak - ну и что?, а что? Какая разница? ben araba aldım -ee ne olacak? Сегодня я купил машину.-ээ ну и что? Kimsin sen?-Ne olacak?Ты кто?-Какая разница? А что?
Olarak - в качестве (кого-чего-л.) ; как hediye olarak — как подарок, в качестве подарка misafir olarak – в качестве гостя
Afiyet olsun – приятного аппетита (говорят во время или после принятия пищи и напитков)
Geçmiş olsun – выздоравливайте, пусть пройдёт!, пусть не повторяется! (доброе пожелание во время или после болезни, несчастья и т. п.)
Sıhhatler olsun! — а) с лёгким паром! (пожелание после бани) ; б) доброго здоровья! (пожелание после бритья). lânet olsun! — будь [он] проклят!
helâl olsun! а) пусть будет во благо! б) бог с ним, не жалко!
Ağaç oldum - Я уже заждался Aşk olsun! - Бог с тобой! Ты что! Çabuk ol! - Живей! (Скорее!) yavaş ol! – тормози! поменьше ври! Hiç fena olmaz - Было бы неплохо
Запомните: глагол olmak (быть) в прошедшем времени означает – стал, получилось, случилось.
В значении БЫЛ используется аффикс DI (в именном предложении) Сравните:
это было прекрасно çok güzeldi, öğretmendi – он был учителем Çok güzel oldu = прекрасно получилось (вышло) O öğretmen oldu = он стал учителем
Будьте внимательны с прошедшим временем гл БЫТЬ, была и стала это разные вещи, если при переводе на русский ещё так-то можно перевести, сохраняя смысл, то когда вам нужно будет с русского на турецком передать мысль вы запутаетесь, неправильно употребите БЫЛ и вас не поймут. OLDU - стал, получился, случился, появился, образовался DI - был (прошедшее время именного сказуемого), кто знает испанский, там есть 2 глагола БЫТЬ, но один означает постоянное качество, а второй временное, например, он болен (в смысле заболел, и наверняка выздоровеет вскоре), он больной (это уже диагноз, навсегда )
сравните: mutlu oldum - я обрадовался, осчастливился, стал (сделался) счастливым, радостным mutluydum - я был счастлив (в прошлом)
çocuğum oldu - у меня появился (родился) ребёнок adamdım - я был мужчиной adam oldum - я стал мужчиной (человеком)
Глагол быть в значении приезжал, посещал:
İstanbul'daydım – Я был в Стамбуле (в значении НАХОДИТЬСЯ), в значении побывал, посетил, используется глагол gitmek, gelmek (ездил, был). Türkiye'ye hiç geldin mi – Ты когда-нибудь был (бывал) в Турции? Dün sinemaya gittik – Вчера мы были в кино (ходили в кино)
Когда глагол «быть» в форме прошедшего времени не является вспомогательным (ср. «Я там был; мед, пиво пил... »), он передается по-турецки глаголами bulunmak, gitmek, olmak или предикативным именем var в сочетании с dı (vardı).
ПРИМЕРЫ Ben de orada bulundum (... oraya gittim). - Я тоже там был. Dün tiyatroya gitmedim.- Я вчера не был в театре. Orada birkaç masa vardı.- Там было (имелось) несколько столов. Bu odada sandalye yoktu. - В этой комнате не было стульев. Hiç bir zaman kardeşi olmadı.- У «его никогда не было братьев (а также: Он никогда не был его братом).
Упражнения: 1.Переведите на русский
1. Aşık oldum 2. Soğuk oldu 3. Hasta oldun 4. Tıraş oldum 5. Sinir olduk 6. Geç oldu 7. Sabah oldu 8. Baba oldum 9. Su buz oldu 10. Sarhoş oldun 11. İki saat oldu 12. Rezil oldum 13. Grip oldum 2. Переведите на турецкий используя глагол olmak Я обрадовался (mutlu) С праздником! Выздоравливай! Когда вы познакомились? Около 2 лет (прошло) Ты почему не спишь? Уже ночь наступила! Посмотри как получилось? Прекрасно (получилось)! Что случилось? Сделал? Нет, не получается. В качестве подарка он привёз мне книгу. Мой брат учится на медицинском факультете (tıp fakültesi), он станет доктором.
3. Переведите на русский обращая внимание на употребление и возможные варианты перевода глагола «быть»: (быть, иметься, находиться, случиться).
1. Ben o zaman çok gençtim. 2. Saat dokuzda neredeydiniz? Kocamla tiyatrodaydık. 3. Ben de dün sinemaya gittim . 4. Amele misiniz? — Hayır, ben hiç bir zaman amele olmadım. — Peki, neciydiniz? — Askerdim. 5. Kardeşim asker oldu. 6. Orada kimse yoktu. 7. Arkadaşlarınız kasım ayında burada değil miydiler? 8. Burada ne oluyor? 9. Beş altı yıl önce küçük bir kızdı, şimdi de bak, güzel bir genç kadın oldu. 10. Çocuğunuz var mı? — Bir çocuğum vardı, fakat artık yoktur, üç ay evvel öldü. 11. Ben o zaman orta yaşlı bir adamdım, oğlum da yirmi yaşlarında bir delikanlı... 12. Rusya’ya hiç geldin mi? 13. İki oğlu vardı. Bu sene bir de kızı oldu. 14. Biraz param oldu. Şu mağazadan birkaç güzel tablo almak istiyorum. 15. Ben çorba yaptım ama güzel olmadı. 16. O zamanlarda param hiç yoktu. Çok çalıştım, para kazandım. 17. Bugün çok mutlu oldum. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
1. Aşık oldum – Я влюбился 2. Soğuk oldu – Он замерз 3. Hasta oldun – Ты заболел 4. Tıraş oldum – Я побрился 5. Sinir olduk – Мы нервничали 6. Geç oldu – Было поздно (стало.уже поздно) 7. Sabah oldu – Настало утро 8. Baba oldum – Я стал отцом 9. Su buz oldu – Вода в лёд превратилась 10. Sarhoş oldun – Ты напился 11. İki saat oldu – Прошло два часа 12. Rezil oldum – Я дурачилсяопозорился 13. Grip oldum – Я заболел гриппом
2. Переведите на турецкий используя глагол olmak Я обрадовался (mutlu) – Mutlu oldum. С праздником! – Bayramınız kutlu olsun! Выздоравливай! – Geçmiş olsun! Когда вы познакомились? Около 2 лет (прошло) – Ne zaman tanıdŞTınız? İki yıl kadar oldu. Ты почему не спишь? Уже ночь наступила! – Neden uyumadın? Artık gece oldu. Посмотри как получилось? Прекрасно (получилось)! –Nasıl oldu bak? Güzel oldu. Что случилось? - Ne oldu? Сделал? Нет, не получается. – Yaptın mı? Hayır, olmuyor. В качестве подарка он привёз мне книгу. - Bir kitap hediye olarak bir kitap getirdi. Мой брат учится на медицинском факультете (tıp fakültesi), он станет доктором. Kardeşim tıp fakültesinde okuyor, doktor olacak.
3. Переведите на русский обращая внимание на употребление и возможные варианты перевода глагола «быть»: (быть, иметься, находиться, случиться).
1. Ben o zaman çok gençtim. – Я тогда был очень молод. 2. Saat dokuzda neredeydiniz? Kocamla tiyatrodaydık. – В девять часов куда вы ходилигде вы были? С мужем в театре были. 3. Ben de dün sinemaya gittim . – А я вчера был в кино. 4. Amele misiniz? — Hayır, ben hiç bir zaman amele olmadım. — Peki, neciydiniz? — Askerdim. – Вы рабочий? – Нет, я вообще никогда рабочим не был.- Хорошо, чем занимались? – Я солдатом был. 5. Kardeşim asker oldu. – Мой брат солдатом стал. 6. Orada kimse yoktu. – Там никого нетбыло. 7. Arkadaşlarınız kasım ayında burada değil miydiler? - Разве ваши друзья в ноябре здесь не были? 8. Burada ne oluyor? – Что здесь происходит? 9. Beş altı yıl önce küçük bir kızdı, şimdi de bak, güzel bir genç kadın oldu. – Пять шесть лет назад она маленькой девочкой была, а сейчас смотри, красивой молодой женщиной стала. 10. Çocuğunuz var mı? — Bir çocuğum vardı, fakat artık yoktur, üç ay evvel öldü. – У вас есть дети? – Был ребенок, но уже нет, три месяца назад умер. 11. Ben o zaman orta yaşlı bir adamdım, oğlum da yirmi yaşlarında bir delikanlı...- Я тогда был мужчиной среднего возраста, а мой сын был двадцатилетним юношей 12. Rusya’ya hiç geldin mi? – Ты когда-нибудь был в России? 13. İki oğlu vardı. Bu sene bir de kızı oldu. – У него было два сына. А в этом году дочь появилась. 14. Biraz param oldu. Şu mağazadan birkaç güzel tablo almak istiyorum. – У меня немного денег появилось. Вон в том магазине несколько красивых картин купить хочу. 15. Ben çorba yaptım ama güzel olmadı. – Я суп приготовил, но он не хороший получился. 16. O zamanlarda param hiç yoktu. Çok çalıştım, para kazandım. – В те времена у меня денег вообще не было. Я много работал, деньги заработал. 17. Bugün çok mutlu oldum. – Сегодня я стал очень счастливым.
проверено
Сообщение отредактировал OV66 - Четверг/ Perşembe, 15.12.2016, 10:23
1. Поставьте глаголы в повелительном наклонении для 2 и 3 лица (sen, o) ед.ч в положительной и отрицательной формах, переведите: Пример: gelmek: gel - приходи, gelsin - пусть приходит gelme - не приходи, gelmesin - пусть не приходит
açmak: aç - открой, açsın - пусть откроет açma - не открывай, açmasın - пусть не открывает
bırakmak: bırak - оставь, bıraksın - пусть оставит bırakma - не оставляй, bırakmasın - пусть не оставляет
içmek: iç - пей, içsin - пусть пьет içme - не пей, içmesin - пусть не пьет
istemek: iste - желай, istesin - пусть желает (хочет) isteme - не желай, istemesin - пусть не желает (хочет)
yazmak: yaz - пиши, yazsın - пусть пишет yazma - не пиши, yazmasın - пусть не пишет
dönmek: dön - вернись, dönsün - пусть вернется dönme - не возвращайся, dönmesin - пусть не возвращается
2. Составьте предложения с глаголом в повелительном наклонении 2 лица (ты), допишите необходимые падежи к подлежащему, переведите Пример : ev – gitmek. Eve git = иди домой
okul - gitmek. Okula git. - Иди в школу.
ofis – gelmek. Ofise gel. - Приходи в офис.
ben – bakmak. Bana bak. - Посмотри на меня.
defter – yazmak. Deftere yaz. - Пиши в тетрадь.
biz - söylemek. Bize söyle. - Расскажи нам.
baban - dinlemek. Babanı dinle. - Слушай своего папу.
pazar - almak. Pazardan al. - Купи на базаре.
3. Переведите на турецкий язык: Не бросай меня - beni bırakma Не приходи ко мне - bana gelme Не звони мне - beni arama Не смотри на меня - bana bakma Не злись на меня - bana kızma Не говори мне - bana söyleme Не бери у меня (от меня) - benden alma Не пиши мне - bana yazma Не бей (dövmek) меня - beni dövme
4. Переведите предложения: Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. - Hastasın, bugün işe gitme, dinlen. Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. - Oğlun yorgun, erken yatsın. Не бойся его, он хороший человек. - Ondan korkma, o iyi insan. Очень жарко, открой окно. - Çok sıcak, pencereyi aç. У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilac). - Dişim ağrıyor, bana ilacı getir. Приходите завтра. - Yarın geliniz. Пусть они уходят. - Gitsinler. Оставайся у меня, не уходи. - Bende kal, gitme. Дай мне твою книгу. - Bana kitabını ver.
Упражнения: 1. Образуйте род занятий и профессии от производных слов: 1. Пример: игра – oyun, игрок - oyuncu 2. лодка – kayık –kayıkçı лодочник 3. помощь – yardım – yardımcı помощник 4. буфет – büfe –büfeci буфетчик 5. вклад – yatırım – yatırımçСı вкладчик 6. баклава – baklava – baklavacı продавец баклавы 7. лес – orman – ormancı лесник 8. телефон – telefon – telefoncu телефонист 9. очки – gözlük – gözlükçü очкарик или продавец очков 10. аренда –kira –kiracı арендатор 11. молоко – süt-sütçü молочник 12. охота – av-avcı охотник 13. дверь – kapı-kapıcı дворецкий 14. паркет – parke – parkeci мастер по паркету 15. путь – yol – yolcu путешественник 16. гитара – gitar –gitarcı гитарист 17. история – tarih – tarihçi историк 18. рыба – balık – balıkçı продавец рыбы или рыбак 19. газета – gazete – gazeteci газетчик 20. работа – iş – işçi рабочий
2. Переведите словосочетания на турецкий язык, используя суффиксы lı или sız 1. Сладкий чай şekerli çay 2. Кофе с молоком sütlü kahve 3. Солёная еда tuzlu yemek 4. Солнечная погода güneşli hava 5. Умный ребёнок akıllı çocuk 6. Дождливая погода yağmurlu hava 7. Слабая девушка güçsüz kız 8. Безработный человек işsiz insan 9. Бездомный человек evsiz adam 10. Бесстрашный юноша korkusuz genç 11. Несладкий кофе şekersiz kahve 12. Трёхэтажная вилла uÜç katlı villa 13. Пожилая женщина (в возрасте) yaşlı kadın 14. Мальчик в очках gözlüklü oğul 15. Глупый человек akılsız adam 16. Лимонный кекс limonlu pasta
Упражнение: 1. Завершите перевод следующих предложений, добавив соответствующие окончания: 1. Пример: Я артистка. – Ben sanatçıyım 2. Мы путешественники. – Biz yolcuyuz 3. Хусейн турок. – Hüseyin Türk'tür 4. Ты писатель. – Sen yazarsın 5. Вы охотник. – Siz avcısınız 6. Мы охотники. – Biz avcıyız 7. Они ученики. – Onlar öğrencilaEr 8. Ты солдат. – Sen askersin 9. Мы соседи. – Biz komşuyuz 10. Вы родственники. – Siz akrabasınız 11. Мы родственники. – Biz akrabaYız 12. Я русская. – Ben Rusum 13. Мы иностранки. – Biz yabancıyız 14. Они англичане. – Onlar İngilizler 15. Они турки. – Onlar Türkler 16. Он (она) женат (замужем). – O evlidir 17. Ты холост (не замужем). – sen bekarsın 18. Я счастлив. - Ben mutluyum 19. Мы банкиры. – biz bankacıyız 20. Вы умны. – Siz akıllıysınız
2. Сделайте слова yabancı (иностранец), sporcu (спортсмен), Rus (русский), gazeteci (журналист), denizci (моряк) ünlü (знаменитый), güzel (красивый), İngiliz (англичанин), yolcu (путешественник) по образцу:
Ben yabancıyım Sen yabancısın O yabancıdır Biz yabancıyız Siz yabancısınız Onlar yabancılar
Ben sporcuyum Sen sporcusun O sporcudur Biz sporcuyuz Siz sporcusunuz Onlar sporcular
Ben Rusum Sen Russun O Rusdtur Biz Rusuz Siz Russunuz Onlar Ruslar
Ben gazeteciyim Sen gazetecisin O gazetecidir Biz gazeteciyiz Siz gazetecisiniz Onlar gazetecilar
Ben denizciyim Sen denizcisin O denizcidir Biz denizciyiz Siz denizcisiniz Onlar denizciler
Ben ünlüyüm Sen ünlüsün O ünlüdür Biz ünlüyüz Siz ünlüsünüz Onlar ünlüler
Ben güzelim Sen güzelsin O güzeldir Biz güzeliz Siz güzelsiniz Onlar güzeller
Ben İngilizim Sen İngilizsin O İngilizdir Biz İngiliziz Siz İngilizsiniz Onlar İngilizler
Ben yolcuyum Sen yolcusun O yolcudur Biz yolcuyuz Siz yolcusunuz Onlar yolcular
3. Дополнительное задание по 2-ому уроку. Оно не обязательное, но сделать его полезно. Я предлагаю рассказать о себе в коротких предложениях, кем вы являетесь. Например:
Benim adım Olga. Ben Rusum. Ben 31 yaşındayım. Benim burcum boğa. Ben evliyim. Benim gözüm mavi. Benim saçlarım kahverengi. Benim kızım Ela.
Дополнительные задания к урокам
Напишите во всех лицах и числах: evli (замужем, женат) yorgun (усталый) akıllı (умный) erkek (мужчина) çalışkan (трудолюбивый)
Ben - evliyim yorgunum akıllıyım erkekĞim çalışkanım Sen - evlisin yorgunsun akıllısın erkeksıin çalışkansın O - evlidir yorgundur akıllıdır erkekdtir çalışkandır Biz - evliyiz yorgunuz akıllıyız erkekğiz çalışkanız Siz - evlisiniz yorgunsunuz akıllısınız erkeksiniz çalışkansınız Onlar - evlilaer yorgunlar akıllılar erkekler çalışkanlar
1. Переведите текст. Bu nedir? Bu binadır. O nedir? O koridordur. O kitap iyi mi? Evet, bu kitap çok iyi. Duvarda (на стене) ne var? Duvarda harita var. Daha ne var? Daha bir portre var. Masada (на столе) kitap var mı. Hayır kitap yok. Ne var? Bir kırmızı kalem var. Bu defter ne rengi? Bu defter sarı, o defter mavi. Kitabınız nerede? Senin çok güzel gözlerin var. Bu araba senin mi? Evet bu benim arabam. Onun arabası var mı. Yok, onun bisikleti var. Uykun var mı. Bizim öğrencimiz nerede. Bugün dersin var mı. Benim kedim var. Sizin paranız var mı.
Что это? Это здание. Именно вот то что? Именно то коридор. Именно эта книга хорошая? Да, эта книга очень хорошая. Что есть на стене? На стене карта есть. Еще что есть? Еще портрет есть. На столе книга есть? Нет, книги нет. Что есть? Одна красная ручка есть. Эта тетрадь какого цвета? Эта тетрадь желтая, вот именно эта тетрадь голубая. Где ваша книга? Твои глаза (есть) очень красивые. Это машина твоя? Да, это моя машина. У него (неё) есть машина? Нет, у него (неё) есть велосипед. Ты спать хочешь? Где наш ученик? Сегодня твой урок есть? У меня кот есть. У вас деньги есть?
2. Переведите диалоги: - Burada iyi bir otel var mı? - Здесь хороший отель есть? - Hayır, hiç yok. - нет - Nerede var? Где есть? - Taksim'de (В Таксиме) güzel bir otel var - В Таксиме хороший отель есть. - Taksim uzak mı? - Таксим далеко? - Çok uzak değil. - не очень далеко.
- Nasılsın? - как дела? - Teşekkür ederim iyiyim. - Спасибо, хорошо. - Hava nasıl? - Как погода? - Hava güzel değil. - Не хорошая погода. - Denize (на море) gitmek istiyorum. - На море идти хочу. - Nerelisiniz? - Вы откуда? - Ben, Türk değilim. Fransızım. - Я не турок, с Франции. - İstanbul'da kaç gün kalmak istiyorsunuz? - Вы в Стамбуле сколько дней находиться хотите? - Dört gün. Sonra, Ankara'ya (в ) gitmek istiyorum. - 4 дня. Потом в Анкару ехать хочу. - Sizde harita var mı? Bir şey bakmak istiyorum. - У вас карта есть? Что-то смотреть хочу. - Maalesef, bende yok. - К сожалению, у меня нет.
3. Переведите 1 Bu sabah Boğaz'da (на Босфоре) çok balıkçı var. Этим утром на Босфоре есть много рыбаков. 2 Onlar balık tutuyorlar. Rüzgar yok. Они балык держатловят рыбу . Ветра нет. 3 Tekneler yavaş yavaş geçiyor. Лодки медленно проходят. 4 Biz onlara (на них) bakıyoruz. Merak ediyoruz. Мы на них смотрим. Мы переживаем. нам интересно 5 Ne zaman dönüyorsunuz? Bilmiyoruz. Когда вы вернетесь? Мы не знаем. 6 Belki bu akşam, belki yarın. Возможно этим вечером, возможно завтра.
4. Переведите отрывок из популярной турецкой песни: Onun arabası var güzel mi* güzel Его машина красива, до чего же красива Şöförü de* var özel mi özel Шофер тоже особый, до чего же особый Maalesef ruhu yok К сожалению души нет Onun için* hiç mi hiç şansı yok Поэтому абсолютно уж так совсем шанса нет.
1. Переведите текст. Bu nedir? – что это такое? Bu binadır. – это здание O nedir? – там что? O koridordur. – там коридор O kitap iyi mi? – та книга хорошая? Evet, bu kitap çok iyi. – да, эта книга хорошая Duvarda (на стене) ne var? – что есть (висит) на стене? Duvarda harita var. – на стене есть карта Daha ne var? – что еще есть? Daha bir portre var. – еще есть портрет Masada (на столе) kitap var mı. – на столе есть книга? Hayır kitap yok. – нет, книги нет Ne var? – что есть? Bir kırmızı kalem var. – есть красная ручка Bu defter ne rengi? – какого цвета эта тетерадь? Bu defter sarı, o defter mavi. – эта тетрадь желтая, та - синяя Kitabınız nerede? – где ваши книги? Senin çok güzel gözlerin var. – у тебя очень очень красивые глаза Bu araba senin mi? – это твоя машина? Evet bu benim arabam. –да, это моя машина Onun arabası var mı. – у них есть машина? Yok, onun bisikleti var. – нет, у них есть велосипед Uykun var mı. – выспите? Bizim öğrencimiz nerede. – где наш ученик? Bugün dersin var mı. – сегодня есть занятия? Benim kedim var. – у меня есть кошка Sizin paranız var mı. – у вас есть деньги?
2. Переведите диалоги: - Burada iyi bir otel var mı? – здесь есть отель? - Hayır, hiç yok. – нет, нету - Nerede var? – где есть? - Taksim'de (В Таксиме) güzel bir otel var – В Таксиме есть хороший отель - Taksim uzak mı? – Таксим далеко? - Çok uzak değil. – Нет, недалеко
- Nasılsın? – Как дела? - Teşekkür ederim iyiyim. – Спасибо, хорошо - Hava nasıl? – Как погода? - Hava güzel değil. – Погода плохая - Denize (на море) gitmek istiyorum. –Хочу поийти на море - Nerelisiniz? – откуда вы? - Ben, Türk değilim. Fransızım. – я не турок, я француз - İstanbul'da kaç gün kalmak istiyorsunuz? – как долго вы хотите находиться пробыть в Стамбуле? - Dört gün. Sonra, Ankara'ya (в ) gitmek istiyorum. – 4 дня, потом хочу поехать в Анкару - Sizde harita var mı? Bir şey bakmak istiyorum. – у вас есть карта ? Хочу кое-что посмотреть - Maalesef, bende yok. – к сожалению, у меня нет
3. Переведите 1 Bu sabah Boğaz'da (на Босфоре) çok balıkçı var. – сегодня на Босфоре много рыбаков 2 Onlar balık tutuyorlar. Rüzgar yok. – они ловят рыбу. Ветра нет 3 Tekneler yavaş yavaş geçiyor. – лодки медленно плывут. 4 Biz onlara (на них) bakıyoruz. Merak ediyoruz. – мы на них смотрим. Нам интересно 5 Ne zaman dönüyorsunuz? Bilmiyoruz. – когда вы возвращаетесь? Мы не знаем 6 Belki bu akşam, belki yarın. – может сегодня вечером, может завтра.
4. Переведите отрывок из популярной турецкой песни: Onun arabası var güzel mi* güzel – до чего уж у них красивая машина Şöförü de* var özel mi özel – и шофер и до чего же красивый Maalesef ruhu yok – к сожалению, у него нет души Onun için* hiç mi hiç şansı yok – поэтому совсем нет шансов
проверено
Урок 11 Упражнения:
1. Добавьте суффиксы местного падежа, переведите + напишите свой город и страну в местном падеже uçakta, bavulda, çantada, , pasaportta, , evimizde, Türkiye’de, evde, sokakta, kitapta, mutfakta, sense İstanbul’da, Rusya’da
2. Переведите на турецкий язык Пример: ev – дом, в доме – evde sokak – улица, на улице - sokakta fabrika – фабрика, на фабрике - fabrikada – Париж, в Париже – Paris’dTe odalar – комнаты, в комнатах - odalarda
3. Дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «у кого?» kimde? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос у мужчины, у Ивана, у ребенка, у врача, у учеников, у меня Erkekte araba var, İvan’da kalem yok, çocukta güzel resim var, doktorda hastalar var, bende ev var обратите внимание на значение местного падежа: местонахождение предмета или лица, отвечает на вопрос ГДЕ, У КОГО находится. Значение "у меня есть..." получаем с помощью конструкции benim ... var в не bende дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «где?» nerede? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос в реке, в школе, в автобусе, в , в гостинице, в лесу, на кухне, на улице, в кровати, в машине, на море
Nehirde balık yok, okulda öğrenciler var, otobüste çok kişi var, otelde kimse yok, ormanda hayvan var, mutfakta masa ve sandalye var, sokakta trafik var, yatakta yastık var, arabada şoför var, denizdeyim
4. Переведите на русский язык и исправьте неверные аффиксы sinemaDa, -в кино otelde, - в отеле otobüsTE, - в автобусе babadA, - у отца müdürde, - у директора üniversiteDe, - в университете bu odaDa, - в этой комнате bu şehirdE, - в этом городе bu ülkede, - в этой стране komşulardA – у соседей
5. Напишите ответ на вопрос neredesin - где ты? neredesiniz? - вы где? я дома – evimde / evdeyim я на балконе - balkondayım я у подруги – arkadaştayım я не в школе – okulda değilim я в Стамбуле – İstanbul’dayım я не в Турции – Türkiye’de değilim
мы в баре - barımızdayız мы на кухне - mutfağımızdamutfaktayız мы в ресторане - restoranımızda мы в машине - arabamızda не тот аффикс добавляете. нужно личный, а не принадлежности 6. Переведите фразы на турецкий язык Ты где? - Я в магазине. Neredesin? - mağazadayız Он в музее? Нет, он в библиотеке. O müzede mi? Hayır, o kütüphanede Вы в больнице? Нет, мы не в больнице, мы дома.
Где он? - Он гуляет в парке. O nerede? – O parkta geziyour Моя мама на кухне. Она готовит ужин Annem mutfakta. yEmek pişiriyor
Его папа не работает в офисе, он работает в отеле. Babası ofiste çalışmıyor o otelde çalışıyor Ваши дети в комнате? - Нет, они играют на улице. Çocuklarınız odada mı? Hayır, sokakta oynuyorlar Где их врач? - Он в больнице. Doktorlarınerede? – hastanede Извините, Али дома? - Да, Али дома. Но сейчас он спит. Pardon, Ali evde mi? – Evet, Ali evde. Ama şimdi uyuyor
Где наши птицы? - Они в саду. Kuşlarımız nerede? – onlar bahçede Моя сестра сейчас в школе, брат в университете, я дома, делаю домашнее задание (ödev yapmak). Benim kız kardeşim şimdi okulda, erkek kardeşim üniversitede, ben evimdeyimödevimiyapıyorum
Что ты делаешь? Я в спальне, читаю новую книгу. Ne yapıyorsun? - yatak odamsısındayım, yeni kitap okuyorum Вы где? Мы в зале, смотрим телевизор. Neredesiniz? – salondayız tv izlemiyoruz
Где твой папа? - Он в ванной. Принимает душ. Babаsın nerede? – o banyoda, duş yapıyor
1. Aşık oldum – Я влюбился (влюбилась) 2. Soğuk oldu – Он замерз ( она замерзла)Похолодало (стало холодно) 3. Hasta oldun – Ты заболел(а) 4. Tıraş oldum – Я побрился 5. Sinir olduk – Мы раздражены 6. Geç oldu – Уже поздно 7. Sabah oldu – Уже утро (настало) 8. Baba oldum – Я стал отцом 9. Su buz oldu – Вода заледенела 10. Sarhoş oldun – Ты опьянел 11. İki saat oldu – Два часа спустя прошло 12. Rezil oldum – Я опозорился (-лась) 13. Grip oldum – У меня грипп (я заболел гриппом)
2. Переведите на турецкий используя глагол olmak Я обрадовался (mutlu) – Mutlu oldum С праздником! – BayramINIZ kutlu olsun! Выздоравливай! - Geçmiş olsun! Когда вы познакомились? Около 2 лет (прошло) - Ne zaman tanıştınız? Yaklaşık 2 yıl oldu. Ты почему не спишь? Уже ночь наступила! – Neden uyumuyorsunayor musun? Geç oldu! Посмотри как получилось? Прекрасно (получилось)! – Bak nasıl oldu? Mükemmel oldu! Что случилось? – Ne oldu? Сделал? Нет, не получается. – Yaptı mı? Hayır, olmuyor! В качестве подарка он привёз мне книгу. – Bana bir kitap hediye olarak bir kitap getirdi. Мой брат учится на медицинском факультете (tıp fakültesi), он станет доктором. – Kardeşim tıp fakültesinde okuyor, doktor olacak.
3. Переведите на русский обращая внимание на употребление и возможные варианты перевода глагола «быть»: (быть, иметься, находиться, случиться).
1. Ben o zaman çok gençtim. – Я тогда был(а) очень молод(а). 2. Saat dokuzda neredeydiniz? Kocamla tiyatrodaydık. – Где вы были в девять часов? Мы с мужем были в театре. 3. Ben de dün sinemaya gittim. – Я тоже вчера ходил(а) в кино. 4. Amele misiniz? — Hayır, ben hiç bir zaman amele olmadım. — Peki, neciydiniz? — Askerdim. Вы рабочий? – Нет, я никогда не был рабочим. – Ладно (хорошо), кем вы были (работали)? – Я был солдатом. 5. Kardeşim asker oldu. – Мой брат солдат (стал солдатом). 6. Orada kimse yoktu. – Там никого не было. 7. Arkadaşlarınız kasım ayında burada değil miydiler? – Не здесь ли были ваши друзья в ноябре? 8. Burada ne oluyor? – Что здесь происходит? 9. Beş altı yıl önce küçük bir kızdı, şimdi de bak, güzel bir genç kadın oldu. – 5-6 лет назад она была маленькой девочкой, а сейчас посмотри, стала красивой, молодой женщиной. 10. Çocuğunuz var mı? — Bir çocuğum vardı, fakat artık yoktur, üç ay evvel öldü. – Есть ли у вас дети? – У меня был ребенок, но у же нет, три месяца назад умер. 11. Ben o zaman orta yaşlı bir adamdım, oğlum da yirmi yaşlarında bir delikanlı... – Я тогда был мужчиной средних лет, мой сын же в двадцать лет юноша … 12. Rusya’ya hiç geldin mi? 13. İki oğlu vardı. Bu sene bir de kızı oldu. 14. Biraz param oldu. Şu mağazadan birkaç güzel tablo almak istiyorum. 15. Ben çorba yaptım ama güzel olmadı. 16. O zamanlarda param hiç yoktu. Çok çalıştım, para kazandım. 17. Bugün çok mutlu oldum.
Упражнения: 1. Образуйте род занятий и профессии от производных слов: 1. Пример: игра – oyun, игрок - oyuncu 2. лодка – kayık, kayıkçı - лодочник 3. помощь – yardım, yardımcı - помощник 4. буфет – büfe, büfeci - буфетчик 5. вклад – yatırım, yatırımcı - вкладчик 6. баклава – baklava, baklavacı – продавец баклавы 7. лес – orman, ormancı - лесник 8. телефон – telefon, telefoncu - телефонист 9. очки – gözlük, gözlükçü – продавец очков 10. аренда –kira, kiracı - арендодательарендатор 11. молоко – süt, sütçü – продавец молока, молочник 12. охота – av, avcı - охотник 13. дверь – kapı, kapıcı - дворецкий 14. паркет – parke, parkecei – продавец паркета, паркетчик 15. путь – yol, yolcu – путник, пассажир 16. гитара – gitar, gitarcı - гитарист 17. история – tarih, tarihçi - историк 18. рыба – balık, balıkçı - рыбак 19. газета – gazete, gazeteci - журналист 20. работа – iş, işçi - рабочий
2. Переведите словосочетания на турецкий язык, используя суффиксы lı или sız 1. Сладкий чай şekerli çay 2. Кофе с молоком sütlü kahve 3. Солёная еда tuzlu yemek 4. Солнечная погода güneşli hava 5. Умный ребёнок akıllı çocuk 6. Дождливая погода yağmurlu hava 7. Слабая девушка güçsüz kız 8. Безработный человек işsiz insan 9. Бездомный человек evsiz insan 10. Бесстрашный юноша korkusuz adam 11. Несладкий кофе şekersiz kahve 12. Трёхэтажная вилла üç katlı villa 13. Пожилая женщина (в возрасте) yaşlı kadın 14. Мальчик в очках gözlüklü adam 15. Глупый человек akılsız insan 16. Лимонный кекс limonlu kek
3. Образуйте существительное, используя суффикс lık4, переведите Hasta – hastalık больной - болезнь Yolcu – yolculuk путешественник- путешествие Mutlu – mutluluk счастливый - счастье Göz – gözlük глаз - очки Yalnız – yalnızlık одинокий- одиночество Hafta – haftalık неделя - недельный Kitap – kitaplık книга - библиотека книжный шкаф Lâzım – lazımlık необходимый - необходимостьгоршок