Бесплатные курсы турецкого языка онлайн для начинающих.
Да, мы сделали это! Турецкий язык онлайн! Бесплатно! Идея онлайн уроков Турецкого языка очень проста, но в то же время очень эффективна. Все знают, что существует множество самоучителей по изучению турецкого языка, но как правило в одиночку заниматься по ним лень, если что-то становится не понятно, интерес к учебе пропадает. Если нет человека, учителя, который может разъяснить все "непонятки", в знании языка намечается пробел, особенно если это начальный уровень. Это как кирпичик в фундаменте недостроенного здания. Со временем, на недопонятый материал ложатся новые знания, которые в силу недоученности первого, так же усваиваются плохо, а то и не усваиваются совсем. Мы бесплатно преподаем Турецкий язык онлайн уже третий год. Что бы сделать обучение легким и приятным, на сайте одновременно занимаются сразу несколько сотен студентов под присмотром профессионального лингвиста и людей, хорошо знающих турецкий язык.
1. Добавьте суффиксы местного падежа, переведите + напишите свой город и страну в местном падеже uçak - uçakta, самолет - в самолете, bavul - bavulda, чемодан - в чемодане, çanta - çantada, сумка - в сумке, pasaport - pasaportta, паспорт - в паспорте, evimiz - evimizde, наш дом - в нашем доме, Türkiye - Türkiye'de, Турция - в Турции, ev - evde, дом - в доме, sokak - sokakta, улица - на улице, kitap - kitapta, книга - в книге, mutfak - mutfakta, кухня - на кухне, sen - sende, ты - у тебя, Ukraiyna - Ukraiyna'da, Украина - в Украине, Sumı - Sumı'da, Сумы - в Сумах.
2. Переведите на турецкий язык Пример: ev – дом, в доме – evde sokak – улица, на улице - sokakta, fabrika – фабрика, на фабрике - fabrikada, Paris – Париж, в Париже - Paris'te, odalar – комнаты, в комнатах - odalarda.
3. Дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «у кого?» kimde? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос у мужчины - erkekte, у Ивана - İvan'da, у ребенка - çocukta, у врача - doktorda, у учеников - öğrengCilerde, у меня - bende, у мужа - kocada, у друга - arkadaşta, дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «где?» nerede? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос в реке - nehirde, в школе - okulda, в автобусе - otobüste, в гостинице - otelde, в лесу - ormanda, на кухне - mutfakta, на улице - sokakta, в кровати - yatakta, в машине - arabada, на море - denizde, на уроке - derste, на диване - kanepede,
4. Переведите на русский язык и исправьте неверные аффиксы sinemada - в кинотеатре, otelde - в отеле, otobüste - в автобусе, babada - у отца, müdürde - у начальника, üniversitede - в университете, bu odada - в этой комнате, bu şehirde - в этом городе, bu ülkede - в этой стране, komşularda - у соседей.
5. Напишите ответ на вопрос neredesin - где ты? neredesiniz? - вы где? я дома - evdeyim, я на балконе - balkondayım, я у подруги - kız arkadaştayım, я не в школе - okulda değilim, я в Стамбуле - İstanbul'dayım, я не в Турции - Türkiye'de değilim
мы в баре - bardayız, мы на кухне - mutfaktayız, мы в ресторане - restorandayız, мы в машине - arabadayız.
6. Переведите фразы на турецкий язык Ты где? - Я в магазине. Neredesin? - Marketteyim.
Он в музее? Нет, он в библиотеке. O müzede mi? - Hayır, o kütüphanede.
Вы в больнице? Нет, мы не в больнице, мы дома. Hastahanede misiniz? - Hayır, hastahanede değiliz, evdeyiz
Где он? - Он гуляет в парке. - O nerede? O parkta geziyor.
Моя мама на кухне. Она готовит ужин - Annem mutfakta. O akşam yemeği yapıyor
Его папа не работает в офисе, он работает в отеле. - Babası ofiste çalışmıyor, o otelde çalışıyor
Ваши дети в комнате? - Нет, они играют на улице. Çocuklarsınız odada mı? - Hayır, sokakta oynuyorlar
Где их врач? - Он в больнице. Onların doktoru nerede? - Hastahanede.
Извините, Али дома? - Да, Али дома. Но сейчас он спит. Affedersiniz, Ali evde mi? Evet, Ali evde. Ama şimdi uyuyor
Где наши птицы? - Они в саду. KuşlarıMIz nerede? - Bahçedeler
Моя сестра сейчас в школе, брат в университете, я дома, делаю домашнее задание (ödev yapmak). Kız kardeşim şimdi okulda, erkek kardeşim üniversitede, evdeyim, ödev yapıyorum.
Что ты делаешь? Я в спальне, читаю новую книгу. Ne yapıyorsun? Yatak odasındayım, yeni kitap okuyorum
Вы где? Мы в зале, смотрим телевизор. Neredesiniz? Salondayız, televizyon seyretdiyoruz.
Где твой папа? - Он в ванной. Принимает душ. Baban nerede? O banyoda. Duş alıyor
проверено
Урок 12
Упражнения
1. Добавьте суффиксы исходного падежа к словам от друга– arkadaştan от врага – düşmandan от Aлины - Alina'dan от Бога – Tanrı'dan из университета – üniversiteden с дерева – ağaçtan от мужа – kocadan с урока - dersten
2. Допишите соответствующие суффиксы и переведите слова ev - evden - из дома İstanbul - İstanbul'dan - из Стамбула uçak - uçaktan - из самолета Bodrum - Bodrum'dan - из Бодрума
3. Переведите на турецкий язык. из школы - okuldan, из сада - bahçeden, из Турции - Türkiye'den, от Али - Ali'den, от врача - doktordan, от начальника - müdürden, из душа - duştan,
4. Переведите на турецкий язык я узнаю (öğrenmek) от тебя - senden öğreniyorum, ты идешь от него - ondan gidiyorsun, он не берёт денег от нее ondan para almıyor, они нас не боятся bizden korkmuyorlar, я получаю письмо от вас - sizden mektup alıyorum, от них нет известий (haber) Onlardan haberler yok.
5. Переведите текст на русский язык. - Merhaba Ayşe, nereye gidiyorsun? Здравствуй, Айше. Куда идешь? - Alışverişe (за покупками) gidiyorum. Evde hiç bir şey yok За покупками иду. Дома совсем ничего нет - Ne almak istiyorsun? Что купить хочешь? - Ekmek, yoğurt, yumurta, meyve ve sebze. Хлеб, йогурт, яйца, овощи и фрукты - Sebze ve meyve pazarda daha ucuz ve taze. Овощи и фрукты на базаре свежие и дешевые - Evet ucuz ama her gün pazar yok Да дешевле, но сегодня базара нет - Nereden et alıyorsun? Где мясо берешь? - Marketten В магазине - Ben kasaptan alıyorum. Beşiktaş'ta çok iyi bir kasap var. Я у мясника беру. На Бешикташе есть хороший мясник - Ben çok et yemiyorum. Balık seviyorum. Я мяса много не ем. Я рыбу люблю - Taksim'de iyi balıkçılar var. Çok taze balık satıyorlar На Таксиме много рыбаков. Они очень свежую рыбу продают - Bazen o balıkçılardan balık alıyorum. Taksim'de çiçekçi var mı? Иногда я покупаю рыбу у рыбаков. На Таксиме цветочник есть? - Meydanda çiçekçiler var, ucuz ve çok güzel çiçekler satıyorlar. На площади есть цветочники, свежие и красивые цветы продают - Bir de (А ещё) ev için perde ve masa örtüsü (скатерть) almak istiyorum. Nerede var biliyor musun? А еще штору и скатерть купить хочу - Bu tip şeyler Sirkeci'de var. Sirkeci İstanbul'da eski bir ticaret merkezi. Burada her şey var. Такие товары в Сиркеджи есть. Сиркеджи - старый торговый центр в Стамбуле - Tamam, teşekkür ederim Хорошо, спасибо тебе - Bir şey değil. Sonra görüşürüz. Не за что. Позже увидимся. - Görüşürüz. Увидимся
проверено
Урок 13.
1. Oynu - oynucu, игра - игрок oyun oyuncu kayık - kayıkçı, лодка - лодочник yardım - yardımcı, помощь - помощник büfe - büfeci, буфет - продавец в буфете yatırım - yatırımcı, вклад - вкладчик baklava - baklavacı, баклава - продавец баклавы orman - ormancı, лес - лесник telefon - telefoncu, телефон - продавец телефонов gözlük - gözlükçü, глаз - очки kira - kiraciı, аренда - арендодатель süt - sütçü, молоко - продавец молока av - avcı, охота - охотник kapı - kapıcı, дверь - дворецкий parke - parkeci, паркет - продавец паркет yol - yolcu, путь - путешественник gitar - gitarcı, гитара - продавец гитар tarih - tarihçi, история - историк balık - balıkçı, рыба - рыбак gazete - gazeteci, газета - продавец газет iş - işçi, работа - рабочий
2.сладкий чай - şekerli çay кофе с молоком - sütlü kahve соленая еда - tuzlu yemek солнечная погода - güneşli hava умный ребенок - akıllı çocuk дождливая погода - yağmurlu hava слабая девушка - güçsüz kız безработный человек - işsiz insan бездомный человек - evsiz insan бесстрашный юноша - korkusuz genç erkek несладкий кофе - şekersiz kahve трехэтажная вилла - üç katlı villa пожилая женщина - yaşlı kadın мальчик в очках - güÖzlüklü erkek çocuk глупый человек - akılsız insan лимонный кекс - limonlu kek
3. hasta - hastalık - болезнь yolcu - yolculuk - путешевствие mutlu - mutluluk - счастье göz - gözlük - очки yalnız - yalnızlık - одиночество hafta - haftalık - сроком в неделю, еженедельно (ежедневник - может быть? нет ) kitap - kitaplık - чтениекнижный шкаф lâzım - lâzımlık - ночная ваза, горшок
проверено
Урок 14
Упражнения: 1. Напишите 10 слов с использованием дат.пад. куда (к кому) вы ходили (ездили): Moskova’ya okula tuvalete markete annesine denize Ukraiyna'ya komuşUlara bBurcu'ya küUaföre aşkıma ormana dağa doktora
2. Переведите на турецкий язык к двери kapıya, в ресторан lokantaya, в комнату odaya, к столу (на стол) masaya, в коробку kutuya, в банк bankaya, на завод fabrikaya, в кино sinemaya, к такси taksiyaE, в бутылку şişeye, к стулу sansDalyeye, к окну pencereye, в сад bahçeye , на корабль gemiye, к рабочему işçiye, к директору müdüre, в школу okula, к телевизору televizyona.
3. Допишите предложения и переведите на русский язык. Не забывайте про озвончение k —> ğ
Nerede oturuyosunuz? Moskova'da oturuyoruz - Где вы остановилисьживёте? Мы в Москве остановилисьживём
Nerede çalışıyorsun? Turizm firmasında çalışıyorum - Где ты работаешь? Я работаю в туристической фирме
Nereye gidiyoruz? Çıkışa gidiyoruz - Куда мы идем? Мы идем к выходу
Neye biniyorlar? Uçağa biniyorlar Куда они садятся? Они садятся в самолет
Nereden iniyorsunuz? Uçaktan iniyoruz Откуда вы высаживаетесь? Из самолета мы высаживаемся
Kime soru soruyorsun? Hostese soru soruyorum Кому ты задаешь вопрос? Стюардессе я вопрос задаю
Nereye bakıyor? Sokağa bakıyor Куда он смотрит? Он смотрит на улицу
Nereden geliyorsunuz? Tatilden geliyoruz Откуда вы едете? Мы едем из отпуска
Nereye gidiyorsunuz? Eve gidiyoruz Куда вы уезжаете? Мы домой уезжаем
Esin nerede bekliyor? Esin bekleme salonunda bekliyor Где Эсин ждет? Эсин ждет в зале ожидания
Hakan nerede yaşıyor? Hakan İzmir'de yaşıyor Где живет Хакан? Хакан живет в Измире
Kimden bahsediyorsun? Arkadaşımdan bahsetDiyorum О ком ты разговариваешь? Я своем друге говорю
Köpeklerden korkmuyorum Я не боюсь собак
4. Переведите на турецкий язык. Помните, что турецкий язык – логичный язык, все формы стандартные, ничего придумывать не надо, используйте только дательный, местный и исходный падеж, даже если вам кажется, что по-русски так нельзя сказать или что такого ещё не проходили.
Я иду к своей маме. Anneme geliyorum
Она идёт в школу. Okula gidiyor
Он приходит из школы. Okuldan geliyor
Мой брат приезжает из Москвы. Moskova'dan kardeşim geliyor
Мы уходим домой. Eve gidiyoruz
Я говорю (demek) своему мужу. Kocama demiyorum
Мой сын меня спрашивает. Bana oğlum sorıuyor
Ты смотришь (bakmak) на него. Ona bakıyorsun
Она смотрит мне в глаза ( в мои глаза). Gözlerime bakıyor
Я не еду во Францию. Fransa'ya gitmiyorum
Я не хочу есть этот суп. Bu çorbayı içmek istEmiyorum
Мама покупает шоколадный пирог (kek) в этом магазине. Annem bu mağazadan çikolatalı kek alıyor
Ты мне не пишешь, я скучаю (özlemek). Bana yazmıyorsun, seni özlüyorum
Ты мне не веришь? Bana inanmıyor musun
У меня болит голова. Başım ağrıyor
5. Переведите на русский: Zeynep bahçede yalnız oturuyor. Kitap okuyor. Зейнеп одиноко сидит в саду. Она читает книгу. O sırada (и в это время, и тут) Ahmet geliyor. и в это время, приходит Ахмет Ahmet geveze bir çocuk(здесь:парень, пацан, мальчишка). Soru sormaya başlıyor. Ахмет очень болтливый мальчишка. Он начинает задавать вопрос Ne okuyorsun? Roman mı? Что ты читаешь? Роман? Roman değil, hikaye. "Bin Bir Gece" adlı kitap. Не роман, сказку. Книга называется "1001 ночь " Ama, bu hikayeler çocuklar için! Но сказки только для детей! Tamam, madem çocuk değilsin. Şimdi lütfen buradan git (уходи)! Хорошо, раз ты уже не ребенок. Сейчас уходи, пожалуйста, отсюда!
6. Аудирование. Прослушайте диалог, запишите услышанное, переведите. Telefonda/ По телефону: - Allo! Merhaba, anne! Nasılsın? İyi misin?/ Алло! Здравствуй, мама! Как ты? Хорошо? - İyiyim kızım. Sen nasılsın? / Хорошо дочка. Ты как? - Ben de çok iyiyim, anneciĞİm! Babam nasıl? / Я тоже очень хорошо, мамочка! Как папа? - BabaN deA çok iyi, kızım./ Папа тоже хорошо, дочка! - GüÖrüşürüz, anne! Hoşça_kal! / Увидимся, мама! Всего доброго! - GüÖrüşürüz, kızım! İyi günler! / Увидимся, дочка! Хорошего дня!
проверено
Урок 15
Упражнения:
1. Допишите слова суффиксы винительного падежа художника - ressamı Айше - Ayşe'yi ученика - öğrenciyi соседа - komşuyu директора – müdürü яблоко - elmayı брюки - pantolonu дверь – kapıyı
2. Переведите на русский язык Olga’yı - Ольгу, kızı - девушку, gelini - невесту, doktoru - доктора, anahtarı - ключ, odayı - комнату, evi - дом, sabunu - мыло, kitabı - книгу, annemi - мою маму, kocamı - моего мужа, işini - твою работу
3. Объясните употребление данной формы винительного падежа, допишите где требуется аффикс и переведите следующие предложения на русский язык: 1. Bu işi bugün bitirmek lâzım. Эту работу нужно закончить сегодня нужен - указательное местоимение 2. Ben balık sevmiyorum. Я не люблю рыбу нет - неопределенный предмет 3. Orada bir şey görmüyorum. Я там совсем ничего не вижу не нужен - есть bir 4. Mustafa, biz de bunu bilmek istiyoruz. Мустафа, мы тоже хотим это знать. нужен - указательное местоимение 5. Bütün gün burada ne yapıyorsun? Çok enteresan bir kitap okuyorum. Что ты здесь делаешь весь день? Я читаю очень интересную книгу не нужен - есть bir 6. Aç (открой) gözlerini. Открой твои глаза нужен - суффикс принадлежности 7. «Üç kızkardeş»i mi okuyorsunuz? Вы читаете "Три подруги"? нужен - имя собственное 8. Neden pencere açmıyorsunuz? Hava serin de ondan. Почему вы не открываете окно? Потому что там прохладная погода нет - неопределенный предмет 9. Aç pencereyi. Открой окно нужен - именно то окно 10. Beni duymuyor musunuz? Вы меня не слышите? нужен - личное местоимение
4. Определите нужную грамматическую форму подчеркнутых слов (прямых дополнении) и переведите на русский язык следующие предложения:
1. Beni dinlemiyor musun? Ты меня не слушаешь? 2. Annene bir mektup yaz. Напиши письмо твоей маме 3. Bu arabayı almak istiyorum. Я хочу купить эту машину. 4. Araba kullanıyorum. Я вожу авто 5. Burada ne yapıyorsunuz? — Kitap okuyoruz. Что вы здесь делаете? - Мы книгу читаем 6. Ben de başkenti görmek istiyorum. Я тоже хочу увидеть столицу 7. Neden «Merhaba» demiyorsun? AdamI... görmüyor musun? Почему "здравствуй" не говоришь? Ты человека не видишь? 8. Ben de onu almak istiyorum. Я тоже хочу купить вон то
5. Переведите на турецкий язык 1. Ты меня любишь? Beni seviyor musun? 2. Ты видишь эту девушку? Bu kızı görüyor musun? 3. Почему ты не приглашаешь (çağırmak) своего друга на свадьбу? Neden arkadaşıneıdüyğününe çağırmıyorsun? 4. Каждый день я звоню своему папе. Her gün babamı arıyorum. 5. Я скучаю по тебе. Seni özlüyorum 6. Моя сестра хочет купить какую-нибудь книгу. Ablam bir kitap almak istiyor 7. Я не люблю бананы. Muzusevmiyorum
1. Переведите на русский язык: İş için Rusya’ya gitti Он уехал в Россию по работе (для работы) Senden başka herkes oradaydı Все кроме тебя были там Abim balık gibi yüzüyor Мой старший брат плавает как рыба Karım meyveden başka hiç bir şey yemez Моя жена кроме фруктов ничего больше не ест Çocuk tavşan gibi zıplıyor Ребёнок прыгает как заяц Benim için bir şey yapar mısın Можешь сделать для меня кое-что? Başka kimse yok mu Больше нет никого? Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar Для студентов (дают) билет со скидкой
2. Ответьте на вопросы: Türkiye’ye ne için gidiyorsunuz? Türkiye'ye ailemi görmeye gidiyorum Bileti hangi piyes için aldın? Bileti Romeo ve CJuliet piyesasıi için aldım Bu kahve kimin için? Bu kahve annen için Tiyatro biletini hangi gün için alacaksın? Tiyatro biletimi havftaya Cumartesi günü için alacağım Sevgilin için ne yaparsın? Sevgilim için her şeyİ yaparım
3. Переведите на турецкий: Я проголодался(acıkmak) как волк Kurt gibi acıktım Я куплю новый шкаф для старых книг Yeni bir dolap alacağiIm eski kitaplar için yeni bir dolap alacağiIm Я умру ради тебя Seninn için ölürüm Я больше ничего не хочу Başka hiçbir şey istemiyorum
4. Заполните пропуски необходимыми падежными суффиксами и напишите соответствующие послелоги (sonra, önce, başka, ile, için). Переведите.
Biz öğleden sonra kafeye gideceğiz После обеда мы пойдём в кафе Restorana arkadaşlarım ile gittim Я ходил в ресторан с моими друзьями Aslan işini benden sonra bitirdi Аслан закончил работу после меня İki saat sonra kardeşim gelecek Через два часа приедет мой брат Ben buraya bir saat önce geldim Я пришёл сюда час назад Senle konuşmak istiyoruz Мв хотим поговорить с тобой Teyzem sizin için meyve getirdi Моя тётя для вас принесла фруктов Burada bizden başka kimse yok Здесь кроме нас никого нет Spordan başka kitap okumayı sever Кроме спорта он (ещё) любит читать книги Benim için şekerli çay yap Сделай для меня чай с сахаром Kıymaya tuzdan başka kara ve kırmızı biber koydum В фарш кроме (помимо) соли я положил чёрный и красный перцы
5. Переведите текст:
ÇOCUKLARIMIZ NE OLACAK? Кем будут наши дети?
Baba- Merhabaaa! Biz geldik. Привеет! Мы пришли. Anne- Bu ne! Oğlum ne yaptın? Bütün elbiselerin ıslak! Что это? Сынок вся твоя одежда мокрая (намочена) Baba- Futbol oynadık oğlumla, Sevda. Benim oğlum futbolcu olacak. Çok iyi futbol oynuyor. Мы с моим сыном поиграли в футбол, Севда. Мой сын будет футболистом. Murat- Sağol, baba. İyi oynuyorum, değil mi? Спасибо, папа. Я хорошо играю, да? (ни так ли) Anne- Sus, hadi doğru banyoya! Bu yağmurlu havada futbol oynuyorlar! Neler öğretiyorsun çocuğa, Serkan? Niçin futbolcu olacak! Oğlumuz için başka meslek yok mu? Цыц, давай прямиком в ванну (иди)! В такую дождливую погоду играют в футбол! Чему ты учишь ребёнка, Серкан? Почему он будет футболистом, то?! Для нашего сына нет другой профессии что ли? Baba- Ne var? Çocuk yetenekli. O çok iyi futbolcu olacak, çocuk futbolcu olmak istiyor. Niçin kızıyorsun, futbolculuk kötü bir iş mi? А что такого? Способный ребёнок. Он будет очень хорошим футболистом, ребёнок хочет быть футболистом. Чего ты злишься, играть в футбол плохое дело что ли? Anne- "Kötü iş" demedim. Başka çok iyi işler var. Hadi sen de banyoya, evi kirletmeyin!Я не сказала, что плохое дело. Есть другие очень хорошие работы (профессии) Baba- Tamam tamam. Хорошо, хорошо Çiğdem- Ne oluyor anne, problem ne? Что происходит, мама? В чём проблема? Anne- Bir şey yok. Ничего Murat- Ben yıkandım, bakın temizim. Süper maçtı anne. Babam da çok güzel futbol oynuyor. Я помылся, смотрите я чистый. Мама это был супер матч. Мой папа тоже очень хорошо играет в футбол. Anne- Oğlum, sen gerçekten futbolcu mu olmak istiyorsun? Сынок, ты и вправду хочешь быть футболистом? Murat- Belki, anne. Может быть, мама. Anne- Oğlum, başka bir iş düşünmüyor musun? Сынок, а ты не думаешь какуь-нибудь другую работу? Murat- Düşünüyorum; doktorluk, öğretmenlik, müzisyenlik iyi meslekler. Я думаю: (профессии) доктор, учитель, музыкант- хорошие профессии Baba- Banyo bitti, şimdi çay zamanı. Çaylar nerede, kızım? Ванна окончена, время пить чай. Где чай (мн.ч), дочка? Çiğdem- Beş dakika sonra hazır, baba. Baba, ben de manken olmak istiyorum, tamam mı? Через пять минут готово будет, папа. Папа, а я хочу быть маникенщицей, хорошо? Baba- Ne!! ? Ne olmak istiyorsun? Что??! Кем ты хочешь быть? Çiğdem- Manken, baba! Manken olmak kötü mü? Маникенщицей, пап! Быть манекенщицей плохо что ли? Baba- Eee.. Hayır, kötü değil, ama.. Эээ...Нет, не плохо, но... Anne- Ama, ne? Но, что? Baba- Mankenlik zor iş! Yemeyeceksin, içmeyeceksin, diyet yapacaksın, her gün spor yapacaksın, güzellik salonlarına gideceksin. Kızım, başka iş düşün! Профессия манекенщик сложная работа. НЕ будешь есть, пить, будешь соблюдать диеты, каждый день будешь заниматься спортом, будешь ходить в салоны красоты. Дочка, подумай другую работу! Çiğdem- Başka işler de düşünüyorum, baba.Я и другие работы думаю, папа. Anne- Futbolcu olmak çok mu kolay, Serkan? Her gün erken kalkacak, her gün antrenman yapacak, bazen bir hafta kampta kalacak! Gençken sen de çok güzel futbol oynuyordun, profesyonel kulüpler seni istedi. Sen niçin futbolcu olmadın? Я быть футболистом просто что ли, Серкан? Каждый день будет рано вставать, каждый день будет тренироваться, иногда неделю в лагере будет оставаться! В молодости ты тоже очень хорошо играл в футбол, тебя хотели (взять) профессиональные клубы. Ты почему не стал футболистом? Baba- Tamam tamam, sen haklısın, Sevda! Ama ben hala iyi futbol oynuyorum. Eee.. tatil için nereye gidelim? Хорошо, хорошо, ты права, Севда! Но я всё ещё хорошо играю в футбол. Эээ (иии) куда поедем на выходных (отпуск)? Çiğdem- Ne! Tatile mi gidiyoruz? Что! Мы едем в отпуск? Anne- Hafta sonu için iki günlük bir tatil düşündük. Sürpriz yapmak istedik, bunun için size söylemedik. В конце недели мы думали поехать в отпуск на пару дней (двудневный). Хотели сделать сюрприз, поэтому вам не сказали. Baba- Söyleyin bakalım, nereye gidelim (пойдём)? Ну ка скажите-ка куда мы пойдем? Anne- Yakın bir yere gidelim. Pazartesi günü çocukların okulu var. Пойдём в место поблизости. В понедельник у детей школа.
Упражнения: 1. Напишите глаголы в вопросительной форме:
Onlar geliyorlar mı? - Они идут? Biz duyuyor muyuz? - Мы слышим? Sen açıyor musun? - Ты откроешь? O uyanıyor mu? - Он просыпается? Ben bırakıyor muyum? - Я бросаю? Siz alıyor musunuz? - Вы берете?
2. Напишите глаголы в вопросительно-отрицательной форме: Yapmak (делать) - Ben yapmıyor muyum. Sen yapmıyor musun. O yapmıyor mu. Biz yapmıyor muyuz. Siz yapmıyor musunuz. Onlar yapmıyorlar mı. Çalışmak (работать) - Ben çalışıyor muyum. Sen çalışıyor musun. O çalışıyor mu. Biz çalışıyor muyuz. Siz çalışıyor musunuz. Onlar çalışıyorlar mı. Ağlamak (плакать) - Ben ağlamıyor muyum. Sen ağlamıyor musun. O ağlamıyor mu. Biz ağlamıyor muyuz. Siz ağlamıyor musunuz. Onlar ağlamıyorlar mı. Görmek (видеть) - Ben görmüyor muyum. Sen görmüyor musun. O görmüyor mu. Biz görmüyor muyuz. Siz görmüyor musunuz. Onlar görmüyorlar mı. Kurmak (строить) - Ben kurmuyor muyum. Sen kurmuyor musun. O kurmuyor mu. Biz kurmuyor muyuz. Siz kurmuyor musunuz. Onlar kurmuyorlar mı.
3. Переведите предложения: Ben meşgulüm. Я занят. Ben çalışıyorum. Я работаю. Ahmet ve Ayşe okula (в школу) gidiyorlar. Ахмет и Айше идут в школу. Bugün 5 ders var. Сегодня 5 уроков. Kardeşim şimdi çalışmıyor, o hasta. Мой брат сейчас не работает, он болен. Sen sıcak çay içiyorsun. Ты пьешь горячий чай. Bu akşam sinemaya (в кино) gidiyor muyuz? Этим вечером мы идем в кино? Ben bugün çok yorgunum, evden (из дома) çıkmak istemiyorum. Я сегодня очень устал, я не хочу выходить из дома. Hasan nerede yaşıyor? Хасан где живет? Sen şimdi ne yapıyorsun? Ты сейчас что делаешь? Biz alış veriş yapıyoruz. Мы делаем покупки. Ne istiyorsunuz? Что вы хотите? Lütfen bir şişe süt ve iki kilo elma. Пожалуйста одну бутылку молока и два кило яблок. Nereye bakıyorlar? Куда они смотрят? Orada mısın? Ты там? Neden yazmıyorsun. Почему ты не пишешь? Yazmıyorum çünkü Türkçe bilmiyorum. Я не пишу, потому что не знаю турецкий. Rusça biliyor musun? Ты знаешь русский? Fatma İngilizce konuşuyor. Фатьма говорит на английском. Kendini (себя) nasıl hissediyorsun? Как ты себя чувствуешь? İyi misin? Ты в порядке? Başım ağrıyor. У меня голова болит. Yarın çalışıyor musunuz. Ты завтра работаешь? Saat geç oldu (здесь: уже поздно) uyumuyor musun? Уже поздно, ты не спишь? Ben kitap okuyorum. Я читаю книгу. Sabah erken kalkmıyorum. Я не встаю рано утром. Ders saat 15'te(в) başlıyor. Уроки начинаются в 15 часов.
проверено
Ders 9.
Упражнения: 1. Допишите слова с соответствующими суффиксами принадлежности kitap - книга Benim kitabım Senin kitabın Onun kitabı Bizim kitabımız Sizin kitabınız Onların kitabı
2. Допишите соответствующие местоимения, переведите Benim gözüm - мой глаз Onun gözü - его глаз Senin gözün - твой глаз Onların dostları - их друзья Bizim dostumuz - наш друг
3. Добавьте притяжательные местоимения к следующим словам müdür, çikolata (шоколад), ders (урок), yastık (подушка)
Benim müdürüm, çikolatam, dersim, yastığım Senin müdürün, çikolatan, dersin, yastığın Onun müdürü, çikolatası, dersi, yastığı Bizim müdürümüz, çikolatamız, dersimiz, yastığımız Sizin müdürünüz, çikolatanız, dersiniz, yastığınız Onların müdürü, çikolatası, dersi, yastığı
4. Заполните пропуски нужными суффиксами принадлежности, обращая внимание на изменение в корне слова Benim resmim (картина) Sizin durağınız (остановка) Senin çocuğun (ребенок) Benim çileğim (моя клубника) Senin mektubun (письмо) Onun kulağı (ухо) Onun nehri (река) Benim oğulum (сын)
5. Переведите на турецкий язык Моя шапка - benim şapkam, наши дети - bizim çocuklarımız, их уроки - onların dersleri, моя машина - benim arabam, его тетрадь - onun defteri, их стол - onların masası , наш дом - bizim evimiz, их сад - onların bahçesi, наша улица - bizim sokağımız, ее словарь - onun sözlüğü, твой шкаф - senin dolabın, его город - onun şehri, их цветы - onların çiçekleri.
6. Придумайте 3-4 элементарных предложений с любыми притяжательными местоимениями (используйте глаголы, сущ. прилаг). Мой сын футболист. Твоя дочь ходит в школу и т.п. Benim oğlum öğrenci. Benim arkadaşım Bodrum'da yaşıyor. Onun evi çok güzel. Bizim odamız büyük ve aydınlık.
Дополнительные упражнения (необязательные):
В турецком языке употребление личных местоимений не обязательно. В предложениях личные окончания –yim, -sin, -iz даже при отсутствии личных местоимений (ben sen o...) позволяют нам понять, о ком идет речь. Таким же образом можно опустить и притяжательные прилагательные (benim senin onun...). Суффиксы, которые присоединяются к существительному, указывают на лицо, о котором идет речь, о принадлежности предмета. Например, если вместо senin evin скажем просто evin , смысл фразы не изменится, и по суффиксу –in станет понятно, о чьем доме идет речь. Ещё пример, всем известное слово aşkım что в переводе на русский означает "моя любовь" aşk + ım = benim aşkım, где aşk дословно означает: любовь
В русском языке дело обстоит иначе. Употребление притяжательного местоимения, также как и личного, обязательно, для того, чтобы было понятно о ком идет разговор.
Составьте предложения с этими словами, используя суффиксы принадлежности (мой, твой, его ...). Переведите 1. araba – ucuz - Onun arabası ucuz değil , ama ve pahalı da değil - Его автомобиль не дешевый, но и не дорогой 2. kitap – güzel - Senin kitabiın güzel ve ilginç - Твоя книга красивая и интересная 3. kahve – sütlü - Benim sütlü kahvem sütlü çok lezzetli - Мой кофе с молоком очень вкусный 4. defter – yeni - Onların defterleri yeni - Их тетради новые 5. ev – pahalı - Bizim evimiz pahalı ve güzel - Наш дом дорогой и красивый 6. koca – kızgın - Benim kocam kızgın değil, o iyi - Мой муж не злой, он добрый
Напишите без местоимений. Например: моя мама - annem твоя кровать (yatak) - yatağın его дом - evi моя сестра - kız_kardeşim их компьютер (bilgisayar) bilgisayarları ваш дом - eviniz наш сын - oğlumuz твои глаза - gözlerin мои мечты (hayal) - hayallerim ваши книги - kitabPLARınız её машина - arabası моя работа (iş) - işim
проверено
Ders 10.
1. Переведите текст. Bu nedir? Что это такое? Bu binadır. Это здание. O nedir? Вон то что такое? O koridordur. То коридор. O kitap iyi mi? Та книга хорошая? Evet, bu kitap çok iyi. Да, та книга очень хорошая. Duvarda (на стене) ne var? Что есть на стене? Duvarda harita var. На стене есть карта. Daha ne var? Что еще есть? Daha bir portre var. Еще есть портрет. Masada (на столе) kitap var mı. На столе есть книга? Hayır kitap yok. Нет, книги нет. Ne var? Что есть? Bir kırmızı kalem var. Есть красная ручка. Bu defter ne rengi? Эта тетрадь какого цвета? Bu defter sarı, o defter mavi. Эта тетрадь желтая, вон та тетрадь голубая. Kitabınız nerede? Где ваша книга? Senin çok güzel gözlerin var. У тебя очень красивые глаза. Bu araba senin mi? Это твоя машина? Evet bu benim arabam. Да, это моя машина. Onun arabası var mı. У него есть машина? Yok, onun bisikleti var. Нет, у него есть велосипед. Uykun var mı. Ты хочешь спать? Bizim öğrencimiz nerede. Где наши ученики? Bugün dersin var mı. У тебя сегодня есть уроки? Benim kedim var. У меня есть кошка. Sizin paranız var mı. У вас есть деньги?
2. Переведите диалоги: - Burada iyi bir otel var mı? - Здесь есть хороший отель? - Hayır, hiç yok - Нет, вовсе нет. - Nerede var? - Где есть? - Taksim'de (В Таксиме) güzel bir otel var - В Таксиме есть очень хороший отель. - Taksim uzak mı? - Таксим далеко? - Çok uzak değil. - Не очень далеко.
- Nasılsın? - Как дела? - Teşekkür ederim iyiyim. - Спасибо. Я в порядке. - Hava nasıl? - Как погода? - Hava güzel değil. - Погода не хорошая. - Denize (на море) gitmek istiyorum. - Я хочу пойти на море.
- Nerelisiniz? Вы откуда? - Ben, Türk değilim. Fransızım. - Я не турок. Я француз. - İstanbul'da kaç gün kalmak istiyorsunuz? - Сколько дней вы хотите пробыть в Стамбуле? - Dört gün. Sonra, Ankara'ya (в ) gitmek istiyorum. - Четыре дня. Затем мы хотим поехать в Анкару. - Sizde harita var mı? Bir şey bakmak istiyorum. - У вас есть карта? Я хочу кое-что посмотреть. - Maalesef, bende yok. - К сожалению, у меня нет.
3. Переведите 1 Bu sabah Boğaz'da (на Босфоре) çok balıkçı var. - Этим утром на Босфоре очень много рыбаков. 2 Onlar balık tutuyorlar. Rüzgar yok. - Они ловят рыбу. Ветра нет. 3 Tekneler yavaş yavaş geçiyor. - Лодки медленно проходят. 4 Biz onlara (на них) bakıyoruz. Merak ediyoruz. - Мы смотрим на них. Нам интересно. 5 Ne zaman dönüyorsunuz? Bilmiyoruz. - Когда вы возвращаетесь? Мы не знаем. 6 Belki bu akşam, belki yarın. - Может быть этим вечером, может быть завтра.
4. Переведите отрывок из популярной турецкой песни: Onun arabası var güzel mi* güzel - Его машина красивая? Красивая Şöförü de* var özel mi özel - Водитель тоже личный Maalesef ruhu yok - К сожалению нет души Onun için* hiç mi hiç şansı yok - Для него нет шансов
* mi при повторе слова усиливает его значение до чего же ...; уж так ... güzel mi güzel! — красив, до чего же красив! zengin mi zengin! — богат так уж богат!
* de - и, тоже, также, да и
* Onun için - из-за этого, от этого, поэтому
проверено
Сообщение отредактировал Njusha - Четверг/ Perşembe, 24.11.2016, 16:20
Упражнения: 1. Переведите: Я был рыбаком? Ben balıkçı mıydım? Я был рыбаком. Ben balıkçıydım. Ты был служащим? Sen memur muydun? Я был служащим. Ben memurdum Вы были соседями? Siz komşu muydunuz? Мы были соседями. Biz komşuyduk. Мы были друзьями? Biz arkadaş mıydık? Мы не были друзьями. Biz arkadaş değildik. Фатма была учительницей. Fatma öğretmendi Она не была писательницей. O yazar değildi.
2. Напишите в отрицательной форме. Я был учителем. Ben öğretmendim. Ben öğretmen değildim Ты была стюардессой. Sen hostestin. Sen hostes değildin
Он был директором. O müdürdü. O müdür değildi Мы были докторами Biz doktorduk. Biz doktor değildik Вы были продавцами. Siz satıcıydınız. Siz satıcı değildiniz Они были соседями. Onlar komşuydular. Onlar komşu değildiler
3. Допишите соответствующие местоимения (я, ты, о..) и переведите на русский язык. Onlar mutluydular Они были счастливы Siz komşuydunuz. Вы были соседями Sen yazardın. Ты был писателем Biz askerdik. Мы были солдатами Ben doktordum. Я был доктором Ben emin değildim. Я не был уверен Siz hasta mıydınız. Вы были больны?
4. напиши в отр, вопросит и полож. форме, прош. времени
Ben güzeldim Sen güzeldin O güzeldi Biz güzeldik Siz güzeldiniz Onlar güzeldiler
Ben güzel değildim Sen güzel değildin O güzel değildi Biz güzel degildik Siz güzel değildiniz Onlar güzel değildiler Ben güzel miydim? Sen güzel miydin? O güzel miydi? Biz güzel miydik? Siz güzel miydiniz? Onlar güzel miydiler?
Ben küçüktüm Sen küçüktün O küçüktü Biz küçüktük Siz küçüktünüz Onlar küçüktüler
Ben küçük değildim Sen küçük değildin O küçük değildi Biz küçük değildik Siz küçük değildiniz Onlar küçük değiller
Ben küçük müydüm? Sen küçük müydün? O küçük müydü? Biz küçük müydük? Siz küçük müydünüz? Onlar küçük müydüler?
Ben akıllıydım Sen akıllıydın O akıllıydı Biz akıllıydık Siz akıllıydınız Onlar akıllıydılar
Ben akıllı değildim Sen akıllı değildin O akıllı değildi Biz akıllı değildik Siz akıllı değildiniz Onlar akıllı değildiler
Ben akıllı mıydım? Sen akıllı mıydın? O akıllı mıydı? Biz akıllı mıydık? Siz akıllı mıydınız? Onlar akıllı mıydılar?
Ben sinirliydim Sen sinirliydin O sinirliydi Biz sinirliydik Siz sinirliydiniz Onlar sinirliydiler
Ben sinirli değildim Sen sinirli değildin O sinirli değildi Biz sinirli değildik Siz sinirli değildiniz Onlar sinirli değiller
Ben sinirli miydim? Sen sinirli miydin? O sinirli miydi? Biz sinirli miydik? Siz sinirli miydiniz? Onlar sinirli miydiler?
Это проверочная работа по падежам, а так же на закрепление ранее пройденного материала. Обращайте внимание на узкую гласную, выпадающую в корне слова, (незнакомые слова смотрите в словаре, слова с выпадающей гласной пишутся в скобках, напр: resim (-smi)), употребление некоторых глаголов, которые не совпадают с русскими и требуют особого падежа, помните, что порядок слов в турецком предложении отличается от русского, не следует переводить дословно (это касается перевода с русского), глагол ставится в конце предложения. В русском языке часто вместо "мой, твой, их.." используется притяжательное местоимении "свой", в турецком же для каждого лица используется особые местоимения.
1. Напишите каждое слово в исходном, дательном и винительном падежах. Например, твой друг –arkadaşın – arkadaşından – arkadaşına – arkadaşını Турция Россия своё имя) любое турецкое имя) Книга Моя мама Наши дети
2. Переведите на турецкий слова. На урок На кухне В городе В сумке В книге Во рту На работу В лес Из Стамбула Из Египта С работы Из магазина С улицы Эту кошку Моего малыша
3. Напишите данные слова в винительном и дательном падежах, используя аффикс принадлежности 1 л. Ед. числа (т.е. МОЙ). Переведите. Пример: ev – evimi – evime Дом – мой дом – в мой дом Обратите внимание, что в рус. яз слова муж.рода в вин.падеже не изменяются, в турецком языке все слова принимают окончание i4 Anne İş Oda Dudak Kalp Araba Akıl Telefon
4. Переведите предложения на турецкий язык: Я беру свои вещи (eşya) из машины Он входит (girmek) с улицы в дом Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне) Почему ты не думаешь обо мне? Мы идём сегодня вечером в кино В Стамбуле сегодня дождливо. Куда ты идёшь? Он не любит баклаву (baklava – турецкая сладость) Мы смотрим фильм. Я перевожу (çevirmek) с русского на турецкий. Почему ты не рассказываешь мне Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро. Моя подруга учится (okumak) в университете. Они бегут к автобусу. Моя мама любит смотреть сериалы. Почему ты не смотришь за своим ребёнком? Ты берёшь мою книгу. Я не хочу этого делать. Каждое лето мы отдыхаем (tatil yapmak) в Турции Я сажусь (binmek – садиться в какой-либо транспорт) в автобус .
5. Ознакомьтесь с новыми словами и выражениями, составьте с любым из словосочетаний своё предложение. В скобках даны подсказки падежи, которые употребляются с данным глаголом: е(a)-дательный, i4- винительный. Ruj sürmek (e) – Красить помадой (губы) – досл: наносить помаду на губы Yerden kaldırmak – поднимать с пола (от) sarılmak (e) – обнимать (кого-либо) kulağa* fısıldamak (a) – шептать на ухо kucağına* almak – брать на руки * изменяется по лицам, то есть если речь идёт о первом лице (Я) прибавляется аффикс 1 лица: kucağıma aldım - я взял на руки izin vermek (e) – давать разрешение (кому-либо, на что-либо) arabadan inmek – выходить из машины kitaptan yemek tarifi bakmak – смотреть в книге рецепты (блюд) 6. Переведите на русский Рассказ о Ходже Насреддине (фольклорный персонаж мусульманского Востока, герой коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов)
Size ne? Bir gün Hoca çocuklara ders veriyor. Çocuklar ders dinlemiyorlar. Pencereden dışarı bakıyorlar. Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar. Fırıncının elinde bir tepsi baklava var. Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor: - Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var. Hoca çocuğa: - Bana ne, diyor. Çocuk tekrar Hoca’ya: - Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor. Hocam bu sözlere kızıyor ve: - Öyleyse size ne, diyor.
Слова к тексту: Hoca – учитель, наставник, ходжа size ne: не ваше дело, а вам то что? bana ne: не мое дело, а мне то что? ( Sana ne: а тебе то что? Какое твоё дела) dışarı bakmak: смотреть наружу, на улицу -e doğru: (направляться) к чему-л. öyleyse: в таком случае söz: слово
7. Прослушайте слова, запишите и переведите Скачать файл или L02_2_Voc.mp3 Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
1. Напишите 10 слов с использованием дат.пад. куда (к кому) вы ходили (ездили): Moskova’ya okula tuvalete Iİjevsk'e İşe Sinemaya Mağazaya Parkayeriye Durakğa Arkadaşa Eve Tren istasyona Hava limanıya аффиксы изафетов еще не проходили, поэтому 2 сущ. соединяете неправильно) 2. Переведите на турецкий язык к двери - kapıya в ресторан - lokantaya в комнату - odaya к столу (на стол) - masaya в коробку - kutuya в банк - bankaya на завод - fabrikaya в кино - sinemaya к такси - taksiye в бутылку - şişeye к стулу - sandalyeye к окну - pencereye в сад - bahçeye на корабль - gemiye к рабочему - işçiye к директору - müdüre в школу - okula к телевизору - televisZyona
3. Допишите предложения и переведите на русский язык. Не забывайте про озвончение k —> ğ Nerede oturuyorsunuz? Moskova'da oturuyoruz. - Где вы живёте? Мы живём в Москве. Nerede çalışıyorsun? Turizm firmasında çalışıyorum. - Где ты работаешь? Я работаю в туристической фирме. Nereye gidiyoruz? Çıkışa gidiyoruz. - Куда мы идём? Мы идём к выходу. Neye biniyorlar? Uçakğa biniyorlar. - Куда они садятся? Они садятся в самолёт. Nereden iniyorsunuz? Uçaktan iniyoruz. - Откуда вы выходите? Мы выходим из самолёта. Kime soru soruyorsun? Hostese soru soruyorum. - Кого ты спрашиваешь? Я спрашиваю стюардессу. Nereye bakıyor? Sokakğa bakıyor. - Куда он смотрит? Он смотрит на улицу. Nereden geliyorsunuz? Tatilden geliyoruz. - Откуда вы приехали? Мы приехали из отпуска. Nereye gidiyorsunuz? Eve gidiyoruz. - Куда вы идёте? Мы идём домой. Esin nerede bekliyor? Esin bekleme salonunda bekliyor. - Где ждёт Эсин? Эсин ждёт в зале ожидания. Hakan nerede yaşıyor? Hakan İzmir'de yaşıyor. - Где живёт Хакан? Хакан живёт в Измире. Kimden bahsediyorsun? Arkadaşımdan bahsediyorum. - О ком ты говоришь? Я говорю о своём друге. Köpekten korkuyorum. - Я боюсь собаки.
4. Переведите на турецкий язык. Помните, что турецкий язык – логичный язык, все формы стандартные, ничего придумывать не надо, используйте только дательный, местный и исходный падеж, даже если вам кажется, что по-русски так нельзя сказать или что такого ещё не проходили.
Я иду к своей маме. - Anneme gidiyorum. Она идёт в школу. - Okula gidiyor. Он приходит из школы. - Okuldan geliyor. Мой брат приезжает из Москвы. - Kardeşim Moskova'dan geliyor. Мы уходим домой. - Eve gidiyoruz. Я говорю (demek) своему мужу. - Kocama diyorum. Мой сын меня спрашивает. - oğlum bana soruyor. Ты смотришь (bakmak) на него. - Ona bakıyorsun. Она смотрит мне в глаза ( в мои глаза). - Gözlerime bakıyor. Я не еду во Францию. - Fransa'ya gitmiyorum. Я не хочу есть этот суп. - Bu çorbayı yemekiçmek istemiyorum. Мама покупает шоколадный пирог (kek) в этом магазине. - Anne çikolatalı keki bu mağazadan alıyor. Ты мне не пишешь, я скучаю (özlemek). - Bana yazmıyorsun, özlüyorum. Ты мне не веришь? - Bana inanmıyor musun? У меня болит голова. - Başım ağrıyor.
5. Переведите на русский: Zeynep bahçede yalnız oturuyor. Kitap okuyor. - Зейнеп одна сидит в саду. Читает книгу. O sırada (и в это время, и тут) Ahmet geliyor. - И в это время пришёл Ахмет. Ahmet geveze bir çocuk(здесь:парень, пацан, мальчишка). Soru sormaya başlıyor. - Ахмет разговорчивый парень. Начинает задавать вопросы. Ne okuyorsun? Roman mı? - Что читаешь? Роман? Roman değil, hikaye. "Bin Bir Gece" adlı kitap. - Нет, не роман, повесть. Называется тысяча и одна ночь. Ama, bu hikayeler çocuklar için! - Но это рассказы для детей! Tamam, madem çocuk değilsin. Şimdi lütfen buradan git (уходи)! - Ладно, ну ты тораз ты не ребёнок. Сейчас уходи отсюда, пожалуйста.
6. Аудирование. Прослушайте диалог, запишите услышанное, переведите. Telefonda - Разговор по телефону Alo. Merhaba, anne. Nasılsın? İyi misin? - Алло. Привет, мама. Как ты? Всё в порядке? İyiyim, kızım, sen nasılsın? - Я хорошо, дочка,а ты как? Bende çok iyiyİm anneciĞİm. Babam nasıl? - У меня тоже всё очень хорошо, мамочка. Как папа? Baban da çok iyi, kızım. - Папа тоже очень хорошо, дочка. Görüşürüz, anne. Hoşça_kal. - Увидимся, мама. Пока. Görüşürüz, kızım. İyi günler. - Увидимся, дочка. Хорошего дня.
1. Допишите слова с соответствующими суффиксами принадлежности kitap - книга Benim kitabım Senin kitabın Onun kitabı Bizim kitabımız Sizin kitabınız Onların kitabı
2. Допишите соответствующие местоимения, переведите Benim gözüm мой глаз Onun gözü его глаз Senin gözün твой глаз Onların dostları Их друзья Bizim dostumuz наш друг
3. Добавьте притяжательные местоимения к следующим словам müdür, çikolata (шоколад), ders (урок), yastık (подушка)
Benim müdürüm Senin müdürün Onun müdürü Bizim müdürümüz Sizin müdürünüz Onların müdürü Benim çikolatam Senin çikolatan Onun çikolatası Bizim çikolatamız Senin çikolatanız Onların çikolatası Benim dersim Senin dersin Onun dersi Bizim dersizimmiz Sizin dersiniz Onların dersi Benim yastığım Senin yastığın Onun yastığı Bizim yastığımız Sizin yastiIğınız Onların yastığı
4. Заполните пропуски нужными суффиксами принадлежности, обращая внимание на изменение в корне слова Benim resimim (картина) Sizin durağınız (остановка) Senin çocuğun (ребенок) Benim çileğim (моя клубника) Senin mektubun (письмо) Onun kulağı (ухо) Onun nehiri (река) Benim oğulum (сын)
5. Переведите на турецкий язык Моя шапка, наши дети, их уроки, моя машина, его тетрадь, их стол, наш дом, их сад, наша улица, ее словарь, твой шкаф, его город, их цветы. Benim şapkam, bizim çocuğumuzklarımız , onların dersleri, benim arabam, onun defteri, onların masası, bizim evimiz, onların bahçesi, bizim sokağımız, onoUn sözlüğü, senin dolabın, onun şehiri, onların çiçekleri.
6. Придумайте 3-4 элементарных предложений с любыми притяжательными местоимениями (используйте глаголы, сущ. прилаг). Мой сын футболист. Твоя дочь ходит в школу и т.п. Benim eşim öğretmen. Senin kedin oynamayiı seviyor. Onun annesi çok lezzetli hazırlatı. Bizim kizimizkızımız Türkiye'ye gidiyor.
Составьте предложения с этими словами, используя суффиксы принадлежности (мой, твой, его ...). Переведите 1. araba – ucuz Onun arabası çok ucuz. 2. kitap – güzel senin kitabın güzel değil 3. kahve – sütlü onların kahvesi sütlü 4. defter – yeni Bu yeni defterim 5. ev – pahalı Evimiz pahalı değil 6. koca – kızgın Bugün kocanız kızgın.
проверено
ders 10
1. Переведите текст. Bu nedir? Что это такое? Bu binadır. Это здание. O nedir? Что это? O koridordur. Это коридор. O kitap iyi mi? эта книга хорошая? Evet, bu kitap çok iyi. Да, эта книга очень хорошая. Duvarda (на стене) ne var? Что на стене? Duvarda harita var. На стене карта. Daha ne var? Что еще есть? Bir de portre var. Еще портрет. Masada (на столе) kitap var mı? На столе есть книга? Hayır kitap yok. Нет книги нету. Ne var? Что есть? Bir kırmızı kalem var. Есть красная ручка. Bu defter ne rengi? Эта тетрадь какого цвета? Bu defter sarı, o defter mavi.Эта тетрадь желтая, а та синяя. Kitabınız nerede? Где вашиА книгиА? Senin çok güzel gözlerin var. Твои глаза очень красивые. Bu araba senin mi? Эта машина твоя? Evet bu benim arabam.Да, это моя машина. Onun arabası var mı? У него есть машина? Yok, onun bisikleti var. Нет, у него есть велосипед. Uykun var mı? Ты хочешь спать? Bizim öğrencimiz nerede? Наши ученики где? Bugün dersin var mı? Сегодня у тебя есть урок? Benim kedim var. У меня есть кот. Sizin paranız var mı? У вас есть деньги?
2. Переведите диалоги: - Burada iyi bir otel var mı? Здесь есть хороший отель? - Hayır, hiç yok. Нет, ничего нет - Nerede var? Где есть? - Taksim'de (В Таксиме) güzel bir otel var. В Таксиме есть хороший отель. - Taksim uzak mı? Таксим далеко? - Çok uzak değil. Не очень далеко
- Nasılsın? Как ты? - Teşekkür ederim iyiyim. Спасибо, хорошо. - Hava nasıl? Как погода? - Hava güzel değil. Погода не очень хорошая. - Denize (на море) gitmek istiyorum. Я хочу ехать на море. - Nerelisiniz? Вы откуда? - Ben, Türk değilim. Fransızım. Я не турок, я француз. - İstanbul'da kaç gün kalmak istiyorsunuz? В Стамбуле сколько дней вы хотите оставаться? - Dört gün. Sonra, Ankara'ya (в ) gitmek istiyorum. Четыре дня. Потом, я хочу поехать в Анкару. - Sizde harita var mı? Bir şey bakmak istiyorum. У вас есть карта? Кое что я хочу увидеть. - Maalesef, bende yok. К сожалению, у меня тоже нет.
3. Переведите 1 Bu sabah Boğaz'da (на Босфоре) çok balıkçı var. Этим утром на Басфоре очень много рыбаков. 2 Onlar balık tutuyorlar. Rüzgar yok. Они держатловят рыбу. Ветра нет. 3 Tekneler yavaş yavaş geçiyor. Лодки медленно приоходят. 4 Biz onlara (на них) bakıyoruz. Merak ediyoruz. Мы смотрим на них. Мы удивляемся. нам интересно 5 Ne zaman dönüyorsunuz? Bilmiyoruz. Когда вы возвращаетесь? Мы не знаем 6 Belki bu akşam, belki yarın. Может быть этим вечером, может завтра.
4. Переведите отрывок из популярной турецкой песни: Onun arabası var güzel mi* güzel его машина красива, до чего же красива Şöförü de* var özel mi özel его водитель тоже особенный, уж так особенный Maalesef ruhu yok к сожалению духа нет Onun için* hiç mi hiç şansı yok Пэтому совсем, уж совсем шансов нет.
проверено ders 11
1. Добавьте суффиксы местного падежа, переведите + напишите свой город и страну в местном падеже uçak, bavul, çanta, , pasaport, , evimiz, Türkiye, ev, sokak, kitap, mutfak, sen uçakta в самолете bavulda в чемодане çantada в сумке pasaportta в пасспорте evimizde в нашем доме Türkiye’de в Турции Evde в доме Sokakta на улице Kitapta в книге Mutfakta на кухне Sende у тебя, ты тоже Belarus’ta Grodno’da в Беларуси, в Гродно
2. Переведите на турецкий язык Пример: ev – дом, в доме – evde sokak – улица, на улице - sokakta fabrika – фабрика, на фабрике - fabrikada Paris– Париж, в Париже - Paris’te odalar – комнаты, в комнатах - odalarda
3. Дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «у кого?» kimde? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос у мужчины, у Ивана, у ребенка, у врача, у учеников, у меня adamda, İvan’da, çocukta, doktorda, öğrenciLERde, bende, annede, arkadaşta дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «где?» nerede? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос в реке, в школе, в автобусе, в , в гостинице, в лесу, на кухне, на улице, в кровати, в машине, на море Nehirde, okulda, otobüste, otelde, ormanda, mutfakta, sokakta, yatakta, arabada, denizde, havalimanında, derste
4. Переведите на русский язык и исправьте неверные аффиксы sinemada в кино Otelde в отеле Otobüste в автобусе Babada у папы Müdürde у директора Üniversitede в университете bu odada в этой комнате bu şehirdae в этом городе bu ülkede в этой стране komşularda у соседей
5. Напишите ответ на вопрос neredesin - где ты? neredesiniz? - вы где? я дома - evdeyim я на балконе - balkondayım я у подруги – kız arkadaştayim я не в школе okulda değilim я в Стамбуле ben İstanbuldayim я не в Турции ben Türkiye’de değilim
мы в баре bardayız мы на кухне mutfaktayız мы в ресторане restorandayız мы в машине arabadayız 6. Переведите фразы на турецкий язык Ты где? - Я в магазине. Neredesin? Mağazdayım. Он в музее? Нет, он в библиотеке. Müzede mi? Hayır, kütüphanede. Вы в больнице? Нет, мы не в больнице, мы дома. Hastanede misiniz? Hayır, hastanede değiliz, evdeyiz. Где он? - Он гуляет в парке. O nerede? O parkta geziyor Моя мама на кухне. Она готовит ужин Annem mutfakta. Akşam yemeği hazırlıyor. Его папа не работает в офисе, он работает в отеле. Babası ofiste çalışmıyor, otelde çalışıyor. Ваши дети в комнате? - Нет, они играют на улице. Çocuklarınız odada mı? Hayır, onlar sokakta oynuyor. Где их врач? - Он в больнице. Onların doktoru nerede? O hastanede. Извините, Али дома? - Да, Али дома. Но сейчас он спит. Pardon, Ali evde mi? Evet, Ali evde. Ama şimdi uyuyor. Где наши птицы? - Они в саду. Nerede bizim kuşlarimiımız? Onlar bahçede. Моя сестра сейчас в школе, брат в университете, я дома, делаю домашнее задание (ödev yapmak). Ablam şimdi okulda, abi üniversitede, evdeyim, ödev yapıyorum. Что ты делаешь? Я в спальне, читаю новую книгу. Ne yapıyorsun? Yatak odasındayım, yeni bir kitap okuyorum. Вы где? Мы в зале, смотрим телевизор. Neredesiniz? Salondayız, TV izliyoruz. Где твой папа? - Он в ванной. Принимает душ. Nerede senin baban? O banyoda. Duş alıyor.
Упражнения: 1. Образуйте род занятий и профессии от производных слов: 1. Пример: игра – oyun, игрок - oyuncu 2. лодка – kayak, kayakçı - лодочник 3. помощь – yardım, yardımcı-помощник 4. буфет – büfe, büfeci-буфетчик 5. вклад – yatırım, yatırımcı-вкладчик 6. баклава – baklava, baklavacı продавец баклавы 7. лес – orman, ormancı-лесник 8. телефон – telefon, telefoncu-продавец телефонов 9. очки – gözlük, gözlükçü- продавец очков 10. аренда –kira,kiracı- арендатор 11. молоко – süt, sütçü- молочник 12. охота – av, avcı-охотник 13. дверь – kapı,kapıcı швейцар 14. паркет – parke, parkeci паркетчик 15. путь – yol,yolcu путник 16. гитара – gitar, gitarcı гитарист 17. история – tarih, tarihcÇi историк 18. рыба – balık,balikçibalıkçı рыбак 19. газета – gazete,gazeteci журналист 20. работа – iş, işcÇi рабочий
2. Переведите словосочетания на турецкий язык, используя суффиксы lı или sız 1. Сладкий чай şekerli çay 2. Кофе с молоком sütlü kahve 3. Солёная еда tuzlu suyemek 4. Солнечная погода güneşli hava 5. Умный ребёнок akıllı çoçCuk 6. Дождливая погода yağmurlu hava 7. Слабая девушка güçsüz kız 8. Безработный человек işsiz insan 9. Бездомный человек evsiz insan 10. Бесстрашный юноша korkusuz gençci 11. Несладкий кофе şekersiz kahve 12. Трёхэтажная виллаüuç katlı villa 13. Пожилая женщина (в возрасте) yaşlı kadın 14. Мальчик в очках gözlüklü oğlan 15. Глупый человек akılsız insan 16. Лимонный кекс limonlu kek
3. Образуйте существительное, используя суффикс lık4, переведите Hastalık болезнь Yolculuk путешествие Mutlulukсчастье Gözlük очки YalnızlızK одиночество Haftalık еженедельный Kitaplık книжный шкаф Lâzımlık отхожее место, ночной горшок
проверено
Ders 14
Упражнения: 1. Напишите 10 слов с использованием дат.пад. куда (к кому) вы ходили (ездили): Moskova’ya okula tuvalete Türkiye’ye, otele,markete,kardeşe,denize,sinemaya,anneye,sokakĞa,eve,odaya, 2. Переведите на турецкий язык к двери, в ресторан, в комнату, к столу (на стол), в коробку, в банк, на завод, в кино, к такси, в бутылку, к стулу, к окну, в сад , на корабль, к рабочему, к директору, в школу, к телевизору, Kapıya,restorana,odaya, masaya, kutuya,bankaya,kurguya,sinemaya,taksiye,şişeye,sandalyeye,pencereye, Bahçeye, gemiye,işcçiye,müdüre,okula,televizyonya,
3. Допишите предложения и переведите на русский язык. Не забывайте про озвончение k —> ğ Nerede oturuyorsunuz? Moskova’da oturuyorum. Где вы живете? Я живу в Москве. Nerede çalışıyorsun? Turizm firmasında çalışıyorum. Где ты работаешь? Я работаю в туристической фирме. Nereye gidiyoruz? Çıkışa gitdiyoruz Куда мы идем? Мы идем к выходу. Neye biniyorlar? Uçakğa biniyorlar Куда они садятся? Они садятся в самолет. Nereden iniyorsunuz? Uçaktan iniyorum. Откуда вы спускаетесь? Я спускаюсь с самолета. Kime soru soruyorsun? Hostese soru soruyorum. Кому ты задаешь вопрос? Я задаю вопрос хостесу. Nereye bakıyor? Sokakğa bakıyor Куда он смотрит? Он смотрит на улицу. Nereden geliyorsunuz? Tatilden geliyorum Откуда вы пришлиприезжаете ? Я приехалазжаю из отпуска. Nereye gidiyorsunuz? Eve gitDiyorum Куда вы идете? Я иду домой. Esin nerede bekliyor? Esin bekleme salonuna bekleiyor Где ждет Есин? Есин ждет в зале ожидания. Hakan nerede yaşıyor? Hakan İzmir’de yaşıyor Где Хакан живет? Хакан живет в Измире. Kimden bahsediyorsun? Arkadaşımdan bahsedıiyorum О ком ты говорил? Я говорил о своем друге. Köpekten korkuyorum. Я боюсь собаку.
4. Переведите на турецкий язык. Помните, что турецкий язык – логичный язык, все формы стандартные, ничего придумывать не надо, используйте только дательный, местный и исходный падеж, даже если вам кажется, что по-русски так нельзя сказать или что такого ещё не проходили.
Я иду к своей маме. Вen anneme gidiyorum. Она идёт в школу. Okulea gidiyor. Он приходит из школы. Okuldan giliyor. Мой брат приезжает из Москвы. Kardeşim Moskova’dan gieliyor. Мы уходим домой.Eve gidiyoruz. Я говорю (demek) своему мужу.Ben deyorum kocama diyorum . Мой сын меня спрашивает. Oğlum bana soruyor Ты смотришь (bakmak) на него. Sendensen ona bakıyorsun ona. Она смотрит мне в глаза ( в мои глаза). Bakıyor gözlerime bakıyor . Я не еду во Францию.Fransa’ya gitmiyorum. Я не хочу есть этот суп. Ben bu çorbayı yemekiçmek istemiyorum. Мама покупает шоколадный пирог (kek) в этом магазине.Anne çikolatalı kek bu marketten alıyor. Ты мне не пишешь, я скучаю (özlemek). Sen bana yazmıyorsun bana, özleüyorum Ты мне не веришь? Sen bana inanmıyor musun? У меня болит голова.Bendebenimbaşiım ağrıyorum.
5. Переведите на русский: Zeynep bahçede yalnız oturuyor. Kitap okuyor. O sırada (и в это время, и тут) Ahmet geliyor. Ahmet geveze bir çocuk(здесь:парень, пацан, мальчишка). Soru sormaya başlıyor. Ne okuyorsun? Roman mı? Roman değil, hikaye. "Bin Bir Gece" adlı kitap. Ama, bu hikayeler çocuklar için! Tamam, madem çocuk değilsin. Şimdi lütfen buradan git (уходи)!
Зейнеп сидит одна в саду.Она читает книгу. В это время приходит Ахмет. Ахмет болтливый мальчишка. Он начинает задавать вопросы. «Что ты читаешь? Роман?» Не роман, рассказ. « 1001 ночь» название книги. Но это детские рассказы. Хорошо, раз ты не ребенок. Сейчас уходи пожалуйста отсюда.
6. Аудирование. Прослушайте диалог, запишите услышанное, переведите. Скачать файл или Альтернативная ссылка По телефону -Алло. Здравствуй мама. Как у тебя дела? Хорошо? - Хорошо дочка. Твои дела как? -очень хорошо мамочка. Папа как? - Папа очень хорошо дочка. - До свидания мама. Счастливо оставаться. - До свидания дочка. Хорошего дня
1. Напишите каждое слово в исходном, дательном и винительном падежах. Например, твой друг –arkadaşın – arkadaşından – arkadaşına – arkadaşını Турция Türkiye- Türkiye’den- Türkiye’ye- Türkiye’yi Россия Rusya- Rusya’dan- Rusya’ya- Rusya’yı своё имя) Olga- Olga’dan- Olga’ya- Olga’yı любое турецкое имя) Ömer- Ömer’den- Ömer’e- Ömer’i Книга Kitap- kitaptan- kitaba- kitabı Моя мама Annem- annemden- anneme- annemi Наши дети Çocuklarımız- çocuklarımızdan-çocuklarımıza-çocuklarımızı
2. Переведите на турецкий слова. На урок derse На кухне mutfakta В городе şehirde В сумке çantada В книге kitapta Во рту ağızda На работу işyae В лес ormana Из Стамбула İstanbul’dan Из Египта Mısır’dan С работы işten Из магазина mağazadan С улицы sokaktan Эту кошку bu kediyi Моего малыша bebeğimi
3. Напишите данные слова в винительном и дательном падежах, используя аффикс принадлежности 1 л. Ед. числа (т.е. МОЙ). Переведите.
Anne- annemi-anneme Мать-моей матери- к моей матери İş- işimi- işime Работа- мою работу- на мою работу Oda- odamı- odama Комната- мою комнату- в мою комнату Dudak- dudağımı- dudağıma Губы- мои губы- в мои губы Kalp- kalbimi- kalbime Сердце- моего сердца- в мое сердце Araba- arabamı- arabama Машина- мою машину- к моей машине Akıl- aklımı- aklıma Ум- мой ум- моему уму Telefon-telefonumu- telefonuma Телефон-мой телефон- к моему телефону
4. Переведите предложения на турецкий язык: Я беру свои вещи (eşya) из машины Ben arabadan eşyamı alıyorum Он входит (girmek) с улицы в дом O dışarıdan eve giriyor Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне) Ben her gece seni rüyamda görüyorum Почему ты не думаешь обо мне? Neden sen beni sanmıyorsundüşünmüyorsun? Мы идём сегодня вечером в кино Biz bugün akşam sinemaya gidiyoruz В Стамбуле сегодня дождливо. Bugün İstanbul’da yağmurludur Куда ты идёшь? Nereye sen gidiyorsun? Он не любит баклаву (baklava – турецкая сладость) O baklavayı sevmiyor Мы смотрим фильм. Biz bir film izliyoruz Я перевожу (çevirmek) с русского на турецкий. Ben Rusça’dan Türkçe’ye çeviriyorum Почему ты не рассказываешь мне Niçin sen beni bana anlatmıyorsun? Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро. Ben her sabah dişimi fırçalıyorum Моя подруга учится (okumak) в университете. Kız arkadaşım üniversitede okuyor Они бегут к автобусу. Onlar otobüse koşuyorlar Моя мама любит смотреть сериалы. Annem dizi filmleri seyretmeyi seviyor Почему ты не смотришь за своим ребёнком? Niçin sen çocuksunğuna bakmıyorsun? Ты берёшь мою книгу. Sen kitabiımı alıyorsun Я не хочу этого делать. Ben bunu yapmak istemiyorum Каждое лето мы отдыхаем (tatil yapmak) в Турции Biz her yaz Türkiye’de tatil yapıyoruz Я сажусь (binmek – садиться в какой-либо транспорт) в автобус . Ben otobüse biniyorum
5. Ознакомьтесь с новыми словами и выражениями, составьте с любым из словосочетаний своё предложение. В скобках даны подсказки падежи, которые употребляются с данным глаголом: е(a)-дательный, i4- винительный.
Ben her hafta kitaptan yeni yemek tarifi bakıyorum.
6. Переведите на русский Рассказ о Ходже Насреддине (фольклорный персонаж мусульманского Востока, герой коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов)
Size ne? Не ваше дело?
Birgün Hoca çocuklara ders veriyor. Çocuklar ders dinlemiyorlar. Pencereden dışarı bakıyorlar. Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar. Fırıncının elinde bir tepsi baklava var. Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor: Однажды Ходжа дает урок детям. Дети урок не слушают. Они смотрят в окно на улицу. На улице видят пекаря. В руках пекаря поднос с пахлавой. Один из детей позвал Ходжу:
- Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var. Мой учитель, пекарь проходит и в руках у него поднос с пахлавой. Hoca çocuğa: - Bana ne, diyor. Ходжа ребенку говорит: Мне-то что
Çocuk tekrar Hoca’ya: - Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor.
Ребенок опять Ходже: Мой учитель, но он направляется в ваш дом.
Hocam bu sözlere kızıyor ve: - Öylese size ne, diyor.
Ходжа этими словами рассержен и говорит: В таком случае, вам-то что
Слова к тексту: Hoca – учитель, наставник, ходжа size ne: не ваше дело, а вам то что? bana ne: не мое дело, а мне то что? ( Sana ne: а тебе то что? Какое твоё дела) dışarı bakmak: смотреть наружу, на улицу -e doğru: (направляться) к чему-л. öyleyse: в таком случае söz: слово
7. Прослушайте слова, запишите и переведите
Bu- это Şu- вот то O- то Kim- кто Kalem- ручка Defter- тетрадь Oda- комната Kapı- дверь Koridor- коридор Salon- гостиная, зал Portre- портрет Erkek- мужчина Kadın- женщина MüEmür- начальникслужащий Para- деньги Ruble- рубль Evet- да Hayır- нет Daha- ещё Duvar- стена Hokka- чернильница Kitap- книга RadiYo- радио Sandalye- стул Beyaz- белый Kırmızı- красный Mavi- синий, голубой Siyah- черный Ahbap- друг Dost- друг Subay- офицер Yazı- письмо Tahta- доска Pek- очень, весьма Fena- плохой İyi- хороший Ve – и Üzün-ухоUzun - длинный Kısa -короткий Temiz- чистый Pis- грязный Harita-карта Ev-дом İki -два On- десять Bay- господин Bayan- госпожа Bey- господин Beyim- мой господин Efendi- господин Beyefendi- господин, сударь Efendim – мой господин Hanım- госпожа Hanımefendi- госпожа, сударыня Yoldaş- попутчик Var –есть Yok – не имеется Renk- цвет Merhaba- здравствуйте Kedi- кошка
проверено
Сообщение отредактировал OV66 - Суббота/ Cumartesi, 26.11.2016, 19:09
1. Допишите слова суффиксы винительного падежа художника – ressamı Айше - Ayşe'yi ученика - öğrenciyi соседа - komşuyu директора – müdürü яблоко - elmayı брюки - pantolonu дверь – kapıyı
2. Переведите на русский язык Olga’yı Ольгу, kızı девушку, gelini невесту, doktoru доктора, anahtarı ключ, odayı комнату, evi дом, sabunu мыло, kitabı книгу, annemi мою маму, kocamı моего мужа, işini твою работу
3. Объясните употребление данной формы винительного падежа, допишите где требуется аффикс и переведите следующие предложения на русский язык: 1. Bu işi bugün bitirmek lâzım. Эту работу нужно закончить сегодня. (присутствует указательное местоимение). 2. Ben balığık sevmiyorum. Я не люблю рыбу. (рыбу в целом, объект в полном объеме). 3. Orada bir şey görmüyorum. Я не вижу кое-чего в комнате. (артикль bir, да и из контекста веет неопределенностью). 4. Mustafa, biz de bunu bilmek istiyoruz. Мустафа, мы тоже это знать хотим. (конкретика - ЭТО). 5. Bütün gün burada ne yapıyorsun? Çok enteresan bir kitap okuyorum. Весь день здесь что ты делаешь? Очень интересную книгу читаю. (неопределенность – интересных книг может быть много). 6. Aç (открой) gözlerini. Открой свои (твои) глаза. (определенность). 7. «Üç kızkardeş»i mi okuyorsunuz? Вы читаете «Три сестры» (ли)? (определенность). 8. Neden pencereyi açmıyorsunuz? Hava serin de ondan. Почему окно не открываете? От того, что воздух прохладныйо. (определенность из ситуации). 9. Aç pencereyi. Открой окно. (определенность из ситуации). 10. Beni duymuyor musunuz? Вы меня не слушаетеслышите ? (определенность из ситуации).
4. Определите нужную грамматическую форму подчеркнутых слов (прямых дополнении) и переведите на русский язык следующие предложения: 1. Beni dinlemiyor musun? Ты меня не слушаешь? 2. Annene bir mektup yaz. Твоей маме письмо пишунапиши. 3. Bu arabayı almak istiyorum. Эту машину хочу купить. 4. Araba kullanıyorum. Я использую (вожу) машину. 5. Burada ne yapıyorsunuz? — Kitap okuyoruz. Что вы здесь делаете? Книгу читаем. 6. Ben de başkenti görmek istiyorum. Я тоже хочу увидеть столицу. (почему не başkendi?) 7. Neden «Merhaba» demiyorsun? Adamı görmüyor musun? Почему «здравствуй» не сказалговоришьне здороваешься? Человека не виделвидишь что ли? 8. Ben de onu almak istiyorum. Я тоже хочу купить это.
5. Переведите на турецкий язык 1. Ты меня любишь? Sen beni seviyor musun? 2. Ты видишь эту девушку? Sen bu kızı dGörüyor musun? 3. Почему ты не приглашаешь (çağırmak) своего друга на свадьбу Neden arkadaşını düğünÜNe çağırmıyor musun? 4. Каждый день я звоню своему папе. Her gün ben babamaı arıyorum (*a telefon ediyorum). 5. Я скучаю по тебе. Ben seni özlüyorum. 6. Моя сестра хочет купить какую-нибудь книгу. Kız kardeşim bir kitap almak istiyour. 7. Я не люблю бананы. Ben muzları sevmiyorum.
проверено
Контрольная работа по падежам
1. Напишите каждое слово в исходном, дательном и винительном падежах. Например, твой друг –arkadaşın – arkadaşından – arkadaşına – arkadaşını Турция Türkiye Türkiye'den Türkiye'ye Türkiye'yi Россия Rusya Rusya'dan Rusya'ya Rusya'yı Елена Elena Elena'dan Elena'ya Elena'yı Мустафа Mustafa Mustafa'dan Mustafa'ya Mustafa'yı Книга Kitap Kitaptan Kitaba Kitabı Моя мама Annem Annemden Anneme Annemi Наши дети OnlarBizim çocuklarIMIZ Onlar çocuklarIMIZdan Onlar çocuklarIMIZa Onlar çocuklarIMIZı
2. Переведите на турецкий слова. На урок Derse На кухне Mutfakta В городе Şehirde В сумке Çantada В книге Kitapta Во рту Ağızda На работу İşe В лес Ormana Из Стамбула İstanbul'dan Из Египта Mısır'dan С работы İşten Из магазина Magğazadan С улицы Sokaktan Эту кошку Bu kediyi Моего малыша Bebeğimi
3. Напишите данные слова в винительном и дательном падежах, используя аффикс принадлежности 1 л. Ед. числа (т.е. МОЙ). Переведите. Пример: ev – evimi – evime Дом – мой дом – в мой дом Anne – annemi – anneme Мама – мою маму – в мою маму İş – işimi – işime Работа – мою работу – в мою работу Oda – odamı – odama Комната – мою комнату – в мою комнату Dudak – dudağımı – dudağıma Губа – мою губу – в мою губу Kalp – kalbimi – kalbime Сердце – моё сердце – в моё сердце Araba – arabamı – arabama Машина – мою машину – в мою машину Akıl – aklımı – aklıma Ум – мой ум – в мой ум Telefon – telefonumu – telefonuma Телефон – мой телефон – в мой телефон
4. Переведите предложения на турецкий язык: Я беру свои вещи (eşya) из машины. Ben eşyayımlarımı arabadan alıyorum. Он входит (girmek) с улицы в дом. O sokaktan eve giriyor. Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне). Her gece seni rüyamda görüyorum. Почему ты не думаешь обо мне? Neden beni düşünmüyorsun? Мы идём сегодня вечером в кино. Bu akşam sinemaya gidiyoruz. В Стамбуле сегодня дождливо. BüUgün İstanbul'dan yağmur var. Куда ты идёшь? Nereye gidiyorsun? Он не любит баклаву. O baklavayı sevmiyor. Мы смотрим фильм. Film izliyoruz. Я перевожу (çevirmek) с русского на турецкий. Rusça'dan Türkçe'ye çeviriyorum. Почему ты не рассказываешь мне? Neden bana bahsetmiyorsunanlatmıyorsun? Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро. Her gün dişlerimi fırçalıyorum. Моя подруга учится (okumak) в университете. Kız arkadaşım üniversiteside okuyor. Они бегут к автобусу. Onlar otobüse koşuyorlar. Моя мама любит смотреть сериалы. Annem tv dizisi izlemeyi seviyor. Почему ты не смотришь за своим ребёнком? Neden çocuğuna bakmıyorsun? Ты берёшь мою книгу. Kitabımı alıyorsun. Я не хочу этого делать. Bunu yapmak istemiyorum. Каждое лето мы отдыхаем (tatil yapmak) в Турции. Her yaz biz Türkiye'de tatil yapıyoruz. Я сажусь (binmek – садиться в какой-либо транспорт) в автобус. Ben otobüse biniyorum.
5. Ознакомьтесь с новыми словами и выражениями, составьте с любым из словосочетаний своё предложение. В скобках даны подсказки падежи, которые употребляются с данным глаголом: е(a)-дательный, i4- винительный. Ruj sürmek (e) – Красить помадой (губы) – досл: наносить помаду на губы O dudaklarıyNa ruj sürmüyor. Она не красит помадой губы. Yerden kaldırmak – поднимать с пола (от) Sen bu kitabı yerden kaldırıyor musun? Ты поднимаешь эту книгу с пола? sarılmak (e) – обнимать (кого-либо) Ben sana sarılmak istiyorum. Я хочу тебя обнять. kulağa* fısıldamak (a) – шептать на ухо O bir şey kulağıma fısıldıyor. Он шепчет мне кое-что на ухо. kucağına* almak – брать на руки Neden siz bu bebeği kucağınıza alıyorsunuz? Почему вы взялиберете этого малыша на руки? izin vermek (e) – давать разрешение (кому-либо, на что-либо) Evet, annem bana izin veriyor. Да, моя мама разрешает мне. arabadan inmek – выходить из машины Şimdi onlar arabadan iniyorlar. Сейчас они выходят из машины. kitaptan yemek tarifi bakmak – смотреть в книге рецепты (блюд) Ben pirinçi istiyorum, pilavı kitaptan yemekpilav tarifi bak, lütfen. Рис хочу, посмотри рецепт плова, пожалуйста.
6. Переведите на русский Рассказ о Ходже Насреддине
Size ne? А вам-то что? Birgün Hoca çocuklara ders veriyor. Однажды Ходжа детям урок преподавал. Çocuklar ders dinlemiyorlar. Дети урок не слушали. Pencereden dışarı bakıyorlar. В окно смотрели. Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar. На улице они увидели пекаря. Fırıncının elinde bir tepsi baklava var. В руках у него лоток с баклавой. Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor: Один из детей Ходже кричит: - Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var. Мой учитель, пекарь идет, с подносом баклавы. Hoca çocuğa: Ходжа ребенку: - Bana ne, diyor. Мне-то что, говорит Çocuk tekrar Hoca’ya: Ребенок снова Ходже: - Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor. Мой учитель, но он идет в Ваш дом. Hocam bu sözlere kızıyor ve: Ходжа от этих слов сердится и: - Öylese size ne, diyor. В таком случае, а вам-то что, говорит.
7. Прослушайте слова, запишите и переведите
Bu - это Şu- то O – вон то Kim - кто Kalem - ручка Defter - тетрадь Oda- комната Kapı - дверь Koridor - коридор Salon - гостиная Portre - портрет Erkek - мужчина Kadın - женщина Memur - служащий Para - деньги Ruble - рубль Evet - да Hayır - нет Daha – ещё, более Duvar - стена Hokka - чернильница Kitap - книга Radyo - радио Sandalye - стул Beyaz - белый Kırmızı - красный Mavi - синий, голубой Siyah - черный Ahbap - приятель Dost - близкий друг Subay - офицер Yazı - письмо Tahta - доска Pek – вряд ли Fena - плохой İyi - хороший Ve – и Uzun - длинный Kısa - короткий Temiz - чистый Pis - грязный Harita - карта Ev -дом İki - два On - десять Bay - мистер Bayan - мисс Bey - господин Beyim - мой господин Efendi - господин Beyefendi - джентльмен Efendim – мой господин Hanım - госпожа Hanımefendi - мадам Yoldaş - товарищ Var – есть Yok – не имеется Renk - цвет Merhaba - здравствуйте Kedi - кошка
проверено спасибо!
Сообщение отредактировал elena-oz - Воскресенье/ Pazar, 27.11.2016, 16:51
1.Напишите 10 слов с использованием дат.пад. куда (к кому) вы ходили (ездили): Moskova’ya okula tuvalete İstanbul'a parka eve bahçeye sinemaya otele ormana anneme arkadaşa pazara 2. Переведите на турецкий язык к двери - kapıya, в ресторан - lokantaya, в комнату - odaya, к столу - masaya (на стол), в коробку - kutuya, в банк - bankaYA, на завод - fabrikaya, в кино - sinemaya, к такси - taksiye, в бутылку - şişeye, к стулу - sandalyeye, к окну - pencereye, в сад - bahçeye , на корабль - gemiye, к рабочему - işçiye, к директору - müdüre, в школу - okula, к телевизору - televizyona,
3. Допишите предложения и переведите на русский язык. Не забывайте про озвончение k —> ğ Nerede oturuyorsunuz? Moskova'da oturuyoruz. Где вы остановилисьживёте? Мы остановилисьживём в Москве. Nerede çalışıyorsun? Turizm firmasında çalışıyorum. Где ты работаешь? Я работаю в туристической фирме. Nereye gidiyoruz? Çıkışa gidiyoruz. Куда мы идём? Мы идём на выход. Neye biniyorlar? Uçağa biniyorlar. Куда они садятся? Они садятся в самолёт. Nereden iniyorsunuz? Uçaktan iniyoruz. Откуда вы выходите? Мы выходим из самолёта. Kime soru soruyorsun? Hostese soru soruyorum. Кому ты задаёшь вопрос? Я задаю вопрос стюардессе. Nereye bakıyor? Sokağa bakıyor. Куда он смотрит? Он смотрит на улицу. Nereden geliyorsunuz? Tatilden geliyoruz. Откуда вы приезжаете? Мы приезжаем из отпуска. Nereye gidiyorsunuz? Evimize gidiyoruz. Куда вы идёте? Мы идём к себе домой. Esin nerede bekliyor? Esin bekleme salonunda bekliyor. Где ждёт Эсин? Эсин ждёт в зале ожидания. Hakan nerede yaşıyor? Hakan İzmir'de yaşıyor. Где живёт Хакан? Хакан живёт в Измире. Kimden bahsediyorsun? Arkadaşımdean bahsediyorum. О ком ты говоришь? Я говорю о своём друге. Köpekten korkuyor. Он боится собаку.
4. Переведите на турецкий язык. Помните, что турецкий язык – логичный язык, все формы стандартные, ничего придумывать не надо, используйте только дательный, местный и исходный падеж, даже если вам кажется, что по-русски так нельзя сказать или что такого ещё не проходили.
Я иду к своей маме. Anneme gidiyorum. Она идёт в школу. Okula gidiyor. Он приходит из школы. Okulda geliyor. Мой брат приезжает из Москвы. Moskova'dan kardeşim geliyor. Мы уходим домой. Eve gidiyoruz. Я говорю (demek) своему мужу. Benim kocama diyorum. Мой сын меня спрашивает. Oğlum bana soruyor. Ты смотришь (bakmak) на него. Ona bakıyorsun. Она смотрит мне в глаза ( в мои глаза). Gözlerime bakıyor. Я не еду во Францию. Fransa'ya gitmiyorum. Я не хочу есть этот суп. Bu çorbayı yemekiçmek istemiyorum. Мама покупает шоколадный пирог (kek) в этом магазине. Annem bu mağazadan çoİkolatalı kek satın alıyor. Ты мне не пишешь, я скучаю (özlemek). Bana yazmıyorsun, özliüyorum. Ты мне не веришь? Bana inanmıyor musun? У меня болит голова. Başım ağrıyor.
5. Переведите на русский: Zeynep bahçede yalnız oturuyor. Kitap okuyor. Зейнеп одна сидит в саду. Она читает книгу. O sırada (и в это время, и тут) Ahmet geliyor. И тут приходит Ахмет. Ahmet geveze bir çocuk(здесь:парень, пацан, мальчишка). Soru sormaya başlıyor. Ахмет болтливый парень. Он начинает задавать вопросы. Ne okuyorsun? Roman mı? Что ты читаешь? Это роман? Roman değil, hikaye. "Bin Bir Gece" adlı kitap. Не роман, рассказы (сказки). Книга называется "Тысяча и одна ночь". Ama, bu hikayeler çocuklar için! Но эти сказки для детей! Tamam, madem çocuk değilsin. Şimdi lütfen buradan git (уходи)! Ладно, раз уж ты не ребёнок, пожалуйста, сейчас же уходи отсюда!
6. Аудирование. Прослушайте диалог, запишите услышанное, переведите. - Allo, mehrHaba anne! Nasılsın, iyi misin? Алло, привет, мама! Как ты, всё хорошо? - İyiYİm kızım. Sen nasılsın? Я хорошо, дочка. А ты как? - Ben_de çok iyiYİm anneciĞİm. Babam nasıl? У меня всё очень хорошо, мамочка. Как папа? - Baban DA çok iyi kızım. Твой папа очень хорошо, дочка. - Görüşürüz anne, hoşça kal. Увидимся, мама, до свидания. - Görüşürüz kızım, iyi günler. Увидимся, дочка, до свидания.
1. Напишите каждое слово в исходном, дательном и винительном падежах. Турция - Türkiye -Türkiye’den - Türkiye’ye - Türkiye’yi Россия - Rusya - Rusya’dan - Rusya’ya - Rusya’yı Oksana - Oksana’dan - Oksana’ya - Oksana’yı Hakim - Hakim’den - Hakim’e - Hakim’i Книга – kitap – kitaptan – kitaba - kitabı Моя мама – annem - annemden – anneme - annemi Наши дети - çocuklarımız - çocuklarımızdan - çocuklarımıza - çocuklarımızı
2. Переведите на турецкий слова. На урок - derse На кухне - mutfakta В городе - şehirde В сумке - çantada В книге - kitapta Во рту - ağızda На работу - işe В лес - ormana Из Стамбула - İstanbul’dan Из Египта - Mısır’dan С работы - işten Из магазина - mağazadan С улицы - sokaktan Эту кошку - bu kediyi Моего малыша - benim bebeğimi
3. Напишите данные слова в винительном и дательном падежах, используя аффикс принадлежности 1 л. Ед. числа (т.е. МОЙ). Переведите. Annem – Annemi Мою маму – Anneme Моей маме İşim – İşimi Мою работу – İşime моей работе (на мою работу) Odam - Odamı Мою комнату- Odama В мою комнату Dudağım - Dudağımı Мои губы – Dudağıma Моим губам Kalbim - Kalbimi Мое сердце – Kalbime Моему сердцу Arabam - Arabamı Мою машину – Arabama Моей машине Aklım - Aklımı мой ум – Aklıma Моему уму Telefonum - Telefonumu Мой телефон - Telefonuma Моему телефону
4. Переведите предложения на турецкий язык: Я беру свои вещи (eşya) из машины Esyalarımaı arabadan alıyorum.
Он входит (girmek) с улицы в дом O sokaktan eve giriyor.
Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне) Her gece rüyamda seni görüyorum.
Почему ты не думаешь обо мне? Neden beni düşünmüyorsun?
Мы идём сегодня вечером в кино Bu akşam sinemaya gidiyoruz.
В Стамбуле сегодня дождливо. BüUgün İstanbul’da hava yağmurlu
Куда ты идёшь? Nereye gidiyorsun?
Он не любит баклаву (baklava – турецкая сладость) O baklava sevmiyor.
Мы смотрим фильм. Film izliyoruz
Я перевожу (çevirmek) с русского на турецкий. Rusçadan tTürkçeye çeviriyorum.
Почему ты не рассказываешь мне Neden bana söylemiyorsun?
Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро. Her sabah dişimi fırçalıyorum.
Моя подруга учится (okumak) в университете. Arkadaşım uÜniversitede okuyor
Они бегут к автобусу. Otobüse kaçıyorlarkoşuyorlar
Моя мама любит смотреть сериалы. Annem dizi izlemeyi seviyor
Почему ты не смотришь за своим ребёнком? Neden çocuğuna bakmıyorsun?
Ты берёшь мою книгу. Kitabımı alıyorsun
Я не хочу этого делать. OnaBunu yapmak istemiyorum
Каждое лето мы отдыхаем (tatil yapmak) в Турции Her yaz Türkiye’de tatil yapıyoruz
Я сажусь (binmek – садиться в какой-либо транспорт) в автобус . Otobüse biniyorum
5. Ознакомьтесь с новыми словами и выражениями, составьте с любым из словосочетаний своё предложение. Ruj sürmek (e) – Красить помадой (губы) – досл: наносить помаду на губы Bu kırmızı ruje sürmekYİ çok seviyorum
Yerden kaldırmak – поднимать с пола (от) Elmayı yerden kaldırma!
sarılmak (e) – обнимать (кого-либо) Anneme çok sarılıyorum
kulağa* fısıldamak (a) – шептать на ухо O kulağa ne fısıldıyor?
kucağına* almak – брать на руки Çok yoruldum, banabeni kucağına* al lütfen
izin vermek (e) – давать разрешение (кому-либо, на что-либо) arabadan inmek – выходить из машины kitaptan yemek tarifi bakmak – смотреть в книге рецепты (блюд)
6. Переведите на русский Рассказ о Ходже Насреддине (фольклорный персонаж мусульманского Востока, герой коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов)
Size ne? Тебе то что?
Birgün Hoca çocuklara ders veriyor. Çocuklar ders dinlemiyorlar. Pencereden dışarı bakıyorlar. Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar. Fırıncının elinde bir tepsi baklava var. Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor: Однажды Ходжа ведет урок у детей. Дети не слушают урок. Они смотрят в окно. Вдруг видят на улице булочника. У булочника в руках поднос с баклавой. Один из детей говорит ходже:
- Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var. Учитель, булочник идет. у него в руках поднос с баклавой.
Hoca çocuğa: Ходжа ребенку:
- Bana ne, diyor. Мне то что, пусть.
Çocuk tekrar Hoca’ya: Ребенок опять ходже:
- Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor. Учитель, но он направляется прямо в ваш дом.
Hocam bu sözlere kızıyor ve: Ходжазлится на это и:
- Öylese size ne, diyor. В таком случае вам то что?
7. Прослушайте слова, запишите и переведите
Bu- это Şu- то O- то Kim- кто Kalem- ручка Defter- тетрадь Oda- комната Kapı- дверь Koridor- коридор Salon- гостиная Portre- портрет Erkek- мужчина Kadın- женщина Memur- служащий Para- деньги Ruble- рубль Evet- да Hayır- нет Daha- ещё Duvar- стена Hokka- чернильница Kitap- книга RadiYo- радио Sandalye- стул Beyaz- белый Kırmızı- красный Mavi- синий, голубой Siyah- черный Ahbap- дружище Dost- друг Subay- офицер Yazı- письмо Tahta- доска Pek- вполне Fena- плохой İyi- хороший Ve – и Uzun- длинный Kısa -короткий Temiz- чистый Pis- грязный Harita-карта Ev-дом İki -два On- десять Bay- господин Bayan- госпожа Bey- господин Beyim- мой господин Efendi- господин Beyefendi- господин Efendim – мой господин Hanım- госпожа Hanımefendi- госпожа, сударыня Yoldaş- попутчик Var –есть Yok – нет Renk- цвет Merhaba- здравствуйте Kedi- кошка
1. Добавьте суффиксы исходного падежа к словам от друга– arkadaştan от врага – düşmandan от Ольги - Olgaʹdan от Бога – Tanrıdan из университета – üniversiteden с дерева – ağaçtan от мужа – kocadan с урока - dersten
2. Допишите соответствующие суффиксы и переведите слова evden – из дома İstanbulʹdan – из Стамбула uçakteAn – из самолета Bodrumʹdan – из Бодрума
3. Переведите на турецкий язык. из школы - okuldan, из сада - bahçeden, из Турции - Türkiyeʹden, от Али - Aliʹden, от врача - doktordan, от начальника - müdürden, из душа – duştan.
4. Переведите на турецкий язык я узнаю (öğrenmek) от тебя – Ben senden öğreniyorum, ты идешь от него – Sen ondan gitDiyorsun, он не берёт денег от нее – O ondan para almıyor, они нас не боятся – bizden korkmıUyorlar, я получаю письмо от вас – sizden mektup alıyorum, от них нет известий (haber) – Onlardıan haber yok.
5. Переведите текст на русский язык. - Merhaba Ayşe, nereye gidiyorsun? - Добрый день, Айше, куда идешь? - Alışverişe (за покупками) gidiyorum. Evde hiç bir şey yok – За покупками иду. Дома совсем ничего нет. - Ne almak istiyorsun? – Что хочешь купить? - Ekmek, yoğurt, yumurta, meyve ve sebze. – Хлеб, йогурт, яйца, фрукты и овощи. - Sebze ve meyve pazarda daha ucuz ve taze. – Овощи и фрукты более дешевле и свежее на базаре. - Evet ucuz ama her gün pazar yok. – Да дешевле, но каждый день базара нет. - Nereden et alıyorsun? – Где мясо покупаешь? - Marketten – В магазине. - Ben kasaptan alıyorum. Beşiktaş'ta çok iyi bir kasap var. – Я в мясной лавке покупаю. В Бешикташе есть одна очень хорошая мясная лавка. - Ben çok et yemiyorum. Balık seviyorum. – Я не очень ем мясо. Я рыбу люблю. - Taksim'de iyi balıkçılar var. Çok taze balık satıyorlar. – В Таксиме есть хорошие рыбные лавки. Очень свежую рыбу продают. - Bazen o balıkçılardan balık alıyorum. Taksim'de çiçekçi var mı? – Иногда я тоже в этих рыбных лавках рыбу покупаю. В Таксиме есть продавцы цветов (флористы)? - Meydanda çiçekçiler var, ucuz ve çok güzel çiçekler satıyorlar. – На площади есть продавцы цветов, они продают дешёвые и очень красивые цветы. - Bir de (А ещё) ev için perde ve masa örtüsü (скатерть) almak istiyorum. Nerede var biliyor musun? – А ещё для дома хочу купить шторы и скатерть. Ты знаешь где есть? - Bu tip şeyler Sirkeci'de var. Sirkeci İstanbul'da eski bir ticaret merkezi. Burada her şey var. – Эти вещи есть в Сиркеджи. Сиркеджи в Стамбуле, старый торговый центр. Здесь есть всё. - Tamam, teşekkür ederim. – Хорошо, спасибо. - Bir şey değil. Sonra görüşürüz. – Не за что. Увидимся позже. - Görüşürüz. – До встречи.
проверено
Teşekkür ederim
Ders 13
Урок 13 Словообразование Упражнения: 1. Образуйте род занятий и профессии от производных слов: 1. Пример: игра – oyun, игрок - oyuncu 2. лодка – kayık, лодочник- kayıkçı 3. помощь – yardım, помощник - yardımcı 4. буфет – büfe, буфетчик - büfeci 5. вклад – yatırım, вкладчик, инвестор - yatırımcı 6. баклава – baklava, продавец пахлавы - baklavacı 7. лес – orman, лесник - ormancı 8. телефон – telefon, телефонист - telefoncu 9. очки – gözlük, оптик - gözlükçü 10. аренда – kira, арендатор - kiracı 11. молоко – süt, молочник, продавец молока- sütçü 12. охота – av, охотник - avcı 13. дверь – kapı, консьерж, швейцар - kapıcı 14. паркет – parke, паркетчик - parkeci 15. путь – yol, пассажир, путник - yolcu 16. гитара – gitar, гитарист - gitarcı 17. история – tarih, историк - tarihçi 18. рыба – balık, рыбак - balıkçı 19. газета – gazete, журналист, газетчик - gazeteci 20. работа – iş, рабочий, работникчий-işçi
2. Переведите словосочетания на турецкий язык, используя суффиксы lı или sız 1. Сладкий чай şekerli çay 2. Кофе с молоком sütlü kahve 3. Солёная еда tuzlu yemek 4. Солнечная погода güneşli hava 5. Умный ребёнок akıllı çocuk 6. Дождливая погода yağmurlu hava 7. Слабая девушка güçsüz kız 8. Безработный человек işsiz kişiinsan 9. Бездомный человек evsiz kişiinsan 10. Бесстрашный юноша korkusuz genç 11. Несладкий кофе şekersiz kahve 12. Трёхэтажная вилла üç katlı villa 13. Пожилая женщина (в возрасте) yaşlı kadın 14. Мальчик в очках gözlüklük oğlan 15. Глупый человек akılsız kişi 16. Лимонный кекс limonlu kek
3. Образуйте существительное, используя суффикс lık4, переведите Hasta – hastalık - болезнь Yolcu – yolculuk – путешествие, поездка Mutlu – mutluluk – счастье Göz – gözlük – очки Yalnız – yalnızlık – одиночество Hafta – haftalık – недельный, еженедельный Kitap – kitaplık – библиотека, библиотечныйв значении книжный шкаф Lâzım - Lâzımlık – ночной горшок (слово с подвохом, новообразованное слово смотрите в словаре)
Teşekkür ederim проверено
Сообщение отредактировал Olga77 - Понедельник/ Pazartesi, 28.11.2016, 11:15
Parkayeriye Hava limanıya аффиксы изафетов еще не проходили, поэтому 2 сущ. соединяете неправильно
Добрый день, подскажите, пожалуйста по упражнению по дательному падежу:
Park yeriye - я хотела написать "на парковку", а не "в парк". Словарь как перевод слова парковка предлагает park yeri. Так как будет правильно по турецки сказать "на парковку"?
И как правильно сказать "в аэропорт"? Я тут слова сама не соединяла, взяла данные из словаря, там аэропорт переводится как Hava limanı В том и проблема, что ничего не соединяли, а нужно прибавить особенный для таких случаев аффикс, а не просто дат.падеж. "В аэропорт" будет " hava limanıNa". На данном этапе лучше отказаться от двойных слов. не усложняя себе задачу
1. Допишите слова суффиксы винительного падежа художника - ressamı Айше - Ayşe"yi ученика - öğrenciyi соседа - komşuyu директора – müdürü яблоко - elmayı брюки - pantolonu дверь – kapıyı
2. Переведите на русский язык Olga’yı - Ольгу, kızı - девушку, gelini - невесту, doktoru - врача, anahtarı - ключ, odayı -комнату, evi - дом, sabunu - мыло, kitabı - книгу, annemi - мою маму, kocamı - моего мужа, işini - твою работу
3. Объясните употребление данной формы винительного падежа, допишите где требуется аффикс и переведите следующие предложения на русский язык: 1. Bu işi bugün bitirmek lâzım. - Эту работу нужно закончить сегодня. - слово "работа" с указат. местоимением. 2. Ben balık sevmiyorum. - Я не люблю рыбу. - объект не явл. определённым. 3. Orada bir şey görmüyorum. - Я там ничего не вижу. - не знаю ответа. 4. Mustafa, biz de bunu bilmek istiyoruz. - Мустафа, мы и это хотим знать. - указательное местоимение. 5. Bütün gün burada ne yapıyorsun? Çok enteresan bir kitap okuyorum. - Что ты здесь делаешь целый день? Я читаю очень интересную книгу. - перед словом "книга" стоит неопред.артикль. 6. Aç (открой) gözlerini - Открой глаза. - суффикс принадлежности "твои" 7. «Üç kızkardeş»i mi okuyorsunuz? - Вы "Три сестры" читаете? - имя собственное(название пьесы). 8. Neden pencereyi açmıyorsunuz? Hava serin de ondan. - Почему вы не открываете окно? - конкретность предмета определяется ситуацией. Погода прохладная, поэтому. 9. Aç pencereyi. - Открой окно. - конкретность предмета определяется ситуацией. 10. Beni duymuyor musunuz? - Вы меня не слышите? - личное местоимение.
4. Определите нужную грамматическую форму подчеркнутых слов (прямых дополнении) и переведите на русский язык следующие предложения:
1. Beni dinlemiyor musun? - Ты меня не слушаешь? 2. Annene bir mektup yaz. - Напиши письмо своей матери. 3. Bu arabayı almak istiyorum. - Я хочу купить эту машину. 4. Araba kullanıyorum. - Я не вожу машину (не управляю). 5. Burada neyi yapıyorsunuz? — Kitapı okuyoruz. - Что вы здесь делаете? - Мы читаем книгу. 6. Ben de başkenti görmek istiyorum. - Я хочу также увидеть столицу. 7. Neden «Merhaba» demiyorsun? Adamı görmüyor musun? - Почему ты не здороваешься? Ты не видишь человека? 8. Ben de onu almak istiyorum. - Я то тоже хочу купить.
5. Переведите на турецкий язык 1. Ты меня любишь? - Beni seviyor musun? 2. Ты видишь эту девушку? - Bu kızı görüyor musun? 3. Почему ты не приглашаешь (çağırmak) своего друга на свадьбу - Neden arkadaşını düğünÜNe çağırmıyorsun? 4. Каждый день я звоню своему папе - Her gün babamı arıyorum. 5. Я скучаю по тебе - Seni özliÜyorum. 6. Моя сестра хочет купить какую-нибудь книгу - Kız__kardeşim kitap almak istiyor. 7. Я не люблю бананы - Muzlar sevmiyorum.
1. Напишите каждое слово в исходном, дательном и винительном падежах. Например, твой друг –arkadaşın – arkadaşından – arkadaşına – arkadaşını Турция Türkiye - Türkiye'den - Türkiye'ye - Türkiye'yi Россия Rusiya - Rusiya'dan - Rusiya'ya - Rusiya'yı своё имя) Alyona - Alyona'dan - Alyona'ya - Alyona'yı любое турецкое имя) Mehmet - Mehmet'ten - Mehmet'e - Mehmet'i Книга kitap - kitaptan - kitaba - kitabı Моя мама annem - annemden - anneme - annemi Наши дети çocuklarımız - çocuklarımızdan - çocuklarımıza - çocuklarımızı
2. Переведите на турецкий слова. На урок derse На кухне mutfakta В городе şehirde В сумке çantada В книге kitapta Во рту ağızda На работу işe В лес ormana Из Стамбула İstanbul'dan Из Египта Mısır'dan С работы işten Из магазина marketten С улицы sokaktan Эту кошку bu kediyi Моего малыша benim bebeğimi
3. Напишите данные слова в винительном и дательном падежах, используя аффикс принадлежности 1 л. Ед. числа (т.е. МОЙ). Переведите. Пример: ev – evimi – evime Дом – мой дом – в мой дом Обратите внимание, что в рус. яз слова муж.рода в вин.падеже не изменяются, в турецком языке все слова принимают окончание i4 Anne - annemi - anneme İş - işimi - işime Oda - odamı - odama Dudak - dudağımı - dudağıma Kalp - kalbımı - kalbımakalbimi kalbime Araba - arabamı - arabama Akıl - akılımı - akılıma Telefon - telefonumu - telefonuma
4. Переведите предложения на турецкий язык: Я беру свои вещи (eşya) из машины. Arabadan eşyamı alıyorum. Он входит (girmek) с улицы в дом. Sokaktan eve giriyor. Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне). Her geçe rüyamda seni görüyorum. Почему ты не думаешь обо мне? Neden beni düşünmüyorsun? Мы идём сегодня вечером в кино. Bu akşam sinemaya gidiyoruz. В Стамбуле сегодня дождливо. Iİstanbul'da bugün yağmurlu. Куда ты идёшь? Nereye gidiyorsun? Он не любит баклаву (baklava – турецкая сладость). O baklava sevmiyor. Мы смотрим фильм. Biz bir film izliyoruz. Я перевожу (çevirmek) с русского на турецкий. Rusça'dan Türkçe'ye çeviriyorum. Почему ты не рассказываешь мне. Neden sen bana söylemiyorsun? Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро. Her sabah dişlerimifırçalıyorum. Моя подруга учится (okumak) в университете.Kız arkadaşım üniversitede okuyor. Они бегут к автобусу. Onlar otöbüse koşuyorlar. Моя мама любит смотреть сериалы. Annem tv dizisi izlemeyi seviyor. Почему ты не смотришь за своим ребёнком? Neden çocuğuna bakmıyorsun? Ты берёшь мою книгу. Benim kitabımı alıyorsun. Я не хочу этого делать. Bunu yapmak istemiyorum. Каждое лето мы отдыхаем (tatil yapmak) в Турции. Her yaz Türkie'de tatil yapıyoruz. Я сажусь (binmek – садиться в какой-либо транспорт) в автобус . Otobüse biniyorum.
5. Ознакомьтесь с новыми словами и выражениями, составьте с любым из словосочетаний своё предложение. В скобках даны подсказки падежи, которые употребляются с данным глаголом: е(a)-дательный, i4- винительный. Ruj sürmek (e) – Красить помадой (губы) – досл: наносить помаду на губы. O ruja sürmek çok seviyor. Yerden kaldırmak – поднимать с пола (от). Bu kitabı yerden kaldır! sarılmak (e) – обнимать (кого-либо). Her sabah köpeğime sarılıyorum. kulağa* fısıldamak (a) – шептать на ухо. Sen sadece kulağaya fısıldıyorsun. kucağına* almak – брать на руки. Banabeni kucağına al. * изменяется по лицам, то есть если речь идёт о первом лице (Я) прибавляется аффикс 1 лица: kucağıma aldım - я взял на руки izin vermek (e) – давать разрешение (кому-либо, на что-либо). Ben izine vermiyorum. arabadan inmek – выходить из машины. Arabadan insin. kitaptan yemek tarifi bakmak – смотреть в книге рецепты (блюд). Benim kız arkadaşım kitaptan yemek tarifi bakıyor.
6. Переведите на русский Рассказ о Ходже Насреддине (фольклорный персонаж мусульманского Востока, герой коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов)
Size ne? Какое ваше дело? Birgün Hoca çocuklara ders veriyor. Çocuklar ders dinlemiyorlar. Pencereden dışarı bakıyorlar. Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar. Fırıncının elinde bir tepsi baklava var. Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor: - Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var. Hoca çocuğa: - Bana ne, diyor. Çocuk tekrar Hoca’ya: - Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor. Hocam bu sözlere kızıyor ve: - Öylese size ne, diyor.
Однажды Ходжа давал урок детям. Дети урок не слушали.Через окно смотрели на улицу. Вдруг на улице они увидели пекаря. У пекаря в руках был поднос с баклавой. Дети обратились к Ходже: - Ходжа, идет пекарь, у него в руках поднос с баклавой Ходжа отвечает: - а мне то что? Ребенок снова ему говорит: - учитель, но он идет к вашему дому. Ходжа разозлился на эти слова и: - В таком случае, какое ваше дело?
Слова к тексту: Hoca – учитель, наставник, ходжа size ne: не ваше дело, а вам то что? bana ne: не мое дело, а мне то что? ( Sana ne: а тебе то что? Какое твоё дела) dışarı bakmak: смотреть наружу, на улицу -e doğru: (направляться) к чему-л. öyleyse: в таком случае söz: слово
7. Прослушайте слова, запишите и переведите bu это şu то o вот то kim кто kalem ручка defter тетрадь oda комната kapı дверь koridor коридор salon гостиная portre портрет erkek мужчина kadın женщина memur директор para деньги ruble рубль evet да hayır нет daha еще duvar стена hokka kitap книга radyo радио sandalye стул beyaz белый kırmızı красный mavi голубой siyah черный ahbap приятель dost друг subay офицер yazı письмо tahta доска tek один fena плохо iyi хорошо ve и uzun длинный kısa короткий temiz чистый pis грязный harita карта ev дом iki два on десять bay господин bayan госпожа bey господин beyim efendi господин beyefendi господин efendim hanım госпожа hanım efendi госпожа yoldaş спутник var есть yok нет renk цвет merhaba здравствуйте kedi кошка
1. Поставьте глаголы в повелительном наклонении для 2 и 3 лица (sen, o) ед.ч в положительной и отрицательной формах, переведите: Пример: gelmek: gel - приходи, gelsin - пусть приходит gelme - не приходи, gelmesin - пусть не приходит açmak bırakmak içmek istemek yazmak dönmek 2. Составьте предложения с глаголом в повелительном наклонении 2 лица (ты), допишите необходимые падежи к подлежащему, переведите Пример : ev – gitmek. Eve git = иди домой okul - gitmek ofis – gelmek ben – bakmak defter – yazmak biz - söylemek baban - dinlemek pazar - almak
3. Переведите на турецкий язык: Не бросай меня - beni bırakma Не приходи ко мне Не звони мне Не смотри на меня Не злись на меня Не говори мне Не бери у меня (от меня) Не пиши мне Не бей (dövmek) меня
4. Переведите предложения: Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. Не бойся его, он хороший человек. Очень жарко, открой окно. У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilaç). Приходите завтра. Пусть они уходят. Оставайся у меня, не уходи. Дай мне твою книгу. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
1. Поставьте глаголы в повелительном наклонении для 2 и 3 лица (sen, o) ед.ч в положительной и отрицательной формах, переведите: Пример: gelmek: gel - приходи, gelsin - пусть приходит gelme - не приходи, gelmesin - пусть не приходит açmak: aç – открой, açsın – пусть откроет ; аçma – не открывай, açmasın – пусть не открывает bırakmak: bırak – оставь, bıraksın – пусть оставит; bırakma – не оставляй, bırakmasın – пусть не оставляет içmek: iç – пей, içsin – пусть пьет; içme – не пей, içmesin – пусть не пьет istemek: iste – проси, istesin – пусть просит; isteme – не проси, istemesin – пусть не просит yazmak: yaz – пиши, yazsın – пусть пишет; yazma – не пиши, yazmasın – пусть не пишет dönmek: dön – возвращайся, dönsün – пусть возвращается; dönme – не возвращайся, dönmesin – пусть не возвращается
2. Составьте предложения с глаголом в повелительном наклонении 2 лица (ты), допишите необходимые падежи к подлежащему, переведите Пример : ev – gitmek. Eve git = иди домой okul – gitmek. Git okula git - иди в школу ofis – gelmek. Gel ofise gel – приди в офис и т.д... ben – bakmak. Bak bana – смотри на меня defter – yazmak. Yaz defterde – пиши в тетради biz – söylemek. Söyle bize – скажи нам baban – dinlemek. Dinle babanı – слушай своего отца pazar – almak. Al pazardan – купи на базаре
3. Переведите на турецкий язык: Не бросай меня - beni bırakma Не приходи ко мне – Gelme bana Не звони мне – Arama beni Не смотри на меня – Bakma bana Не злись на меня – Kızma bana Не говори мне – Söyleme bana Не бери у меня (от меня) – Alma benden Не пиши мне – Yazma bana Не бей (dövmek) меня –Dövme beni правильный порядок слов - глагол на последнем месте 4. Переведите предложения: Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. Sen hastalanıyorsunsın , bugün işyae gitme, dinlen. Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. Oğlun üzgündüryorgun , o erken yatsın. Не бойся его, он хороший человек. ondan Korkma onden, o iyi insan. Очень жарко, открой окно. Çok sıcak, aç pencereyi. У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilaç). Dişim ağrıyor, getir ilacı. Приходите завтра. Geliniz yarın. Пусть они уходят. – Onlar gitsinler. Оставайся у меня, не уходи. – Kal bende, gitme. Дай мне твою книгу. – Ver bana kitabını.
проверено
Сообщение отредактировал OV66 - Вторник/ Salı, 29.11.2016, 10:36
1. Проспрягайте глаголы sevmek – любить, görmek - видеть almak -брать, переведите.
Ben - Seviyorum - Я люблю Sen - Seviyorsun - Ты любишь O - Seviyor - Он, Она, Оно любит Biz - Seviyoruz - Мы любим Siz - Seviyorsunuz - Вы любите Onlar - Seviyorlar - Они любят
Ben - görüyorum - Я вижу Sen - görüyorsun - Ты видишь O - görüyor - Он, Она, Оно видит Biz - görüyoruz - Мы видим Siz - görüyorsunuz - Вы видите Onlar - görüyorlar - Они видят
Ben - alıyorum - Я беру Sen - alıyorsun - Ты берешь O - alıyor - Он, Она, Оно берет Biz - alıyoruz - Мы берем Siz - alıyorsunuz - Вы берете Onlar - alıyorlar - Они берут
2. Переведите на русский:
geliyor - Он, Она, Оно пришелидёт biliyoruz - Мы знаем konuşuyorlar - Они говорят uyuyorsun - Ты спишь uçuyor - Он, Она, Оно летит yazıyorum - Я пишу
3. Спряжение глагола в настоящем времени. Выберете любой глагол из списка проспрягайте в настоящем времени. Переведите.
Ben - hissediyorum - Я чувствую Sen - hissediyorsun - Ты чувствуешь O - hissediyor - Он, Она, Оно чувствует Biz - hissediyoruz - Мы чувствуем Siz - hissediyorsunuz - Вы чувствуете Onlar - hissediyorlar - Они чувствуют
Ben - yiyorum - Я ем Sen - yiyorsun - Ты ешь O - yiyor - Он, Она, Оно ест Biz - yiyoruz - Мы едим Siz - yiyorsunuz - Вы едите Onlar - yiyorlar - Они едят
Ben - hatırlıyorum - Я вспоминаю Sen - hatırlıyorsun - Ты вспоминаешь O - hatırlıyor - Он, Она, Оно вспоминает Biz - hatırlıyoruz - Мы вспоминаем Siz - hatırlıyorsunuz - Вы вспоминаете Onlar - hatırlıyorlar - Они вспоминают
4. Опишите в простых предложениях (глагол/ сущ. + глагол) ваш день с утра до вечера. Например: Я встаю. Умываюсь (тур. мою своё лицо). Завтракаю (тур. - делаю завтрак). Пью чай. Одеваюсь. Иду на работу. Еду в маршрутке/машине (dolmuşla/arabayla gidiyorum - дословно с маршруткой/машиной еду) и т.д. переведите каждое предложение.
Ben kalkıyorum. Kocamı işe uğurluyorum. Yatıyorum. Ben ve bebeğim kalkıyoruz. Yüzümüzü yıkıyoruz. Kahvaltı yapıyoruz. Biz oynuyoruz. Biz öğlen yemeği yiyoruz. Bebeğimi uyutuyorum. Ben evi temizliyorum. Çamaşır yıkıyorum. TürKçe dil okuyorum. Akşam yemeği yapıyorum. Kocamı karşılıyorum. Biz yemek yiyoruz. Bebekle oynuyoruz. Televizyon izliyoruz. Biz uyuyoruz.
Я встаю. Провожаю мужа на работу. Ложусь спать. Я со своим ребенком встаем. Мы умываемся. Завтракаем. Мы играем. Мы обедаем. Ребенка укладываю спать. Я убираю свой дом. Стираю. Учу турецкий язык. Готовлю ужин. Встречаю мужа. Мы кушаем. Играем с ребенком. Смотрим телевизор. Мы ложимся спать.
1. Поставьте каждое слово в положительной, отрицательной и вопросительной форме: Ben öğretmenim. Ben öğretmen değilim. Ben öğretmen miyim? Sen öğrencisin. Sen öğrenci değilsin. Sen öğrenci misin? O akıllıdır. O akıllı değildir. O akıllı mıdır?
3. Сделайте слова по образцу 1. Вы врач? Я не врач, я учитель Doktor musunuz. Ben doktor değilim. Ben öğretmenim 2. ты блондинка? Ты не блондинка. Ты брюнетка (esmer) Sen sarışın mısın? Sen sarışın değilsin. Sen esmersin. 3. я турчанка? Я не турчанка. Я русская Ben Türk müyüm? Ben Türk değilim. Ben Rusum. 4. Вы расстроены(üzgün)? Мы не расстроены , мы радостные (mutlu) Siz üzgün müsünüz? Biz üzgün değiliz, biz mutluyuz. 5. Он полный (şişman)? Он не полный, Он худой (zayıf) O şişman mı? O şişman değil, o zayıf. 6. Мы ленивые (tembel)? Мы не ленивые. Мы трудолюбивые (çalışkan) Biz tembel miyiz? Biz tembel değiliz. Biz çalışkanız. 7. Ты плохой? Ты не плохой. Ты хороший. Sen kötü müsün? Sen kötü değilsin. Sen iyisin.
4. Сделайте слова по образцу 1. Я был поваром (aşçı)? Я не был поваром. Я был официантом (garson) Ben aşçı mıydım? Ben aşçı değildim. Ben garsondum. 2. Ты был нотариусом (noter)? Ты не был нотариусом, Ты был адвокатом ( avukat) Sen noter miydin? Sen noter değildin. Sen avukattın. 3. Он был счастлив? Он не был счастлив. Он был расстроен. O mutlu muydu? O mutlu değildi. O üzgündü. 4. Она была умна? Она не была умной. Она была дурой O akıllı mıydı? O akıllı değildi. O aptaldı. 5. С тобой всё хорошо? С тобой всё хорошо. Тебе плохо Seninle tümsen iyi misin? Seninle tümsen iyisin. Sanasen kötüsün.
5. Творческое задание.
Ben mutluyum seninle – Я счастлив с тобой Senimn iyisin arkadaşsın. – Твой хороший друг Biz arkadaş değildizk. – Мы не были друзьями Ev çok güzel. – Дом очень красивый Köpekler iyiler. – Собаки хорошие Erkek aşçıydı kötü bir aşçıydı. – Мужчина был плохим поваром Siz yorgun musunuz? – Вы устали? Bizde iyiyiz. – У нас хорошо. Bizim kediyizMİZ şişman. - Наш кот толстый. Senin ev misin? - Это твой дом? Sende senin küçük köpekğin var mıydımiydin? - У тебя была маленькая собака? Bende güzel çiçekğimvar . – У меня красивый цветок. Проблемы с построение предложения. Сказуемое должно быть в конце предложения. 6. Составьте 5 именных предложений в положительной, вопросительной или отрицательной форме, в настоящем или прошедшем вр. с любыми из этих слов + см. словарь: Ev küçük değil. Дом не маленький. Köpek büyük mü? Собака большая? Güzel Kızakıllı değildi. Девушка не была умной Sen iyiydin. Ты был хороший Kapı siyahtı. Дверь была черной.
1. Поставьте глаголы в повелительном наклонении для 2 и 3 лица (sen, o) ед.ч в положительной и отрицательной формах, переведите: Пример: gelmek: gel - приходи, gelsin - пусть приходит gelme - не приходи, gelmesin - пусть не приходит açmak - aç - открой - açma - не открывай açsın - пусть он откроет açmasın - пусть не открывает bırakmak - bırak - брось bırakma - не бросай bıraksın - пусть бросит bıraknmasın - пусть не бросает içmek - iç - пей içme - не пей içsin - пусть он пьет içmesin - пусть не пьет istemek - iste - проси isteme - не проси istesin - пусть он попросит istemesin - пусть не просит yazmak - yaz - пиши yazma - не пиши yazsın - пусть напишет yazmasın - пусть не пишет dönmek - dön - возвращайся dönme - не возвращайся dönsün - пусть он вернется dönmüsünesin - пусть не возвращается
2. Составьте предложения с глаголом в повелительном наклонении 2 лица (ты), допишите необходимые падежи к подлежащему, переведите Пример : ev – gitmek. Eve git = иди домой okul - gitmek okula git иди в школу ofis – gelmek ofise gel приходи в офис ben – bakmak bana bak смотри на меня defter – yazmak defterde yaz пиши в тетрадь biz - söylemek Bize söyle скажи нам baban - dinlemek Babanı dinle слушай своего отца pazar - almak Pazardan al купи на базаре
3. Переведите на турецкий язык: Не бросай меня - beni bırakma Не приходи ко мне bana gelme Не звони мне - beni arama Не смотри на меня bana bakma Не злись на меня bana kızma Не говори мне bana söyleme Не бери у меня (от меня) benden alma Не пиши мне Benibana yazma Не бей (dövmek) меня beni dövme
4. Переведите предложения: Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. Не бойся его, он хороший человек. Очень жарко, открой окно. У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilaç). Приходите завтра. Пусть они уходят. Оставайся у меня, не уходи. Дай мне твою книгу. Sen hastasın, işe gitme, dinlen. Senin oğlun yoruldugun, daha erken yatsın. Ondan korkma, o iyi bir insan. Çok sıçCak, pencereyi aç. Dişim ağrıyor, bana ilaç getir. Yarın gelin. Gitsinler. Bende kalk, gitme. Kitabını bana ver.
1. Напишите каждое слово в исходном, дательном и винительном падежах. Например, твой друг –arkadaşın – arkadaşından – arkadaşına – arkadaşını Турция Türkiye- Türkiye’den- Türkiye’ye- Türkiye’yi Россия Rusya- Rusya’dan- Rusya’ya- Rusya’yı своё имя) Tatyana- Tatyana’dan- Tatyana’ya- Tatyana’yı любое турецкое имя) Ahmed- Ahmed’den- Ahmed’e- Ahmed’iтурецкое имя Ахмет пишется через T - Ahmet Книга Kitap- kitaptan- kitaba- kitabı Моя мама Annem- annemden- anneme- annemi Наши дети Çocuklarımız- çocuklarımızdan-çocuklarımıza-çocuklarımızı 2. Переведите на турецкий слова. На урок derse На кухне mutfakta В городе şehirde В сумке çantada В книге kitapta Во рту ağızda На работу işe В лес ormana Из Стамбула İstanbul’dan Из Египта Mısır’dan С работы işten Из магазина mağazadan С улицы sokaktan Эту кошку bu kediyi Моего малыша bebeğimi 3. Напишите данные слова в винительном и дательном падежах, используя аффикс принадлежности 1 л. Ед. числа (т.е. МОЙ). Переведите.
Anne- annemi-anneme Мать-моей матери- к моей матери İş- işimi- işime Работа- мою работу- на мою работу Oda- odamı- odama Комната- мою комнату- в мою комнату Dudak- dudağımı- dudağıma Губы- мои губы- в мои губы Kalp- kalbimi- kalbime Сердце- моего сердца- в мое сердце Araba- arabamı- arabama Машина- мою машину- к моей машине Akıl- aklımı- aklıma Ум- мой ум- моему уму Telefon-telefonumu- telefonuma Телефон-мой телефон- к моему телефону
4. Переведите предложения на турецкий язык: Я беру свои вещи (eşya) из машины Ben arabadan eşyamı alıyorum Он входит (girmek) с улицы в дом O sokaktan eve giriyor Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне) Ben her gece seni rüyamda görüyorum Почему ты не думаешь обо мне? Neden sen beni düşünmüyorsun? Мы идём сегодня вечером в кино Biz bu akşam sinemaya gidiyoruz В Стамбуле сегодня дождливо. Bugün İstanbul’da yağmurlu Куда ты идёшь? Nereye gidiyorsun? Он не любит баклаву (baklava – турецкая сладость) O baklavayı sevmiyor Мы смотрим фильм. Biz film izliyoruz Я перевожу (çevirmek) с русского на турецкий. Ben Rusça’dan Türkçe’ye çeviriyorum Почему ты не рассказываешь мне Neden sen beni bana anlatmıyorsun? Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро. Ben her sabah dişimi fırçalıyorum Моя подруга учится (okumak) в университете. Kız arkadaşım üniversitede okuyor Они бегут к автобусу. Onlar otobüse koşuyorlar Моя мама любит смотреть сериалы. Annem tv dizi izlemeyi seviyor Почему ты не смотришь за своим ребёнком? Neden sen çocukğuna bakmıyorsun? Ты берёшь мою книгу. Kitabımı alıyorsun. Я не хочу этого делать. Bunu yapmak istemiyorum. Каждое лето мы отдыхаем (tatil yapmak) в Турции. Her yaz biz Türkiye'de tatil yapıyoruz. Я сажусь (binmek – садиться в какой-либо транспорт) в автобус. Ben otobüse biniyorum.
5. Ознакомьтесь с новыми словами и выражениями, составьте с любым из словосочетаний своё предложение. Ben sana sarılmak istiyorum. Я хочу тебя обнять. Sen bu kitabı yerden kaldırıyor musun? Ты поднимаешь эту книгу с пола?
6. Переведите на русский Рассказ о Ходже Насреддине Size ne? А вам-то что? Birgün Hoca çocuklara ders veriyor. Однажды Ходжа детям урок преподавал. Çocuklar ders dinlemiyorlar. Дети урок не слушали. Pencereden dışarı bakıyorlar. В окно смотрели. Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar. На улице они увидели пекаря. Fırıncının elinde bir tepsi baklava var. В руках у него лоток с баклавой. Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor: Один из детей Ходже кричит: - Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var. Мой учитель, пекарь идет, с подносом баклавы. Hoca çocuğa: Ходжа ребенку: - Bana ne, diyor. Мне-то что, говорит Çocuk tekrar Hoca’ya: Ребенок снова Ходже: - Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor. Мой учитель, но он идет в Ваш дом. Hocam bu sözlere kızıyor ve: Ходжа от этих слов сердится и: - Öylese size ne, diyor. В таком случае, а вам-то что, говорит.
7. Прослушайте слова, запишите и переведите Bu- это Şu- вот то O- то Kim- кто Kalem- ручка Defter- тетрадь Oda- комната Kapı- дверь Koridor- коридор Salon- гостиная, зал Portre- портрет Erkek- мужчина Kadın- женщина Memur - служащий Para - деньги Ruble - рубль Evet - да Hayır - нет Daha – ещё, более Duvar - стена Hokka - чернильница Kitap - книга Radyo - радио Sandalye - стул Beyaz - белый Kırmızı - красный Mavi - синий, голубой Siyah - черный Ahbap - приятель Dost - близкий друг Subay - офицер Yazı - письмо Tahta - доска Pek – вряд ли Fena - плохой İyi - хороший Ve – и Uzun - длинный Kısa - короткий Temiz - чистый Pis - грязный Harita - карта Ev -дом İki - два On - десять Bay - мистер Bayan - мисс Bey - господин Beyim - мой господин Efendi - господин Beyefendi - джентльмен Efendim – мой господин Hanım - госпожа Hanımefendi - мадам Yoldaş - товарищ Var – есть Yok – не имеется Renk - цвет Merhaba - здравствуйте Kedi - кошка
проверено
Урок 16
1. Поставьте глаголы в повелительном наклонении для 2 и 3 лица (sen, o) ед.ч в положительной и отрицательной формах, переведите: Пример: gelmek: gel - приходи, gelsin - пусть приходит gelme - не приходи, gelmesin - пусть не приходит açmak: aç – открой, açsın – пусть откроет ; аçma – не открывай, açmasın – пусть не открывает bırakmak: bırak – оставь, bıraksın – пусть оставит; bırakma – не оставляй, bırakmasın – пусть не оставляет içmek: iç – пей, içsin – пусть пьет; içme – не пей, içmesin – пусть не пьет istemek: iste – проси, istesin – пусть просит; isteme – не проси, istemesin – пусть не просит yazmak: yaz – пиши, yazsın – пусть пишет; yazma – не пиши, yazmasın – пусть не пишет dönmek: dön – возвращайся, dönsün – пусть возвращается; dönme – не возвращайся, dönmesin – пусть не возвращается
2. Составьте предложения с глаголом в повелительном наклонении 2 лица (ты), допишите необходимые падежи к подлежащему, переведите Пример : ev – gitmek. Eve git = иди домой okul - gitmek okula git иди в школу ofis – gelmek ofise gel приходи в офис ben – bakmak bana bak смотри на меня defter – yazmak deftere yaz пиши в тетрадь biz - söylemek Bize söyle скажи нам baban - dinlemek Babanı dinle слушай своего отца pazar - almak Pazardan al купи на базаре
3. Переведите на турецкий язык: Не бросай меня - beni bırakma Не приходи ко мне bana gelme Не звони мне - bаnаbeni arama Не смотри на меня benibanabakma Не злись на меня benibana kızma Не говори мне bana söyleme Не бери у меня (от меня) benden alma Не пиши мне bana yazma Не бей (dövmek) меня beni dövme
4. Переведите предложения: Ты болен, сегодня не ходи на работу, отдыхай. Sen hastasın , bugün işe gitme, dinlen. Твой сын усталый, пусть он ляжет пораньше. Oğlun yorgun , o erken yatsın. Не бойся его, он хороший человек. Ondan korkma , o iyi insan. Очень жарко, открой окно. Çok sıcak, pencereyi aç. У меня болит зуб, принеси мне лекарство (ilaç). Bende dişim ağrıyor,ilacı getir. Приходите завтра. Yarın geliniz . Пусть они уходят. – Onlar gitsinler. Оставайся у меня, не уходи. – Bende kal, gitme. Дай мне твою книгу. – Kitabını bana ver.
проверено
Сообщение отредактировал agapy - Среда/ Çarşamba, 30.11.2016, 09:27
Упражнения: 1. Напишите 10 слов с использованием дат.пад. куда (к кому) вы ходили (ездили): Moskovaʹya – в Москву okula – в школу tuvalete – в туалет bahçeye – в сад anneye – к маме komşuya – к соседу (соседке) arkadaşlara – к друзьям Türkiyeʹye – в Турцию işe – на работу markete – в магазин otobüse – на (в) автобус sokakĞa – на улицу Ukraynaʹya – в Украину
2. Переведите на турецкий язык к двери - kapıya, в ресторан - restorana, в комнату - odaya, к столу (на стол) - masaya, в коробку - kutuya, в банк - bankaya, на завод - fabrikaya, в кино - sinemaya, к такси - taksiye, в бутылку - şişeye, к стулу - sandalyeye, к окну - pencereye, в сад - bahçeye, на корабль - gemiye, к рабочему - işçiye, к директору - müdüre, в школу - okula, к телевизору - televizyona
3. Допишите предложения и переведите на русский язык. Не забывайте про озвончение k —> ğ Nerede oturuyorsunuz? Moskovaʹda oturuyorum. – Где Вы живете? Я живу в Москве. Nerede çalışıyorsun? Turizm firmasında çalışıyorum. – Где ты работаешь? Я работаю в туристической фирме. Nereye gidiyoruz? Çıkışa gidıyoruz. – Куда мы идем? Мы идем к выходу. Neye biniyorlar? Uçağa biniyorlar. – Куда они садяться? Они садятся в самолет. Nereden iniyorsunuz? Uçaktan iniyorum. – От куда Вы высаживаетесь? Я высаживаюсь из самолета. Kime soru soruyorsun? Hostese soru soruyorum. – У кого ты спрашиваешь? Стюардессу спрашиваю. Nereye bakıyor? Sokağa bakıyor. – куда он смотрит? Он смотрит на улицу. Nereden geliyorsunuz? Tatilden geliyorum. – От куда Вы идете? Я иду из отпуска. Nereye gidiyorsunuz? Eve gitdiyoruz. – Куда вы идете? Мы идем домой. Esin nerede bekliyor? Esin bekleme salonunda bekliyor. – Ешин где ожидает? Ешин в зале ожидания ждет. Hakan nerede yaşıyor? Hakan İzmirʹde yaşıyor. – Хакан где живет? Хакан живет в Измире. Kimden bahsediyorsun? Arkadaşımdan bahsediyorum. – О ком ты говоришь? Я говорю о своем друге. Köpekten korğıyorkuyor . – Он (она) боится собаку.
4. Переведите на турецкий язык. Помните, что турецкий язык – логичный язык, все формы стандартные, ничего придумывать не надо, используйте только дательный, местный и исходный падеж, даже если вам кажется, что по-русски так нельзя сказать или что такого ещё не проходили.
Я иду к своей маме. – Anneme gidiyorum. Она идёт в школу. – Okula gidiyor. Он приходит из школы. – Okuldan geliyor. Мой брат приезжает из Москвы. – Kardeşim Moskovaʹdan geliyor. Мы уходим домой. – Eve gidiyoruz. Я говорю (demek) своему мужу. – Kocama diyorum. Мой сын меня спрашивает.- Oğlum bana soruyor. Ты смотришь (bakmak) на него. – Ona bakıyorsun. Она смотрит мне в глаза ( в мои глаза). – Gözlerimebakıyor. Я не еду во Францию. - Fransaʹya gitmiyorum. Я не хочу есть этот суп. – Bu çorbayı içmek istemiyorum. Мама покупает шоколадный пирог (kek) в этом магазине. – Anne bu marketten çikolatalı kek alıyor. Ты мне не пишешь, я скучаю (özlemek). – Bana yazmıyorsun, özlüyorum. Ты мне не веришь? – Sen bana inanmıyor musun? У меня болит голова. – Başım ağrıyor.
5. Переведите на русский: Zeynep bahçede yalnız oturuyor. Kitap okuyor. – Зейнеп в саду совсем один сидит. Читает книгу. O sırada (и в это время, и тут) Ahmet geliyor. – И тут приходит Ахмет. Ahmet geveze bir çocuk(здесь:парень, пацан, мальчишка). Soru sormaya başlıyor. – Ахмет болтливый парень. Начинает задавать вопросы. Ne okuyorsun? Roman mı? – Что ты читаешь? Это роман? Roman değil, hikaye. "Bin Bir Gece" adlı kitap. – Не роман, рассказ (повесть). Ama, bu hikayeler çocuklar için! – Но, это рассказы для детей! Tamam, madem çocuk değilsin. Şimdi lütfen buradan git (уходи)! – Хорошо, раз уж ты не ребенок. Сейчас же, пожалуйста, уходи от сюда!
Telefonda - По телефону Kız: Alo. Merhaba anne. Nasılsın? İyi misin? – Алло. Добрый день мама. Как ты? Ты в порядке? Anne: İyiym kızım. Sen nasılsın? – Я в порядке, дочка. Ты как? Kız: Ben de çok iyim, anneciyim. Babam nasıl? – Я тоже хорошо, мамочка. Папа как? Anne: Baban da çok iyi kızım. – У папы тоже все хорошо, дочка. Kız: Görüşürüz anne! Hoşça kal! – Увидимся мама. До встречи! Anne: Görüşürüz kızım. İyi günler! – До встречи дочка. Хорошего дня!
проверено
Teşekkür ederim
Ders 15
Урок 15 Винительный падеж
Упражнения:
1. Допишите слова суффиксы винительного падежа художника - ressamı Айше - Ayşe"yi ученика - öğrenciyi соседа - komşuyu директора – müdürü яблоко - elmayı брюки - pantolonu дверь – kapıyı
2. Переведите на русский язык Olga’yı - Ольгу, kızı - дочку, gelini - невестку, doktoru - доктора, anahtarı - ключ, odayı - комнату, evi - дом, sabunu - мыло, kitabı - книгу , annemi – мою маму, kocamı – моего мужа, işini – твою работу
3. Объясните употребление данной формы винительного падежа, допишите где требуется аффикс и переведите следующие предложения на русский язык: 1. Bu işi bugün bitirmek lâzım. – Эту работу необходимо завершить сегодня. Нужен аффикс, так как есть указательное местоимением bu.
2. Ben balık sevmiyorum. – Я рыбу не люблю. Аффикс не нужен, так как акцент идет на действие (не любит), а не на определенный объект (именно эту рыбу).
3. Orada bir şey görmüyorum. – Я там ничего не вижу. Аффикс не нужен, так как есть неопределенный артикль bir.
4. Mustafa, biz de bunu bilmek istiyoruz. – Мустафа, мы тоже хотим это знать. Нужен аффикс, так как есть указательное местоимением bu.
5. Bütün gün burada ne yapıyorsun? Çok enteresan bir kitap okuyorum. – Что ты здесь весь день делаешь? Читаю очень интересную книгу. Аффикс не нужен, так как есть неопределенный артикль bir.
6. Aç (открой) gözlerini. – Открой свои глаза. Нужен аффикс, так как к прямому объекту присоединён суффикс принадлежности.
7. «Üç kızkardeş»i mi okuyorsunuz? – Вы читаете «Три сестры». Нужен аффикс – указана конкретная книга.
8. Neden pencere açmıyorsunuz? Hava serin de ondan. – Почему вы не открываете окно? Потому что прохладная погода. Аффикс не нужен, неопределенно какое именно окно нужно открыть.
9. Aç pencereyi. – Открой окно. Нужен аффикс – указан конкретный предмет, есть определенность действий.
10. Beni duymuyor musunuz? – Вы меня НЕ слышите? Нужен аффикс – прямой объект обозначен личным местоимением.
4. Определите нужную грамматическую форму подчеркнутых слов (прямых дополнении) и переведите на русский язык следующие предложения:
1. Beni dinlemiyor musun? – Ты меня не слушаешь? 2. Annene bir mektup yaz. – Напиши письмо своей маме. 3. Bu arabayı almak istiyorum. – Я хочу купить эту машину. 4. Araba... kullanıyorum. – Я вожу машину. 5. Burada ne yapıyorsunuz? — Kitap okuyoruz. – Что вы здесь делаете? Мы читаем книгу. 6. Ben de başkenti görmek istiyorum. – Я тоже хочу увидеть столицу. 7. Neden «Merhaba» demiyorsun? Adamı görmüyor musun? – Почему ты не здороваешься? (Почему «Добрый день» не говоришь?) Ты не видишь мужчину? 8. Ben de onu almak istiyorum. – Я тоже это хочу купить.
5. Переведите на турецкий язык 1. Ты меня любишь? – Beni seviyor musun? 2. Ты видишь эту девушку? – Bu kızı görüyor musun? 3. Почему ты не приглашаешь (çağırmak) своего друга на свадьбу – Neden arkadaşını düğününe çağırmıyorsun? 4. Каждый день я звоню своему папе – Her gün babamı arıyorum. 5. Я скучаю по тебе – Seni özlüyorum. 6. Моя сестра хочет купить какую-нибудь книгу – Kız kardeşim bir kitap almak istiyor. 7. Я не люблю бананы – Muzlar sevmiyorum.
проверено Teşekkür ederim
Объясните, пожалуйста, не могу понять, в предложении: Я не люблю бананы, разве слово стоит не во множественном числе muzlar - бананы, а единственное число muz - банан? Спасибо! общее понятие (родовое) банан, как в русском языке "мясо", мы не говори "мясЫ" не люблю, в турецком языке мн.ч. не имеет такого значения как в русском, оно используется когда надо уточнить именно количество "конкретные бананы ЭТИ" при этом нужен аффикс винительного падежа. Я купил яйца, йогурт, фрукты - Yumurta, yoğurt, meyve aldım (в ед. числе)
Сообщение отредактировал Olga77 - Четверг/ Perşembe, 01.12.2016, 08:18
1. Завершите перевод на турецкий язык, добавив отрицательную частицу 1. Я не спортсмен. – Ben sporcu değilim 2. Ты не артистка. – Sen sanatçı değilsin 3. Он не директор – O müdür değildir 4. Вы не больны. – Siz hasta değilsiniz 5. Мы не усталые. – Biz yorgun değiliz 6. Они не красивые – Onlar güzel değiller 7. Я не уверен – Ben emin değilim 2. Напишите в отрицательной форме по образцу: sen sporcu musun? Sen sporcu değilsin. Переведите 1. Sen hasta mısın? Sen hasta değilsin 2. Siz akraba mısınız? Siz akrada değilsiniz 3. Onlar İngiliz mi? Onlar Ingiliz değiller 4. O doktor mu? O doktor değildir 5. Ben yabancı mıyım? Ben yabancı değilim 6. Biz müdür müyüz? Biz müdür değiliz 7. Sen mutlu musun? Sen mutlu değilsin 8. O sarışın mı? O sarışın değildir
3. Добавьте отрицательную частицу к предложениям. öğrenci (студент, ученик, учащийся)
Ben öğrenci değilim Sen öğrenci değilsin O öğrenci değildir
ressam (художник/художница)
Biz ressam değiliz Siz ressam değilsiniz Onlar ressam değiller
4. Отрицательные частицы перепутались, расставьте их в соответствии с правилами.
şoför водитель
Ben şoför değilim Sen şoför değilsin O şoför değildir Biz şoför değiliz Siz şoför değilsiniz Onlar şoför değiller
1. Переведите: Я был рыбаком? Ben balıkçı mıydım? Я был рыбаком. Ben balıkçıydım Ты был служащим? Sen memur muydun? Я был служащим. Ben memurdum Вы были соседями? Siz komuşU muydunuz? Мы были соседями. Biz komşuYduk Мы были друзьями? Biz komuşU muyduk? Мы не были друзьями. Biz arkadaş değildik Фатма была учительницей. Fatma öğretmendi Она не была писательницей. O yazar değildi
2. Напишите в отрицательной форме. Я был учителем. Ben öğretmendim. Ben öğretmen değildim Ты была стюардессой. Sen hostestin. Sen hostest değildin Он был директором. O müdürdü. O müdür değildi Мы были докторами Biz doktorduk. Biz doktor değildik Вы были продавцами. Siz satıcıydınız. Siz satıcı değildiniz Они были соседями. Onlar komşuydular. Onlar komuş değildiler
3. Допишите соответствующие местоимения (я, ты, о..) и переведите на русский язык. Onlar mutluydular. Они были счастливые. Siz komşuydunuz. Вы были соседами. Sen yazardın. Ты была писательницей. Biz askerdik. Мы были солдатами. Ben doktordum. Я была докторамиом. Ben emin değildim. Я была не уверенна. Siz hasta mıydınız. Вы были больны?
4. напиши в отр, вопросит и полож. форме, прош. времени Ben güzelim, güzel değildiim, güzel miydim? Sen güzelin, güzel değildiin, güzel miydin? O güzeldi, güzel değildi, güzel miydi? Biz güzeldik, güzel değildik, güzel miydik? Siz güzeldiniz, güzel değildiniz, güzel miydiniz? Onlar güzeldiler, güzel değildiler, güzel miydiler?
Ben küçükdTüm, küçük değildim, küçükdü müydüm? Sen küçükdün, küçük değildin, küçük müydün? O küçükdü, küçük değildi, küçük müydü? Biz küçükdük, küçük değildik, küçük müydük? Siz küçükdün, küçük değildiniz, küçük müydünüz? Onlar küçükdüler, küçük değildiler, küçük müydüler?
Ben akıllıydım, akıllı değildim, akıllı mıydım? Sen akıllıydın, akıllı değildin, akıllı mıydın? O akıllıydı, akıllı değildi, akıllı mıydı? Biz akıllıydık, akıllı değildik, akıllı mıydık? Siz akıllıydınız, akıllı değildiniz, akıllı mıydınız? Onlar akıllıydılar, akıllı değildiler, akıllı mıydılar?
проверено
Сообщение отредактировал Nermin - Вторник/ Salı, 29.11.2016, 20:17
2. Переведите на русский язык Olga’yı, kızı, gelini, doktoru, anahtarı, odayı, evi, sabunu, kitabı, annemi, kocamı, işini Ольги, девочки,невесты,доктора,ключа,домакомнаты,мыла,книги, моеймамы,моего мужа,твоюработу
3. Объясните употребление данной формы винительного падежа, допишите где требуется аффикс и переведите следующие предложения на русский язык: 1. Bu işi bugün bitirmek lâzım.Эту работу мне нужно сегодня закончить ( есть указательное местомение bu) 2. Ben balık sevmiyorum. Я не люблю рыбу (не конкретный придмет) 3. Orada bir şey görmüyorum.Я там ничего не вижу (неопределенный единичный предмет bir) 4. Mustafa, biz de bunu bilmek istiyoruz.Мустафа, мы тоже ходит знать (указательное местоимение) 5. Bütün gün burada ne yapıyorsun? Çok enteresan bir kitap okuyorum. Что ты делаешь целый день. Я читаю очень интересную книгу. ( есть bir) 6. Aç (открой) gözlerini Открой твои глаза ( уникальные его глаза , есть аффикс принадлежности) 7. «Üç kızkardeş»i mi okuyorsunuz? Вы читаете «Три сестры»? ( выделен уникальный обьект) 8. Neden pencere açmıyorsunuz? Hava serin de ondan.Почему вы не открываете окно? Погода холодная. ( не конкретное окно) 9. Aç pencereyi.Открой окно (конкретное окно) 10. Beni duymuyor musunuz? Вы не слышите меня? ( личное местоимение)
4. Определите нужную грамматическую форму подчеркнутых слов (прямых дополнении) и переведите на русский язык следующие предложения:
1. Ben.i. dinlemiyor musun? Ты не слушаешь меня? 2. Annene bir mektup... yaz. Мама пишет письмоНапиши своей маме письмо. 3. Bu arabaYI... almak istiyorum.Я хочу купить эту машину. 4. Araba... kullanıyorum.Я вожу (управляю) машиной 5. Burada ne.yi. yapıyorsunuz? — Kitap. okuyoruz.Что вы здесь делаете? Мы читаем книги 6. Ben de başkentİ... görmek istiyorum.Я хочу увидеть столицу 7. Neden «Merhaba» demiyorsun? Adam ı. görmüyor musun?Почему ты не поздаровалсяздороваешься ? Ты не виделишь мужчину? 8. Ben de onu...almak istiyorum. Я тоже то хочу взять
5. Переведите на турецкий язык 1. Ты меня любишь? Sen beni seviyor musun? 2. Ты видишь эту девушку? Sen bunu kiızı göruÜyor musun? 3. Почему ты не приглашаешь (çağırmak) своего друга на свадьбу, Neden sen arkadaşını dügğünüNE çağırmıyorsun? 4. Каждый день я звоню своему папе,Her ğGün babamı araIyorum. 5. Я скучаю по тебе. Seni özleüyorum 6. Моя сестра хочет купить какую-нибудь книгу.Ablam bir keitap almak istiyor. 7. Я не люблю бананы. Muz sevmiyorum.
проверено
контрольная работа
1. Напишите каждое слово в исходном, дательном и винительном падежах. Например, твой друг –arkadaşın – arkadaşından – arkadaşına – arkadaşını Турция Türkiye-Türkiye’den-Türkiye’ye-Türkiye’yi Россия Rusya-Rusya’dan-Rusya’ya-Rusya’yı своё имя) Katya-Katya’dan-Katya’ya-Katya’yı любое турецкое имя) Bayram-Bayram’dan-Bayram’a-Bayram’ı Книга Kitap-kitaptan-kitaba-kitabı Моя мама Annem- Annemden-Anneme- Annemi Наши дети çocuklarımız-çocuklarımızdan- çocuklarımıza-çocuklarımızı
2. Переведите на турецкий слова. На урок derse На кухне mutfakta В городе şehirde В сумке çantada В книге kitapta Во рту ağızda На работу işe В лес ormana Из Стамбула İstanbul’dan Из Египта Mısır’dan С работы işdTen Из магазина marketten С улицы sokaktan Эту кошку bu kediYİ Моего малыша bebeğımınİMİ
3. Напишите данные слова в винительном и дательном падежах, используя аффикс принадлежности 1 л. Ед. числа (т.е. МОЙ). Переведите. Пример: ev – evimi – evime Дом – мой дом – в мой дом Обратите внимание, что в рус. яз слова муж.рода в вин.падеже не изменяются, в турецком языке все слова принимают окончание i4 Anne- annemi-anneme Мама-моя мама- к моей маме İş – işimi- işime Работа- моя работа- на мою работу Oda-odamı-odama комната-моя комната- в мою комнату Dudak-dudakğımı-dudakğıma губы-мои губы-в мои губы Kalp-kalpımı-kalpımakalbimi kalbime сердце- мое сердце- в мое сердце Araba-arabamı-arabama машина- моя машина- в мою машину Akıl-akılımı-akılıma ум- мой ум- в мой ум Telefon-telefonımıUMU -telefonıUma телефон- мой телефон- в мой телефон
4. Переведите предложения на турецкий язык: Я беру свои вещи (eşya) из машины Ben eşyalarımı arabadan alıyorum. Он входит (girmek) с улицы в дом O sokaktan eve giriyor. Каждую ночь я вижу тебя во сне (моём сне) Her gece ben seni uykudarüyamda görüyorum. Почему ты не думаешь обо мне? Neden sen beni düşünmüyorsun? Мы идём сегодня вечером в кино. Biz bugun akşam sinemaya gildiyoruz. В Стамбуле сегодня дождливо.Buguün İstanbul’da yağmurlu. Куда ты идёшь? Nereye gidiyorsun? Он не любит баклаву (baklava – турецкая сладость)Baklavayı sevmiyor. Мы смотрим фильм.Sinemay bakıyoruzıFilm izliyoruz . Я перевожу (çevirmek) с русского на турецкий. Rusça’dan Türkçeye çeviriyorum. Почему ты не рассказываешь мне Neden sen bana anlatMıyorsun? Я чищу (fırçalamak) зубы каждое утро.Her sabah dişlerimi fırçalaıyorum. Моя подруга учится (okumak) в университете.Arkadaşiım universitettede okuyor. Они бегут к автобусу.Otobüse koşuyorlar. Моя мама любит смотреть сериалы.Annem dizi izlemeyi için seviyor. Почему ты не смотришь за своим ребёнком?Neden sen çocukunuzçocuğuna bakmıyorsun? Ты берёшь мою книгу.Kitabımın alıyorsun. Я не хочу этого делать.Ben bunu yapmak istemiyorum. Каждое лето мы отдыхаем (tatil yapmak) в Турции. Her yaz biz Türkiye’de tatil yapıyoruz. Я сажусь (binmek – садиться в какой-либо транспорт) в автобус .Otobüse biniyorum.
5. Ознакомьтесь с новыми словами и выражениями, составьте с любым из словосочетаний своё предложение. В скобках даны подсказки падежи, которые употребляются с данным глаголом: е(a)-дательный, i4- винительный. Ruj sürmek (e) – Красить помадой (губы) – досл: наносить помаду на губы Yerden kaldırmak – поднимать с пола (от) sarılmak (e) – обнимать (кого-либо) kulağa* fısıldamak (a) – шептать на ухо kucağına* almak – брать на руки * изменяется по лицам, то есть если речь идёт о первом лице (Я) прибавляется аффикс 1 лица: kucağıma aldım - я взял на руки izin vermek (e) – давать разрешение (кому-либо, на что-либо) arabadan inmek – выходить из машины kitaptan yemek tarifi bakmak – смотреть в книге рецепты (блюд)
Her sabah dudaklarınma ruj sürüyorum.
6. Переведите на русский Рассказ о Ходже Насреддине (фольклорный персонаж мусульманского Востока, герой коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов)
Size ne? Birgün Hoca çocuklara ders veriyor. Çocuklar ders dinlemiyorlar. Pencereden dışarı bakıyorlar. Birden sokakta fırıncıyı görüyorlar. Fırıncının elinde bir tepsi baklava var. Çocuklardan biri Hoca’ya sesleniyor: - Hocam, fırıncı geçiyor, elinde de bir tepsi baklava var. Hoca çocuğa: - Bana ne, diyor. Çocuk tekrar Hoca’ya: - Hocam, ama sizin eve doğru gidiyor. Hocam bu sözlere kızıyor ve: - Öylese size ne, diyor. А Вам то что? Однажды Ходжа даюёт урок детям. Дети урок не слушают. Они смотрят из окна наружу. Вдруг они видят на улице пекаря. В руках у пекаря поднос с баклавой. Один из детей окликнул Учителя: Мой учитель, пекарь походит с подносом баклавы в руках. Учитель ребенку: А мне то что?- говорит Ребенок повторяет Учителю: -мой учитель, но он направляеться в ваш дом. Мой учитель разозлился на эти слова и сказал: В таком случае а Вам то что? Слова к тексту: Hoca – учитель, наставник, ходжа size ne: не ваше дело, а вам то что? bana ne: не мое дело, а мне то что? ( Sana ne: а тебе то что? Какое твоё дела) dışarı bakmak: смотреть наружу, на улицу -e doğru: (направляться) к чему-л. öyleyse: в таком случае söz: слово
7. Прослушайте слова, запишите и переведите Скачать файл или L02_2_Voc.mp3 Bu,şu,o,kim,kalem,defter,oda,kapiI,koridor,salon,portre,erkek,kadIn,memur,para,ruble, evet,hayır,daha,duvar,hokka,kitap,radiYo,sandalye,beyaz,kırmızı,mavi,seİyah,ahbap,dost, subay,yazı,tahta,peki (kek),fena,iyi,ve,uzun,kısa,temiz,pis,harita,ev,iki,on,bay,bayan,bey, beyim,effendi,beyeffendi,effendim,hanIm,hanIm effendi,yoldaş,var,yok,renk,merhaba,kedi. Этот,это,тот,кто,ручка,тетрадь,комната,дверь,корридор,гостинная,портрет,мужчина,женщина,архитекторслужащий,деньги,рубли,да,нет,еще,стена,чернильница,книга,радио,стул,белый,красный, синий,черный,друг,приятель,офицер,статья,доска,ладно (кекс)очень, довольно ,плохой, хороший,и,господин,госпажа,сударь,мой сударь,господин, мистер,мой господин, госпожа, мадам,товарищ, есть,отсутствует,краска(цвет),здраствуй,кошка.