Семья, родственники, близкие, соседи и друзья – все эти люди играют важную роль в жизни турков. Если сейчас перебрать в памяти своих русских родственников, то редко кто-то досконально вспомнит, кто кому приходится и как его правильно называть..
Чаще всего у нас обращаются к людям просто и по делу, то есть – дядя, тётя, бабушка, дедушка, без каких либо уточнений, чей он дядя и кому она бабушка. В Турции же, как раз с этим делом строго и обращение к тому, или иному члену семьи должно быть в определённой последовательности, словно грамматика турецкого языка. И в качестве продолжения статьи о разговоре с незнакомыми турками, представляю своему читателю важные аспекты турецкого семейного этикета.
Меняем реки, страны, города, иные двери, новые года, но никуда нам от себя не деться, а если деться - только в никуда... Судьбу не повторяют. Забытым не звонят.
Теперь самое сложное – турецкая семья: как и кого называть? Как я уже писала выше – у всех турецких родственников есть своё конкретное название, которое требует чёткого исполнения. То есть – каждый должен знать, как правильно называть своего дядю, сестру, невестку, свекровь, брата и т.д.
В этом деле существует своя иерархия, и если ваш родственник заморочен родственными связями, не допускает мысли, что иностранцы могут и не знать всех правил турецкой семьи, то он может и обидеться на вас за то, что вы не добавили к его имени определённый послелог.
Для начала попытаюсь объяснить названия турецких родственников, как можно более конкретно. Итак, турецкие родственники по-русски Муж – koca Жена – karı Супруг/супруга – eşi Дочь – kız çocuk, kız evlat Сын – oğul Мама – anne Папа – baba Бабушка по маминой линии – büyükanne Бабушка по папиной линии – nene Дедушка по маминой линии – büyükbaba Дедушка по папиной линии – dede Прабабушка по маминой линии – büyük büyükanne Прабабушка по папиной линии – büyük nene Прадедушка по маминой линии – büyük büyükbaba Прадедушка по папиной линии – büyük dede Дядя, который брат мамы – dayi Дядя, который брат папы – amca Тётя, которая сестра папы – hala Тётя, которая сестра мамы – teyze Свёкор – kaynata Свекровь – kaynana Старший брат – abi Младший брат – kardeş Старшая сестра – abla Младшая сестра – kız kardeş Невестка – gelin Зять – enişte Свояченица – yenge Свояк – kayınbirader Кузен/кузина – kuzen Племянник/племянница – yeğen Внук – torun Внучка – kız torun Правнук – torun oğlu Правнучка – torun kızı Меняем реки, страны, города, иные двери, новые года, но никуда нам от себя не деться, а если деться - только в никуда... Судьбу не повторяют. Забытым не звонят.
Например, у нас бабушка – она и в Африке бабушка, так же как дядя – брат мамы или папы имеет один термин. А у турков нет, у каждого своя тётя и свой дедушка. Так, вот, дорогие друзья.
У турков же, часто родственников называют на ты, но с определённым послелогом. Так, называя поначалу старшего брата своего мужа просто по имени – Мурат, он устал слушать меня и сказал, что я старший и ко мне принято обращаться, как Мурат аби (Murat abi). Может немного и непривычно на наш слух, но в этом и заключается турецкий семейный этикет.
К вам же обращаются в основном по имени в лицо, а если о вас говорят в третьем лице: родители называют гелин (gelin – невестка), братья, сёстры и кузены – йенге (yenge – свояченица), последние могут обращаться к вам лично и со словом йенге, и по имени.
Статья: Стамбул для русских. Меняем реки, страны, города, иные двери, новые года, но никуда нам от себя не деться, а если деться - только в никуда... Судьбу не повторяют. Забытым не звонят.
В Турции очень сильны родственные связи. Необычайно сильны.
Даже в продвинутом Стамбуле, абсолютно нормальным считается жить в одном доме с папой\мамой, братом\сестрой. Нет, не в одной квартире, конечно, к коммуналкам тут ни у кого нет склонностей. Но максимально близко, на одном этаже, в одном подъезде. Многи частные дома так и строят, на 3-4 этажа с рассчетом на то, что вот дети вырастут и будут жить в этом же доме со своими семьями.
Конечно, это не означает, что в Турции не существует разводов или внутрисемейной вражды, но общая тенденция просматривается весьма четко. Возможно, ситуация стала немного меняться в последние 10 лет, но пока слишком незначительно, чтобы на эту самую тенденцию повлиять.
В турецком языке невероятное, ошеломляющее любого иностранца количество слов, обозначающих родственные связи.
Маленький словарик:
Абла — старшая сестра Аби — старший брат Кардеш — младший брат Кыз кардеш — младшая сестра Тейзе — тетка со стороны отца Хала — тетка со стороны матери Дейэ — дядя со стороны матери Амджа — дядя со стороны отца
Можно, в принципе, продолжать дальше (деверь, сват, золовка…), но, боюсь сама запутаться. Самое интересное, что, в основном, в семьях друг друга так и называют. Словами, обозначающими родственные связи, а не именами. Надо сказать, что большинство иностранцев (ну, может, кроме японцев, у которых свои заморочки с уважительным обращением) это раздражает.
После многократного моего шипения, братья (кардеши) моего мужа (один на два года, другой на четыре года моложе меня) перестали называть меня — Абла. И перешли на такое же безликое, но более приятное — Янге (буквально — невестка, но так же можно называть любую замужнюю молодую женщину).
Племянники научились произносить мое имя, но неизменно добавляют к нему — Абла (спасибо хоть теткой не называют). И по сей день, когда мой 19-летний племянник, выше меня на 3 головы с трехдневной щетиной и мужским басом, говорит — «Абла», мне хочется встать на табуреточку и треснуть его по лбу. Дети сестры называют моего мужа — «Дэйе» Дети братьев — «Амджа»
А уже взрослые, и прямо скажем, не первой молодости, сестра и братья мужа, и он сам, называют каких-то из своих многочисленных теток — «Тейзе», а каких-то — «Хала», чем заставляют мой мозг дымиться. И несть конца и края этому родственному словоблудию.
Дальше, еще интересней. Официально существуют слова для обращения к незнакомым людями — «господин» и «госпожа». Даже в вариациях: «бай» и «байан» — просто обращение, «ханым» и «ефенди» — уважительное обращение, «ханымефенди» и «бейефенди» — ну, ооочень уважительное. Мою Дашку, например, эту особу, которой нет еще 5-ти лет сплошь и рядом называют «кючукханым» (маленькая госпожа). В Турции никогда не услышишь обращения: «Девушка!» или «Мужчина!» (даже на дверях общественных уборных написано «господин»\ «госпожа», а не «М» и «Ж»).
Но.. С таким же успехом и легкостью может прозвучать обращение к незнакомой женщине: «Абла!», «Тейзе!», а к мужчине «Амджа!» или «Аби!». Причем для усиления вежливости, например, при просьбе показать дорогу, употребляются трогательные «Тейзеджим»(тетечка) или «Абиджим»(старший братик). Самое же забавное — эти же самые ласковые обращения вовсю используют, когда хотят обругать или выразить возмущение и всяческое недовольство.
Пример:
стоят два мужика, о чем-то яростно спорят, вот-вот до драки дойдет и называют друг друга: «Абиджим!» (старший братик!), «Кардешим!» (младший братик!), а у самих искры из глаз сыпятся и дым из ноздрей валит.
Пример 2: Женщина средних лет переходит дорогу, абсолютно игнорируя машины. Водитель: «Тетечка, дорогая, ну куда ты прешь! Слепая что ли?»
Пример 3: Водитель, ругая выскочившую навстречу машину, за рулем которой женщина: «Сестричка! Обалдела совсем?»
И таких примеров можно привести множество. При этом страсть и эмоциональность, с которой произносятся эти ласковые обращения, не передать словами.
Это создает приятную иронию и несколько снижает общую пафосность незыблемости родственных связей. Есть — значит, хорошо, нет — значит, будет. А если не будет, значит, так оно должно было быть. Или не так уж сильно хотелось.
Самое интересное, что, в основном, в семьях друг друга так и называют. Словами, обозначающими родственные связи, а не именами
подтверждаю на личном примере....меня по имени никто не звал и обращались Йенге...хотя для моих ушей было бы лучше слышать просто моё имя а не это Йенге..хотя если честно то и на ты ко мне обращались по уже под конец [b][color=red][size=20]BENİM KALBİM TÜRKİYEDE[/size][/color][/b]
Знакомил мой ТМЧ со своими родными, по фото. Папа, мама, сестры, братья (родные) - это все было легко и понятно. Дальше - больше.... Застряли мы на детях маминой сестры сына. По-моему, так... хотя не уверена Я была абсолютно уверена, что надо мной просто издеваются! А потом мне было сказано, что все они - это даже не половина родственников, это - даже не все самые близкие!!!!! Как???!!!!! Как можно это запомнить? Девчата, как долго вы запоминали? А не обижаются, если забываешь как их называть? А что Вы делаете (и бывало ли такое) если вот прям как "ступор": обратиться надо, а не помнишь как?
Trisha, Я Вам открою секрет: турки не парятся и не запоминают свою родню по именам. Они обращаются ко всем тетя-дядя, брат-сестра. А если спросить турка, как зовут твою 5-ю тетю с конца, он округлит глаза и скажет что-то типа "а я чё знаю, айше или хатидже" Princesssssssss - уже 9 лет.
Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.
Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
я тоже с этим столкнулась. Меня по началу изумляло удивляло возмущало, то что не называются имена. Когда он рассказывая о ком то говорит просто "невестка" "брат" "сестра", а этих сестер и невесток просто уйма. Со временем лично для меня он стал называть имена тех о ком мне рассказывает. А когда я при встрече называю родственников по именам они безмерно удивляются, то ли тому что я знаю их имена, то ли от того что они не привыкли что вообще по именам обращаются, они все друг другу "абла" "аби" говорят, имена нет.
ЦитатаTrisha ()
Как можно это запомнить?
А запомнить всех у меня получилось только уже живя тут и нанося им бесконечные визиты с мужем. Вот когда кроме имени уже есть реальное лицо, то очень быстренько всё и всех запоминаешь. Ну не всех, потому что всех они сами не знают, а ближайших человек 40 с которыми они поддерживают связь В реальности всё сложно, в Сети легко, но ложно.
Сообщение отредактировал aiMira - Суббота/ Cumartesi, 09.01.2016, 17:02
Vilna, aiMira, а что Вы делаете (и бывало ли такое) если вот прям как "ступор": обратиться надо, а не помнишь как? Тетя, дядя? Или как унас: просто без обращения смотришь на человека и говоришь?
по именам в Турции даже неприлично обращаться, лучше тетя дядя ханым абла Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Не знаю неприлично или нет,но сестру мужа,и жену брата мужа с которой мы довольно близко общаемся,я называю по имени. Анне я вообще никак не называю,если ооочень нужно говорю "анне",а так мне нелегко это пока даётся. Вообще все эти "аби" "абла" и пр. не употребляю. Как-то неудобно мне всё это.... Все правильные мысли приходят только после того, как эмоции заканчиваются.
а мне наоборот турецкая система обращений больше нравится, чем по именам, нравится, как муж жену называет - жена моя\дорогая, а не маринка, светка. я уже сама привыкла к ашкымам, джанымам, кардешам, что имена звучат обидно. не знаю как по-русски мужа назвать. по имени? как чужого? зайцем? смешно! татлым джаным бы Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Не знаю, даже не представляю как совершенно посторонних людей назову мама-папа. С остальными проще, но мама-папа........ Я в браке не могла заставить себя, до последнего выкручивалась из ситуаций.... Только привыкла, как мы развелись Девчата, а вы быстро привыкли к мама-папа?
Ну,муж это совсем другое,мужа называю по всем формам русского и турецкого,во всех уменьшительно ласкательных формах.в ответ получаю то же )Я про родственников именно говорю.Про его семью.Может быть если бы я только приехав,сразу начала применять эти "аби,абла",сейчас было бы легче.а так я девять месяцев молчала,и теперь сложно начать вдруг так называть их... Все правильные мысли приходят только после того, как эмоции заканчиваются.
Сообщение отредактировал Azra - Понедельник/ Pazartesi, 11.01.2016, 14:09
Ece, муж мой - что в турции, что в россии хорошо звучит. А зайки-пусики мне не нравятся. Солнце моей души в турецком варианте джанымын парчасы - круть крутьская ...я хотела бы просто стоять за твоей спиной и незаметно касаться губами плеч...
Trisha, Родителей мужа стала называть анне-баба с первого дня. Наверное потому, что для меня это были просто абстрактные слова, на имеющие никакого отношения к мама-папа :* Но обращаюсь к ним на "Вы", как и ко всем остальным родственникам (кроме мужа моего) Ему "Вы" прилетает только в одном случае- "Вы, Календер-бей о...ели"
Сообщение отредактировал Oksana - Понедельник/ Pazartesi, 11.01.2016, 15:11
Pamuk_prenses, Не то слово По поводу заек-кисок-рыбок... Кто бы мне сказал 6 лет назад, что я буду обзываться такими словами зашибла б... Муж у меня мужчина сурьезный. Типаж такоЙ есть в тур. сериалах - бедный, заросший, щетинистый брутальный мужик. Который сам с голоду подохнет и семью свою уморит - но за правду и справедливость...шерефсизам морды бить - в первых рядах и с пол-оборота...ЭТО ПРО НАС Так вот, кликуха этого самца в быту "печенька" :* А меня он, насмотревшись "Сватов" (Господи, все сезоны подряд. без перерыва на обед) Проходя мимо смачно шлепает по заднице и протяжно так - "зааааай"
По поводу заек-кисок-рыбок... Кто бы мне сказал 6 лет назад, что я буду обзываться такими словами зашибла б...
Аналогично В самом начале отношений, когда на меня вдруг полились как из рога изобилия ласковости, я сначала пребывала в ступоре, язык просто не поворачивался произнести что-то подобное в ответ.... У меня было такое ощущение, что я таких слов просто не знаю... Но он их использовал и здесь я начиталась, что они любят когда их хвалят и говорят им ласковости... И я поняла, что для меня есть только 1 путь - учиться, меняться. Действовать начала с того, что нашла в интернете список таких ласковых слов. Сначала проговаривала про себя, но не использовала. Потом переломила себя и начала сначала в письменной речи использовать... Теперь - как по маслу и письменно, и устно. Вижу, что нет настроения у милёнка - наговорила ему ласковых словечек и он весь такой пушистый-пушистый становится, белый-белый
А я с мужем "обзываюсь" по всякому,и никогда никаких стеснений не испытываю.Мне чем больше тем лучше)) И ему тоже) Не представляю официоза в отношениях от слова вообще. Все правильные мысли приходят только после того, как эмоции заканчиваются.
Девчата, а ваши мужья и ТМЧ как называют ваших родных? Сразу же мама-папа или тоже со временем? И еще такой вопрос: при первом знакомстве ТМЧ с родителями вы как представили родителей? Мама-папа, по имени, по имени - отчеству?
поэтому я всех называю на вы, но по имени, могу добавить отчество,
Не совсем поняла, как ты по-турецки отчество добавляешь? Или речь о русском
ЦитатаPamuk_prenses ()
чем шокирую общественность, они и рады бы обидется., но не знают как именно, вроде бы к ним обратились как во времена османской империи.
О, повод мне блеснуть моими курсами Щас В Османском Империи обращались как раз очень формально с этими всем приставочками и названиями, а не просто на Вы. Мы сейчас тексты читаем исторические по самому расцвету Империи, там любое обращение – это показатель статуса, положения в гос. иерархии. Эфенди, бей, ага – это не просто проявление формального уважения к человеку, это показатель именно статуса (кстати, все три слова о разном). Когда возвышался статус, человеку жаловалась соответствующая одежда и приставка к имени. На манер современного dr. на Западе, которая после получения употребляется всегда. Не могу сказать, что я раскусила всю эту вариативность титулов, приведу примеры того, что встречалось. Вот ага – довольно низкий титул. Один историк об Ибрагиме Паше пишет, что придворная свита очень возмущалась его неправомерным назначением великим визирем из положения аги, что, по-нашему, приблизительно как гендиром из менеджера младшего-среднего звена. Титул бея мог носить, например, посол иностранного государства. Отсюда и название района Бейоглу – в том районе была резиденция сына Венецианского посла. Сходить в хадж – это ж не просто билетик взять и в гостиничке пожить, это было реальное паломничество. Поэтому перед именами паломников непременно использовалось обращение хаджи. Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.
Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Когда возвышался статус, человеку жаловалась соответствующая одежда и приставка к имени. На манер современного dr. на Западе, которая после получения употребляется всегда.
ой как интересно) Я из перечисленного пока слышала только бей. В обращении к гос служащим. Кстати как правильно обратиться к полицейскому?)
Еще напоминает градацию с планеты Плюк, желтые штаны - два раза ку, малиновые и вот тебя уже не могут избить ночью
Nermin, ну например Хакан Руштуоулу или Зейнеп Бураккызы. или Седат-бей, Нурджан-ханым. Если имени не помню или не знаю, то обращаюсь бей-эфенди, ханым-эфенди. Продавщицы и кассирши выпадают в осадок. ))))
Рассказ про аги-беи очень интересный, надо погуглить.
Azra, у нас между собой не то что бы официоз... супруг меня сразу после заиужества стал называть госпожой. Это из серии у всех бабы как бабы, а моя богиня я же и русского называла бы муж мой, а уж турецкого, дабы полить бальзам на его душу... ну и да он у меня не котик, а сердце моей души и мое солнце и звезды это когда я не стучу отверткой по голове и не говорю "последний раз показываю, как собирается детская кроватка, Джо_Кривая_Рука!!!!" У нас тоже все весело, да ...я хотела бы просто стоять за твоей спиной и незаметно касаться губами плеч...
Сообщение отредактировал Pamuk_prenses - Вторник/ Salı, 12.01.2016, 02:05