Бесплатные курсы турецкого языка онлайн для начинающих.
Да, мы сделали это! Турецкий язык онлайн! Бесплатно! Идея онлайн уроков Турецкого языка очень проста, но в то же время очень эффективна. Все знают, что существует множество самоучителей по изучению турецкого языка, но как правило в одиночку заниматься по ним лень, если что-то становится не понятно, интерес к учебе пропадает. Если нет человека, учителя, который может разъяснить все "непонятки", в знании языка намечается пробел, особенно если это начальный уровень. Это как кирпичик в фундаменте недостроенного здания. Со временем, на недопонятый материал ложатся новые знания, которые в силу недоученности первого, так же усваиваются плохо, а то и не усваиваются совсем. Мы бесплатно преподаем Турецкий язык онлайн уже третий год. Что бы сделать обучение легким и приятным, на сайте одновременно занимаются сразу несколько сотен студентов под присмотром профессионального лингвиста и людей, хорошо знающих турецкий язык.
1. Переведите предложения: 1. Bu geceyi kardeşimde geçireceğim. – Сегодняшнюю ночь я проведу у другабрата. 2. Hasta ölecek mi? — Ben bilmiyorum. Doktor değilim ya. - Больной умрет? - Не знаю, я не доктор. 3. Bu ay çocuğumuz olacak . – В этом месяце у нас будет ребенок. 4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır, bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. – Ты не пойдешь в кино? Нет, сегодня у нас встреча, в институт пойду. 5. Burada kalacaksınız. Anladınız mı? – Вы здесь останетесь. Поняли? 6. Şu çantalı adam kim? — Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. – Кто тот человек с сумкой? – Не знаю. Должно быть, инженер 7. Bu akşam gelmeyecek misin? – Ты сегодня вечером не придешь? 8. Saat birde yine gelecek. – В час снова придет. 9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak. – Эту книгу тебе никогда не продаст. 10. -Ne yapıyorsun? Bana yardım et. -İstemiyorum. -Edeceksin! – Что делаешь? Помоги мне. – Не хочу! – Будешь! 11. Ben çıkacağım. —Niçin? Sokakta ne yapacaksın? - Я пойду. – Зачем? Что будешь делать на улице? 12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup yazıyorum. Ne olacak? – Что вы делаете здесь? – Письмо пишу. А что?
2. Напишите данные предложения в будущем времени, используя глагол olmak: 1. Benim kedim var – Benim kedim olacak 2. Senin çocuğun var. Senin çocuğun olacak 3. Yarın ders yok - Yarın ders olmayacak 4. Parası yok. - Parası olmayacak 5. Mutlusun - Mutlu olacaksın 6. Öğretmenim - Öğretmen olacağım 7. Zengin değilsiniz - Zengin olmayacaksınız
3. Заполните пропуски суффиксами будущего времени Ben arkadaşımı akşam yemeğine davet etDeceğim Biz bu sene Rusya'ya gideceğiz Sen sabah erken uyanacaksın Ben bu otelde kalayacağım Siz bizi burada bekleyeceksiniz Sen yarın çalışmayacaksın Akşam yemeği sen yapacaksın Ben oraya gitmeyeceğim
4. Прослушайте и прочитайте стихотворение, постарайтесь самостоятельно перевести
Orhan Veli Kanık İstanbul’u dinliyorum
İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Önce hafiften bir rüzgar esiyor Yavaş yavaş sallanıyor Yapraklar, ağaçlarda; Uzaklarda, çok uzaklarda Sucuların hiç durmayan çıngırakları Колокольчики водоноса İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Bir kuş çırpınıyor eteklerinde Alnın sıcak mı değil mi, biliyorum Dudakların ıslak mı değil mi, bilmiyorum Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından Kalbinin vuruşundan anlıyorum; İstanbul’u dinliyorum.
Закрыв глаза, я слушаю Стамбул Слегка дует ветер Медленно качаются Листья на деревьях Далеко-далеко Не замолкают колокольчики водоноса Закрыв глаза, я слушаю Стамбул Закрыв глаза, я слушаю Стамбул И птица затрепещется на юбке И я не знаю, горячий ли твой лоб И влажны ли губы, не знаю. И белый месяц появился на фисташками По стуку сердца твоего я догадался. Я слушаю Стамбул
1. Переведите предложения: 1. Bu geceyi kardeşimde geçireceğim.Эту ночь я проведу у моей сестры. 2. Hasta ölecek mi? — Ben bilmiyorum. Doktor değilim ya. Больной умрет? Я не знаю. Я не доктор. 3. Bu ay çocuğumuz olacak. В этом месяце появятся наши дети.у нас будет ребёнок 4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır, bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. Ты не пойдешь в кино? Нет, сегодня наша встречау нас собрание , я пойду в интститут. 5. Burada kalacaksınız. Anladınız mı? Вы остановитесь здесь. Вы поняли? 6. Şu çantalı adam kim? — Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. Кто тот человек с сумкой? Я не знаю.Должно быть инженер. 7. Bu akşam gelmeyecek misin? Ты не придешь этим вечером? 8. Saat birde yine gelecek. В час опять придет. 9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak. Эту книгу тебе никогда не продаст. 10. -Ne yapıyorsun? Bana yardım et. -İstemiyorum. -Edeceksin! Что ты делаешь? Мне нужна твоя помощь. Я не хочу. БудешьПоможешь! 11. Ben çıkacağım. —Niçin? Sokakta ne yapacaksın? Я выйду. Почему? Что ты будешь делать на улице? 12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup yazıyorum. Ne olacak? Что вы здесь делаете? Я пишу письмо. А что?
2. Напишите данные предложения в будущем времени, используя глагол olmak: 1. Benim kedim var - Benim kedim olacak 2. Senin çocuğun var - Senin çocuğun olacak 3. Yarın ders yok - Yarın ders olmayacak 4. Parası yok - Parası olmayacak 5. Mutlusun - Mutlu olacaksın 6. Öğretmenim - Öğretmen olacağım 7. Zengin değilsiniz - Zengin olmayacaksınız
3. Заполните пропуски суффиксами будущего времени Ben arkadaşımı akşam yemeğine davet edeceğim Biz bu sene Rusya'ya gidecekğiz Sen sabah erken uyanacaksın Ben bu otelde kalacağım Siz bizi burada bekleyeceksiniz Sen yarın çalışmayacaksın Akşam yemeği sen yapacaksın Ben oraya gitmeyeceğım
4. Прослушайте и прочитайте стихотворение, постарайтесь самостоятельно перевести
Orhan Veli Kanık İstanbul’u dinliyorum Я слушаю Стамбул
İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами Önce hafiften bir rüzgar esiyor Дует легкий ветерок Yavaş yavaş sallanıyor Медленно-медленно раскачивает Yapraklar, ağaçlarda; Листья на деревьях Uzaklarda, çok uzaklarda Далеко, очень далеко Sucuların hiç durmayan çıngırakları Колокольчики водоноса не замолкают İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами Bir kuş çırpınıyor eteklerinde Птица трепещет у подножия Alnın sıcak mı değil mi, biliyorum Здесь жарко, нет, я знаю Dudakların ıslak mı değil mi, bilmiyorum Твои губы влажные, нет, я не знаю Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından Белый месяц рождается над фисташками Kalbinin vuruşundan anlıyorum; Я понимаю твое сердцебиение İstanbul’u dinliyorum. Я слушаю Стамбул.
1. Переведите предложения: 1. Bu geceyi kardeşimde geçireceğim. – Эту ночь я проведу у своего брата. 2. Hasta ölecek mi? — Ben bilmiyorum. Doktor değilim ya. – Больной умрет?- Я не знаю. Я ведь не врач. 3. Bu ay çocuğumuz olacak.- В этом месяце у нас будет ребенок. 4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır, bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. – Ты не пойдешь в кино?- Нет, сегодня у нас собрание, я иду в институт. 5. Burada kalacaksınız. Anladınız mı? – Вы останетесь здесь. Вы поняли? 6. Şu çantalı adam kim? — Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. – Вот тот мужчина с портфелем кто? – Я не знаю. Должно быть инженер. 7. Bu akşam gelmeyecek misin? – Ты не придешь сегодня вечером? 8. Saat birde yine gelecek. – Он в час ещё придет. 9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak. – Тебе эту книгу никогда не продадут. 10. -Ne yapıyorsun? Bana yardım et. -İstemiyorum. -Edeceksin! – Что ты делаешь? Помоги мне.- Я не хочу. – Ты сам сделаешьПоможешь! 11. Ben çıkacağım. —Niçin? Sokakta ne yapacaksın? – Я выйду. – Зачем? На улице что делать будешь? 12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup yazıyorum. Ne olacak? – Что вы здесь делаете? – Письмо пишу. А что?
2. Напишите данные предложения в будущем времени, используя глагол olmak: 1. Benim kedim var – Benim kedim olacak. 2. Senin çocuğun var – Senin çocuğun olacak. 3. Yarın ders yok – Yarın ders olmayacak. 4. Parası yok – Parası olmayacak. 5. Mutlusun – Mutlu olacaksın. 6. Öğretmenim – Öğretmen olacağım. 7. Zengin değilsiniz – Zengin olmayacaksınız.
3. Заполните пропуски суффиксами будущего времени Ben arkadaşımı akşam yemeğine davet edeceğim. Biz bu sene Rusya'ya gideceğiz. Sen sabah erken uyanacaksın. Ben bu otelde kalacağım. Siz bizi burada bekleyeceksiniz. Sen yarın çalışmayacaksın. Akşam yemeği sen yapacaksın. Ben oraya gitmeyeceğim. 4. Прослушайте и прочитайте стихотворение, постарайтесь самостоятельно перевести
Orhan Veli Kanık İstanbul’u dinliyorum
İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; - Я слушаю Стамбул, глаза мои закрыты Önce hafiften bir rüzgar esiyor – Дует легкий ветерок Yavaş yavaş sallanıyor – Медленно качаются Yapraklar, ağaçlarda; - Листья на деревьях Uzaklarda, çok uzaklarda – Далеко, очень далеко Sucuların hiç durmayan çıngırakları – Колокольчики водоносов раскачиваются Колокольчики водоноса İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; - Я слушаю Стамбул, глаза мои закрыты İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; - Я слушаю Стамбул, глаза мои закрыты Bir kuş çırpınıyor eteklerinde – Птица трепыхается в предгорьях Alnın sıcak mı değil mi, biliyorum – Не жар ли у тебя, я знаю Dudakların ıslak mı değil mi, bilmiyorum - Не мокрые ли твои губы, я не знаю Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından- Белая луна восходит за фисташками Kalbinin vuruşundan anlıyorum;- Я понимаю биение твоего сердца İstanbul’u dinliyorum. - Я слушаю Стамбул
Упражнения: 1. Напишите 10 слов с использованием дат.пад. куда (к кому) вы ходили (ездили): Moskova’ya - в Москву okula - в школу tuvalete - в туалет banyoya - в ванную duşa - в душ anneme - к моей маме ormana - в лес şehriye - в город nehriye - к реке denize - на море çalışmayaişe - на работу sınıfa - в класс müzeye - в музей
2. Переведите на турецкий язык к двери - kapıya, в ресторан - lokantaya, в комнату - odaya, к столу (на стол) - masaya, в коробку - kutuya, в банк - bankaya, на завод - fabrikaya, в кино - sinemaya, к такси - taksiye, в бутылку - şişeye, к стулу - sandalyeye, к окну - pencereye, в сад - bahçeye , на корабль - gemiye, к рабочему - işçiye, к директору - müdüre, в школу - okula, к телевизору - televizyona
3. Допишите предложения и переведите на русский язык. Не забывайте про озвончение k —> ğ Nerede oturuyorsunuz? Moskova'da oturuyoruz - Где вы живете? Мы живем в Москве. Nerede çalışıyorsun? Turizm firmasında çalışıyorum - Где ты работаешь? Я работаю в турфирме. Nereye gidiyoruz? Çıkışa gidiyoruz - Куда мы идем? Мы идем к выходу (на выход). Neye biniyorlar? Uçağa biniyorlar - Куда (во что) они садятся? Они садятся в самолет. Nereden iniyorsunuz? Uçaktan iniyoruz - Откуда вы спускаетесь? Мы спускаемся из самолета. Kime soru soruyorsun? Hostese soru soruyorum - Кому ты задаешь вопрос? Я задаю вопрос стюардессе. Nereye bakıyor? Sokağa bakıyor - Куда он смотрит? Он смотрит на улицу. Nereden geliyorsunuz? Tatilden geliyoruz - Откуда вы едете? Мы едем из отпуска. Nereye gidiyorsunuz? Eve gidiyoruz - Куда вы едете? Мы едем домой. Esin nerede bekliyor? Esin bekleme salonunda bekliyor - Есин где ждет? Есин ждет в зале ожидания. Hakan nerede yaşıyor? Hakan İzmir'de yaşıyor - Хакан где живет? Хакан живет в Измире. Kimden bahsediyorsun? Arkadaşımdan bahsediyorum - О ком ты говоришь? Я говорю о моем друге. Köpekten korkmuyorum - Я не боюсь собаки.
4. Переведите на турецкий язык. Помните, что турецкий язык – логичный язык, все формы стандартные, ничего придумывать не надо, используйте только дательный, местный и исходный падеж, даже если вам кажется, что по-русски так нельзя сказать или что такого ещё не проходили.
Я иду к своей маме - Anneme gidiyorum. Она идёт в школу - Okula gidiyor. Он приходит из школы - Okuldan geliyor. Мой брат приезжает из Москвы - Kardeşim Moskova'dan geliyor. Мы уходим домой - Eve gidiyoruz. Я говорю (demek) своему мужу - Kocama diyorum. Мой сын меня спрашивает - Oğlum bana soruyor. Ты смотришь (bakmak) на него - Ona bakıyorsun. Она смотрит мне в глаза ( в мои глаза) - Gözlerime bakıyor. Я не еду во Францию - Fransa'ya gitmiyorum. Я не хочу есть этот суп - Bu çorbayı içmek istemiyorum. Мама покупает шоколадный пирог (kek) в этом магазине - Anne çikolatalı kek bu marketten alıyor. Ты мне не пишешь, я скучаю (özlemek) - Sen bana yazmıyorsun, özlüyorum. Ты мне не веришь? - Sen bana inanmıyor musun? У меня болит голова - Başım ağrıyor.
5. Переведите на русский: Zeynep bahçede yalnız oturuyor. Kitap okuyor - Зейнеп в одиночестве сидит в саду. Она читает книгу. O sırada (и в это время, и тут) Ahmet geliyor - В это время пришел Ахмет. Ahmet geveze bir çocuk(здесь:парень, пацан, мальчишка). Soru sormaya başlıyor - Ахмет болтливый мальчишка. Начинает задавать вопросы. Ne okuyorsun? Roman mı? - Что ты читаешь? Роман? Roman değil, hikaye. "Bin Bir Gece" adlı kitap - Не роман, рассказ. "Тысяча и одна ночь" название книги. Ama, bu hikayeler çocuklar için! - Но это рассказы для детей! Tamam, madem çocuk değilsin. Şimdi lütfen buradan git (уходи)! - Хорошо, если ты не ребенок. Теперь пожалуйста уходи отсюда.
6. Аудирование. Прослушайте диалог, запишите услышанное, переведите. - Але! Здравствуй, мама. Как дела? Ты в порядке? - Я хорошо, дочь моя. Как твои дела? - У меня тоже все очень хорошо, мамочка. Как дела у папы? - У папы тоже все хорошо. - Увидимся, мама. Будь здорова! - Увидимся, дочка. Хорошего дня!
проверено
Сообщение отредактировал Njusha - Понедельник/ Pazartesi, 05.12.2016, 20:41
1. Поставьте глаголы в повелительном наклонении для 2 и 3 лица (sen, o) ед.ч в положительной и отрицательной формах, переведите: Пример: gelmek: gel - приходи, gelsin - пусть приходит gelme - не приходи, gelmesin - пусть не приходит açmak: aç - открой, açsın - пусть откроет açma - не открывай, açmasın - пусть не открывает bırakmak: bırak - оставь, bıraksın - пусть оставит bırakma - не оставляй, bırakmasın - пусть не оставляет içmek: iç - пей, içsin - пусть пьёт içme - не пей, içmesin - пусть не пьёт istemek: iste - проси, istesin - пусть просит isteme - не проси, istemesin - пусть не просит yazmak: yaz - пиши, yazsın - пусть пишет yazma - не пиши, yazmasın - пусть не пишет dönmek: dön - возвратись, dönsün - пусть возвратится dönme - не возвращайся, dönmesin - пусть не возвращается
2. Составьте предложения с глаголом в повелительном наклонении 2 лица (ты), допишите необходимые падежи к подлежащему, переведите Пример : ev – gitmek. Eve git = иди домой okul - gitmek Okula git = иди в школу ofis – gelmek Ofise gel = приходи в офис ben – bakmak Bana bak = смотри на меня defter – yazmak Deftere yaz = запиши в тетрадь biz - söylemek Bize söyle = скажи нам baban - dinlemek Babanaıdinle = послушай своего отца pazar - almak Pazardan al = купи на рынке
3. Переведите на турецкий язык: Не бросай меня - beni bırakma Не приходи ко мне - Bana gelme Не звони мне - Banabeni arama Не смотри на меня - Bana bakma Не злись на меня - Bana kızma Не говори мне - Bana söyleme Не бери у меня (от меня) - Benden alma Не пиши мне - Bana yazma Не бей (dövmek) меня - Beni dövme
4. Переведите предложения: Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. - Sen hastasın, işe gitme, dinlen. Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. - Oğlun yorgun, erken yatsın. Не бойся его, он хороший человек. - Ondan korkma, o iyi adam. Очень жарко, открой окно. - Çok sıcak, aç pencereyi aç. У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilaç). - Dişim ağrıyor, bana ilaç getir ilaç. Приходите завтра. - Yarın Gelin yarın. Пусть они уходят. - Gitsinler. Оставайся у меня, не уходи. - Bende kal, gitme. Дай мне твою книгу. - Ver bana kitabını ver.
1. Поставьте глаголы в повелительном наклонении для 2 и 3 лица (sen, o) ед.ч в положительной и отрицательной формах, переведите: Пример: gelmek: gel - приходи, gelsin - пусть приходит gelme - не приходи, gelmesin - пусть не приходит açmak aç-açsın-açma-açmasın (открой-пусть откроет-не открывай-пусть не открывает) bırakmak bırak-bıraksın-bırakma-bırakmasın (брось-пусть бросит-не бросай-пусть не бросает) içmek iç-içsin-içme-içmesin ( пей-пусть пьет-не пей-пусть не пьет) istemek iste-istesin-isteme-istemesin (попроси-пусть попросит-не проси-пусть не просит) yazmak yaz-yazsın-yazma-yazmasın ( пиши-пусть пишет-не пиши- пусть не пишет) dönmek dön-dönsün-dönme-dönmesin ( вращайся-пусть вращается-не вращайся-пусть не вращаеться)
2. Составьте предложения с глаголом в повелительном наклонении 2 лица (ты), допишите необходимые падежи к подлежащему, переведите Пример : ev – gitmek. Eve git = иди домой okul – gitmek okula git иди в школу ofis – gelmek ofisten gel приходит из офиса ben – bakmak bana bak смотри на меня defter – yasZmak deftere yasz (yaz может должно быть?) (пиши в тетрадь) biz – söylemek bize söyle нам скажи baban – dinlemek babanı dinle слушай отца pazar – almak pazardan al купи на базаре
3. Переведите на турецкий язык: Не бросай меня - beni bırakma Не приходи ко мне bana gelme Не звони мне banabeni arama Не смотри на меня bana bakma Не злись на меня bana kızma Не говори мне bana konuşmasöyleme Не бери у меня (от меня) benden alma Не пиши мне bana yazma Не бей (dövmek) меня beni döyme
4. Переведите предложения: Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. Не бойся его, он хороший человек. Очень жарко, открой окно. У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilaç). Приходите завтра. Пусть они уходят. Оставайся у меня, не уходи. Дай мне твою книгу. Hastasın,bugun işe gitme,dinlen.Oğlun yorgun,biraszoncedaha erken yatsın. Onuondan korkma,iyi adam. Çok sıcak,pencereyi aç. Dişim ağrıyor ,ilaç getir.Yarın gidingelin .Geitsinler. Bende kal, gitme.Bana kitabını ver.
Упражнения: 1. Допишите слова с соответствующими суффиксами принадлежности kitap - книга
Benim - kitabım Senin - kitabın Onun - kitabı Bizim - kitabımız Sizin - kitabınız Onların - kitapları
2. Допишите соответствующие местоимения, переведите
Benim gözüm - Мой глаз Onun gözü - Его/Её глаз Senin gözün - Твой глаз Onların dostları - Их друг Bizim dostumuz - наш друг
3. Добавьте притяжательные местоимения к следующим словам müdür, çikolata (шоколад), ders (урок), yastık (подушка)
Benim - müdürüm, çikolatam, dersim, yastığım Senin - müdürün, çikolatan, dersin, yastığın Onun - müdürü, çikolatası, dersi, yastığı Bizim - müdürümüz, çikolatamız, dersimiz, yastığımız Sizin - müdürünüz, çikolatanız, dersiniz, yastığınız Onların - müdürleri, çikolataları, dersleri, yastıkları
4. Заполните пропуски нужными суффиксами принадлежности, обращая внимание на изменение в корне слова Benim resMim (картина) Sizin durağınız (остановка) Senin çocuğun (ребенок) Benim çileğim (моя клубника) Senin mektubun (письмо) Onun kulağı (ухо) Onun nehri (река) Benim oğlum (сын)
5. Переведите на турецкий язык Моя шапка, наши дети, их уроки, моя машина, его тетрадь, их стол, наш дом, их сад, наша улица, ее словарь, твой шкаф, его город, их цветы.
Benim şapkam, Bizim çocuklarımız, Onların dersleri, Benim arabam, Onun defteri, Onların masaları, Bizim evimiz, Onların bahçeleri, Bizim sokağımız, Onun sözlüğü, Senin dolabın, Onun şehri, Onların çiçekleri.
6. Придумайте 3-4 элементарных предложений с любыми притяжательными местоимениями (используйте глаголы, сущ. прилаг). Мой сын футболист. Твоя дочь ходит в школу и т.п. 1) Bizim evimizde çam ağacı duruyor. 2) Benim elektrikli süpürgem bozuldu. 3) Onların sözlükleri yırtıldı. 4) Sizin çiçeğiniz çok güzel.
Дополнительные упражнения:
Составьте предложения с этими словами, используя суффиксы принадлежности (мой, твой, его ...). Переведите 1. Ben bakiıyorum, sizin arabanız ucuz. - Я смотрю, ваша машина дешевая. 2. Senin kitabın güzel. - Твоя книга красивая. 3. Sizin kahveniz, sade mi veya sütlü mü? - Ваш кофе простой или с молоком? 4. Onun defteri yeni. - Его тетрадь новая. 5. Benim evim çok pahalı. - Мой дом очень дорогой. 6. Onun kocası biraz kızgın. - Её муж злой немного.
Напишите без местоимений. Например: моя мама - annem твоя кровать (yatak) - yatağın его дом - evi моя сестра - kız kardeşim их компьютер (bilgisayar) - bilgisayarları ваш дом - eviniz наш сын - oğlunuz твои глаза - gözünlerin мои мечты (hayal) - hayalimlerim ваши книги - kitabınızplarınız её машина - arabası моя работа (iş) - işim
1. Добавьте суффиксы местного падежа, переведите + напишите свой город и страну в местном падеже uçak – uçakta – в самолёте, Bavul – bavulda – в чемодане, Çanta – çantada – в сумке, Pasaport – pasaportta – в паспорте, Evimiz – evimizde – в нашем доме, Türkiye – Türkiye’de – в Турции, Ev – evde – в доме, Sokak – sokakta – на улице, Kitap – kitapta – в книге, Mutfak – mutfakta – на кухне, Sen – sende – у тебя, Moskova – Moskova’da – в Москве, Rusya – Rusya’da – в России, Kiev – Kiev’daE – в Киеве, Ukrayna – Ukrayna’da – на Украине.
2. Переведите на турецкий язык Пример: ev – дом, в доме – evde sokak – улица, на улице - sokakta fabrika – фабрика, на фабрике - fabrikada Paris – Париж, в Париже – Paris’te odalar – комнаты, в комнатах – odalarda
3. Дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «у кого?» kimde? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос у мужчины – erkekte, у Ивана – İvan’da, у ребенка – çocukta, у врача – doktorda, у учеников – oÖğrencilerde, у меня – bende. дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «где?» nerede? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос в реке – nehirde, в школе – okulda, в автобусе - otobüste, в гостинице – otelde, в лесу – ormanda, на кухне - mutfakta, на улице – sokakta, в кровати - yatakta, в машине – arabada, на море – denizde; на работе – işte, в моём кошельке – cüzdanımda, на его голове – kafasında.
4. Переведите на русский язык и исправьте неверные аффиксы sinemata – sinemada – в кино, otelte – otelde – в гостинице, otobüsda – otobüste – в автобусе, babade – babada – у отца, müdürte – müdürde – у начальника, üniversitete – üniversitede – в университете, bu odata – bu odada – в этой комнате, bu şehirda – bu şehirde – в этом городе, bu ülkede – bu ülkede – в этой стране, komşularde – komşularda – у соседей.
5. Напишите ответ на вопрос neredesin - где ты? neredesiniz? - вы где? я дома – evdeyim, я на балконе – balkondayım, я у подруги – arkadaştayım, (или правильно так? - arkadaşımdayım) оба варианта возможны я не в школе – okulda değilim, я в Стамбуле – İstanbul’dayım, я не в Турции – Türkiye’de değilim, мы в баре – bardayız, мы на кухне – mutfaktayız, мы в ресторане – restorandayız, мы в машине – arabadayız.
6. Переведите фразы на турецкий язык Ты где? - Я в магазине. Sen nerede? – Dükkandayım.
Он в музее? Нет, он в библиотеке. O müzede mi? Hayır, kütüphanede.
Вы в больнице? Нет, мы не в больнице, мы дома. Siz hastanede misiniz? Hayır, hastanede değiliz, evdeyiz.
Где он? - Он гуляет в парке. O nerede? Parkta yürüyor.
Моя мама на кухне. Она готовит ужин. Annem mutfakta. Akşam yemeğiyi hazırlıyor.
Его папа не работает в офисе, он работает в отеле. Babası ofiste çalışmıyor, otelde çalışıyor.
Ваши дети в комнате? - Нет, они играют на улице. Çocuklarınız odada mı? Hayır, sokakta oynuyorlar.
Где их врач? - Он в больнице. Doktorları nerede? Hastanede.
Извините, Али дома? - Да, Али дома. Но сейчас он спит. ÜzgünümAffedersiniz , Ali evde mi? Evet, Ali evde. Ama şu anda uyuyor.
Где наши птицы? - Они в саду. Kuşlarımız nerede? Bahçedeler.с неодуш. предметами (и животными) множественное число подлежащего не согласуется со сказуемым т.е. аффикс ler не употребляется
Моя сестра сейчас в школе, брат в университете, я дома, делаю домашнее задание (ödev yapmak). Kız kardeşim okulda, erkek kardeşim üniversitede, evdeyim, ödev yapıyorum.
Что ты делаешь? Я в спальне, читаю новую книгу. Ne yapıyorsun? Yatak odasındayım, yeni birkitabıp okuyorum.
Вы где? Мы в зале, смотрим телевизор. Siz neredeSİNİZ? Salondayız, televizyonubakıyoruzizliyoruz .
Где твой папа? - Он в ванной. Принимает душ. Baban nerede? Banyoda. Duş alıyor.
проверено
Что ты делаешь? Я в спальне, читаю новую книгу. Ne yapıyorsun? Yatak odasında, yeni kitabı okuyorum. Здесь не нужно ничего делать с "книгой", в вопросе содержится акцент на ЧТО ДЕЛАЕШЬ, поэтому отвечаем просто ЧИТАЮ (какую-то книгу), если бы спросили ЧТО ЧИТАЕШЬ, тогда можно уточнить НОВУЮ КНИГУ, ЭТУ книгу, тем самым прибавив аффикс винительного падежа. Тоже самое с телевизором, это общее понятие, а не конкретный данный телевизор.
Не знаю, правильно ли ответил, но этим вы почти взорвали мой мозг. Пока разбирался как ответить, узнал как образуется винительный падеж, что такое изафет. Кажется, раньше мы этого не проходили. ----- Спасибо.
А нет ли у вас статьи о разных вариантах "спасибо", "пожалуйста" и т.п.? Не в смысле десять вариантов поблагодарить, а какой когда применяется. Глупо, наверное, благодарить официанта словами "Премногим обязан", или "Моя благодарность не знает границ". Как вы будете благодарить, зависит от вашего словарного запаса. Но классическое "спасибо" по -турецки звучит как "делаю благодарность" teşekkür ederim teşekkürler более разговорный вариант sağ ol(un) В словаре на одно русское "извините" пять турецких вариантов, какой когда применяется не очень понятно. В частности, чем отличается Üzgünüm от Affedersiniz. Тоже самое с "пожалуйста", "до свиданья/прощайте" и т.д. прости (в повелительной форме) affet прости (за вину просить прощения) в расширенном времени этот глагол имеет значение "простите" когда нужно привлечь внимание, обратиться к незнакомому affedersiniz Üzgünüm от слова üzgün сожалею, мне жаль, когда нудно отказать, например, в просьбе kusura bakma = извини, не взыщи смотрите по ситуации, что вам подходит. Понимание придёт со временем, подольше читайте, соотнося фразы с ситуацией. Оффтоп: байка об экскурсоводе в Эрмитаже, который расписывал итальянским туристам красоту одного из ювелирных украшений императрицы Екатерины II, применяя в своём "итальянском" слово "кулон" (см. итал. culone).
Сообщение отредактировал Süskınd - Четверг/ Perşembe, 08.12.2016, 00:09
1. Переведите предложения: 1. Bu geceyi kardeşimde geçireceğim. Этот вечер я проведу у друзейбрата
2. Hasta ölecek mi? — Ben bilmiyorum. Doktor değilim ya. Больной умрет? -Я не знаю, я же не доктор
3. Bu ay çocuğumuz olacak. В этом месяце нашу нас будет ребенок появиться.(?)
4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır, bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. Ты не пойдешь в кино? -Нет, сегодня у нас собрание, в институт пойду
5. Burada kalacaksınız. Anladınız mı? Вы здесь остаетесь. Понятно вам?
6. Şu çantalı adam kim? — Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. Кто тот человек с сумкой? -Я не знаю. Он будетДолжно быть инженером.
7. Bu akşam gelmeyecek misin? Этим вечером ты не придешь?
8. Saat birde yine gelecek. В час опять придет
9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak. Тебе эту книгу никогда не купитьпродаст
10. -Ne yapıyorsun? Bana yardım et. -İstemiyorum. -Edeceksin! Что ты делаешь? Помоги мне. -Я не хочу. -Делай! (Помогай!)
11. Ben çıkacağım. —Niçin? Sokakta ne yapacaksın? Я выхожу. -Зачем? Что будешь делать на улице?
12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup yazıyorum. Ne olacak? Что вы тут делаете? -Письмо пишу. А что делать?
2. Напишите данные предложения в будущем времени, используя глагол olmak: 1. Benim kedim var - Benim kedim olacağımk 2. Senin çocuğun var - Senin çocuğun olacaksın 3. Yarın ders yok - Yarın ders olmayacak 4. Parası yok - Parası olmayacak 5. Mutlusun - Mutlu olacaksın 6. Öğretmenim - Öğretmen olacağım 7. Zengin değilsiniz - Zengin olmayacaksınız
3. Заполните пропуски суффиксами будущего времени Ben arkadaşımı akşam yemeğine davet edeceğıim Biz bu sene Rusya'ya gideceğiz Sen sabah erken uyanacaksın Ben bu otelde kalacağım Siz bizi burada bekleyeceksiniz Sen yarın çalışmayacaksın Akşam yemeği sen yapacaksın Ben oraya gitmeyacağımeceğim
4. Прослушайте и прочитайте стихотворение, постарайтесь самостоятельно перевести
Orhan Veli Kanık İstanbul’u dinliyorum - Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами
İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами Önce hafiften bir rüzgar esiyor Первый легкий ветер дует Yavaş yavaş sallanıyor Медленно-медленно качаются Yapraklar, ağaçlarda; Листья на деревьях Uzaklarda, çok uzaklarda В далях, в далеких далях Sucuların hiç durmayan çıngırakları Не останавливающиеся водоноса колокольчики İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами Bir kuş çırpınıyor eteklerinde Птица трепыхается в подоле Alnın sıcak mı değil mi, biliyorum Твой лоб горячий или нет, я не знаю Dudakların ıslak mı değil mi, bilmiyorum Твои губы влажные или нет, я не знаю Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından Нарождается белый месяц за фисташковым деревом Kalbinin vuruşundan anlıyorum; Я понимаю биение твоего сердца İstanbul’u dinliyorum. Я слушаю Стамбул
Очень красивый литературный перевод Надировой З.М., который, как мне показалось, красочнее оригинала. Но я оставила свой перевод, т.к. литературный перевод прочитала позже.
проверено
Сообщение отредактировал Ol_du - Среда/ Çarşamba, 07.12.2016, 04:30
1. твой друг – arkadaşın – arkadaşından – arkadaşına – arkadaşını Турция - Türkiye - Türkiye'den - Türkiye'ye - Türkiye'yi Россия - Rusya - Rusya'dan - Rusya'ya - Rusya'yı Таня - Tanya - Tanya'dan - Tanya'ya - Tanya'yı Бурак - Burak - Burakt'an - Burak'a - Burak'ı Книга - kitap - kitaptan - kitapa - kitapı Моя мама - annem - annemden - anneme - annemi Наши дети - çoçcuklarımız - çoçuklarımızdan - çoçuklarımıza - çoçuklarımızı
2. На урок - derse На кухне - mutfakta В городе - şehirde В сумке - çantada В книге - kitapta Во рту - ağızda На работу - işe В лес - ormana Из Стамбула - İstanbul'dan Из Египта - Mısır'dan С работы - işten Из магазина - mağazadan С улицы - sokaktan Эту кошку - bu kediyi Моего малыша - bebeğimi
3. ev – evimi – evime Дом – мой дом – в мой дом Anne - annemi - anneme Мама - моей мамы - к моей маме İş - işimi - işime Работа - мою работу - на мою работу Oda - odamı - odama Комната - мою комнату - в мою комнату Dudak (dudaklar) - dudaklarımı - dudaklarıma dudağıma dudağımı Губа (губы) - мои губы - в мои губы Kalp - kalpımı - kalpımakalbimi kalbime Сердце - мое сердце - в мое сердце Araba - arabamı - arabama Машина - мою машину - в мою машину Akıl - akılımı - akılıma Ум - мой ум - в мой ум / к моему уму Telefon - telefonumu - telefonuma Телефон - мой телефон - в мой телефон
4. Я беру свои вещи (eşya) из машины. - Eşyalarımı arabadan alıyorum. Он входит (girmek) с улицы в дом. - O sokaktan eve giriyor. Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне). - Her gecemi seni rüyamda görüyorum. Почему ты не думаешь обо мне? - Neden üzer banabeni düşünmüyorsun? Мы идём сегодня вечером в кино. - Bu akşam sinemaya gidiyoruz. В Стамбуле сегодня дождливо. - Bugün İstanbul'da yağmurlu. Куда ты идёшь? - Nereye gidiyorsun? Он не любит баклаву (baklava – турецкая сладость). - Baklavayı sevmiyor. Мы смотрим фильм. - Film bakıyoruzizliyoruz . Я перевожу (çevirmek) с русского на турецкий. - Rusçadan Türkçeye çeviriyorum. Почему ты не рассказываешь мне? - Neden bana anlatmıyorsun? Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро. - Her sabah dişlerimi fırçalaıyorum. Моя подруга учится (okumak) в университете. - Kız arkadaşım üniversitede okuyor. Они бегут к автобусу. - Otobüse koşuyorlar. Моя мама любит смотреть сериалы. - Annem dizileri seyretmeyi seviyor. Почему ты не смотришь за своим ребёнком? - Neden çoçuksunçocuğuna bakmıyorsun? Ты берёшь мою книгу. - Kitabımı alıyorsun. Я не хочу этого делать. - Bunu yapmak isteMİyorum. Каждое лето мы отдыхаем (tatil yapmak) в Турции. - Her yaz Türkiye'de tatil yapıyoruz. Я сажусь (binmek – садиться в какой-либо транспорт) в автобус. - Otobüse biniyorum.
5. е(a)-дательный, i4- винительный: Ruj sürmek (e) – Красить помадой (губы) – досл: наносить помаду на губы Yerden kaldırmak – поднимать с пола (от) sarılmak (e) – обнимать (кого-либо) kulağa* fısıldamak (a) – шептать на ухо kucağına* almak – брать на руки * изменяется по лицам, то есть если речь идёт о первом лице (Я) прибавляется аффикс 1 лица: kucağıma aldım - я взял на руки izin vermek (e) – давать разрешение (кому-либо, на что-либо) arabadan inmek – выходить из машины kitaptan yemek tarifi bakmak – смотреть в книге рецепты (блюд)
Ben dudaklarıma kırmızı Ruj sürmek seviyorum. Kedime sarılıyorum. Çoçcukğunu kucağıma alıyor muyum?
6. Рассказ о Ходже Насреддине
Size ne? Birgün Hoca çocuklara ders veriyor. Çocuklar ders dinlemiyorlar. Pencereden dışarı bakıyorlar. Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar. Fırıncının elinde bir tepsi baklava var.
А вам то что? Однажды Учитель дает урок детям. Дети урок не слушают. Они смотрят из окна на улицу. Вдруг они увидели на улице пекаря. В руках у пекаря поднос баклавы.
Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor: - Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var. Hoca çocuğa: - Bana ne, diyor. Çocuk tekrar Hoca’ya: - Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor. Hocam bu sözlere kızıyor ve: - Öylese size ne, diyor.
Кто-то из детей обращается к Учителю: - Учитель, пекарь проходит, у него в руках поднос баклавы. Учитель ребенку: - Мне то что, говорит. Ребенок снова к Учителю: - Учитель, но он направляется (идет) к вашему дому. Учитель злится на эти слова: - В таком случае, а вам то что, говорит.
7. Bu - это Şu - то O - вон то Kim - Кто? Kalem - ручка Defter - тетрадь Oda - комната Kapı - дверь Koridor - коридор Salon - зал Portre - портрет Erkek - мужчина Kadın - женщина Memur - служащий Para - деньги Ruble - рубль Evet - да Hayır - нет Daha - ещё Duvar - стена, забор Hoca - Учитель, Ходжа Kitap - книга Radyo - радио Sandalye - стул Beyaz - белый Kırmızı - красный Mavi - синий Siyah - черный Ahbap - приятель, дружище Dost - друг Subay - офицер Yazı - письмо Tahta - доска Pek - очень Fena - плохой İyi - хороший Ve - и Uzun - долгий, длинный Kısa - короткий Temiz - чистый Pis - грязный Harita - карта Ev - дом İki - два On - десять Bay - господин Bayan - госпажа, дама Bey - господин Beyim - мой господин Efendi - господин Beyefendi - господин Efendim - Я слушаю / мой господин Hanım - жена Hanımefendi - госпожа Yoldaş - товарищ, спутник Var - есть Yok - нет Renk - цвет Merhaba - Здравствуй Kedi - кошка/кот
1. Допишите слова суффиксы винительного падежа художника - ressamı Айше - Ayşe'yi ученика - öğrenciyi соседа - komşuyu директора – müdürü яблоко - elmayı брюки - pantolonu дверь – kapıyı
2. Переведите на русский язык Olga’yı - Ольгу, kızı - дочь, gelini - невесту, doktoru - доктора, anahtarı - ключ, odayı - комнату, evi - дом, sabunu - мыло, kitabı - книгу, annemi - мою маму, kocamı моего мужа, işini - твою работу
3. Объясните употребление данной формы винительного падежа, допишите где требуется аффикс и переведите следующие предложения на русский язык: 1. Bu işi bugün bitirmek lâzım - Мне необходимо закончить эту работу сегодня (оформленный в.п., указательное местоимение) 2. Ben balık sevmiyorum - Я не люблю рыбу (неоформленный в.п., объект не полном объеме, акцент на действие) 3. Orada bir şey görmüyorum - Я ничего там не вижу (неоформленный в.п.. неопределенный артикль, акцент на действие) 4. Mustafa, biz de bunu bilmek istiyoruz - Мустафа, мы тоже хотим это знать (оформленный в.п., указательное местоимение, прямой объект отделен от глагола другими словами) 5. Bütün gün burada ne yapıyorsun? Çok enteresan bir kitap okuyorum. Что ты весь день здесь делаешь? Я читаю очень интересную книгу (неоформленный в.п., неопределенный артикль, акцент на действие) 6. Aç (открой) gözlerini - Открой глаза (оформленный в.п., прямой объект выражен существительным, обозначающим единственный в своем роде предмет) 7. «Üç kızkardeş»i mi okuyorsunuz? - Вы читаете "Три сестры" (оформленный в.п., прямой объект выражен именем собственным - название книги) 8. Neden pencere açmıyorsunuz? Hava serin de ondan. - Почему вы не открываете окно? Потому что погода прохладная (неоформленный в.п., неопределенный объект, акцент на действие) 9. Aç pencereyi - Открой окно (оформленный в.п., прямой объект выражен существительным, обозначающим единственный в своем роде предмет) 10. Beni duymuyor musunuz? - Вы меня не слышите? (оформленный в.п., прямой объект обозначается личным местоимением)
4. Определите нужную грамматическую форму подчеркнутых слов (прямых дополнении) и переведите на русский язык следующие предложения:
1. Beni dinlemiyor musun? - Ты меня не слушаешь? 2. Annene bir mektup yaz. - Напиши письмо своей маме. 3. Bu arabayı almak istiyorum. - Я хочу купить эту машину. 4. Araba kullanıyorum. - Я вожу машину. 5. Burada ne yapıyorsunuz? — Kitap okuyoruz. 6. Ben de başkenti görmek istiyorum. - Я тоже хочу увидеть столицу. 7. Neden «Merhaba» demiyorsun? Adamı görmüyor musun? - Почему ты не здороваешься? Ты не видишь человека? 8. Ben de onu almak istiyorum. - Я тоже хочу то купить.
5. Переведите на турецкий язык 1. Ты меня любишь? - Beni seviyor musun? 2. Ты видишь эту девушку? - Bu kızı görüyor musun? 3. Почему ты не приглашаешь (çağırmak) своего друга на свадьбу - Neden arkadaşını düğününe çağırmıyor musun? 4. Каждый день я звоню своему папе - Her gün babamı arıyorum. 5. Я скучаю по тебе - Seni özlüyorum. 6. Моя сестра хочет купить какую-нибудь книгу - Kız kardeşim bir kitap almak istiyor. 7. Я не люблю бананы - Ben muzlar sevmiyorum.
проверено
Сообщение отредактировал Njusha - Четверг/ Perşembe, 08.12.2016, 03:20
1. Добавьте суффиксы исходного падежа к словам от друга – arkadaştan от врага – düşmandan от Юрия (напишите своё имя) – Yuri’den от Бога – Tanrıdan из университета – üniversiteden с дерева – ağaçtan от мужа – kocadan с урока - dersten
2. Допишите соответствующие суффиксы и переведите слова ev – evden – из дома İstanbul – İstanbul’dan – из Стамбула uçak – uçaktan – с (из/от) самолёта. А нет ли разницы в случае от чего-то и из чего-то (изнутри)? нет Bodrum – Bodrum’dan – из Бодрума
3. Переведите на турецкий язык. из школы - okuldan, из сада – bahçeden, из Турции – Türkiye’den, от Али – Ali’den, от врача – doktordan, от начальника – müdürden, из душа – duştan,
4. Переведите на турецкий язык я узнаю (öğrenmek) от тебя – senden öğreniyorum, ты идешь от него – ondan gidiyorsun, он не берёт денег от нее – ondan para almıyor, они нас не боятся – bizden korkmuyorlar, я получаю письмо от вас – sizden mektup alıyorum, от них нет известий (haber) – onlardan haber yok.
5. Переведите текст на русский язык. - Merhaba Ayşe, nereye gidiyorsun? - Здравствуй, Айше. Куда идёшь?
- Alışverişe gidiyorum. Evde hiç bir şey yok - За покупками. Дома ничего нет.
- Ne almak istiyorsun? - Что хочешь купить?
- Ekmek, yoğurt, yumurta, meyve ve sebze. - Хлеб, йогурт, яйца, фрукты и овощи. / Правильно понимаю, что когда нужны яйца/фрукты вообще – yumurta/meyve, а когда пять яиц/фруктов - beş yumurtalar/meyveler? нет, с числительным и словами обозначающими количество çok (много) аффикс множественного числа не употребляется, турецкий язык называют логичным языком, если 5 штук так уже и понятно что это множественное. зачем еще аффикс, логично? в данном диалоге использовано ед.ч так как речь идёт о общем понятии, а не количестве. в тур.яз мн. число не имеет такого важного значения как в русском. я не люблю яблоко (фрукты), как видим в рус.яз это мн.число, по турецки мы скажем Elma , meyve sevmiyorum в ед.ч. - Sebze ve meyve pazarda daha ucuz ve taze. - Овощи и фрукты на базаре более дешёвые и свежие.
- Evet ucuz ama her gün pazar yok Да дешёвые, но базар не каждый день. - Nereden et alıyorsun? - Где берёшь мясо?
- Marketten - Из супермаркета.
- Ben kasaptan alıyorum. Beşiktaş'ta çok iyi bir kasap var. - Я беру у мясника. В Бешикташе есть очень хороший мясник.
- Ben çok et yemiyorum. Balık seviyorum. - Я мясо не ем. Люблю рыбу.
- Taksim'de iyi balıkçılar var. Çok taze balık satıyorlar - На Таксиме есть рыбаки. Очень свежую рыбу продают.
- Bazen o balıkçılardan balık alıyorum. Taksim'de çiçekçi var mı? - Иногда я у (тех) рыбаков беру рыбу. На Таксиме есть продавцы цветов?
- Meydanda çiçekçiler var, ucuz ve çok güzel çiçekler satıyorlar. - На площади есть продавцы цветов, продают дешёвые и очень красивые цветы.
- Bir de (А ещё) ev için perde ve masa örtüsü (скатерть) almak istiyorum. Nerede var biliyor musun? - А еще для дома занавески и скатерь хочу купить. Знаешь, где есть?
- Bu tip şeyler Sirkeci'de var. Sirkeci İstanbul'da eski bir ticaret merkezi. Burada her şey var. - Такие вещи есть в Сиркеджи. Сиркеджи в Стамбуле – это старинный торговый центр. Здесь есть любая вещь.
- Tamam, teşekkür ederim - Ладно, спасибо.
- Bir şey değil. Sonra görüşürüz. - Не за что. (Позже) Увидимся.
- Görüşürüz. - Увидимся.
проверено
Хороший последний диалог. Слова нужные и краткий путеводитель по Стамбулу. А как называется стамбульское Бирюлёво/Купчино, где как в Sirkeci можно найти любую вещь, можно в любое время найти неприятности?
1. Завершите перевод на турецкий язык, добавив отрицательную частицу. 1. Я не спортсмен. – Ben sporcu değilim 2. Ты не артистка. – Sen sanatçı değilsin 3. Он не директор – O müdür değil (dir) 4. Вы не больны. – Siz hasta değilsiniz 5. Мы не усталые. – Biz yorgun değiliz 6. Они не красивые – Onlar güzel değiller 7. Я не уверен – Ben emin değilim
2. Напишите в отрицательной форме по образцу: sen sporcu musun? Sen sporcu değilsin. Переведите 1. Sen hasta mısın? Sen hasta değilsin 2. Siz akraba mısınız? Siz akraba değilsiniz 3. Onlar İngiliz mi? Onlar İngiliz değiller 4. O doktor mu? O doktor değil (dir) 5. Ben yabancı mıyım? Ben yabancı değilim 6. Biz müdür müyüz? Biz müdür değiliz 7. Sen mutlu musun? Sen mutlu değilsin 8. O sarışın mı? O sarışın değil (dir)
3. Добавьте отрицательную частицу к предложениям. öğrenci (студент, ученик, учащийся)
Ben öğrenci değilim Sen öğrenci değilsin O öğrenci değil (dir)
ressam (художник/художница)
Biz ressam değiliz Siz ressam değilsiniz Onlar ressam değiller
4. Отрицательные частицы перепутались, расставьте их в соответствии с правилами.
şoför водитель
Ben şoför değilim Sen şoför değilsin O şoför değildir Biz şoför değiliz Siz şoför değilsiniz Onlar şoför değiller
Упражнения: 1. Переведите: Я был рыбаком? Ben balıkçı mıydım? Я был рыбаком. Ben balıkçıydım Ты был служащим? Sen memur muydun? Я был служащим. Ben memurdum Вы были соседями? Siz komşular mıydınızmuydunuz? Мы были соседями. Biz komşulardıkyduk Мы были друзьями? Biz arkadaşlar mıydık? Мы не были друзьями. Biz arkadaşlardırdeğildik Фатма была учительницей. Fatma öğretmendıi Она не была писательницей. O yazar değildıi
2. Напишите в отрицательной форме. Я был учителем. Ben öğretmendim. Ben öğretmen değildim Ты была стюардессой. Sen hostestin. Sen hostestin değildin
Он был директором. O müdürdü. O müdür değildi Мы были докторами Biz doktorduk. Biz doktor değildik Вы были продавцами. Siz satıcıydınız. Siz satıcı değildiniz Они были соседями. Onlar komşuydular. Onlar komşular değilller
3. Допишите соответствующие местоимения (я, ты, о..) и переведите на русский язык. Onlar mutluydular они были счастливы Siz komşuydunuz вы были соседом Sen yazardın. Ты был писателем Biz askerdik. Мы были солдатами Ben doktordum. Я был врачом Ben emin değildim я не был уверен Siz hasta Mıydınız вы были больны?
4. напиши в отр, вопросит и полож. форме, прош. времени Güzel değildim/din/di/dik/diniz/diler Ğüzel miydim/miydin/miydi/miydik/miydiniz/miydiler Ğüzeldim/din/di/dik/diniz/diler
Küçük değildim/din/di/dik/diniz/diler Küçük müydüm/müydün/müydü/müydük/müydünüz/müydüler Küçüktüm/tüm/tü/tük/tünüz/tüler
1. Переведите предложения: 1. Bu geceyi kardeşimde geçireceğim. – Эту ночь я проведу у своего брата. 2. Hasta ölecek mi? — Ben bilmiyorum. Doktor değilim ya. – Больной умрет?- Я не знаю. Я не врач. 3. Bu ay çocuğumuz olacak.- В этом месяце у нас будет ребенок. 4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayır, bugün toplantımız var, enstitüye gideceğim. – Ты не пойдешь в кино?- Нет, сегодня у нас собрание, я иду в институт. 5. Burada kalacaksınız. Anladınız mı? – Вы будете жить здесь. Вы поняли? 6. Şu çantalı adam kim? — Bilmiyorum. Bir mühendis olacak. – Вот тот мужчина с сумкой кто? – Я не знаю. Должно быть инженер. 7. Bu akşam gelmeyecek misin? – Ты не придешь сегодня вечером? 8. Saat birde yine gelecek. – Он в час снова придет. 9. Sana bu kitabı hiç bir zaman satmayacak. – Тебе эту книгу никогда не продадут. 10. -Ne yapıyorsun? Bana yardım et. -İstemiyorum. -Edeceksin! – Что ты делаешь? Помоги мне.- Я не хочу. – Поможешь! 11. Ben çıkacağım. —Niçin? Sokakta ne yapacaksın? – Я выйду. – Зачем? На улице что делать будешь? 12. Burada ne yapıyorsunuz? — Mektup yazıyorum. Ne olacak? – Что вы здесь делаете? – Письмо пишу. А что?
2. Напишите данные предложения в будущем времени, используя глагол olmak: 1. Benim kedim var – Benim kedim olacak. 2. Senin çocuğun var – Senin çocuğun olacak. 3. Yarın ders yok – Yarın ders olmayacak. 4. Parası yok – Parası olmayacak. 5. Mutlusun – Mutlu olacaksın. 6. Öğretmenim – Öğretmen olacağım. 7. Zengin değilsiniz – Zengin olmayacaksınız.
3. Заполните пропуски суффиксами будущего времени Ben arkadaşımı akşam yemeğine davet edeceğim. Biz bu sene Rusya'ya gideceğiz. Sen sabah erken uyanacaksın. Ben bu otelde kalacağım. Siz bizi burada bekleyeceksiniz. Sen yarın çalışmayacaksın. Akşam yemeği sen yapacaksın. Ben oraya gitmeyeceğim.
4. Прослушайте и прочитайте стихотворение, постарайтесь самостоятельно перевести
Orhan Veli Kanık İstanbul’u dinliyorum
İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; - Я слушаю Стамбул, с закрытыми глазами Önce hafiften bir rüzgar esiyor – слегка дует ветер Yavaş yavaş sallanıyor – Медленно качаются Yapraklar, ağaçlarda; - Листья на деревьях Uzaklarda, çok uzaklarda – Далеко, очень далеко Sucuların hiç durmayan çıngırakları – Колокольчики водоносов раскачиваются İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; - Я слушаю Стамбул, с закрытыми глазами İstanbul’u dinliyorum gözlerim kapalı; - Я слушаю Стамбул, с закрытыми глазами Bir kuş çırpınıyor eteklerinde – Птица трепыхается на окраине Alnın sıcak mı değil mi, biliyorum – Не жар ли у тебя, я знаю Dudakların ıslak mı değil mi, bilmiyorum - Не мокрые ли твои губы, я не знаю Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından- Белая луна восходит за фисташками Kalbinin vuruşundan anlıyorum;- Я понимаю биение твоего сердца İstanbul’u dinliyorum. - Я слушаю Стамбул
2. Некоторые из предложенных слов написаны с ошибками. Исправьте ошибки и напишите русский перевод слов. 1. gözlaEr глаза 2. dergiler журналы 3. köpekler собаки 4. denizler моря 5. koltuklar кресла 6. kutular коробки 7. kapılar ворота 8. doktorlar врачи 9. aylar месяцы 10. dakikalar минуты 11. köyler деревни 12. yollar дороги 13. bulutlar облака 14. yıldızlar звезды 15. Evler дома
В турецком языке некоторые глаголы управляют падежом, отличающимся от падежа в русском языке:
Исходным падежом управляют глаголы:nefret etmek (ненавидеть), korkmak (бояться), almak (покупать), hoşlanmak (нравится), bahsetmek (говорить о ком-чём) bu kızdan hoşlanıyorum - мне нравится эта девушка (досл: ОТ этой девушки испытываю приятное) senden nefret ediyorum - я ненавижу тебя (досл: у меня ОТ тебя отвращение) marketten almak - покупать в магазине (досл: ИЗ магазина брать) ondan bahsetmek - разговаривать о нём (досл: ПРО него)
Дательным падежом:başlamak, sormak, sarılmak, gülmek İşe başla - начинай работу (приступай к делу) Bana sorma - не спрашивай меня Sana sarılıyorum - я обнимаю тебя Bana gülme - не смейся надо мной
Винительный падеж: aramak (звонить, искать), düşünmek, beğenmek, gezmek, gezdirmek, Beni aradı - Он позвонил мне (НЕ bana!) Seni düşünüyorum - Я думаю о тебе Onu beğendi - Он ей понравился İstanbul'u gezeceğiz - Мы погуляем по Стамбулу (осмотрим) Seni gezdiririm - Я свожу тебя (выгуляю) Ещё примеры употребления глаголов в разном значении:
Bakmak – смотреть на к.-л., на ч.-л., но: pencereden bakmak (смотреть в окно), в турецком используется исходный падеж (смотреть ИЗ окна) Bakmak – приглядывать, смотреть (за кем-то, чем-то), ухаживать, заботиться (о детях, больном, семье), сидеть с детьми. Annem Ahmete bakıyor – моя мама присматривает за Ахметом. Kendine iyi bak – береги себя (досл: хорошо присматривай\ухаживай за собой) Bakmak – просматривать, проверять почту, бумаги.
СМОТРЕТЬ (в значении следить за происходящим, наблюдать) кино, фильм, телевизор, спектакль, матч употребляются глаголы İzlemek, seyretmek. Seni uyurken izlemek istiyorum – хочу смотреть на тебя когда ты спишь Sen dans et ben izleyim – ты танцуй, а я посмотрю Maç izliyoruz – мы смотрим матч Sormak – спрашивать кого-то (у кого-то) о чём-то, требует дательного падежа: bana sor – спроси у меня. Но: спрашивать о ком-то, о чём-то, используется винительный падеж, сравните: Sana soruyor – он у тебя (тебя) спрашивает Seni soruyor – он спрашивает о тебе (про тебя)
Başlamak – начинать, приступать, требует дательного падежа (к чему?) как сущ. так и глаголов: derse başladı – он приступил к урокам Okumaya başlıyor – он начинает читать (приступает к чтению)
Gülmek - смеяться над кем-то, улыбаться кому-чему-то. Bana gülüyor - она мне улыбается. Gülme bana - не смейся надо мной (не ржи) Запомните все эти глаголы. Это очень частые ошибки, когда мы думаем по-русски, а говорим по-турецки, не учитывая разницу в падежах Все глаголы + падежи Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
1. Завершите перевод следующих предложений, добавив соответствующие окончания: 1. Пример: Я артистка. – Ben sanatçıyım
2. Мы путешественники. – Biz yolcuYUz. 3. Хусейн турок. – Hüseyin TürktiÜr 4. Ты писатель. – Sen yazarsın. 5. Вы охотник. – Siz avcısınız 6. Мы охотники. – Biz avcıyız 7. Они ученики. – Onlar öğrenciler 8. Ты солдат. – Sen askersin 9. Мы соседи. – Biz komşuyuz 10. Вы родственники. – Siz akrabasınız 11. Мы родственники. – Biz akrabayız 12. Я русская. – Ben Rusum 13. Мы иностранки. – Biz yabancıyız 14. Они англичане. – Onlar İngilizler 15. Они турки. – Onlar Türkler 16. Он (она) женат (замужем). – O evlidir 17. Ты холост (не замужем). – sen bekarsın 18. Я счастлив. - Ben mutluyum 19. Мы банкиры. – biz bankacıyız 20. Вы умны. – Siz akıllısınız
2. Сделайте слова yabancı (иностранец), sporcu (спортсмен), Rus (русский), gazeteci (журналист), denizci (моряк) ünlü (знаменитый), güzel (красивый), İngiliz (англичанин), yolcu (путешественник) по образцу:
Ben memurum. – Я служащий. Sen memursun. – Ты служащий O memurdur. – Он служащий. Biz memuruz – Мы служащие. Siz memursunuz. – Вы служащие. Onlar memurlar. – Они служащие.
Вот шаблон местоимений, рядом с которыми нужно писать слова:
Ben - yabancıyım Sen - yabancısın O - yabancıdır Biz - yabancıyız Siz - yabancısınız Onlar – yabancılar
Ben - sporcuyum Sen - sporcusun O - sporcudur Biz - sporcuyuz Siz - sporcusunuz Onlar - sporcular
Ben - Rusum Sen - Russun O - Rustur Biz - Rusuz Siz - Russunuz Onlar - Ruslar
Ben - gazeteciyim Sen - gazetecisin O - gazetecidir Biz - gazeteciyiz Siz - gazetecisiniz Onlar - gazetecilar
Ben - denizciyim Sen - denizcisin O - denizcidir Biz - denizciyiz Siz - denizcisiniz Onlar – denizciler
Ben - ünlüyüm Sen - ünlüsün O - ünlüdur Biz - ünlüyüz Siz - ünlüsünüz Onlar – ünlüler
Ben - güzelim Sen - güzelsin O - güzeldir Biz - güzeliz Siz - güzelsiniz Onlar – güzeller
Ben - İngilizim Sen - İngilizsin O - İngilizdir Biz - İngiliziz Siz - İngilizsiniz Onlar – İngilizler
Ben - yolcuyum Sen - yolcusun O - yolcudur Biz - yolcuyuz Siz - yolcusunuz Onlar – yolcular
3. Дополнительное задание по 2-ому уроку.
Ben Rusum. Ben uzunum. Ben öğrenciyim ve yolcuyum. Benim burcum Yay. Ben evliyim. Mutluyum.
1. Переведите предложения, используя послелог la,le,ile (творительный падеж). Я разговариваю с мамой. Познакомь меня со своей подругой. Он уехал в Измир на автобусе. С кем ты разговариваешь? Твой отец гордится тобой. Я поел суп с хлебом. Поговори со мной. Мария идёт в кино с Максимом. Пришли твои отец с матерью. Мы гуляли с друзьями по Стамбулу.
2. Замените полную форму послелога ile нужным вариантом краткой формы и переведите 1. Kalem ile ne yapıyorsun? Şimdi kalem ile bir şey yapmıyorum. 2. Kardeşiniz kimin İle (birlikte) tiyatroya gidiyor? Bir genç kız ile gidiyor. 3. Bu genç ile birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onun ile beraber okuyoruz. 4. Okula troleybüs ile mi geliyorsun? Hayır, okula otobüs ile ve yaya geliyorum. 5. Babam ile annem bugün gidiyorlar. 6. Çocuk arkadaşı ile beraber okula gidiyor. 7. Bizim ile (beraber) mi çalışıyorsunuz? Hayır, onlar ile çalışıyorum. 8. Hanım efendi, ne ile uğraşıyorsunuz? Rusça ile uğraşıyorum, grameri pek çok zordur 9. O yaşlı beyi müzeye ne ile götürüyorlar? Araba ile götürüyorlar. 10. Toplantıda herkes sıra ile konuşuyor.
3. Ответьте на вопрос Чья эта машина (bu araba kimin?) Моего сына - oğlumun
Твоего отца Нашего соседа Их Моего друга Вашего соседа Твоей жены Его мамы
4. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и переведите их на русский язык: arkadaşım, öğrenciler, erkek, kadın, kimse, oda, annen, siz, ben, kızınız, biz, onlar, yüzüm, tavan, Türkiye, türk, tablo, ruslar, Rusya, bilgisayar.
5. Переведите текст:
MARCUS TIRAŞ OLUYOR* Marcus - Merhaba. Berber Ali - Merhaba, buyurun! Marcus - Tıraş olmak istiyorum. Berber Ali -Buyurun, oturun. Saç mı, sakal mı? Marcus - Saç. Berber Ali - Nasıl bir model istiyorsunuz? Marcus - Kısa saç istiyorum ve favorileri uzun istiyorum. Berber Ali - Tamam. Siz güzel Türkçe konuşuyorsunuz. Marcus - Hayır, hayır. Çok az konuşuyorum. Berber Ali - Bence güzel konuşuyorsunuz. Nasıl öğrendiniz? Marcus - Kursa gidiyorum. Berber Ali - Enseniz nasıl oldu? Aynaya bakın! Daha kısa istiyor musunuz? Marcus - Ense iyi. Yanları ve üstü biraz daha kesin, lütfen. Berber Ali - Tamam. Marcus - Siz İngilizce biliyor musunuz? Berber Ali - Maalesef çok çok az. Marcus - Okulda öğrenmediniz mi? Berber Ali - Biraz öğrendim, ama unuttum. Evet, şimdi nasıl, bakın! Marcus - Çok iyi, teşekkürler. Berber Ali - Sıhhatler olsun!* Marcus - Teşekkür ederim.
*Tıraş olmak – бриться, стричься (коротко) Sıhhatler olsun!— а) с лёгким паром! (пожелание после бани) ; б) доброго здоровья! (пожелание после бритья) Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Упражнения: 1. Переведите текст. Bu nedir? Bu binadır. O nedir? O koridordur. O kitap iyi mi? Evet, bu kitap çok iyi. Duvarda (на стене) ne var? Duvarda harita var. Daha ne var? Daha bir portre var. Masada (на столе) kitap var mı. Hayır kitap yok. Ne var? Bir kırmızı kalem var. Bu defter ne rengi? Bu defter sarı, o defter mavi. Kitabınız nerede? Senin çok güzel gözlerin var. Bu araba senin mi? Evet bu benim arabam. Onun arabası var mı. Yok, onun bisikleti var. Uykun var mı. Bizim öğrencimiz nerede. Bugün dersin var mı. Benim kedim var. Sizin paranız var mı. Что это? Это здание. То что? То коридор.Та книга хорошая? Да, эта книга очень хорошая. На стене что есть? На стене карта есть. Еще что есть? Еще портрет есть. На столе книга есть. Нет, книги нету. Что есть? Красная ручка есть. Эта тетрадь какого цвета? Эта тетрадь желтая, та тетрадь синяя. Ваша книга где? У тебя очень красивые глаза. Эта машина твоя? Да, эта моя машина. У него есть машина? Нет, у него велосипед есть. Ты спишь? Где наши ученики? Сегодня у тебя есть урок? У меня есть кот. У вас деньги есть?
2. Переведите диалоги: - Burada iyi bir otel var mı? -Здесь есть хороший отель? - Hayır, hiç yok. -Нет, совсем нету. - Nerede var? - Где есть? - Taksim'de (В Таксиме) güzel bir otel var - В Таксиме есть хороший отель. - Taksim uzak mı? - Таксим далеко? - Çok uzak değil. -Не очень далеко.
- Nasılsın? - Как у тебя дела? - Teşekkür ederim iyiyim. - У меня хорошо, спасибо. - Hava nasıl? - Как погода? - Hava güzel değil. - Погода не хорошая. - Denize (на море) gitmek istiyorum. - Хочу идти на море. - Nerelisiniz? - Вы откуда? - Ben, Türk değilim. Fransızım. - Я не турок, я француз. - İstanbul'da kaç gün kalmak istiyorsunuz? - В Стамбуле сколько дней вы хотите остаться? - Dört gün. Sonra, Ankara'ya (в ) gitmek istiyorum. - Четыре дня. Потом в Анкару ехать хочу. - Sizde harita var mı? Bir şey bakmak istiyorum. - У вас карта есть? Кое-что посмотреть хочу. - Maalesef, bende yok. - К сожалению, у меня нету.
3. Переведите 1 Bu sabah Boğaz'da (на Босфоре) çok balıkçı var.- Этим утром на Босфоре много рыбаков. 2 Onlar balık tutuyorlar. Rüzgar yok. - Они ловят рыбу. Ветра нету. 3 Tekneler yavaş yavaş geçiyor. - Лодки медленно медленно проходят. 4 Biz onlara (на них) bakıyoruz. Merak ediyoruz.- Мы смотрим на них. Беспокоимся.Нам интересно 5 Ne zaman dönüyorsunuz? Bilmiyoruz. - Когда вы возвращаетесь? Мы незнаем. 6 Belki bu akşam, belki yarın. - Может этим вечером, может завтра.
4. Переведите отрывок из популярной турецкой песни: Onun arabası var güzel mi* güzel - Его машина красивая, до чего же красивая. Şöförü de* var özel mi özel - Шофер также частный, уж так частный. Maalesef ruhu yok - К сожалению, духа души нету. Onun için* hiç mi hiç şansı yok - Из-за этого совсем уж так совсем шансов нет.
1. Завершите перевод вопросов, дописав вопросительные частицы:
1. Вы рабочие? Siz işçi misiniz? 2. Он русский? O rus mudur? 3. Они учащиеся? Onlar öğrenciler mi? 4. Вы спортсмены? Siz sporcu musunuz? 5. Вы художницы? Siz ressam mısınız? 6. Али директор? Ali müdür müdür ? 7. Она красивая? O güzel midir? 8. Мы доктора? Biz doktor muyuz? 9. Я писатель? Ben yazar mıyım? 10. Вы счастливы? Siz mutlu musunuz? 11. Ты грустный? Sen üzgün müsün? 12. Я усталый? Ben yorgun muyum?
2. Составьте 5-6 вопросительных предложений (в любом лице) со следующими словами asker (солдат), müdür (директор, начальник), akraba (родственник), sinirli (нервный), çıplak (раздетый, голый), akıllı (умный), komşu (сосед). Переведите.
Senin akraban müdür müdür? Ben iyi asker miyim? Onlar sinirliler mi? Siz çıplak mısınız? Biz akilli miyiz akıllı mıyız ?
3. Переведите 1. Sen mimar mısın? – Ты архитектор? 2. Siz akraba mısınız? – Вы родственники? 3. Onlar İngilizler mi? – Они англичане? 4. O müdür müdür? – Она директор? 5. Ben yabancı mıyım? – Я иностранец? 6. Siz sporcu musunuz? – Вы спортсмены?
4. несколько примеров в виде коротеньких диалогов, которые нужно перевести на турецкий.
- Ты студент? - Нет, я служащий.
Sen öğrenci misin? Yok, ben memurum
- Он рабочий? - Нет, он инженер.
O işçi midir? Yok, o mühendisdTir
- Мы друзья? - Мы братья.
Biz arkadaşlar mıyız? Biz kardeşleriz
- Вы родственники? - Нет, мы соседи.
Siz akraba mısınız? Yok, biz komşularıYUz
- Я солдат? - Нет, ты студент.
Ben asker miyim? Yok, sen öğrencisin
- Мы братья? - Нет мы друзья.
Biz kardeşler miyiz? Yok biz arkadaşlarız
- Я умная? - Ты усталая.
Ben zeki miyim? Sen yorgunsun
- Ты начальник? Я дурак. - Я начальник? Ты дурак.
Sen başkanı mısınmüdür müsün ? Ben aptalım Ben başkanı mıyımmüdür müyüm ? Sen aptalsın
1. gelmek: gel - приходи, gelsin - пусть приходит, gelme - не приходи, gelmesin - пусть не приходит açmak: aç - открой, açsın - пусть откроет, açma - не открывай, açmasın - пусть не открывает bırakmak: bırak - оставь, bıraksın - пусть оставит, bırakma - не оставляй, bırakmasın - пусть не оставляет içmek: iç - пей, içsin - пусть пьет, içme - не пей, içmesin - пусть не пьет istemek: iste - проси, istesin - пусть просит, isteme - не проси, istemesin - пусть не просит yazmak: yaz - пиши, yazsın - пусть пишет, yazma - не пиши, yazmasın - пусть не пишет dönmek: dön - вернись, dönsün - пусть вернется, dönme - не возвращайся, dönmesin - пусть не возвращается
2. ev – gitmek: Eve git = иди домой okul - gitmek: Okula git = иди в школу ofis – gelmek: Ofise gel = приходи в офис ben – bakmak: Bana bak = смотри на меня defter – yazmak: Defterde yaz = пиши в тетради biz - söylemek: Bize söyle = говори нам baban - dinlemek: Babanı dinle = слушай своего отца pazar - almak: PazardaN al = купи на базаре
3. Не бросай меня - beni bırakma Не приходи ко мне - bana gelme Не звони мне - beni arama Не смотри на меня - bana bakma Не злись на меня - bana kızma Не говори мне - bana konuşmasöyleme Не бери у меня (от меня) - benden alma Не пиши мне - bana yazma Не бей (dövmek) меня - beni dövme
4. Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. - Sen hastasın, bugün işe gitme, dinlen. Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. - Oğlun yorgun, öncedaha erken yatsın. Не бойся его, он хороший человек. - Onuondan korkma, o iyi insan. Очень жарко, открой окно. - Çok sıcak, pencereyi aç. У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilaç). - Dişim ağrıyor, ilaç getir. Приходите завтра. - Yarın geliniz. Пусть они уходят. - Onlar gitsinler. Оставайся у меня, не уходи. - Bende kal, gitme. Дай мне твою книгу. - Kitabını bana ver.
1. Напишите эти предложения в прошедшем времени, переведите: bavulları taşıyorlar - Bavulları taşıdılar. - Они несли чемоданы. arkadaşım ona gülüyor - Arkadaşım ona güldü. - Мой друг смеялся над ним. çorba içiyorum - Çorba içtim. - Я съел суп. tıraş oluyorsun - Tıraş oldun. - Ты побрился. denizde yüzüyoruz - Denizde yüzdük. - Мы плавали (купались) в море. maç izliyoruz - Maç izledik. - Мы смотрели матч. bana söylüyorsunuz - Bana söylediniz. - Вы сказали мне. marketten alıyor - Marketten aldı - Он купил в магазине. onu arıyorsun - Onu ardın.- Ты звонил ей.
2. Напишите эти предложения в вопросительной форме прошедшего времени и переведите Он пришёл на работу - İşe geldi mi? - Он пришёл на работу? Ты поспал - Uyudun mu? - Ты поспал? Я сделал - Yaptım mı? - Я сделал ? Они смеялись надо мной - Bana güldüler mi? - Они смеялись надо мной? Вы купили молоко - Süt aldınız mı? - Вы купили молоко? Мы это хотели - Bunu istedik mi - Мы это хотели?
3. Просклоняйте глаголы в отрицательной форме (ben sen o biz siz onlar): Açmak ben açmadım biz açmadık sen açmadın siz açmadınız o açmadı onlar açmadılar Okumak ben okumadım biz okumadık sen okumadın siz okumadınız o okumadı onlar okumadılar Demek ben demedim biz demedik sen demedin siz demediniz o demedi onlar demediler Konuşmak ben konuşmadım biz konuşmadık sen konuşmadın siz konuşmadınız o konuşmadı onlar konuşmadılar Dinlemek ben dinlemedim biz dinlemedik sen dinlemedin siz dinlemediniz o dinlemedi onlar dinlemediler
4. Переведите диалоги: — Sevgilim, karnım çok aç. Ne yemek var? - Любимая, мой живот очень голодный. Что есть из еды? — Kusura bakma hayatım. Bugün hiçbir şey yok. - Извини, жизнь моя.Сегодня ничего нет — Önemli değil. Peynir ekmek yeter. - Не важно. Достаточно сыра с хлебом. — Ne kadar iyisin! A! Kapı çalınıyor. - Какой ты хороший! А! В дверь звонят! — Kim geldi? Kapıcı mı? - Кто пришёл? Привратник? — Hayır. Bil bakalım. (угадай-ка) - Нет. Угадай-ка. — Ali mi? - Али? — Yok canım. Ali daha geçen gün geldi. - Нет, дорогой. Али уже на днях приходил. — Mustafa mı? - Мустафа? — O da değil. Annem. - Тоже нет. Моя мама. — Kayınvalidem mi? Eyvah! - Тёща? Вот беда! — Çabuk lokantadan bir şeyler al getir. - Быстро принеси что-нибудь из ресторана.
***
1 Tuncay! Merhaba! Beni tanıdın mı? Тунджай! Здравствуй! Ты узнал меня? 2 Tanıdım tabii. Sen Güngör değil misin? Конечно, узнал. Не Гюнгёр ли ты? 3 Galatasaray'da sekiz yıl aynı sınıfta okuduk. Мы учились восемь лет в одном классе в Галатасарае. 4 Kaç yıl geçti! Şimdi ne yapıyorsun? Сколько лет прошло! Чем ты сейчас занимаешься? 5 Mühendisim. Bir fabrikada çalışıyorum. Sen ne yapıyorsun? Я инженер. Работаю на заводе. А ты что делаешь? 6 Ben ticaretle uğraşıyorum. Dış alım satım yapıyoruz. Я занимаюсь торговлей. Мы занимаемся экспортом - импортом. 7 Maşallah, işin iyidir o zaman. Вот это да! У тебя хорошая работа. 8 Evet, fena değil. Nerede oturuyorsun? Да, неплохая. Где ты живёшь? 9 Bakırköy'de. Evin nerede? В Бакыркёй. Где твой дом? 10 Bebek*'te. Çocuk var mı? В Бебеке. Ребёнок есть? 11 Yok. Bekarım. Sen evli misin? Нет. Я холост. Ты женат? 12 Evet. Kızım üniversiteyi bitiriyor, oğlum lise ikide. Да. Дочь заканчивает университет, сын в двух лицеях.во втором классе старшей школы (лицея)
1. Поставьте каждое слово в положительной, отрицательной и вопросительной форме: Я учитель Ben öğretmenim Ты студент Sen öğrencisin Он умный O akıllı (dır)
3. Сделайте слова по образцу 1. Вы врач? Я не врач, я учитель Doktor musunuz. Ben doktor değilim. Ben öğretmenim 2. ты блондинка? Ты не блондинка. Ты брюнетка (esmer) Sarışın mısınız? Sarışın değilsin. Esmersin 3. я турчанка? Я не турчанка. Я русская Türk_MÜYüm? Türk değilim. Rusum 4. Вы расстроены(üzgün)? Мы не расстроены , мы радостные (mutlu) Üzgün müsünüz? Üzgün değiliz, mutluyuz 5. Он полный (şişman)? Он не полный, Он худой (zayıf) Şıİşman mı. Şıİşman değil, zayıf 6. Мы ленивые (tembel)? Мы не ленивые. Мы трудолюбивые (çalışkan) Tembel miyiz. Tembel değiliz. Çalışkanız 7. Ты плохой? Ты не плохой. Ты хороший. Kötü müsün. Kötü değilsin. İyisin
4. Сделайте слова по образцу 1. Я был поваром (aşçı)? Я не был поваром. Я был официантом (garson) Aşçı mıydım. Aşçı değildim. Garsondum 2. Ты был нотариусом (noter)? Ты не был нотариусом, Ты был адвокатом ( avukat) Noter miydin. Noter değildin. Avukattın 3. Он был счастлив? Он не был счастлив. Он был расстроен. Mutlu muyudu. Mutlu değildi. Üzgündü 4. Она была умна? Она не была умной. Она была дурой Akıllı mıydı. Akıllı değildi. Aptaldı 5. С тобой всё хорошо? С тобой всё хорошо. Тебе плохо. (на вопрос: как дела, как ты nasıl при ответе используются прилагательные iyi (хорошо), kötü (плохо) İyi misin. İyisin. Kötüsün
5. Творческое задание. Составьте именные предложения (сущ. + прил.) используя любые ранее изученные слова, а также указательные местоимения, цвета, профессии, национальности. 6-8 предложений. Ben ekonomistim. Rusum. Sarışın değildim. Kovam??. Benim annem doktor. Babam denizci.
6. Составьте 5 именных предложений в положительной, вопросительной или отрицательной форме, в настоящем или прошедшем вр. с любыми из этих слов + см. словарь: Küçük. Bu köpek küçük değil. Büyük. İstanbul çok büyük bir şehir. Güzel. İstanbul guüzel mi? Akıllı. Benin kardeşim akıllı İyi. Film iyiydi Siyah. Siyah çay istemiyorum Erkek. O erkek mutluydu Kadın. Bu kadın yorgun mu? Anne. Annem diş doktoru Baba. Babam Türk kahvesi seviyor Kedi. Kedim vardı Köpek. KoÖpeğim en akıllı
Например: эта книга интересная. Девочка умная. Ты большой. Сад небольшой. Эта женщина высокая? Отец не был злым
1. Переведите предложения, используя послелог la,le,ile (творительный падеж). Я разговариваю с мамой. – Ben annemle konuşuyorum. Познакомь меня со своей подругой. – Ben kız__arkadaşınla tanışTIR. Он уехал в Измир на автобусе. – O İzmir’aE otobüs ile gitti. С кем ты разговариваешь? – Kiminle konuşuyorun? Твой отец гордится тобой. – Baban seninle gurur duyuyor. Я поел суп с хлебом. – Çorba ekmekle içtim. Поговори со мной. – Benimle konuş. Мария идёт в кино с Максимом. – Mariya Maksim ile sinemaya gidiyor. Пришли твои отец с матерью. – Babanla annen gittiler.geldiler Мы гуляли с друзьями по Стамбулу. – Biz arkadaşlarla İstanbul’da gezdik.
2. Замените полную форму послелога ile нужным вариантом краткой формы и переведите 1. Kalem ile ne yapıyorsun? Şimdi kalem ile bir şey yapmıyorum. Kalemle ne yapıyorsun? Şimdi kalemle bir şey yapmıyorum. Ручкой что делаешь? Сейчас ручкой ничего не пишу.
2. Kardeşiniz kimin İle (birlikte) tiyatroya gidiyor? Bir genç kız ile gidiyor. Kardeşiniz kiminle birlikte tiyatroya gidiyor? Bir genç kızla gidiyor. Наш брат с кем вместе в театр идет? С одной девушкой идет.
3. Bu genç ile birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onun ile beraber okuyoruz. Bu gençle birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onunla beraber okuyoruz. С этим молодым человеком вы вместе учитесь? Да, с ним вместе учимся.
4. Okula troleybüs ile mi geliyorsun? Hayır, okula otobüs ile ve yaya geliyorum. Okula troleybüsle mi geliyorsun? Hayır, okula otobüsle ve yaya geliyorum. В школу на троллейбусе ездишь? Нет, в школу на автобусе езжу или пешком хожу.
5. Babam ile annem bugün gidiyorlar. Babamla annem bugün gidiyorlar. Мои отец с матерью сегодня придут.
6. Çocuk arkadaşı ile beraber okula gidiyor. Çocuk arkadaşıyla beraber okula gidiyor. Ребенок со свои другом в школу вместе идут.
7. Bizim ile (beraber) mi çalışıyorsunuz? Hayır, onlar ile çalışıyorum. Bizimle mi çalışıyorsunuz? Hayır, onlarla çalışıyorum. Вы с нами работаете? Нет, я с ними работаю.
8. Hanım efendi, ne ile uğraşıyorsunuz? Rusça ile uğraşıyorum, grameri pek çok zordur Hanım effendi, ne ile uğraşıyorsunuz? Rusça’yla uğraşıyorum, grameri pek çok zordur. Госпожа, чем вы занимаетесь? Русским языком я занимаюсь, его грамматика очень трудная.
9. O yaşlı beyi müzeye ne ile götürüyorlar? Araba ile götürüyorlar. O yaşlı beyi müzeye ne ile götürüyorlar? Arabayla götürüyorlar. Того пожилого господина они на чем в музей повезут? На машине повезут.
10. Toplantıda herkes sıra ile konuşuyor. Toplantıda herkes sırayla konuşuyor. На собрании все по очереди говорят.
3. Ответьте на вопрос Чья эта машина (bu araba kimin?) Моего сына - oğlumun
Твоего отца - babanın Нашего соседа - komşumuzun Их - onların Моего друга - dostumun Вашего соседа - komşumuzun Твоей жены - karının Его мамы - annesınıninin
4. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и переведите их на русский язык: arkadaşım, öğrenciler, erkek, kadın, kimse, oda, annen, siz, ben, kızınız, biz, onlar, yüzüm, tavan, Türkiye, türk, tablo, ruslar, Rusya, bilgisayar. Arkadaşımın- моего друга, öğrencilerin-учеников, erkekĞin- мужчины, kadının- женщины, kimsenin-чей-то, odanın - комнаты, annenin – твоей матери, sizin- ваше, benim - моё, kızınızın – вашей дочери, bizim - наше, onların - их, yüzümün – моего лица, tavanın - потолка, Türkiye’nin - Турции, türkün - турка, tablonun- картины, rusların - русских, Rusya’nın - России, bilgisayarın – компьютера.
5. Переведите текст:
MARCUS TIRAŞ OLUYOR* - Маркус стрижется Marcus (Маркус) - Merhaba. – Здравствуйте. Berber Ali (Парикмахер Али) - Merhaba, buyurun! - Здравствуйте, добро пожаловать! Marcus - Tıraş olmak istiyorum. – Постричься хочу. Berber Ali -Buyurun, oturun. Saç mı, sakal mı? Садитесь, пожалуйста. Волосы или бороду? Marcus - Saç. – Волосы. Berber Ali - Nasıl bir model istiyorsunuz? – Какую модель хотите? Marcus - Kısa saç istiyorum ve favorileri uzun istiyorum. – Короткие волосы хочу и длинные бакенбарды. Berber Ali - Tamam. Siz güzel Türkçe konuşuyorsunuz. – Хорошо. Вы хорошо разговариваете по-турецки. Marcus - Hayır, hayır. Çok az konuşuyorum. – Нет, нет. Совсем немного говорю. Berber Ali - Bence güzel konuşuyorsunuz. Nasıl öğrendiniz? – По-моему хорошо говорите. Как научились? Marcus - Kursa gidiyorum. – На курсы хожу. Berber Ali - Enseniz nasıl oldu? Aynaya bakın! Daha kısa istiyor musunuz? – Ваш затылок так оставить? Посмотрите в зеркало! Ещё короче хотите? Marcus - Ense iyi. Yanları ve üstü biraz daha kesin, lütfen. – Затылок хороший. С боков и сверху немного ещё постригите, пожалуйста. Berber Ali - Tamam.- Хорошо. Marcus - Siz İngilizce biliyor musunuz? – Вы ангийский язык знаете? Berber Ali - Maalesef çok çok az. – К сожалению, очень, очень мало. Marcus - Okulda öğrenmediniz mi? – В школе не учили? Berber Ali - Biraz öğrendim, ama unuttum. Evet, şimdi nasıl, bakın! – Немного учил, но забыл. А сейчас как, смотрите! Marcus - Çok iyi, teşekkürler. – Очень хорошо, спасибо. Berber Ali - Sıhhatler olsun!*- Доброго здоровья! Marcus - Teşekkür ederim. – Спасибо.
*Tıraş olmak – бриться, стричься (коротко) Sıhhatler olsun!— а) с лёгким паром! (пожелание после бани) ; б) доброго здоровья! (пожелание после бритья)
проверено
Сообщение отредактировал OV66 - Суббота/ Cumartesi, 10.12.2016, 17:32