Бесплатные курсы турецкого языка онлайн для начинающих.
Да, мы сделали это! Турецкий язык онлайн! Бесплатно! Идея онлайн уроков Турецкого языка очень проста, но в то же время очень эффективна. Все знают, что существует множество самоучителей по изучению турецкого языка, но как правило в одиночку заниматься по ним лень, если что-то становится не понятно, интерес к учебе пропадает. Если нет человека, учителя, который может разъяснить все "непонятки", в знании языка намечается пробел, особенно если это начальный уровень. Это как кирпичик в фундаменте недостроенного здания. Со временем, на недопонятый материал ложатся новые знания, которые в силу недоученности первого, так же усваиваются плохо, а то и не усваиваются совсем. Мы бесплатно преподаем Турецкий язык онлайн уже третий год. Что бы сделать обучение легким и приятным, на сайте одновременно занимаются сразу несколько сотен студентов под присмотром профессионального лингвиста и людей, хорошо знающих турецкий язык.
2. От данных глаголов образуйте положительный вопрос в форме возможности 1 лица ед.ч. настоящего-будущего времени. Обязательно переведите на русский: Almak: alabilir miyim – могу ли я взять? Можно я возьму? Можно мне взять? Söylemek: Söyleyebilir miyim? – Могу ли я сказать? Можно я скажу? Можно мне сказать? Bakmak: Bakabilir miyim? – Могу ли я посмотреть? Можно я посмотрю? Можно мне посмотреть? Vermek: Verebilir miyim? – Могу ли я отдать? Можно я отдам? Можно мне отдать? Girmek: Girebilir miyim? – Могу ли я войти? Можно я войду? Можно мне войти? Gitmek: Gidebilir miyim? – Могу ли я пойти? Можно я пойду? Можно мне пойти? Uyumak: Uyuyabilir miyim? – Могу ли я поспать? Можно я посплю? Можно мне поспать? Atmak: Atabilir miyim? – Могу ли я выбросить? Можно я выброшу? Можно мне выбросить? Yemek: Yeİyebilir miyim? – Могу ли я поесть? Можно я поем? Можно мне поесть? Aramak: Arayabilir miyim? – Могу ли я позвонить? Можно я позвоню? Можно мне позвонить?
3. Переведите на русский: Arif iki günde bütün evi boyayabilir. – Ариф за два дня может покрасить весь дом. Bu köpek çok akıllı. Her türlü eşyayı on dakikada bulabilir. – Эта собака очень умная. Любую вещь может найти за 10 минут. Emre elleriyle bu arabayı durdurabilir. – Эмрэ эту машину может руками остановить. Siz ne kadar derine dalabilirsiniz? – Насколько глубоко вы можете погрузиться? Bu kıyıdan o kıyıya kadar yüzebilir misin? – От этого берега до того берега ты сможешь доплыть? Bu çuvalları sırtında taşıyabilir misin? – Эти мешки ты сможешь перенести на спине? Bugün erken yatabilirim. – Сегодня я смогу лечь спать пораньше. İzinsiz gitmeyin. Babam kızabilir. – Не уходите без разрешения. Мой пама может разозлиться. Sana bir şey sorabilir miyim. – Могу я у тебя кое-что спросить? Yarın yağmur yağabilir. – Завтра может пойти дождь. Said bu şiiri ezberleyemez. – Саид не сможет выучить этот стих. Ben sabahları erken kalkamam. – Я не могу по утрам рано вставать. Recep'е güvenemeyiz. – Мы не можем доверять Реджепу. Ben sana Rusça öğretemem. – Я не могу тебя научить русскому языку. Bu havada dışarı çıkamam. – Я не могу выйти в такую погоду. Özcan hasta. Sizinle gelemez. – Озджан болен. Он не сможет пойти с вами. Sen şimdi onu hiç tanıyamazsın. – Ты его сейчас вобще не сможешь узнать. Bu yıl tatilde Uludağ'a gidebiliriz. – В этом году в отпуск в Улудаг можем поехать. Biz seninle anlaşabiliriz. – Мы с тобой сможем договориться. Çantanı burada bırakabilirsin. – Свою сумку ты можешь оставить здесь. Bu akşam seninle görüşebilir miyiz? – Мы сможем с тобой сегодня вечером увидеться? Beni arayabilir misin? – Ты можешь мне позвонить? Bilgisayarını kullanabilir miyim? – Могу ли я воспользоваться твоим компьютером? Seninle biraz konuşabilir miyiz? – Можем ли мы с тобой немного поговорить?
4. Переведите на турецкий: Я могу найти твою ручку. – Ben senin kalemini bulabilirim. Дженгиз сможет сделать это? – Cengiz bunu yapabilir mi? Ты можешь перевести этот текст на русский язык? – Sen bu metini Rusçaya tercüme edebilir misin? Можешь ко мне прийти вечером? – Bu akşam bana gelebilir misin? Если хочешь, можем поехать в Турцию. – İstersen Türkiye’ye gidebiliriz. Вместо йогурта (yoğurt yerine) мы можем положить сливки. - Yoğurt yerine kremayık koyabiliriz. Я могу храпеть ночью. – Ben gece horlayabilirim. Можно с тобой поговорить? – Seninle konuşabilir miyim? Ты можешь забыть, отдай брату. – Sen unutabilirsin, kardeşine ver. Они не могут приехать. – Onlar gelemezler. Ты не сможешь выучить русский язык. – Sen Rusçayı öğrenemezsin. Мои друзья могут остаться сегодня у меня? – Arkadaşlarım bugün bende kalabilirler mi? Можешь передать эти книги Мустафе? – Bu kitapları Mustafa’ya götürebilir misin? Я не могу спать в темноте. – Ben karanlıkta uyuyamam. Мой брат не может водить машину. – Kardeşim araba süremez. Ты не сможешь понять. – Sen anlayamazsın. Я не могу дать тебе денег – Ben sana para veremem. Он не может посмотреть?- O bakamaz mı?
5. Переведите диалог: Bankada – В банке.
Roman- Роман: Affedersiniz, bir şey sormak istiyorum. – Извините, я кое-что хочу спросить. Otel görevlisi – Сотрудник отеля: Efendim? – Слушаю. Roman: ABD doları bozdurmak istiyorum. Bunu nerede yapabilirim? – Доллары США хочу обменять. Где я смогу это сделать? Otel görevlisi: Dövizi bankada yada döviz bürolarında bozdurabilirsiniz. – Валюту вы можете обменять в банке или же в обменном пункте. Roman: Bu otelde döviz bozma yeri var mı? – В этом отеле есть обменный пункт? Otel görevlisi: Maalesef, yok. – К сожалению, нет. Roman: Yakınlarda banka veya döviz bürosu var mı? – Поблизости есть банк или обменный пункт? Otel görevlisi: Döviz büfesi yok, ama banka var, efendim. Обменного пункта нет, но банк есть, господин. Roman: Bankaya nasıl gidebilirim? – Как до банка я могу доехать? Otel görevlisi: Otelden çıkın, sola dönün, yaklaşık yüz metre gidin. Kavşakta bankayı görürsünüz. -Выйдите из отеля, поверните налево, приблизительно сто метров пройдите. На перекрестке увидите банк. Poman: Banka ne zaman açılır? – Банк когда открывается? Otel görevlisi: Banka sabah saat dokuzda açılır, akşam saat beş buçukta kapanır. – Утром банк открывается в девять часов, вечером в половине шестого закрывается. Roman: Öğle tatili var mı? – Обеденный перерыв есть? Otel görevlisi: Var, öğle tatili saat on iki buçuktan bir bucuğa kadar. – Есть, обеденный перерыв с половины первого до половины второго. Roman: Teşekkür ederim. – Спасибо. Otel görevlisi: Rica ederim. – Пожалуйста. Memur 1 – Служащий 1: Günaydın, efendim. Nasıl yardımcı olabilirim? – Добрый день, господин. Чем могу помочь? Roman: Günaydın. Döviz bozdurmak istiyorum. – Добрый день. Я хочу обменять валюту. Memur 1: Lütfen, döviz bozdurma gişesine gidiniz. – Пожалуйста, проходите в кассу обмена валюты. Roman: Teşekkür ederim. Döviz bozdurabilir miyim? - Спасибо. Я могу обменять валюту? Memur 2: Tabii. Dolar mı, euro mu? – Конечно. Доллары, евро? Roman: Dolar bozdurmak istiyorum. Dolar kurunuz ne? - Я хочу обменять доллары. Какой у вас курс доллара? Memur 2: Alış kurumuz bir lira altmış iki kuruş. Kaç dolar bozduracaksınız? – Наш курс покупки 1 лира 62 куруша. Сколько долларов Вы собираетесь менять? Roman: Beş yüz dolar. – 500 долларов. Memur 2: Beş yüz dolar sekiz yüz on TL (Türk lirası) eder. – За 500 долларов 810 турецких лир. Roman: İşte param. Bir de banka kartımdan para çekmek istiyorum. Nereden çekebilirim? – Вот деньги. Также с моей банковской карты я хочу деньги снять. Memur 2: Kapının yanında ATM duruyor. Oradan çekebilirsiniz. – Рядом с дверью банкомат стоит. Там вы сможете снять. Roman: Komisyon ne kadar? – Комиссия сколько? Memur 2: Komisyon yüzde iki. – Комиссия 2 процента. Roman: Pardon! ATM banka kartımı yuttu. – Извините! Банкомат мою карту проглотил. Memur 1: Bir dakika. ATM'miz arıza yapmış (сломался). İşte banka kartınız, beyefendi. – Одну минуту. Наш банкомат сломался. Вот ваша карта, господин. Roman: Başka ATM nerede bulabilirim? – Другой банкомат где я смогу найти? Memur 1: Diğer şubelerimizde, başka bankalarda yada mağazalarda, alışveriş merkezlerinde bulabilirsiniz. – В других наших филиалах, в других банках или же в магазинах, в торговых центрах вы сможете найти. Roman: Tamam. Ya seyahat çeki bozuyor musunuz? – Хорошо. А дорожные чеки вы принимаете? Memur 1: Maalesef, şimdi seyahat çeki kabul etmiyoruz. – К сожалению, сейчас дорожные чеки мы не принимаем. Roman: Çok yazık. – Очень жаль.
проверено
Ders 32.
Упражнения:
1. От данных глаголов образуйте форму прошедшего времени на mış: koymak - koymuş sevmek - sevmiş görmek - görmüş ben koymuşum, sevmişim, görmüşüm sen koymuşsun, sevmişsin, görmüşsün o koymuş, sevmiş, görmüş biz koymuşuz, sevmişiz, görmüşüz siz koymuşsunuz, sevmişsiniz, görmüşsünüz onlar koymuşlar, sevmişler, görmüşler
2. Образуйте отрицательную форму от глагола vermek во всех лицах. ben vermemişim sen vermemişsin o vermemiş biz vermemişiz siz vermemişsiniz onlar vermemişler
3. Переведите на турецкий язык используя прошедшее время на mış: Видимо, я забыл телефон дома - Evde telefonumu unutmuşum . Извини, я уснул - Affedersin, uyumuşum. Говорят, отец Ахмета умер - Ahmet’in babası ölmüş. Оказывается, он уехал в Анкару - Ankara'ya gitmiş. Они, вроде, купили новую машину - Yeni araba almışlar. Разве я тебя туда отправлял? - Oraya seni göndermiş miyim? Говорят, ты не ходил в школу - Okula gitmemişsin. Ты, видимо, не слышал - Duymamışsın.
4. Переведите на русский, используйте специальные слова "видимо, говорят, оказывается, вроде..", чтоб понять специфику глаголов на mış:
Erol beni çağırmış ama ben duymamışım. - Эрол меня оказывается звал, но я видимо не слышал. Annesine ben mi şikayet etmişim? - Говорят якобы я пожаловался твоейего маме? İstasyonda onları karşılamamış mı? - Он не встретил их на станции? Böyle güzel bir teklifi kabul etmemiş. - Он, говорят, такое хорошее предложение не принял. Bakıyorum kitapların çoğalmış. - Я смотрю твоих книг стало больше (увеличилось). Evden çıkmış ama kapıyı kapatmamış. - Он вышел из дома, но, оказывается не закрыл дверь. Sabaha kadar horlamışsın. Ты, похоже, храпел до утра. Onlar kavga etmiş ama Burak hiç karışmamış. - Говорят, они ссорились, но Бурак вовсе не вмешивался. Yeni gömleğini ve pantolonunu Bilal'e hediye etmiş. - Оказывается, он отдал свои новую рубашку и брюки Билялю. Köfteler iyice kızarmış mı? - Похоже котлеты хорошо прожарились? Parayı bankaya yatırmamış mı? - Видимо, деньги в банк, он не положил?
5. Переведите текст:
Roman: istanbul'da nereleri görebiliriz? Galina: Oh! Burada çok görülecek yer (достопримечательностей) var. Biliyorsun İstanbul eski bir şehir. Otelimizin yanında Aya Sofya Müzesi ve Sultanahmet Camisi var. Onlardan başlayabiliriz. Roman: Aya Sofya nasıl bir müze? Galina: Eskiden bir kiliseymiş. 6. yüzyılda yapılmış. O zamanlarda Aya Sofya en büyük kiliseymiş. Yüksekliği 55 metredir. Roman: Sen Aya Sofya kiliseymiş diyorsun, ama ben onu uzaktan gördüm, cami gibi. Galina: Doğru. 16. yüzyılda Türkler şehri almışlar ve kiliseyi camiye dönüştürmüşler. Roman: Şimdi müze mi? Galina: Evet. 1935 yılında müze haline getirilmiş. Ama Sultanahmet Camisi de çok görkemli. Roman: O ne zaman inşa edilmiş? Galina: Bu cami 17. yüzyılın başında Sultan I. Ahmet'in emriyle yapılmış. Bu, Türkiye'nin altı minareli tek camisi, çünkü camiler genelde en fazla dört minarelidir. Roman: Bu yerler turistler için ne zaman açık? Galina: Sultanahmet Camisi «cuma namazı» zamanı hariç her gün açık. Aya Sofya Müzesi ise pazartesi günleri hariç sabah saat dokuz buçuktan akşam saat yediye kadar açık. Bir de Süleymaniye Camisi'ne gidebiliriz. Roman: Bu cami neyiyle ünlü? Galina: Süleymaniye Camisi İstanbul'un en büyük camisi. On bin kişi alabilir. Roman: Mimarı kim? Galina: Meşhur Sinan. Mezarı da caminin arkasında küçük mezarlıkta bulunuyor. Roman: Bir rehberde Dolmabahçe Sarayı hakkında okudum. Kabul salonunda elli altı sütun ve dört buçuk tonluk kristal avize varmış. Orayı da gezmek istiyorum. Galina: Tabii ki gezeceğiz. Topkapı Sarayı'nı da göreceğiz. Bu müzede padişahlara hediye edilen (подаренные) değerli eşyalar, kıymetli taşlar, eski silahlar sergileniyormuş. Zümrütlerin en büyüğü 3 kilo 260 grammış. Silah koleksiyonunda ise çeşitli kılıçlar, bıçaklar, tabancalar varmış. Roman: Esin bana Türk ve İslam Eserleri Müzesini anlattı. Onun hakkında bir şey biliyor musun? Galina: Biraz biliyorum. O da çok ilginçmiş. Orada kırk binden fazla eser varmış. Aralarında seramik ve cam eşyalar, eski el yazmaları, ahşap ve taş eserler varmış. Bu müze en zengin ve en büyük halı koleksiyonuyla ünlü. Roman: Sen de her yeri biliyorsun! Oralarda fotoğraf çekebilir miyiz? Galina: Bilmiyorum, ama çoğu müzede fotoğraf çekmek yasak. Roman: O zaman her müzede tanıtım kitabı satın alacağız. Galina: Kahvaltıdan sonra Aya Sofya Müzesi'ne gideriz. Roman: Tamam. Turizm bürosuna da gideriz tekne yada otobüsle bir 'günlük tur' seçeriz. Bence ilginç olur. Galina: Веnсе de. Otelimizin karşısında bir turizm bürosu gördüm, oraya uğrarız. Şimdi haydi restorana inelim (спустимся).
Роман: Какие места в Стамбуле мы сможем увидеть? Галина: О! Здесь есть очень много достопримечательностей! Ты знаешь, Стамбул, древний город. Рядом с нашим отелем находятся музей Айя София и мечеть Султан Ахмет. Мы можем начать с них. Р: Как, Айя София музей? Г: Раньше она была церковью. Её построили в 6 веке. В те времена Айя София была самой большой церковью. Её высота 55 метров. Р: Ты Айя Софию называешь церковью, но я её видел издалека, она как мечеть. Г: Правильно. В 16 веке турки взяли город и церковь превратили в мечеть. Р: Сейчас это музей? Г: Да. В 1935 году её превратили в музей. Но мечеть Султан Ахмет так же очень величественна. Р: Когда она была построена? Г: Эта мечеть построена в начале 17 века по приказу султана Ахмета Первого. Это единственная в Турции мечеть с шестью минаретами, потому что, как правило, в мечетях не более четырёх минаретов. Р: Эти места для туристов в какое время открыты? Г: Мечеть Султан Ахмет открыта каждый день кроме пятничного намаза. Музей Айя София открыт кроме понедельника с 9.30 утра до 19.00 вечера. Мы можем также сходить в мечеть Сулейманийе. Р: Это известная мечеть? Г: Сулейманийе - самая большая мечеть Стамбула. Может вместить 10000 человек. Р: Кто архитектор? Г: Знаменитый Синан. На кладбище за мечетью находится его небольшая могила. Р: Я читал в путеводителе о дворце Долмабахче. В зале для приёмов 56 колонн и люстра весом в 4,5 тонн из хрусталя. Я туда тоже хочу сходить. Г: Конечно, сходим. И во дворец Топкапы тоже сходим. В этом музее демонстрируются подаренные падишахам ценные вещи, драгоценные камни, старинное оружие. Самый большой изумруд весом 3 кг 260 г. В коллекции оружия есть мечи, ножи, пистолеты. Р: Эсин мне рассказывала о музее турецкого и исламского искусства. Ты что-нибудь знаешь о нём? Г: Немного знаю. Это тоже очень интересно. Там более 40000 экспонатов. Среди них керамические и стеклянные изделия, древние рукописи, произведения из дерева и камня. В этом музее самая большая и самая дорогая коллекция ковров. Р: Ты всё знаешь! Там можно фотографировать? Г: Я не знаю. Но в большинстве музеев запрещено фотографировать. Р: Тогда в каждом музее будем покупать рекламные проспекты. Г: После завтрака мы пойдём в музей Айя София. Р: Хорошо. Также сходим в туристическое бюро, выберем тур на автобусе или кораблике. Я думаю, что будет интересно. Г: Я тоже так думаю. Напротив нашего отеля я видела туристическое бюро. Заглянем туда. Теперь давай спустимся в ресторан.
проверено
Ders 33.
Упражнения:
1. От данных глаголов образуйте деепричастие прошедшего времени: ağlamak - ağlayıp beklemek - bekleyip satmak - satıp gelmek - gelip aramak - arayıp yıkamak - yıkayıp söylemek - söyleyip açmak - açıp dinlemek - dinleyip olmak - olup öpmek - öpüp
2. Данные предложения соедините с помощью аффикса деепричастия прошедшего времени совершенного вида на -ip. Переведите на русский: Çantasını aldı ve gitti. —> Çantasını alıp gitti - Она взяла сумку и ушла (=Забрав сумку ушла)
Ödevlerini yaptı ve yattı. - Ödevlerini yapıp yattı - Она сделала домашнее задание и легла спать - Сделав домашнее задание, она легла спать Kahvaltısını yaptı ve çıktı. - Kahvaltısını yapıp çıktı - Она позавтракала и вышла - Позавтракав, она вышла Bakacağım ve geri vereceğim. - Bakıp geri vereceğim - Я посмотрю и верну - Я верну, посмотрев Bütün eşyalarını toplamış ve dolaba koymuş. - Bütün eşyalarını toplayıp dolaba koymuş - Он собрал все свои вещи и положил в шкаф - Собрав все свои вещи, положил в шкаф Ofise gidiyorum. Şu evrakları bırakacağım ve geleceğim. - Ofise gidiyorum. Şu evrakları bırakıp geleceğim. - Я иду в офис. Оставлю документы и приду - Я иду в офис. Оставив документы, приду
3. Переведите на русский: Dersten çıkıp sinemaya gittik. - Выйдя с уроков, мы пошли в кино. Fotograflara bakıp ağlamaya başladı. - Посмотрев фотографии, она заплакала. Dilekçeyi imzalayıp bana verdi. - Подписав заявление, передал мне. Yemeğini alıp odasına geçti. - Взяв еду, он прошел в комнату. Taksiye binip gitti. - Сев в такси, уехал. Gitar çalıp şarkı söyledik. - Играя на гитаре, мы пели песни. Ellerini yıkayıp sofraya oturdu. - Вымыв руки, сел к столу. Kollarını sıvayıp yemek yapmaya başladı. - Закатав рукава, он начал готовить еду. Sebzeleri iyice yıkayıp haşlıyorsun. - Тщательно помыв овощи, обдаешь кипятком. Arayıp sana söyleyeceğim. - Позвонив, скажу тебе.
4. Заполните пропуски суффиксами деепричастия на -ip и переведите предложения на русский язык. Dün akşam istasyona gidip bilet aldım. - Вчера вечером, сходив на станцию, я купил билет. Neriman makaleyi yazıp gazeteye göndermiş. - Нериман написав статью, отправила ее в газету. Fatma mektubu alıp annesine okudu. - Фатма взяв письмо, прочла его маме. Çocuklar kapıyı açıp içeri girdiler. - Открыв дверь, дети вошли в дом. İhtiyar kadın düşüp ayağını kırdı. - Пожилая женщина упав, сломала ногу. Yarın maaşımı alıp anneme para vereceğim. - Завтра, получив зарплату, я отдам деньги маме. Aslan kaza yapıp doktora gitti. - Аслан попав в аварию, пошел к врачу. Arabamı tamir edip size gelirim. - Отремонтировав машину, я к вам зайду. Lütfen arabayı yıkayıp radyatörün antifrizini kontrol edin. - Пожалуйста, помыв машину, проверьте антифриз в радиаторе. Bujiyi değiştirip sol arka lastiği şişirdim. - Поменяв свечи зажигания, я подкачал левое заднее колесо.
5. Переведите на турецкий язык: Выйдя из машины, он зашёл в дом. - Arabadan inip eve girdi. Сев на трамвай, я поехал к тёте. - Tramvaya binip teyzeme gittim. Ахмед, позвонив по телефону, пригласил меня в кино. – Ahmet telefon edip beni sinemaya davet etti. Отец сидит в саду и читает газету. – Babam bahçede oturup gazeteyi okuyor. Ребёнок, увидев собаку, испугался. – Çocuk köpeği görüp korktu. Зухра, взяв свою сумку, подошла ко мне. – Zuhra çantasını alıp benim yanıma geldi. Сев на стул, он начал всё объяснять. – Sandalyeye oturup her şeyi açıklamaya başladı. Открыв окно, он выбросил ручку на улицу. – Pencereyi açıp kalemi dışarı attı. Он закрыл дверь и ушел. – Kapıyı kapatıp gitti. Он каждый день звонил маме и просил денег. – Her gün annesini arayıp para istedi. Мы зашли в магазин и кое-что там купили. – Markete girip bir şeyler aldık. Он помоет посуду и придет. – Bulaşıkları yıkayıp gelir. Подождите 5 минут, возьму пальто и пойду. – Beş dakika bekleyin, paltomu alıp giderim. Закончив работу, я пошёл домой – İşimi bitirip eve gittim.
проверено
Сообщение отредактировал Njusha - Воскресенье/ Pazar, 14.05.2017, 09:39
Daha iyi лучший Daha soğuk более простуженныйхолодный Daha akıllı еще умнее Daha uzun еще дольше En güzel самый красивый En kısa самый короткий En uzak самый дальний (удаленный) En genç самый молодой
Горячее daha sıcak
Самый плохой en kötü
Самый трудный en zor
Труднее daha zor
Хуже daha kötü
Слаще daha tatlı
Трудолюбивее daha hamarat çalışkan
2. Переведите предложения: Senin karın çok güzel. Komşumun karısı daha güzel ama benim karım en güzel. Твоя жена очень красивая. Но моя жена соседа красивее, а моя жена самая красиваячем жена соседа. Yolculuğumuz en az üç saat sürecek. Наше путешествие займет не менее 3-х часов самое меньшее Bu otelde en fazla dört gece kalacağız. Мы остановимся в этом отеле минимуммаксимум на 4 ночи. Kardeşin benden daha büyük. Твой брат старше меня Sen melek kadar güzelsin. Ты красива, как ангел Oğlu babası kadar çalışkan. Сын трудолюбивый, как отец Senden daha çok para kazanıyorum. Я зарабатываю больше денег, чем ты. Arzu Ayşe’den daha güzel Арзу красивее, чем Айше Bu ayakkabı şu çantadan daha pahalı Эти туфли стоят больше, чем эта сумка. Moskova Rusyan’ın en pahalı kenti. Москва самый дорогой город России.
Я работаю с утра до вечера. Sabahtan kadar akşama kadar çalışıyorumcalisiyorum. Мы вместе доехали до Стамбула. Потом я поехала в Анкару, а он в Измир. Istanbul' a kadar birlikte gittik. Sonra Ankara' ya kadar gittim, o da İzmir' e gitti. Я ждал тебя до утра, но ты даже (bile)* не позвонила. Seni sabaha kadar bekledim. Ama sen aramadın bile. *ставится после того слова, к которому относится
3. заполните пропуски нужными падежными суффиксами и переведите: Yüz lira kadar param var Есть приблизительно до 100 лир. Ayşe senin kadar okumadı Айше не училась столько, сколько ты Akşama kadar meşgulüm Я занят до вечера Şimdiye kadar bize hiç yardım etmedi Он до сих пор не смог нам помочь Köye kadar yürüyerek gitti Он шел до деревни пешком Yazıyı sizin kadar iyi çevirdi Он зналперевёл текст также хорошо как и вы. Ayşe bizim kadar beklemedi Айше не стала ждать столько сколько мы. İki haftaya kadar çalıştım Я работаюлдооколо двух недель.
4. переведите текст: Zeynep salı gününe kadar Ankara’da kalacak, çünkü orada bir işi var. Sonra köye dönecek. Onun köyü Ankara'dan daha küçük ama o köyünü daha çok seviyor. Çünkü orada ailesi, arkadaşları var. Onun ortanca kardeşi Hasan İstanbul’da okuyor, o çalışkan bir öğrencidir. Öğretmenleri en çok onu seviyorlar. Hasan da haftasonuda köye dönüyor. Bütün kardeşler köyde buluşuyor, sabahlara kadar sohbet ediyorlar. En küçük kardeşi Merve(имя девочки) henüz okula gitmiyor. O daha çok küçük. Tatil bitiyor. Zeynep Ankara’ya, kardeşi de İstanbul’a dönüyor ve gelecek (будущие, следующие) tatile kadar planlar yapıyorlar.
Зейнеп(женское имя) пробудет до вторника в Анкаре, потому что у неёго есть там работа. Затем она вернется в деревню. Его деревня меньше чем Анкара, но он очень любит свою деревню. Потому что там есть семья, друзья. Его брат Хасан учится в Стамбуле, он прилежный студент. Учителя его очень любят больше всех. Хасан тоже приезжает в деревню на выходные. Все братья встречаются в деревне, они общаются до рассвета. Его младшая сестра Мервэ не ходит в школу. Она слишком маленькая. Выходные заканчиваются. Зейнеп возвращается в Анкару, брат в Стамбул. Они строя планы на следующие выходные.
проверено Россия великая наша держава
Сообщение отредактировал steffanna7 - Понедельник/ Pazartesi, 15.05.2017, 22:01
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на –madan/meden
Gelmek - gelmeden Uyumak - uyumadan Söylemek - söylemeden Demek - demeden Beklemek - beklemeden Görmek - görmeden Kalkmak - kalkmadan Yatmak - yatmadan Gitmek - gitmeden Çıkmak çıkmadan
2. Объедините данные предложения с помощью аффикса деепричастия прошедшего времени совершенного вида "-madan". Переведите.
Eşyalarını almadı ve öylece gitti. — > EşyalarımI almadan gitti - Он ушёл, не взяв свои вещи. Sabah kahvaltı yapmadım ve öylece evden çıktım. — > Sabah kahvaltı yapmadan evden çıktım - Утром я вышла из дома, не позавтракав. Daha dilekçemi okumadı ve öylece hayır dedi. —> Daha dilekçemi okumadan hayır dedi - Не прочитав мое заявление, он сказал "нет". Ali bana borcunu ödemedi ve öylece gitti. — > Ali bana borcunu ödemeden gitti - Али ушел, не отдав мне долг. Balığı kızartmıyorlar ve öylece çiğ çiğ yiyorlar. —> Balığı kızartmadan çiğ çiğ yiyorlar - Не пожарив рыбу, они едят ее сырой.
(Önce) duş alırım, yoksa uyuyamam. = Duş almadan uyuyamam Yoksa = или, или же, а то (условие) (Önce) ellerini yıka yoksa (o şekilde) sofraya oturma. — > Ellerini yıkamadan sofraya oturma - Не помыв руки, не садись за стол. Atkını ve şapkanı al yoksa (onlarsız) dışarı çıkma. — > Atkını ve şapkanı almadan dışarı çıkma - Не взяв шарф и шапку, не выходи на улицу. Yarışmanın sonucunu öğren yoksa gelme. — > Yarışmanın sonucunu öğrenmeden gelme - Не узнав результаты соревнований, не приходи. (Önce) belgeyi iyice oku yoksa imzalama. — > Belgeyi iyice okumadan imzalama - Не прочитав как следует документ, не подписывай.
3. Переведите на русский язык:
Dün akşam bulaşıkları yıkamadan yattım. — > Вчера вечером, не помыв посуду, я уснула. lsmail pijamalarını giymeden uyumuş. — > Исмаил заснул, не надев пижаму. Dün gece kapıyı kilitlemeden yatmışız. —> Кажется, прошлой ночью мы заснули, не заперев дверь. Hiç hazırlanmadan yarışmayı kazanmış. — > Совсем без подготовки, он победил в конкурсе. Bütün gün dinlenmeden çalıştık. — > Весь день мы работали без отдыха. Kağan gömleklerini ütülemeden giyiyor. — > Каан носит свои рубашки, не погладив. Annesinden izin almadan gelmiş. — > Он пришел, не спросив разрешения у своей мамы. Ödevlerini yapmadan sokağa çıkmış. — > Не сделав домашнее задание, он вышел на улицу. Bugün kravatını takmadan işe gitmiş. — > Сегодня он пошел на работу без галстука. Akşamları sütünü içmeden yatmaz. — > По вечерам он не ложится спать, не выпив молока. Ödevlerini bitirmeden televizyon seyredemezsin. — > Ты не можешь смотреть телевизор, не сделав домашнее задание. Odanı toplamadan oyun oynamana izin vermiyorum. —> Я не разрешаю тебе играть в игру, не убрав свою комнату. Özel ders almadan gitar çalmayı öğrenemezsin. —> Ты не сможешь научиться игре на гитаре, не взяв частных уроков. Meyveleri üç defa yıkamadan yemem. —> Я не ем фрукты, не помыв их три раза. İlaçlarını içmeden iyileşemezsin. — > Ты не выздоровеешь без лекарства. Doğum gününe hediye almadan gidilmez. — > На день рождение не ходят без подарка.
4. Переведите на турецкий язык:
Не выключив телевизор, я вышел из дома. – Televizyon kapatmadan evden çıktım. Мы ушли, ничего не сказав. – Hiçbir şey söylemeden gittik. Даже не пользовавшись новым компьютером, я подарил его Камилю.- Yeni bilgisayarımı kullanmadan bile Kamil’e hediye ettim. Он сел за стол, не помыв руки. - Ellerini yıkamadan sofraya oturdu. Дедушка вышел на улицу, не приняв лекарство. – Dedem ilacını içmeden dışarı çıktı. Я никуда не хожу, не взяв деньги. – Para almadan hiçbir yere gitmem. Я не могу пойти, не спросив разрешения у мамы. – Annemden izin almadan gidemem.
5. Переведите текст:
Spor - Спорт
Elif: Eşofmanını unutmadın mı? – Ты спортивный костюм не забыла? Galina: Merak etme. Hem spor ayakkabımı, hem mayomu, hem de havlumu aldım. Spor salonuna sık sık gider misin? – Не волнуйся. И спортивную обувь, и купальник, и даже полотенце взяла. Ты часто ходишь в спортивный зал? Elif: Haftada iki defa. Ya sen Moskova'da spor yapar mısın?- Два раза в неделю. А в Москве ты тоже спортом занимаешься? Galİna: Yaparım. Formda olmak için az yemek ve çok spor yapmak zorundayım. – Занимаюсь. Для того, чтобы быть в форме я должна мало есть и много заниматься спортом. Elif: Ben de. Kocalarımız şimdi televizyonda futbol maçı izliyorlar. – Я тоже. Сейчас наши мужья по телевизору футбольный матч смотрят. Galina: Ben futbolla ilgilenmiyorum. Ama kocamın futbol merakına saygı duyuyorum. Bunun için ona «Bugün hangi takımlar oynuyor? Skor ne (kaç kaç)? Golü kim attı? Kim yendi?» gibi sorular sorarım. Bazen onunla birlikte stada bile giderim. – Я футболом не интересуюсь. Но уважаю интерес моего мужа к футболу. Для этого у него такие вопросы спрашиваю «Сегодня какие команды играют? Какой счет? Кто забил гол? Кто выиграл?» Иногда вместе с ним на стадион даже хожу. Elif: Doğru yaparsın. Rusya'da futboldan başka artistik buz pateni de yaygın. Sen paten yapmayı biliyor musun? – Ты правильно делаешь. В России кроме футбола фигурное катание также популярно. Ты умеешь кататься на коньках? Galina: Biliyorum. Paten, kayak gibi kış sporlarını çok severim. Moskova'da kışın paten sahasına sık sık giderim. – Умею. Я очень люблю зимние виды спорта, такие как коньки и лыжи. В Москве зимой часто на каток хожу.
Elif: Ben paten yapmayı bilmiyorum. Ama kayak yaparım. Dağ kayağı son zamanlarda Türkiye'de de çok yaygınlaşmıştır. Kışın buraya gelin, birlikte kayağa gideriz. – Я не умею кататься на коньках. Но на лыжах катаюсь. В последнее время горные лыжи в Турции тоже очень распространены. Приезжайте сюда зимой, вместе на лыжах покатаемся. Galina: Memnuniyetle. Ben tenis oynamayı ve yüzmeyi de severim. Ama maalesef otelimizde ne tenis kortu var ne de havuz. – С удовольствием. Я также люблю играть в теннис и плавать. Но, к сожалению, в нашем отеле ни теннисного корта, ни даже бассейна нет. Elif: Yarın Roman ve Esin'le masa tenisi oynamaya gidelim mi? – Завтра давай сыграем в настольный теннис с Романом и Эсином? Galina: Neden olmasın? Gidelim. Bir de ya bovling, ya da bilardo oynamalıyız. – Почему бы и нет? Давай сыграем. Мы должны также и в боулинг, и в бильярд поиграть. Elif: Hep birlikte seve seve oynayacağız. Bir de bisiklet sürebiliriz. – Все вместе охотно поиграем. Также мы можем на велосипеде покататься. Galina: Gidersek çok sevinirim! Sizde bisiklet var mı? – Буду рада, если мы поедем. У вас есть велосипед? Elif: Yok, ama kiralayabiliriz. İşte spor kulübüne geldik. İyi günler. Arkadaşımla biraz spor yapmak istiyoruz. Benim aboneliğim var, arkadaşım ise buraya ilk kez geliyor. – Нет, но можно арендовать. Мы в спортивный клуб пришли. Добрый день. Мы с подругой хотим немного спортом заняться. У меня абонемент есть, а моя подруга первый раз сюда пришла.
Görevli: Tamam. Hanımefendi, şu formu doldurmalısınız. Sonra ödemeyi yaparsınız. – Хорошо. Госпожа, Вы должны заполнить ту форму. Потом оплатите. Galina: Elif, sen git, üstünü değiştirmeye başla. Ben bu işi halledip (уладить, закончить) gelirim. – Элиф, ты иди, начинай переодеваться. Я приду, уладив тут дела. Görevli: Her şey tamam, hanımefendi. İşte dolap anahtarı. Giyinme odası şu tarafta. – Всего хорошего, госпожа. Вот ключ от шкафа. Раздевалка в той стороне. Galina: Teşekkür ederim. Elif, hazır mısın artık? Ben de çabuk olacağım. – Спасибо. Элиф, ты уже готова? Я тоже потороплюсь.
Словарь:
hem .. hem de – и .. и zorunda – быть вынужденным kaç kaç – какой счёт? ne .. ne de var – нет ни … ни
проверено
Ders 35.
Упражнения:
1. Данные глаголы напишите в желательном наклонении 1 лица ед. и мн. числа (я, мы):
2. От данных глаголов образуйте отрицательный вопрос в форм 1-го лица единственного числа желательного наклонения.
almak —> (ben) almayayım mı? ağlamak - ağlamayayım mı vermek - vermeyeyim mi temizlemek - temizlemeyeyim mi koymak - koymayayım mı sunmak - sunmayayım mı uyumak - uyumayayım mı yüzmek - yüzmeyeyim mi konuşmak - konuşmayayım mı söylemek - söylemeyeyim mi
3. Переведите на русский:
Aç mısın, sofrayı hazırlayayım mı? - Ты голодный? Мне приготовить на стол? Bu akşam dışarı çıkalım. - Давай сегодня вечером сходим куда-нибудь. Pikniğe Kamil'i çağırmayalım mı? - Мы Камиля не позовем на пикник? Misafirleri müzeye götürelim. - Давай отведем гостей в музей. Cumartesi günü telefonlaşalım, tamam mı? - Давай в субботу созвонимся, хорошо? Yemekten sonra oynayalım, tamam mı? - Давай после еды поиграем, хорошо? Ver, gömleğini ütüleyeyim. Дай, поглажу-ка твою рубашку. Bütün öğrencilere soralım. - Давай всех студентов спросим. Kapıyı kapatayım mı? - Мне дверь закрыть? Lütfen, bu konuyu bir daha açmayalım. Пожалуйста, давай больше не будем поднимать эту тему. Yarın sirke gidelim mi? - Мы завтра пойдем в цирк? Sevineyim mi yoksa üzüleyim mi - Мне радоваться или грустить? Yarın kravat takayım mı? - Мне надеть завтра галстук? Akşama yaş pasta da alayım mı? - Давай я на вечер и торт куплю?
4. Переведите на турецкий язык:
Давайте немного послушаем музыку? - Biraz müziK dinleyelim mi? Схожу-ка в магазин - Mağazaya gideyim. Нам убрать в вашей комнате? - Odanızı temizleyelim mi? Что (мне)купить детям? - Çocuklar için ne alayım? Мне дать ей ваш телефон? - Telefonunuzu ona vereyim mi? Давай я помою пол, ты вытри пыль. - Yerleri yıkayım, sen de tozu sil. Давай в это воскресенье я отведу детей в зоопарк. - Bu pazar günü çocukları hayvanat bahçesine götüreyim. Давайте больше не звать Халиль. - Halil’i bir daha çağırmayalım. Давай я принесу? - Getireyim mi? Давай немного поговорим - Biraz konuşalım.
5. Преобразуйте предложения, поставив сказуемое в желательное наклонение, и переведите предложения на русский язык.
1. Biz tiyatroya gideceğiz --- > Tiyatroya gidelim. – Давайте сходим в кино 2. İyi bir film seçeceğiz. - İyi bir film seçelim - Давайте выберем хороший фильм. 3. Bugün için bilet alacağız. - Bugün için bilet alayım - Давайте на сегодня купим билеты. 4. Bir komedi seyredeceğiz. - Bir komedi seyredelim - Давайте посмотрим комедию. 5. Operaya mı yoksa konsere mi gideceğiz? - Operaya mı yoksa konsere mi gidelim? – На оперу или на концерт сходим? 6. Biletleri bu çizgi filmi için soracağız. - Biletleri bu çizgi filmi için soralım - Давайте спросим билеты на этот мультфильм. 7. Bu detektif filmi can sıkıcı. Onu izlemeyeceğiz. - Bu detektif filmi can sıkıcı. Onu izlemeyelim - Этот детектив скучный. Давай не будем его смотреть. 8. Operetleri severim. Operaya gideceğiz. - Operetleri severim. Operaya gidelim. – Я люблю оперетты. Давайте сходим в оперу.
6. Переведите текст:
TİYATRO VE SİNEMA - ТЕАТР И КИНО
Galina: İyi akşamlar. Tiyatroya gitmek istiyoruz. İlginç bir şey var mı? - Добрый вечер. Мы хотим сходить в театр. Что-нибудь есть интересное? Gişeci (gişe memuru): İyi akşamlar. Dram, trajedi, komedi, operet var. Добрый вечер! Драма, трагедия, комедия, оперетта есть. Что вы предпочитаете? Roman: Bugün hangi oyun (спектакль) oynuyor? – Сегодня какой спектакль играют? Gişeci: Maalesef, bugün için bütün biletler satılmış (проданы). – К сожалению, на сегодня все билеты проданы! Galina: Yarın için bilet var mı? – На завтра есть билет? Gişeci: Var. – Есть. Galina: Tamam. Bize hangisini tavsiye edersiniz? – Хорошо. Какой вы нам порекомендуете? Gişeci: Durak trajedisi olabilir. Yarın ilk kez oynanacak. – Возможно трагедию «Остановка». Завтра впервые будут играть. Roman: Hangi tiyatroda oynanacak? – В каком театре будут играть? Gişeci: İstanbul Devlet Tiyatrosu'nda. – В Стамбульском государственном театре. Galina: Başrolde kim oynayacak? – Кто играет в главной роли? Gişeci: Başrollerde ünlü Türk aktör Timuçin Tümer ile aktris Bilge Gezici oynayacak. – В главных ролях играют известные турецкий актёр Тимучин Тюмер с актрисой Билге Гезиджи. Roman: Yönetmeni kim? – Кто режиссёр? Gişeci: Yönetmeni Murat Arslan. Yazarı da Ahmet Yiğit. – Режиссёр – Мурат Арслан. А сценарист Ахмет Йийит. Galina: Oyun saat kaçta başlayacak? – Через сколько часов начинается спектакль? Gişeci: Akşam saat yedide başlayacak, onda bitecek. – В семь часов вечера начинается, в десять заканчивается. Galina: Perde arası (антракт) kaç dakika? – Сколько минут антракт? Gişeci: Yirmi dakika. Eminim, bu trajedi hoşunuza gidecek. (hoşuna gitmek – понравится, дословно: придётся по душе). – Двадцать минут. Я уверена, что эта трагедия вам понравится. Roman: Tamam, bu oyun için iki bilet veriniz, lütfen. – Хорошо. Дайте, пожалуйста, два билета на этот спектакль. Gişeci: Koltuklan nerede istiyorsunuz? Parterde mi, locada mı yoksa balkonda mı? – Места где вы хотите? В партере или в ложе, или же на балконе? Galina: Parterde olsun, sahneye yakın. – Пусть будет в партере, ближе к сцене. Roman: Biletin fiyatı ne kadar? – Какая стоимость билета? Gişeci: Bir bilet yirmi beş lira. – Один билет 25 лир. Galina: Acaba sizde program kitapçığı var mı? - Интересно, у Вас программа есть? Gişeci: Evet, var. Fiyatı bir buçuk lira. – Да, есть. Стоимость 1,5 лиры. Galina: Bir tane verebilir misiniz? Hepsi ne kadar oldu? – Не могли бы Вы дать одну. Сколько получилось за всё? Gişeci: Elli bir lira elli kuruş. – 51 лира 50 курушей. Roman: Buyurun, parası. İyi akşamlar. – Вот деньги. Хорошего вечера! Galina: Güzel. Yarın için tiyatro biletlerini aldık, ama bu akşamımız boş. Ne yapalım? – Превосходно. На завтра билеты в театр взяла, но этот (сегодняшний) вечер у нас свободен. Чем займемся? Roman: Haydi sinemaya gidelim. Bak, şurada bir tane var. – Давай в кинотеатр сходим! Смотри, там есть один. Galina: On dakika sonra Gölge filmi başlayacak. – Через 10 минут фильм «Тень» начнется. Roman: Ben onu izledim. Hiç beğenmedim. Çok sıkıcı (скучный) bir film. – Я его смотрел. Мне вообще не понравился. Очень скучный фильм. Galina: Bu yerli yani Türk filmi mi yoksa yabancı mı? – Это, кстати, местный турецкий фильм или же иностранный? Roman: Yabancı. – Иностранный. Galina: Ne filmi? Detektif mi, komedi mi yoksa macera mı? – Что за фильм? Детеквив, комедия или же приключение? Roman: Korku filmi. – Фильм ужасов. Galina: Ben melodramları severim. – Я мелодрамы люблю. Roman: Bu film can sıkıcı diye söylemedim mı? Baksana, kırk dakika sonra Madagaskar 2 çizgi filmi başlayacak. Onu izleyelim. – Разве я не сказал, что этот филим очень скучный? Посмотри, через 40 минут начнётся мультфильм «Мадагаскар 2». Давай его посмотрим! Galina: Kırk dakika ne yapacağız? – Что 40 минут будем делать? Roman: Kafede oturalım, çay içelim. – Давай в кафе посидим, выпьем чай. Galina: Tamam. Pardon, Madagaskar 2 çizgi filmi için bilet var mı? – Хорошо. Извините, есть ли билеты на мультфильм «Мадагаскар 2» ? Gişeci: Var. – Есть. Galina: Saat onda başlayacak seans için iki bilet veriniz, lütfen. – Дайте, пожалуйста, два билета на сеанс, который начнется в десять часов. Gişeci: Hangi koltuklan istiyorsunuz? – Какие места желаете? Roman: Onuncu sıradaki sekizinci ve dokuzuncu koltukları. – В десятом ряду восьмое и девятое места. Gişeci: Buyurun, biletleriniz. İyi seyirler. – Вот Ваши билеты. Приятного просмотра!
проверено
Ders 36.
Упражнения:
1. От данных глаголов образуйте форму 1 лица ед. и мн. числа (я, мы) будущего-прошедшего времени:
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 3 лица ед. (он) будущего-прошедшего времени:
gitmek - gitmeyecekti okumak - okumayacaktı söylemek - söylemeyecekti çalışmak - çalışmayacaktı olmak - olmayacaktı dövmek - dövmeyecekti kızmak - kızmayacaktı vermek - vermeyecekti
3. Переведите на турецкий язык (выделенное словосочетание заменяйте на глагол в буд.-прош. времени) Hani = ведь, помнишь в буд.прошед. времени: Примечание: на русский язык эту форму невозможно передать одним глаголом, используется чуть ли не 3, при переводе на турецкий язык их переводить не надо, достаточно одной буд.-прош. формы я хотел было пойти = gidecektim, помнишь ты обещал придти = hani gelecktin. ты ведь вроде не собирался покупать = hani almayacaktın
Сегодня я собирался прийти к тебе, но у меня появились дела. - Bugün sana gelecektim ama işim çıktı. Я не хотел верить его словам, но он поклялся. - Onun sözlerine inanmayacaktım ama yemin etti. Помнишь, ты обещал никогда не оставлять меня одну? - Hani hiçbir zaman beni yalnız bırakmayacaktın? Сезен сегодня ночью не собиралась рано лечь? - Sezen bu gece erken yatmayacak mıydı? Помнишь, ты не собирался так поздно выходить на улицу? - Hani öyle geç saatte dışarı çıkmayacaktın? Разве ты не собирался встретиться с Хюсейном сегодня? - Bugün Hüseyin'le buluşmayacak mıydın? Помнишь, ты не собирался приглашать Фатму на этот банкет - Hani Fatma’yı bu partiye için çağırmayacaktın. Я собирался спать, но пришёл мой друг - Uyuyacaktım ama arkadaşım geldi. Помнишь, Аксу собиралась выйти замуж за этого мужчину - Hani Aksu bu adamla evlenecekti. Мелек собиралась продать дом в Стамбуле. Продала? - Melek İstanbul’daki evini satacaktı. Sattı mı? Я собирался тебе это сказать - Sana bunu söyleyecektim. Я не собирался ехать в Анкару, но появилось (çıkmak) срочное дело - Ankara’ya gitmeyecektim ama acil işim çıktı.
4. Переведите на русский язык:
Deniz'le bu kadar samimi olmayacaktın. - До этого ты не собирался быть с Дениз искренним. Ona hiç borç vermeyecektim ama çok yalvardı. - Я не собирался когда-нибудь давать ему в долг, но он очень просил. Akşam yemeğini annemle yiyecektim ama toplantım çıktı. - Вечером я собиралась поужинать с мамой, но меня отправили на встречу. Halil ne zaman hastaneden taburcu olacaktı? - Халиль когда собиралась выписаться из больницы? Bu yemeğe bu kadar tuz koymaycaktın. - Ты же не собирался это блюдо так солить. Ona herşeyi açıklayacaktım ama beni dinlemedi. - Я собирался ему все объяснить, но он меня не слушал. Bugün ev işlerini bitirecektim ama misafirler geldi. - Сегодня я собирался закончить домашние дела, но пришли гости. Tahir'in oraya gitmesine izin vermeyecektin. - Ты не собирался разрешать Тахиру идти туда. Öğretmeninle tartışmayacaktın. - Ты не собирался спорить с преподавателем. Bu hafta evi boyatacaktık ama boyacı bulamadık. - На этой неделе мы собирались покрасить дом, но не нашли маляра. Beni bunu yapmaya zorlamayacaktın. - Ты не должен был заставлять меня это делать. O dosyaları bilgisayara kaydedecektim ama bulamıyorum. - Я собирался сохранить эти папки в компьютер, но не смог найти. Öğrencilerle film seyredecektik ama elektirikler kesildi. - Мы собирались посмотреть с учениками фильм, но электричество отключили.
5. Допишите глаголы в будущем-прошедшем времени. Переведите на русский:
Sana telefon etecektim , ama sen kendin aradın. - Я собирался тебе позвонить, но ты сам позвонил. Törenden sonra parkta gezecektik , ama yağmur yağdı. - После церемонии мы собирались погулять в парке, но пошел дождь. Televizyonda Yılbaşı konserini mi izliyorsun? Hani (ведь) bayram salatası yapacaktın - Ты смотришь по телевизору новогодний концерт? Ведь ты собиралась готовить праздничный салат. Saat kaç? Siz konsere gitmeyecek miydiniz ? - Который час? Разве вы не собирались пойти на концерт? Eczaneye uğrayacaktım. Kafam karışık. Her şeyi unutuyorum. Я собирался зайти в аптеку. В голове все перепуталось. Я все забываю. Duş alacaktım ama sıcak sular kesilmiş. - Я собирался принять душ, но горячую воду отключили. Komşunun kızıyla evlenecekti nişanlandılar bile. - Он собирался жениться на дочери соседа, они даже обручились.
6. Переведите текст:
LOKANTADA
Garson: Hoş geldiniz. Buyurun. - Добро пожаловать. Входите. Esin: Bu masaya oturabilir miyiz? - Мы можем сесть за этот стол? Garson: Maalesef, bu masa ayrılmıştır, efendim. Kaç kişisiniz? - К сожалению, этот столик зарезервирован, господин. Сколько вас человек? Esin: Dört kişiyiz. - Нас 4 человека. Garson: Pencere kenarında oturmak istemez misiniz? - Вы хотите сидеть у окна? Esin: Olur. - Можно. Garson: Buraya lütfen. Buyurun, menü. - Сюда, пожалуйста. Вот, меню. Roman: Teşekkür ederiz. - Благодарим. Esin: Biz hemen yemeklerimizi ısmarlayalım, çok acıktık. - Давайте, мы сразу закажем нам еду, мы очень проголодались. Garson: Elbette, efendim, buyurun. - Конечно, господин, пожалуйста. Esin: Ne yemek istiyorsunuz? - Что вы будете есть? Galina: Bence Türk çorbalarından mercimek çorbası en lezzetli çorbadır. Onu çok severim. Ondan getiriniz. - По-моему, турецкий чечевичный суп, самый вкусный суп. Я его очень люблю. Его принесите. Roman: Ben de ilk olarak mercimek çorbası alayım. Et yemeklerinden ise (а) mantarlı hindi kebabı. - И я на первое возьму чечевичный суп. Из мясных блюд возьму кебаб из индейки с грибами. Elif: Ben şehriye çorbası, patatesli biftek ve karışık salata istiyorum. - Я хочу суп-лапшу, картофельный бифштекс и салат-ассорти. Esin: Balık yemeklerinden ne var? - Есть что-нибудь из рыбных блюд? Garson: Balık kızartması, balık haşlaması, şişte balık, balık kebabı, üzüm yapraklarında pişirilmiş balık. - Рыба жареная, рыба отварная, шашлык из рыбы, рыба запеченная в виноградных листьях. Esin: Hangi balıklardan? - Из какой рыбы? Garson: Sazan, kefal, mersin balığından. - Из сазана, кефали, осетровой рыбы. Esin: Bana şişte mersin balığı veriniz. Garnitür olarak ise domates dolması. - Мне дайте шашлык из осетровой рыбы. На гарнир фаршированные помидоры. Roman: Ben mantarlı hindi kebabı yerine imambayıldı ile balık kızartması istiyorum. - Я вместо кебаба из индейки с грибами хочу баклажаны с жареной рыбой. Garson: Tamam, efendim. - Хорошо, господин. Galina: Bana da ana yemek olarak aynısından, lütfen. Bir de zeytinli yeşil salata. - Мне в качестве основного блюда тоже самое, пожалуйста. И салат из зеленых оливок. Roman: Bize de ауnı salata. - И нам тоже такой салат. Garson: Ne içeceksiniz? - Что будете пить? Elif: Maden suyu, lütfen. - Минеральную воду, пожалуйста. Garson: Gazlı mı yoksa gazsız mı? - С газом или без газа? Elif: Gazsız olsun. - Пусть будет без газа. Garson: Siz ne arzu edersiniz? - Вы что желаете? Galina: Bizim için portakal suyu getiriniz. - Нам принесите апельсиновый сок. Garson: Yemekten önce aperitif ister misiniz? - Перед едой аперитив хотите? Esin: Olur. Bize hangi şarabı tavsiye edersiniz? - Можно. Какое вино вы можете нам посоветовать? Garson: Bizde çok güzel Fransız sofra şarapları var. - У нас есть очень хорошие французские столовые вина. Galina: Ben içmeyeceğim. - Я не буду пить. Roman: Bize ise birer kadeh kırmızı tatlı sek bir şarap veriniz. - Дайте нам по одному бокалу красного сладкого сухого вина. Garson: Meze olarak bir şey ister misiniz? - В качастве закуски вы что-нибудь хотите? Elif: Hayır. Tatlılar ve çayı da sonra alacağız, teşekkür ederiz. - Нет. После мы возьмем сладости и чай, благодарим. Garson: Buyurun, yemekleriniz. Afiyet olsun! - Пожалуйста, ваша еда. Приятного аппетита! Esin: Teşekkürler. - Благодарим. Galina: Canım, lütfen, bana tuzu verir misin? Bifteğim tuzsuz. - Дорогая, пожалуйста, дашь мне соль? Бифштекс не соленый. Elif: Buyurun. Yemeğe daha az tuz koy. Fazla tuz sağlığa zararlıdır. - Пожалуйста. Меньше соли в еду клади. Много соли вредно для здоровья. Galina: Biliyorum. Ama tuzsuz yemek te tatsız oluyor. - Я знаю. Но несоленая еда не вкусная. Elif: Tuz yerine daha çok baharat koy. - Вместо соли побольше специй клади. Roman: Yemekler çok lezzetli! Aaa! Bakar mısınız? - Еда очень вкусная! Ааа! Официант? Garson: Buyurun, efendim. - Пожалуйста, господин. Roman: Çatalımı yere düşürdüm, başkasını getiriniz, lütfen. - Я на пол вилку уронил, пожалуйста принесите другую. Garson: Tamam, efendim. Başka arzunuz var mı? - Хорошо, господин. Еще что-нибудь желаете? Elif: Çay da getiriniz. Ben şekerli limonlu demli çay istiyorum. - Чай тоже принесите. Я хочу крепкий чай с сахаром и лимоном. Galina: Ben orta şekerli sütlü kahve içeceğim, ya siz? - Я хочу кофе средней крепости с сахаром и лимоном, а вы? Roman: Bize de birer fincan çay, lütfen. Şekersiz olsun. - Нам по чашке чая, пожалуйста. Без сахара. Elif: Galina, tatlı olarak ne yiyeceğiz? - Галина, что мы будем на десерт? Galina: Ben dilber dudağı istiyorum. - Я хочу губы красавицы. Elif: Bana da bülbül yuvası. - Мне же гнездо соловья. Esin: Biz de tatlı yiyeceğiz! Bize baklava getiriniz. Hesabı da ödemek istiyoruz. - Мы тоже десерт будем! Нам баклаву принесите. Счет также оплатить хотим. Garson: Hesapları ayrı ayrı mı yapayım? - Счета сделать раздельные? Esin: Hayır, hepsini birlikte hesaplayın. - Нет, один счет на всех выпишите. Garson: Hemen hesabınızı da getiriyorum, efendim. - Сейчас ваш счет принесу, господин.
проверено
Ders 37.
Упражнения:
1. Завершите данные ниже предложения, используя положительную форму. Переведите на русский.
Benim ders çalışmam lazım - Мне нужно делать уроки. Senin ders çalışman lazım - Тебе нужно делать уроки. Onun ders çalışması lazım - Ему нужно делать уроки. Bizim ders çalışmamız gerek - Нам нужно делать уроки. Sizin ders çalışmanız gerek - Вам нужно делать уроки. Onların ders çalışmaları gerek - Им нужно делать уроки.
2. Завершите данные ниже предложения, используя отрицательную форму. Переведите.
Benim çok yememem lazım - Мне не нужно много есть. Senin çok yememen lazım – Тебе не нужно много есть. Onun çok yememesi lazım – Ему не нужно много есть. Bizim bağırmamamız gerek – Мы не должны кричать. Sizin bağırmamanız gerek – Вы не должны кричать. Onların bağırmamaları gerek – Они не должны кричать.
3. Впишите подходящие аффиксы и личные местоимения. Переведите.
Onun ödevlerini yapması lazım. - Ему нужно делать домашнее задание. Sizin orada beklemeniz lazım. - Вам нужно ждать там. Senin odanı toplaman lazım. - Тебе нужно убрать свою комнату. Bizim yemek hazırlamamız lazım. - Нам нужно приготовить поесть. Benim yarın kütüphaneye gitmem lazım. - Мне завтра нужно идти в библиотеку. Onların kitap okumaları lazım. - Им нужно читать книгу. Bizim gitmemiz lazım. - Нам нужно уходить. Senin uyuman lazım. - Тебе нужно спать. Sizin kalmanız lazım. - Вам нужно остаться. Benim dinlenmem lazım. - Мне нужно отдохнуть. Bizim bulaşıkları yıkamamız gerek. - Нам нужно помыть посуду. Onun daha çok çalışması gerek. - Ему нужно еще больше работать. Sizin çalışkan olmanız gerek. - Вам нужно быть тудолюбивым. Onların uçakla gitmeleri gerek. - Им нужно лететь на самолете. Senin onunla konuşman gerek. - Тебе с ним нужно поговорить. Benim bunu ona söylemem gerek. - Мне нужно ему это сказать.
4. Сделайте перевод.
Я должен позвонить Нермин. - Benim Neriman'ıE telefon etmem gerek. Вам надо встретить гостей. - Sizin misafirleri karşılamanız lazım. Тебе тоже надо немного похудеть. - Senin de kilo vermen lazım. Вам надо приготовиться. - Sizin hazırlanmanız lazım. Биргюль должна не вмешиваться в эту работу. - Birgül’ün bu işe karışmaması gerek. 0на должна сначала высушить волосы. - Onun önce saçlarını kurutması gerek. Вы должны оповестить Тахсин. - Sizin Tahsin’e haber vermeniz gerek. Больше тебе нельзя поднимать тяжести. - Bir daha senin ağırlıkları kaldırmaman lazım. Мы должны закончить эту работу. - Bizim bu işi bitirmemiz gerek. Тебе надо спать.Senin uyuman lazım. Мне надо уходить. Benim gitmem lazım. Нам надо забрать детей из школы. - Bizim çocukları okuldan almamız lazım. Тебе не обязательно приезжать в Стамбул впустую. - Senin İstanbul’a boşuna gelmene gerek yok. Вы не обязаны были покупать такой дорогой подарок. - Sizin çok pahalı hediye almanızа gerek yoktu. Говорят, нам не обязательно сдавать экзамен еще раз. - Bizim bir daha sınavı vermemize gerek yokmuş. По-моему, нам не обязательно его спрашивать. - Bence bizim onu sormamıza gerek yok.
5.Сделайте перевод.
Senin bu tür şeyleri sormaman lazım. - Тебе не надо спрашивать такие вещи. Onun orada heyecanlanmaması lazım. - Ему там нужно не волноваться. Bence senin artık evlenmen lazım. - По-моему, тебе уже нужно жениться. Bizim bu şansı iyi kullanmamız lazım. - Нам нужно использовать этот хороший шанс. Sizin misafirlerle iyi ilgilenmeniz lazım. - Вам нужно лучше заниматься гостями Onların bu durumu kabullenmesi lazım. – Им нужно принять эту ситуацию. Uçağın yarım saat sonra havalanması lazım. – Самолету нужно взлетать через полчаса. Senin bugün işe gitmemen lazım. – Тебе не нужно сегодня идти на работу. Ofisin bugün hiç kirlenmemesi lazım. – Офис сегодня вообще не нужно убирать. Bu çocuğun biraz güçlenmesi lazım. – Этому ребёнку нужно немного окрепнуть. Senin iyice dinlenmen lazım. – Тебе надо хорошенько отдохнуть. Sizin biraz kilo almanız lazım. – Вам нужно немножко поправиться. Bizim hemen buradan uzaklaşmamız lazım. – Нам нужно немедленно уйти отсюда. Fatma'nın biraz sakinleşmesi lazım. – Фатме надо немного успокоиться. Vakit yaklaşıyor, artık vedalaşmamız lazım. – Время приближается, нам уже нужно прощаться. Önce patatesleri kızartmamız gerek. – Сначала нам надо пожарить картофель. Senin artık yatman gerek. – Тебе пора уже ложиться. Kaç tane var, bilmiyorum. Saymam gerek. – Сколько штук есть, не знаю. Мне нужно посчитать. İlk önce bankaya para yatırmanız gerek. – Во-первых, Вам нужно положить деньги в банк. Sizin bize ölçüleri getirmeniz gerek. – Вы должны нам принести ваши размеры. Çocuklara böyle şeyler verilmemesi gerek. – Детям не нужно давать такие вещи. Duvar kağıtlarını değiştirmemiz gerek. – Нам нужно поменять обои. Senin bu soruları çözmen gerek. – Ты должен решить эти вопросы. Bu kağıtları bütün öğrencilere dağıtmamız gerek. – Эти бумаги мы должны раздать всем студентам. Bu konuda aileleri bilgilendirmek gerek. – Об этом нужно сообщить родителям. Bu ilaçları kullanman gerek. – Ты должен принимать эти лекарства. Kitapları kütüphaneye vermem gerek. – Я должен вернуть книги в библиотеку. İlaçlarını vaktinde içmen gerek. - Ты должен принимать лекарства вовремя. Böyle şeylere artık alışman gerek. – Тебе уже пора привыкнуть к таким вещам. Sizin de kurallara uymanız gerek. – Вы тоже должны соблюдать правила. Dilekçeyi yeniden yazmana gerek yokmuş. – Говорят, тебе нет необходимости писать заявление повторно. Çocuklara bağırmaya gerek yoktu. – ДетямНа детей не нужно было кричать. Pasaportumu değiştirmeme gerek yokmuş. – Оказывается, мне не нужно было менять свой паспорт. Senin ondan izin almana gerek yok. – Тебе не нужно спрашивать у него разрешения. Çok yakın, arabaya binmemize gerek yok. – Очень близко, не нужно садиться в машину.
6. Допишите предложения.
Benim markete uğramama gerek yok. Senin onunla görüşmene gerek yok. Onun bizi beklemesine gerek yoktu. Bizim seninle gelmemize gerek yoktu. Sizin para ödemenize gerek yokmuş. Onların orada bulunlarına gerek yokmuş.
7. Переведите текст
EV VE AİLE
Roman: Esin telefon etti. Bizi evlerine akşam yemeğine davet etti. Gidelim mi? – Эсин звонил. Пригласил нас к себе домой на ужин. Пойдем? Galina: Tabii gidelim. Onun ailesi ile tanışmak istiyorum. Dairede mi oturuyorlar? – Конечно, давай пойдём. Я хочу познакомиться с его семьёй. Они в кратрире живут? Roman: Evet. Esin'i arayacağım, kararımızı söyleyeceğim. – Да. Позвоню Эсину, расскажу о нашем решении. Galina: Tamam. Ben ise hazırlanmaya başlayacağım. – Хорошо. Я начну собираться. Roman: Hazır mısın? – Ты готова? Galina: Evet, hazırım. Esin'le konuştun mu? – Да, готова. Ты поговорил с Эсином? Roman: Konuştum. Bizi bekliyorlar. Haydi çıkalım! – Поговорил. Они нас ждут. Давай, выходим! Galina: Ne ile gideceğiz? – На чём поедем? Roman: Otobüsle, dolmuşla, metroyla yada taksiyle gidebiliriz. Sen ne ile gitmek istiyorsun? – На автобусе, маршрутке, метро или на такси можем поехать. На чём ты хочешь поехать? Galina: Canım, bu sefer de taksiyle gidelim. Sonra da başka bir taşıtla gideceğiz. – Дорогой, в этот раз, давай на такси поедем. В следующий раз на другом транспорте поедем. Roman: Tamam. – Хорошо. Galina: Apartmanları güzel. Yedi katlı. Kaçıncı katta yaşıyorlar? – Хорошие апартаменты. Семь этажей. На каком этаже они живут? Roman: Üçüncü katta. – На третьем этаже. Galina: Dairelerinin numarası kaç? – Какой номер их квартиры? Roman: Altı. İşte bu. – Шестая. Вот она. Galina: Zile bas. – Нажми на звонок. Roman: Basıyorum. – Я нажимаю. Esin: Merhabalar! Buyurun, geçiniz. – Здравствуйте! Пожалуйста, проходите. Galina ve Roman: Merhabalar. – Здравствуйте. Esin: Bu benim eşim. Adı Elif. – Это моя жена. Её зовут Элиф. Elif: Hoş geldiniz! – Добро пожаловать! Galina: Merhaba. – Здравствуйте. Esin: Bunlar da çocuklarımız. Oğlumuz Umut ve kızımız Armağan. – А вот наши дети. Наш сын Умут и дочка Арман. Çocuklar: Merhabalar. – Здравствуйте. Elif: Haydi salona geçelim, orada sohbet edelim. On -on beş dakika sonra yemeklerimiz de hazır olacak. – Давайте, пойдём в гостиную, там поболтаем. Через 10-15 минут еда будет готова. Galina: Daireniz çok güzel. – Ваша квартира очень красивая. Elif: Gel, Galina. Sana evimizi göstereceğim. – Пойдём, Галина. Покажу тебе наш дом. Galina: Eviniz kaç odalı? – Сколько комнат в вашем доме? Elif: Dört oda ve bir salon. Salonu gördün artık. Bu oda bizim yatak odamız. – Четыре комнаты и одна гостиная. Гостинную ты уже видела. Эта комната – наша спальня. Galina: Ne güzel! – Какая красивая! Elif: Bunlar da çocuk odaları. Bu Umut'un odası, şu ise Armağan'ın odası. – Это же комнаты детей. Вот эта комната Умута, та же комната Арман. Galina: Рек sevimli. Çocukların odaları aydınlık. Bu iyi. – Как мило. Детские комнаты светлые. Это хорошо. Elif: Bu oda misafir odası. Şimdi burada Esin'in ablası kalıyor. Adı Yeliz. İstanbul'a Ankara'dan iş için geldi. Burada bir ay kalacak. – Это комната для гостей. Сейчас там остановилась старшая сестра Эсина. Её зовут Йелиз. В Стамбул из Анкары приехала работать. Остановилась здесь на один месяц. Galina: Esin'in ablası şimdi nerede? Gelecek mi? Onunla da tanışmak istiyorum. – Где сейчас старшая сестра Эсина? Она придёт? С ней тоже хочу познакомиться. Elif: Tabii gelecek. Mutlaka tanışacaksınız. – Конечно придёт. Обязательно познакомитесь. Galina: Aileniz büyük mü? Çok akrabanız var mı? – Ваша семья большая? Много родственников у Вас? Elif: Kocamın çok akrabası var: teyzeler, halalar, dayılar, amcalar, kuzenler, yeğenler....Ha! Ayın on ikisinde Esin'in küçük kardeşi evlenecek. Düğününe bizimle gideceksiniz ve herkesle tanışacaksınız. - У мужа очень много родственников есть: тёти со стороны мамы, тёти со стороны отца, дяди со стороны мамы, дяди со стороны отца, кузены, племянники… - Ха! Младший брат Эсина женится в двенадцатом месяце двенадцатого числа. Вы пойдёте с нами на его свадьбу и со всеми познакомитесь. Galina: Sahi mi? Çok sevinirim. Hem Türk ailesini hem de Türk düğününü göreceğim. – Правда? Я очень рада. И турецкую семью и турецкую свадьбу увижу. Elif: Bu ise bizim mutfağımız. – Это же наша кухня. Galina: Çok büyük. Banyonuz ve tuvaletiniz bitişik mi? – Очень большая. У вас ванная и туалет совмещенные? Elif: Hayır, bitişik değil. İşte banyo. – Нет, не совмещенные. Это ванная. Galina: Mükemmel! Dairenizi çok beğendim. Bu ev kendi eviniz mi? – Отлично. Мне ваша квартира очень понравилась. Это ваш собственный дом? Elif: Evet, kendimizin. Siz kendi evinizde mi yaşıyorsunuz? – Да, наш собственный. Вы в своём доме живёте? Galina: Hayır, dairemiz kira. – Нет, наша квартира съёмная. Elif: Aylık kirası ne kadar? – Месячная аренда сколько? Galina: Aylık kirası bin iki yüz dolar. – 1200 долларов месячная аренда. Elif: Çok pahalı! Dairenizde kaç oda var? – Очень дорого. Сколько комнат в Вашей квартире? Galina: Dairemizde iki oda var. Moskova pahalı bir şehir. – В нашей квартире две комнаты. Москва дорогой город. Elif: Evet, en pahalılardan biri. Sofra kurmaya yardım edecek misin? – Да, один из самых дорогих. Поможешь накрыть на стол? Galina: Tabii. Memnuniyetle. – Конечно. С удовольствием.
Словарь:
супруг, супруга eş муж koca жена karı мать, мама anne отец; папа baba сын oğul дочь kız брат или сестра kardeş брат erkek kardeş сестра kız kardeş старший брат ağabey старшая сестра abla бабушка nine / büyük anne дедушка dede / büyük baba дядя (брат отца) amca дядя (брат матери) dayı тётка, тётя (сестра отца) hala тётка, тётя (сестра матери) teyze кузен; кузина kuzen племянник; племянница yeğen внук; внучка torun зять, муж сестры; муж родственницы enişte зять damat невеста; невестка gelin невестка, жена брата или дяди yenge тёща; свекровь kaynana тесть; свёкор kaynata / kayınbaba
проверено
Сообщение отредактировал Njusha - Вторник/ Salı, 16.05.2017, 20:27
1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред¬ложения: 1. Sana her şeyi sonra anlatırım. Şimdi vaktim yok. Я тебе потом всё объясню. Сейчас нет времени. 2. Ayda bir iki kez tiyatroya giderim. Один-два раза в месяц я хожу в театр. 3. Yarın gel, - Bilmiyorum belki gelirim. Завтра приходи. – Не знаю, может быть, приду. 4. Sevgilim için her şeyi yaparım. Для своей любимой всё сделаю. 5. Biz Pazar günleri çalışırız tatilimiz yok. По воскресеньям работаем без выходных. 6. Kocacığım, sinemaya gitmek istiyorum. Tamam, hafta sonu gideriz, canım. Муженёк мой, я хочу сходить в кино. Хорошо, в выходные пойдём, душа моя. 7. Ben Türk kahvesi severim. Я люблю турецкий кофе. 8. Biraz bekle, ben yarım saat sonra gelirim. Подожди немного, я через полчаса приду. 9. Şu anda meşgulüm, bu işi yarın yaparım, olur mu? Я сайчас занят, эту работу завтра сделаю, ладно? 10. Babam erken uyur. Мой папа рано засыпает. 11. Bu kitap sana çok lâzımdır. Yarın gider, bulursun. Эта книга тебе очень нужна. Завтра пойдёшь, найдёшь. 12. Kardeşin var mı? — Bir kardeşim var. Benden büyük. —Ne iş yapar? У тебя есть брат? – Есть брат. Старше меня. – Чем занимается? 13. Ne? Yatmak mı dedin? E, bunu unut, kardeşim! önce akşam yemeği yeriz, sonra satranç oynarız, sonra da yatarız. Что? Поспать, ты сказал? Э, забудь об этом, брат мой! Сначала вечером поедим, потом поиграем в шахматы, потом и поспим.
2. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык положительную форму наст.-буд. времени. а) 1-го и 2-го лица единственного числа (я, ты): almak – alırım,alırsın (возьму, возьмёшь) , bilmek – bilirim,bilirsin (узнаю, узнаешь), bitirmek – bitiririm,bitirirsin (закончу, закончишь), bakmak – bakarım, bakarsın (посмотрю, посмотришь), satmak – satarım, satarsın (продам, продашь), ölmek – ölürüm, ölürsün (умру, умрёшь); б) 1-го и 2-го лица множественного числа (мы, вы): anlatmak – anlatırız, anlatırsınız (расскажем, расскажете), kalkmak – kalkarız, kalkarsınız (встанем, встанете), uyanmak – uyanırız, uyanırsınız (проснёмся, проснётесь), girmek – gireriz, girersiniz (войдём, войдёте), dinlemek – dinleriz, dinlersiniz (послушаем, послушаете), dönmek – döneriz, dönersiniz (повернём, повернёте), gitmek – gideriz, gidersiniz (уйдём, уйдёте).
3. Составить 5-6 предложений с глаголами в наст.-буд. времени. По утрам я бегаю. Sabahleyin koşarım. Мой друг всегда попадает в цель. Kardeşim her zaman hedefe isabet eder. В субботу, может быть, приедет твоя мама. Cumartesi günü belki annen gelir. По праздникам мы ездим на море. Tatillerde denize gideriz. Она всегда задерживается. O her zaman geç kalır.
5. Переведите на турецкий. Завтра увидимся. Yarın görüşürüz. Позвони мне вечером. Хорошо, позвоню. Akşamleyin beni ara. Tamam, ararım. Сегодня вечером мы пойдём (сходим) в театр. Bu akşam tiyatroya gideriz. Люблю зиму. Kışı severim. Летом погода бывает (olmak) очень жаркая. Yazın hava çok sıcak olur. Потом купишь. Sonra alırsın. Моя работа закончится в 18 часов. İşim saat on sekizde biter.
проверено
Урок 24.
1. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык отрицательную форму наст-буд времени 1 и 2 лица ед.ч (я, ты): Gelmek - gelmem, gelmezsin (не прихожу, не приходишь) Düşünmek – düşünmem, düşünmezsin (не думаю, не думаешь) Aramak – aramam, aramazsın (не звоню, не звонишь) Donmak – donmam, donmazsın (не замёрзну, не замёрзнешь) Okumak – okumam, okumazsın (не почитаю, не почитаешь) Demek – demem, demezsin (не скажу, не скажешь) Ölmek – ölmem, ölmezsin (не умру, не умрёшь) Ağlamak – ağlamam, ağlamazsın (не заплачу, не заплачешь) Oturmak – oturmam, oturmazsın (не сяду, не сядешь) Söylemek – söylemem, söylemezsin (не скажу, не скажешь)
2. Переведите на турецкий язык, использую глаголы в наст-буд. времени: Я не пойду - gitmem Скажите, пожалуйста söyler misiniz? Ты не найдёшь bulmazsın Мужчины не плачут Erkekler ağlamazlar. Он не разговаривает Konuşmaz. Он не пьёт алкоголь İçki içmez. Я не сделаю Yapmam. Они не придут Gelmezler.
3. Преобразуйте предложения в отрицательные. Перевести оба варианта. Yarın gelirim. – Yarın gelmem.
Burada kalırsın. Здесь останешься. Burada kalmazsın. Здесь не останешься. Resimlerimizi gösteririz. Картины наши показываем. Resimlerimizi göstermeyiz. Картины наши не показываем. Çok çalışır. Много работает. Çok çalışmaz. Много не работает. Her sabah erken kalkarsınız. Каждое утро рано встаёте. Her sabah erken kalkmazsınız. Каждое утро рано не встаёте. Yazın denizde yüzeriz. Летом мы плаваем в море. Yazın denizde yüzmeyiz. Летом мы не плаваем в море. Akşam dinlenirsiniz.. Вечером отдыхаете.. Akşam dinlenmezsiniz. Вечером не отдыхаете. Belki bu akşam dönerler. Может быть, сегодня вечером вернутся. Belki bu akşam dönmezler. Может быть, сегодня вечером не вернутся. Kardeşin çok konuşur. Твой брат много болтает. Kardeşin çok konuşmaz. Твой брат много не болтает. Sana yardım ederim. Я тебе помогу. Sana yardım etmem. Я тебе не помогу. Akşamları televizyon seyrederler. По вечерам они смотрят телевизор. Akşamları televizyon seyretmezler. По вечерам они не смотрят телевизор.
4. Поставьте глаголы в вопросительную форму настоящего-будущего времени и дайте положительный и отрицательный ответы. Переведите. 1. Sabahları dişlerini fırçalar mısın? Ты по утрам зубы чистишь? Evet__fırçalarım__Hayır, __fırçalamam Да, чищу. Нет, не чищу.
2. Siz sigara iç.... Siz sigara içer misiniz? Evet, biz sigara icÇeriz. Hayır, biz sigara içmeyiz. Вы курите? Да, курю. Нет, не курю. 3. Siz bankaya git... Siz bankaya gider misiniz? Evet, biz bankaya gideriz. Hayır, biz bankaya gitmeyiz. Вы в банк идёте? Да, в банк идём. Нет, в банк не идём. 4. Sen boş zamanlarında oku... Boş zamanlarında okur musun? Evet, okurum. Hayır, okumam. Ты в свободное время читаешь? Да, читаю. Нет, не читаю. 5. O akşamları televizyon seyret O akşamları televizyon seyrediEr mi? Evet, seyredier. Hayır, seyretmez. Он по вечерам смотрит телевизор? Да, смотрит. Нет, Не смотрит. 6. Çocuklar yazın futbol oyna Çocuklar yazın futbol oynarlar mı? Evet, oynarlar. Hayır, oynarmazlar. Дети летом в футбол будут играть? Да, будут. Нет, не будут. 7. Siz pazar günleri pikniğe git Siz pazar günleri pikniğe gider misiniz? Evet, gideriz. Hayır, gitmeyiz. Вы в воскресенье на пикник пойдёте? Да, пойдём. Нет, не пойдём. 8. Sen çay iste Sen çay ister misin? Evet, isterim. Hayır, istemem. Чаю хочешь? Да, хочу. Нет, не хочу.
5. Переведите текст. BİR GÜN ДЕНЬ Ben sabahleyin erken kalkarım. Я просыпаюсь рано утром. Mutfakta kahvaltı hazırlarım. На кухне готовлю завтрак. Eşim de erken kalkar. Супруг тоже просыпается рано. Onunla kahvaltı ederim. С ним завтракаю. Kahvaltıda peynir, yumurta, tereyağı ve bal yeriz. На завтрак едим сыр, яйцо, сливочное масло и мёд. Çay ya da süt içeriz. Пьём чай или молоко. Ben bir hemşireyim. Я медсестра. Amerikan Hastanesi’nde çalışıyorum. Работаю в Американском госпитале. İşim çok zor. Моя работа очень сложная. Eşim bir reklam şirketinde müdür. Мой супруг – директор рекламной компании. Onun işi de çok zor. Его работа тоже очень сложная. Eve çok geç dönüyor. Домой он возвращается очень поздно. Sabahleyin arabamıza bineriz. Утром мы садимся в нашу машину. Eşim beni hastaneye götürür. Мой супруг отвозит меня в госпиталь. Onun ofisi Taksim’dedir. Его офис в Таксиме. O iyi bir şirkettir. Это хорошая компания. Evimiz Levent’tedir. Наш дом в Левенте. Küçük bir dairede oturuyoruz. Мы живём в маленькой квартире. Dairede iki oda, bir salon, mutfak ve banyo var. В квартире есть две комнаты, гостиная, кухня и ванная. Akşamleyin mutfakta yemek yaparım. Вечером на кухне готовлю еду. Eşim geç gelir. Мой супруг приходит поздно. Mutfakta küçük bir masa var. На кухне есть маленький стол. Eşimle orada yemek yerim. Я с супругом там ем. Kitap, gazete okuruz ve televizyon seyrederiz. Книгу, газету читаем и телевизор смотрим. Geç yatarız. Ложимся поздно. Cumartesi günleri çalışırız ama Pazar günleri evdeyiz. По субботам мы работаем, но по воскресеньям мы дома. O gün sinemaya gideriz, lokantada yemek yeriz. В тот день мы ходим в кино, едим в ресторане. Bazen arkadaşları ziyaret ederiz. Иногда посещаем друзей.
Задание 1. 1. Я не спортсмен. – Ben sporcu değilim 2. Ты не артистка. – Sen sanatçı değilsin 3. Он не директор – O müdür değil 4. Вы не больны. – Siz hasta değilsiniz 5. Мы не усталые. – Biz yorgun değiliz 6. Они не красивые – Onlar güzel değiller 7. Я не уверен – Ben emin değilim
Задание 2 1. Sen hasta mısın? Ты болен? Sen hasta değilsin. Ты не болен. 2. Siz akraba mısınız? Вы родственники? Siz akraba değilsiniz. Вы не родственники. 3. Onlar İngiliz mi? Они англичане? Onlar İngiliz değiller. Они не англичане. 4. O doktor mu? Он доктор? O docKtor değil. Он не доктор. 5. Ben yabancı mıyım? Я иностранец? Ben yabancı değilim. Я не иностранец. 6. Biz müdür müyüz? Мы начальники? Biz müdür değiliz. Мы не начальники. 7. Sen mutlu musun? Ты счастлив? Sen mutlu değilsin. Ты не счастлив. 8. O sarışın mı? Она блондинка? O sarışın değil. Она не блондинка.
Задание 3 Ben öğrenci değilim Sen öğrenci değilsin O öğrenci değil Biz ressam değiliz Siz ressam değilsiniz Onlar ressam değiller
Задание 4 Ben şoför değilim Sen şoför değilsin O şoför değil Biz şoför değiliz Siz şoför değilsiniz Onlar şoför değiller
проверено
Ders 5
Задание 1 Я был рыбаком? Ben balıkçı mıydım? Я был рыбаком. Ben balıkçıydım Ты был служащим? Sen memur muydun? Я был служащим. Ben memurdum Вы были соседями? Siz komşu muydunuz? Мы были соседями. Biz komşuyduk Мы были друзьями? Biz arkadaş mıydık? Мы не были друзьями. Biz arkadaş değıİldik Фатма была учительницей. Fatma öğretmendi Она не была писательницей. O yazar değildi
Задание 2 Я был учителем. Ben öğretmendim. Я не был учителем. Ben öğretmen değildim Ты была стюардессой. Sen hostestin. Ты не была стюардессой. Sen hostes değildin Он был директором. O müdürdü. Он не был директором. O müdür değildi Мы были докторами Biz doktorduk. Мы не были докторами. Biz doktor değildik Вы были продавцами. Siz satıcıydınız. Мы не были продавцами. Siz satıcı değildiniz Они были соседями. Onlar komşuydular. Они не были соседями. Onlar komşu değildiler
Задание 3 Onlar mutluydular Они были счастливы Siz komşuydunuz. Вы были соседями Sen yazardın. Ты был писателем Biz askerdik. Мы были солдатами Ben doktordum. Я был доктором Ben emin değildim Я не был уверенным. Siz hasta mıydınız? Вы были больны?
Задание 4 Ben güzel değildim, güzel miydim, güzeldim Sen güzel değildin, güzel miydin, güzeldin O güzel değildi, güzel miydi, güzeldi Biz güzel değildik, güzel miydik, güzeldik Siz güzel değildiniz, güzel miydiniz, güzeldiniz Onlar güzel değildiler, güzel miydiler, güzeldiler
Ben küçük değildim, küçük müydüm, küçüktüm Sen küçük değildin, küçük müydün, küçüktün O küçük değildi, küçük müydü, küçüktü Biz küçük değildik, küçük müydük, küçüktük Siz küçük değildiniz, küçük müydünüz, küçüktünüz Onlar küçük değildiler, küçük müydüler, küçüktüler
Ben akıllı değildim, akıllı mıydım, akıllıydım Sen akıllı değildin, akıllı mıydın, akıllıydın O akıllı değildi, akıllı mıydı, akıllıydı Biz akıllı değildik, akıllı mıydık, akıllıydık Siz akıllı değildiniz, akıllı mıydınız, akıllıydınız Onlar akıllı değildiler, akıllı mıydılar, akıllıydılar
Ben sinirli değildim, sinirli miydim, sinirliydim Sen sinirli değildin, sinirli miydin, sinirliydin O sinirli değildi, sinirli miydi, sinirliydi Biz sinirli değildik, sinirli miydik, sinirliydik Siz sinirli değildiniz, sinirli miydiniz, sinirliydiniz Onlar sinirli değildiler, sinirli miydiler, sinirliydiler
проверено
Спасибо
Контрольная работа (1-5)
1. Поставьте каждое слово в положительной, отрицательной и вопросительной форме: Я учитель – Ben öğretmenim. Ben öğretmen değilim. Ben öğretmen miyim? Ты студент – Sen öğrencisin. Sen öğrenci değilsin. Sen öğrenci misin? Он умный – O akıllı. O akıllı değil. O akıllı mı?
3. Сделайте слова по образцу 1. Вы врач? Я не врач, я учитель Doktor musunuz. Ben doktor değilim. Ben öğretmenim 2. Ты блондинка? Ты не блондинка. Ты брюнетка (esmer) Sen sarışın mısın? Sen sarışın değilsin. Sen esmersin. 3. Я турчанка? Я не турчанка. Я русская Ben Türk müyüm? Ben Türk değilim. Ben Rusum. 4. Вы расстроены(üzgün)? Мы не расстроены , мы радостные (mutlu) Siz üzgün müsünüz? Biz üzgün değiliz. Biz mutluyuz. 5. Он полный (şişman)? Он не полный, Он худой (zayıf) O şişman mı? O şişman değil. O zayıf. 6. Мы ленивые (tembel)? Мы не ленивые. Мы трудолюбивые (çalışkan) Biz tembel miyiz? Biz tembel değiliz. Biz çalışkanız. 7. Ты плохой? Ты не плохой. Ты хороший. Sen kötü müsün? Sen kötü değilsin. Sen iyisin.
4. Сделайте слова по образцу 1. Я был поваром (aşçı)? Я не был поваром. Я был официантом (garson) Ben aşçı mıydım? Ben aşçı değildim. Ben garsondum. 2. Ты был нотариусом (noter)? Ты не был нотариусом, Ты был адвокатом ( avukat) Sen noter miydin? Sen noter değildin. Sen avukattın. 3. Он был счастлив? Он не был счастлив. Он был расстроен. O mutlu muydu? O mutlu değildi. O üzgündü. 4. Она была умна? Она не была умной. Она была дуррой O akıllı mıydı? O akıllı değıİldi. O aplattı.aptaldı 5. С тобой всё хорошо? С тобой всё хорошо. Тебе плохо. (на вопрос: как дела, как ты nasıl при ответе используются прилагательные iyi (хорошо), kötü (плохо) Sen iyi misin? (Nasılsın iyi misin?) Сомневаюсь в правильности. Sen iyisin. Sen kötüsün.
5. Творческое задание. Составьте именные предложения (сущ. + прил.) используя любые ранее изученные слова, а также указательные местоимения, цвета, профессии, национальности. 6-8 предложений.
Он хороший инженер. O iyi mühendis. Он очень умный O çok akıllı. Они не родственники, они друзья. Onlar akraba değiller. Onlar arkadaşlar. Этот стакан пустой? Bu bardak boş mu? Нет, этот стакан полный. Hayır, bu bardak dolu. Эта юбка дорогая? Bu etek pahalı mı? Да, юбка дорогая. Evet, etek pahalı.
6. Составьте 5 именных предложений в положительной, вопросительной или отрицательной форме, в настоящем или прошедшем вр. с любыми из этих слов + см. словарь:
Собака не была большой. Köpek büyük değildi. Кот был черным? Kedi siyah mıydı? Отец был пожилым? Baba ihtiyar mıydı? Мама не занята. Anne meşgul değil. Женщина не была красивой. Kadın güzel değildi.
Благодарю проверено
Урок 6
1. Проспрягайте глаголы sevmek – любить, görmek - видеть almak -брать, переведите. Ben seviyorum – Я люблю Sen seviyorsun – Ты любишь O seviyor – Он любит Biz seviyoruz – Мы любим Siz seviyorsunuz – Вы любите Onlar seviyorlar – Они любят
Ben görüyorum – Я вижу Sen görüyorsun – Ты видишь O görüyor – Он видит Biz görüyoruz – Мы видим Siz görüyorsunuz – Вы видите Onlar görüyorlar – Они видят
Ben alıyorum – Я беру Sen alıyorsun – Ты берешь O alıyor – Он берет Biz alıyoruz – Мы берем Siz alıyorsunuz – Вы берете Onlar alıyorlar – Они берут
2. Переведите на русский: Geliyor – Он приходит Biliyoruz – Мы знаем Konuşuyorlar – Они говорят Uyuyorsun – Ты спишь Uçuyor – Он летит Yazıyorum – Я пишу
3. Спряжение глагола в настоящем времени. Выберете любой глагол из списка проспрягайте в настоящем времени. Переведите. Ödemek – платить Ben ödüyorum – Я плачу Sen ödüyorsun – Ты платишь O ödüyor – Он платит Biz ödüyoruz – Мы платим Siz ödüyorsunuz – Вы платите Onlar ödüyorlar – Они платят
4. Опишите в простых предложениях (глагол/ сущ. + глагол) ваш день с утра до вечера. Например: Я встаю. Умываюсь (тур. мою своё лицо). Завтракаю (тур. - делаю завтрак). Пью чай. Одеваюсь. Иду на работу. Еду в маршрутке/машине (dolmuşla/arabayla gidiyorum - дословно с маршруткой/машиной еду) и т.д. переведите каждое предложение.
Ben uyanıyorum. Я просыпаюсь. Duş yapıyorum. Принимаю душ. Ben kahvaltı yapıyorum. Завтракаю. Ben kahve içiyorum. Пью кофе. Giyiniyorum. Одеваюсь. Evden gidiyorumçıkıyorum. Выхожу из дома. Taksiyle gidiyorum. Еду на такси. Ofise geliyorum. Захожу с кабинет. Bilgisayar ayarlıyorumaçıyorum . Включаю компьютер. Mektupları okuyorum. Читаю письма. Öğle yemeği yapıyorumyiyorum . Обедаю. Ofiseten gidiyorum. Ухожу с работы. Duş yapıyorum. yüzümü yıkıyorum Умываюсь. Uyuyorum. Сплю.
проверено
Сообщение отредактировал La_Electra - Пятница/ Cuma, 19.05.2017, 15:15
1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие предложения: 1. Sana her şeyi sonra anlatırım. Şimdi vaktim yok. Я тебе потом всё объясню. Сейчас нет времени. 2. Ayda bir iki kez tiyatroya giderim. Я хожу в театр один, два раза в месяц. 3. Yarın gel, - Bilmiyorum belki gelirim. Приходи завтра, Не знаю, может быть приду. 4. Sevgilim için her şey yaparım. Я всё сделаю для любимой. 5. Biz Pazar günleri çalışırız tatilimiz yok. Мы по воскресеньям работаем, без выходных. 6. Kocacığım, sinemaya gitmek istiyorum. Tamam, hafta sonu gideriz, canım. Муженёк, я хочу пойти в кино. Хорошо, в конце недели пойдём, душенька моя. 7. Ben türk kahvesi severim. Я люблю турецкий кофе. 8. Biraz bekle, ben yarım saat sonra gelirim. Подожди немного, я через полчаса приду. 9. Şu anda meşgulüm, bu işi yarın yaparım, olur mu? В данный момент я занят, можно, я эту работу завтра сделаю? 10. Babam erken uyur. Мой отец рано засыпает. 11. Bu kitap sana çok lâzımdır. Yarın gider, bulursun. Эта книга тебе очень нужна? Завтра пойдёшь, найдёшь. 12. Kardeşin var mı? — Bir kardeşim var. Benden büyük. —Ne iş yapar? У тебя есть брат? Да, у меня один брат. Старше меня. Кем работает? 13. Ne? Yatmak mı dedin? E, bunu unut, kardeşim! önce akşam yemeği yeriz, sonra satranç oynarız, sonra da yatarız. Что? Ты сказал, ложиться? Забудь об этом, брат. Сначала поужинаем, потом в шахматы поиграем, потом и ляжем.
2. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык положительную форму наст.-буд. времени. а) 1-го и 2-го лица единственного числа (я, ты): almak, bilmek, bitirmek, bakmak, satmak, ölmek; Ben alırım - возьму Sen alırsın - возьмёшь Ben bilirim - узнаю Sen bilirsin - узнаешь Ben bitiririm - закончу Sen bitirirsin - закончишь Ben bakarım - посмотрю Sen bakarsın - посмотришь Ben satarım - продам Sen satarsın - продашь Ben ölürüm - умру Sen ölürsün - умрёшь б) 1-го и 2-го лица множественного числа (мы, вы): anlatmak, kalkmak, uyanmak, girmek, dinlemek, dönmek, gitmek. Biz anlatırız - объясним Siz anlatırsınız - объясните Biz kalkarız - встанем Siz kalkarsınız - встанете Biz uyanarız - проснёмся Siz uyanarsınız - проснётесь Biz gireriz - войдём Siz girersiniz - войдёте Biz dinleriz - послушаем Siz dinlersiniz - послушаете Biz döneriz - покружимся Siz dönersiniz - покружитесь Biz gideriz - уедем Siz gidersiniz - уедете
3. Составить 5-6 предложений с глаголами в наст.-буд. времени.
- Если будет хорошая погода, мы поедем ловить рыбу на выходные. Поедете с нами? - Возможно. - Мы возьмём с собой катер, палатку, удочки. - Тогда, точно поедем. - Приготовим уху. Послушаем песни под гитару и понаблюдаем за звёздами.
- Hava iyi olursa, biz tatil günlerinde balık tutmaya gideriz. Bizimle gelir misiniz? - Muhtemelen. - Tekne, bir çadır ve oltalarımızı yanımıza alırız. - O zaman, gideriz. - Balık çorbası hazırlarızyaparız. Gitarla şarkı dinleriz ve yıldızları izleriz.
5. Переведите на турецкий. Завтра увидимся. Yarın güörüşürüz. Позвони мне вечером. Хорошо, позвоню. Akşama beni ara. Tamam, ararım. Сегодня вечером мы пойдём (сходим) в театр. Akşama tiyatroya gideriz. Люблю зиму. Kışı severim. Летом погода бывает (olmak) очень жаркая. Yazaın çok sıcak olur. Потом купишь. Sonra alırsın. Моя работа закончится в 18 часов. İşim saat altıda biter.
1. Добавьте суффиксы исходного падежа к словам от друга– arkadaştan от врага – düşmandan от Ирины (напишите своё имя) Zölfiye'den от Бога – Tanrıdan из университета – üniversitetden с дерева – ağaçtan от мужа – kocadan с урока - deristen
2. Допишите соответствующие суффиксы и переведите слова evden İstanbul’dan uçaktan Bodrum’dan
3. Переведите на турецкий язык. из школы okuldan из сада bahçeden из Турции Türkiye'den от Али Ali'den от врача doktordan от начальника müdürden из душа duştan
4. Переведите на турецкий язык я узнаю (öğrenmek) от тебя seninden öğreniyorum ты идешь от него sen ondan gidiyorsun onundan он не берёт денег от нее o almıyor para ondanondan para almıyor
они нас не боятся onlar bizin korkumuyorlarbizden para almıyor я получаю письмо от вас ben sizden mektup alıyorum от них нет известий (haber) onlardan haber yok
5. Переведите текст на русский язык. - Merhaba Ayşe, nereye gidiyorsun?Здравствуй, Айше, куда идёшь? - Alışverişe (за покупками) gidiyorum. Evde hiç bir şey yok За покупками иду. Дома ничего нет. - Ne almak istiyorsun? Что хочешь купить? - Ekmek, yoğurt, yumurta, meyve ve sebze. Хлеб, йогурт, яйца, фрукты и овощи. - Sebze ve meyve pazarda daha ucuz ve taze.Овощи и фрукты на базаре дешевле и свежее. - Evet ucuz ama her gün pazar yok Да, дешёвые, но базара нет каждый день. - Nereden et alıyorsun? Откуда мясо берёшь? - Marketten Из магазина. - Ben kasaptan alıyorum. Beşiktaş'ta çok iyi bir kasap var.Я беру у мясника. В Бешикташе есть очень хороший мясник. - Ben çok et yemiyorum. Balık seviyorum. Я не очень много мяса ем. Я люблю рыбу. - Taksim'de iyi balıkçılar var. Çok taze balık satıyorlar На Таксиме есть хорошие рыбаки. Очень свежую рыбу продают. - Bazen o balıkçılardan balık alıyorum. Taksim'de çiçekçi var mı? Иногда беру рыбу у рыбаков. На Таксиме есть цветочник? - Meydanda çiçekçiler var, ucuz ve çok güzel çiçekler satıyorlar. На площади есть цветочники, дешёвые и очень красивые цветы продают. - Bir de (А ещё) ev için perde ve masa örtüsü (скатерть) almak istiyorum. Nerede var biliyor musun?А ещё для дома штору и скатерть для стола хочу купить. Ты знаешь где есть? - Bu tip şeyler Sirkeci'de var. Sirkeci İstanbul'da eski bir ticaret merkezi. Burada her şey var.Такие вещи есть в «Циркач»е. «Циркач» – старый торговый центр в Стамбуле. Здесь всё есть. - Tamam, teşekkür ederim Хорошо,спасибо. - Bir şey değil. Sonra görüşürüz. Не стоит благодарности. Увидимся позже. - Görüşürüz. Увидимся.
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте форму возможности и невозможности 1 и 3 лица ед.ч. настоящего-будущего времени: Satmak : satabilirim – satamam, satabilir – satamaz (Продавать: я смогу продать – я не смогу продать, он сможет продать – он не сможет продать) Almak: alabilirim – alamam, alabilir – alamaz (Покупать : я смогу купить – я не смогу купить, он сможет купить – он не сможет купить) Koymak: koyabilirim – koyamam, koyabilir – koyamaz (Положить: я смогу положить – я не смогу положить, он сможет положить – он не сможет положить) Konuşmak: konuşabilirim – konuşamam, konuşabilir – konuşamaz (Говорить: я смогу говорить – я не смогу говорить, он сможет говорить – он не сможет говорить) Anlamak: anlayabilirim – anlayamam, anlayabilir - anlayamaz (Понимать: я смогу понять – я не смогу понять, он сможет понять – он не сможет понять) Görmek: görebilirim – göremem, görebilir – göremez (Видеть: я смогу видеть – я не смогу видеть, он сможет видеть – он не сможет видеть) Sevmek: sevebilirim – sevemem, sevebilir – sevemez (Любить: я смогу любить – я не смогу любить, он сможет любить – он не сможет любить) Gelmek: gelebilirim – gelemem, gelebilir – gelemez (Приходить: я смогу приходить – я не смогу приходить, он сможет приходить – он не сможет приходить) Uyumak: uyuyabilirim – uyuyamam, uyuyabilir – uyuyamaz (Уснуть: я смогу уснуть – я не смогу уснуть, он сможет уснуть – он не сможет уснуть) Vermek: verebilirim – veremem, verebilir – veremez (Давать: я смогу давать – я не смогу давать, он сможет давать – он не сможет давать)
2. От данных глаголов образуйте положительный вопрос в форме возможности 1 лица ед.ч. настоящего-будущего времени. Обязательно переведите на русский : Almak: alabilir miyim – могу ли я взять? Можно я возьму? Можно мне взять? Söylemek: söyleyebilir miyim ? – Можно мне говорить? Могу ли я говорить? Bakmak: bakabilir miyim? – Можно мне увидеть? Могу ли я увидеть? Vermek: verebilir miyim? – Могу ли я подарить? Girmek: girebilir miyim? – Могу ли я войти? Можно мне войти? Gitmek: gidebilir miyim? - Могу ли я уйти? Можно мне уйти? Uyumak: uyuyabilir miyim? – Можно я посплю? Могу ли я поспать? Atmak: atabilir miyim? – Можно мне выбросить? Могу ли я выбросить? Yemek: yeiyebilir miyim? – Можно мне покушать? Могу ли я покушать? Aramak: arayabilir miyim? – Можно мне позвонить? Могу ли я позвонить?
3. Переведите на русский: Arif iki günde bütün evi boyayabilir. – Ариф за целых два дня может покрасить весь дом. Bu köpek çok akıllı. Her türlü eşyayı on dakikada bulabilir. – Этот пёс очень умный. За 10 минут он может найти разные предметы. любую вещь Emre elleriyle bu arabayı durdurabilir. – Эмре своими руками может остановить эту машину. Siz ne kadar derine dalabilirsiniz? – Насколько глубоко Вы можете погрузиться? Bu kıyıdan o kıyıya kadar yüzebilir misin? – Ты можешь переплыть с этого берега на тот? Bu çuvalları sırtında taşıyabilir misin? – Ты можешь перенести эти мешки (на спине)? Bugün erken yatabilirim. – Я смогу сегодня лечь рано. İzinsiz gitmeyin. Babam kızabilir. – Не уходите без разрешения. Мой папа может злиться. Sana bir şey sorabilir miyim. – Могу ли я у тебя что-то спросить? Yarın yağmur yağabilir. – Завтра может идти дождь. Said bu şiiri ezberleyemez. – Саид не сможет выучить эту поэзию на изусть. Ben sabahları erken kalkamam. – Я по утрам не смогу вставать рано. Recep'е güvenemeyiz. – Мы не можем рассчитывать на Роджера. Рэджэпа Ben sana Rusça öğretemem. – Я тебя не смогу научить русскому. Bu havada dışarı çıkamam. – Я не смогу выйти на улицу в такую погоду. Özcan hasta. Sizinle gelemez. – Йозджан больной. Он не сможет прийти с вами. Sen şimdi onu hiç tanıyamazsın. – Ты сейчас его совсем не сможешь узнать. (Ты сейчас его не узнаешь.) Bu yıl tatilde Uludağ'a gidebiliriz. – В этом году мы сможем поехать в отпуск в Улудаг. Biz seninle anlaşabiliriz. – Мы с тобой сможем понять друг друга. Çantanı burada bırakabilirsin. – Сумку ты можешь оставить здесь. Bu akşam seninle görüşebilir miyiz? – Этим вечером мы с тобой сможем увидеться? Beni arayabilir misin? – Ты сможешь позвонить мне? Bilgisayarını kullanabilir miyim? – Могу ли я воспользоваться компьютером? Seninle biraz konuşabilir miyiz? – Мы можем с тобой немного поговорить?
4. Переведите на турецкий: Я могу найти твою ручку. – Kalemınıini bulabilirim. Дженгиз сможет сделать это? – Cengiz bu yapabilir mi? Ты можешь перевести этот текст на русский язык? – Bu metini Rusçayalisanı çevirebilir misin? Можешь ко мне прийти вечером? – Bana bu akşam gelebilir misin? Если хочешь, можем поехать в Турцию – Eğer isteyorsunrsen , Türkiye’ye gidebiliriz. Вместо йогурта (yoğurt yerine) мы можем положить сливки. – Yoğurt yerine kaymayı koyabiliriz. Я могу храпеть ночью. – Gece(yi) horuldayabilirim. Можно с тобой поговорить? – Seninle konuşabilir miyim? Ты можешь забыть, отдай брату. – Unutabilirsin, kardeşe ver. Они не могут приехать. – gelemezler. Ты не сможешь выучить русский язык. – Rusçalisanı öğrenemezsin. Мои друзья могут остаться сегодня у меня? – arkadaşlarım Buğgün bende arkadaşımler kalabilirler mi? Можешь передать эти книги Мустафе? – Mustafa’ya bu kitapları verebilir misin? Я не могу спать в темноте. – Karanlıkta uyuyamam. Мой брат не может водить машину. – Kardeşim arabası kullanamaz. Ты не сможешь понять. – Anlayamazsın. Я не могу дать тебе денег – Sana parası veremem. Он не может посмотреть? – Göremez mibakamaz mı?
5. Переведите диалог: Bankada – В банке Roman (Роман): Affedersiniz, bir şey sormak istiyorum. – Простите, я хочу у Вас спросить. Otel görevlisi (администратор отеля): Efendim? – Да господин? Roman (Роман): ABD doları bozdurmak istiyorum. Bunu nerede yapabilirim? – Я хочу обменять доллары. Где я смогу это сделать? Otel görevlisi (администратор отеля): Dövizi bankada yada döviz bürolarında bozdurabilirsiniz. – Валюту Вы сможете обменять в банке или же в обменных пунктах. Roman (Роман): Bu otelde döviz bozma yeri var mı? – В этом отеле есть пункт обмена валюты? Otel görevlisi (администратор отеля): Maalesef, yok. – К сожалению, нет. Roman (Роман): Yakınlarda banka veya döviz bürosu var mı? – Поблизости есть банк или обменный пункт? Otel görevlisi (администратор отеля): Döviz büfesi yok, ama banka var, efendim. – В буфете валюты нет, но есть банк, господин. Roman (Роман): Bankaya nasıl gidebilirim? – Как я смогу попасть в банк? Otel görevlisi (администратор отеля): Otelden çıkın, sola dönün, yaklaşık yüz metre gidin. Kavşakta bankayı görürsünüz. – Выйти из отеля, повернуть налево, идти около ста метров. На перекрестке Вы увидите банк. Roman (Роман): Banka ne zaman açılır? – Банк открывается в котором часу? Otel görevlisi (администратор отеля): Banka sabah saat dokuzda açılır, akşam saat beş buçukta kapanır. – Банк открывается в девять утра, закрывается в пол шестого вечера. Roman (Роман): Öğle tatili var mı? – Есть обеденный перерыв? Otel görevlisi (администратор отеля): Var, öğle tatili saat on iki buçuktan bir bucuğa kadar. – Есть, обеденный перерыв с 12-30 до 13-30. Roman (Роман): Teşekkür ederim. – Спасибо. Otel görevlisi (администратор отеля): Rica ederim. – Пожалуйста. Memur (служащий)1: Günaydın, efendim. Nasıl yardımcı olabilirim? – Доброе утро, господин. Чем я могу Вам помочь? Roman (Роман): Günaydın. Döviz bozdurmak istiyorum. – Доброе утро. Я хочу обменять валюту. Memur (служащий)1: Lütfen, döviz bozdurma gişesine gidiniz. – Пожалуйста, идите к пункту обмена валют. Roman (Роман): Teşekkür ederim. Döviz bozdurabilir miyim? – Спасибо. Я могу обменять валюту? Memur (служащий) 2: Tabii. Dolar mı, euro mu? – Конечно. Доллары, евро? Roman (Роман): Dolar bozdurmak istiyorum. Dolar kurunuz ne? – Я хочу обменять доллары. Какой у вас курс? Memur (служащий) 2: Alış kurumuz bir lira altmış iki kuruş. Kaç dolar bozduracaksınız? – Привычный курс одна лира шестьдесят куруша. Сколько Вы будете менять долларов? Roman (Роман): Beş yüz dolar. – Пятьсот долларов. Memur (служащий) 2: Beş yüz dolar sekiz yüz on TL (Türk lirası) eder.- Пятьсот долларов стоит восемьсот десять турецких лир. Roman (Роман): İşte param. Bir de banka kartımdan para çekmek istiyorum. Nereden çekebilirim? – Вот мои деньги. Также я хочу снять деньги с банковской карточки. Где я могу снять? Memur (служащий)2: Kapının yanında ATM duruyor. Oradan çekebilirsiniz. – Возле двери стоит банкомат. Там можете снять. Roman (Роман): Komisyon ne kadar? – Какая комиссия? Memur (служащий)2: Komisyon yüzde iki. – Комиссия два процента. Roman (Роман): Pardon! ATM banka kartımı yuttu. – Простите! Банкомат проглотил мою банковскую карточку. Memur (служащий) 1: Bir dakika. ATM'miz arıza yapmış (сломался). İşte banka kartınız, beyefendi. – Одну минуту. Наш банкомат сломался. Ваша банковская карточка рабочая, господин. Roman (Роман): Başka ATM nerede bulabilirim? – Кроме этого где я смогу найти банкомат? Memur (служащий) 1: Diğer şubelerimizde, başka bankalarda yada mağazalarda, alışveriş merkezlerinde bulabilirsiniz. – В других наших отделениях, кроме банков в магазинах, сможете найти в торговых центрах. Roman (Роман): Tamam. Ya seyahat çeki bozuyor musunuz? – Хорошо. А дорожные чеки вы выбрасываете? Memur (служащий)1: Maalesef, şimdi seyahat çeki kabul etmiyoruz. – К сожалению, сейчас дорожные чеки Вы не сможете получить. Roman (Роман): Çok yazık. – Очень жаль.
проверено
Teşekkür ederim
Добавлено (22.05.2017, 01:43) --------------------------------------------- DERS 32
Упражнения:
1. От данных глаголов образуйте форму прошедшего времени на mış: koymak – класть, ставить sevmek - любить görmek - видеть ben koymışımuşum - наверное, я положила sen koymışsın – наверное, ты положил o koymış – наверное (видимо) он положил biz – koymışız – мы наверное положили siz koymışsınız – вы наверное положили onlar koymışlar – они наверное положили нарушена гармония ben sevmişim – я наверное люблю sen sevmişsin – ты наверное любишь o sevmiş – он наверное любит biz sevmişiz – мы наверное любим siz sevmişsiniz – вы наверное любите onlar – sevmişler – они наверное любят ben görmüşüm – я наверное вижу sen görmüşsün – ты наверное видишь o görmüş – он наверное видит biz görmüşüz – мы наверное видим siz görmüşsünüz – вы наверное видите onlar görmüşler – они наверное видят 2. Образуйте отрицательную форму от глагола vermek во всех лицах. ben vermemişim – я наверное не отдала sen vermemişsin – ты наверное не отдал o vermemiş – он наверное не отдал biz vermemişiz – мы наверное не отдали siz vermemişsiniz – вы наверное не отдали onlar vermemişler – вы наверное не отдали 3. Переведите на турецкий язык используя прошедшее время на mış: Видимо, я забыл телефон дома – Evoleevde telefonu unutmuşum. Извини, я уснул – Affedersin (Pardon), uyumuşum. Говорят, отец Ахмета умер – Ahmet'in babası, ölmüş. Оказывается, он уехал в Анкару – Ankara’ya gitmiş. Они, вроде, купили новую машину – Yeni bir arabası almışlar. Разве я тебя туда отправлял? – Oradaya seni göndermiş miyim? Говорят, ты не ходил в школу – Okulayagelmemişsingitmemişsin . Ты, видимо, не слышал – Duymamışsın.
4. Переведите на русский, используйте специальные слова "видимо, говорят, оказывается, вроде..", чтоб понять специфику глаголов на mış:
Erol beni çağırmış ama ben duymamışım. – Эрол меня, оказывается, звала, но я, наверное, не слышала. Annesine ben mi şikayet etmişim? – Вроде бы я не жаловалась на твою мамуРазве я пожаловался его маме ? İstasyonda onları karşılamamış mı? – Вроде бы они насих не встречали на станции? Böyle güzel bir teklifi kabul etmemiş. – Такое хорошее предложение, он оказывается не принял. Bakıyorum kitapların çoğalmış. – Я смотрю он, наверное, умножает книги (свою библиотеку). книг прибавилось Evden çıkmış ama kapıyı kapatmamış. – Он наверное выходитвышел из дома, но видимо, не закрываетл дверь. Sabaha kadar horlamışsın. – Ты наверное до утра храпел. Onlar kavga etmiş ama Burak hiç karışmamış. – Он наверное с ними поссорился, но Бурак, видимо, совсем не вмешивался (не причем). Yeni gömleğini ve pantolonunu Bilal'e hediye etmiş. – Он оказывается, подарил Билалу новую рубашке и штаны. Köfteler iyice kızarmış mı? – Говорят, она нажарила вкусных котлет.Котлеты хорошо прожарились? Parayı bankaya yatırmamış mı? – Видимо, он не положил деньги в банк на депозит.
5. Переведите текст: Roman (Роман): istanbul'da nereleri görebiliriz? – Мы можем посмотреть Стамбул? Galina (Галина): Oh! Burada çok görülecek yer (достопримечательностей) var. Biliyorsun İstanbul eski bir şehir. Otelimizin yanında Aya Sofya Müzesi ve Sultanahmet Camisi var. Onlardan başlayabiliriz. – Ох! Здесь очень много есть достопримечательностей. Ты знаешь, Стамбул – это старый город. Возле нашего отеля есть собор (музей) Святой Софии и мечеть султана Ахмета. Мы можем начать из них. Roman (Роман): Aya Sofya nasıl bir müze? – Как (где)собор (музей) Святой Софии? Galina (Галина): Eskiden bir kiliseymiş. 6. yüzyılda yapılmış. O zamanlarda Aya Sofya en büyük kiliseymiş. Yüksekliği 55 metredir. – Кажется (эта) церковь была построена в 6 веке. С того времени церковь (собор)Святой Софии наверное самая большая. Её высота 55 метров. Roman (Роман): Sen Aya Sofya kiliseymiş diyorsun, ama ben onu uzaktan gördüm, cami gibi. – Ты говоришь церковь Святой Софии, но я её видел издали как и мечеть. Galina (Галина): Doğru. 16. yüzyılda Türkler şehri almışlar ve kiliseyi camiye dönüştürmüşler. – Правда в 16 веке турки взяли город и превратили церковь (собор) в мечеть. Roman (Роман): Şimdi müze mi? Сейчас музей? Galina (Галина): Evet. 1935 yılında müze haline getirilmiş. Ama Sultanahmet Camisi de çok görkemli. – Да. В 1935 году был превращен в музей. Но Султан Ахмет и в очень роскошную мечеть. Roman (Роман): O ne zaman inşa edilmiş? – Когда она была построена? Galina (Галина): Bu cami 17. yüzyılın başında Sultan I. Ahmet'in emriyle yapılmış. Bu, Türkiye'nin altı minareli tek camisi, çünkü camiler genelde en fazla dört minarelidir. – Эта мечеть в начале 17 века была создана по приказу султана Ахмета I . Это в Турции единственная мечеть с шестью минаретами, так как, во всех мечетях было максимум четыре минарета. Roman (Роман): Bu yerler turistler için ne zaman açık? – В какое время эти места открыты для туристов? Galina (Галина): Sultanahmet Camisi «cuma namazı» zamanı hariç her gün açık. Aya Sofya Müzesi ise pazartesi günleri hariç sabah saat dokuz buçuktan akşam saat yediye kadar açık. Bir de Süleymaniye Camisi'ne gidebiliriz. – Мечеть Султан Ахмет открыта каждый день кроме пятничного намаза. Собор (музей)Святой Софии открыт каждый день с 9-30 утра до семи вечера, кроме понедельника. Мы можем сходить и в мечеть Сулеймана. Roman (Роман): Bu cami neyiyle ünlü? – Чем эта мечеть прославлена? Galina (Галина): Süleymaniye Camisi İstanbul'un en büyük camisi. On bin kişi alabilir. – Мечеть Султана Сулеймана в Стамбуле самая большая мечеть. Она может вмещать десять тысяч человек. Roman (Роман): Mimarı kim? – Кто архитектор? Galina (Галина): Meşhur Sinan. Mezarı da caminin arkasında küçük mezarlıkta bulunuyor. – Знаменитый Синан. Могила его находится за мечетью на маленьком кладбищи. Roman (Ром ан): Bir rehberde Dolmabahçe Sarayı hakkında okudum. Kabul salonunda elli altı sütun ve dört buçuk tonluk kristal avize varmış. Orayı da gezmek istiyorum. – Я читал о дворце «Долмабахче». В приемном зале пятьдесят шесть колонн и есть люстры с четырех с половиной тонным кристаллом. Там тоже я хочу прогуляться. Galina (Галина): Tabii ki gezeceğiz. Topkapı Sarayı'nı da göreceğiz. Bu müzede padişahlara hediye edilen (подаренные) değerli eşyalar, kıymetli taşlar, eski silahlar sergileniyormuş. Zümrütlerin en büyüğü 3 kilo 260 grammış. Silah koleksiyonunda ise çeşitli kılıçlar, bıçaklar, tabancalar varmış. – Конечно мы прогуляемся. Посмотрим и дворец «Топкапы». В этом музее падишахами подарены ценные вещи, ценные камни, выставлено старое оружие. Изумруды, самый большой 3 кг 260 грамм. В коллекции оружие и различные сабли, ножи, есть пистолеты. Roman (Роман): Esin bana Türk ve İslam Eserleri Müzesini anlattı. Onun hakkında bir şey biliyor musun? Меня вдохновил рассказ турка и исламские произведения музея. О нем ты ничего не знаешь? Galina (Галина): Biraz biliyorum. O da çok ilginçmiş. Orada kırk binden fazla eser varmış. Aralarında seramik ve cam eşyalar, eski el yazmaları, ahşap ve taş eserler varmış. Bu müze en zengin ve en büyük halı koleksiyonuyla ünlü. – Немного знаю. Он тоже очень интересный. Там есть много произведений, сорок тысяч. Среди них керамика и стеклянные предметы, старые рукописи, есть деревянные и каменные работы. Этот музей самый богатый и самый большой ковёр известных коллекций. Roman (Роман): Sen de her yeri biliyorsun! Oralarda fotoğraf çekebilir miyiz? – Ты каждое место (все места)знаешь! Там мы сможем сфотографироваться? Galina (Галина): Bilmiyorum, ama çoğu müzede fotoğraf çekmek yasak. – Незнаю, но в большинство музеях фотографироваться запрещено. Roman (Роман): O zaman her müzede tanıtım kitabı satın alacağız. – В то время в каждом музее можно было приобрести книгу. Galina (Галина): Kahvaltıdan sonra Aya Sofya Müzesi'ne gideriz. – После завтрака мы сходим в музей Святой Софии. Roman (Роман): Tamam. Turizm bürosuna da gideriz tekne yada otobüsle bir 'günlük tur' seçeriz. Bence ilginç olur. – Хорошо. Мы пойдем в туристическое агентство и закажем однодневную экскурсию на лодке или на автобусе. Думаю, интересно. Galina (Галина): Веnсе de. Otelimizin karşısında bir turizm bürosu gördüm, oraya uğrarız. Şimdi haydi restorana inelim (спустимся). – И я думаю. Напротив нашего отеля я видела одно туристическое агенство, туда мы пойдем. Сейчас пошли спустимся в ресторан.
Итоговая контрольная работа по турецкому языку (базовый курс)
1. Напишите 5 существительных-исключений в турецком языке, которые не подчиняются закону гармонии гласных. [ Приведите примеры с этими словами. Например: hayal – hayaller – hayalin (мечта – мечты – твоя мечта)
2. Выделите жирным слова с беглой гласной. С одним из слов составьте предложение-пример выпадения.
Gönül Okul Sınıf Resim Burun Oğul - Oğlum bana buğün gelir misin? Akıl Umut
3. Напишите 5 слов, конечный глухой согласный которых меняется на звонкий. Приведите пример с каждым словом. Kalp – kalbe Çiçek - çiçeği kitab - kitabı diyalog - diyaloğu dolap - dolabı renk - renğgi
4. Данные слова проспрягайте во всех падежах.
моя мама, твой сын, наш дом, его машина им.п.: annem, oğlun, evimiz, arabası род.п.: annemin, oğlunun, evimizin, arabasının вин.п.: annemi, oğlunu, evimizi, arabasını дат.п.: anneme, oğuna, evimize, arabasına исх.п.: annemden, oğlundan, evimizden, arabasından твор.п.: annemle, oğlunla, evimizle, arabasıyla
5. С помощью словообразовательного аффикса lık4 от данных слов образуйте новые слова. Переведите: Anne - annelıik - материнство Baba - babalık - отцовство Güzel - güzellik - красота Kitap - kitaplık - книжный шкаф Yalnız - yalnızlık - одиночество Gün - günlük - суточный Mutlu - mutluluk - счастье Baş - başlık - шлем Var - varlık - существование Sorumlu - sorumluluk - ответственность Göz - gözlük - очки Kız - kızlık - девичество Deli - delilik - сумашествие
6. Напишите 5 составных (с etmek) глаголов в настояще-буд. времени, с каждым из них составьте предложения. Переведите. Например, Sana çok teşekkür ederim – Я очень благодарен тебе.
acele etmek Her gün işe acele eder - каждый день он торопиться на работу Dans etmek Genelikle, o dans etmez - обычно, он не танцует Rahatsız etmek Tuğrul'u rahatsız etmeyiz - мы не будем беспокоить Тугрула Kabul etmek Anlaşmaların koşulları kabul eder miyiz? - Разве мы примем условия их соглашения? Nefret etmek Yalandan ben nefret ederim - я испытываю отвражщение от лжы
7. Исправьте ошибки. Переведите:
Sana aradım. - Seni aradım. - Я звонил тебе Gün akşam neden gelmadın. - Dün akşam neden gelmedin. - Почему ты не пришел вчера вечером? Size güliyorlar. - Size gülüyorlar. - Они вам улыбаются Seni korkuyorum. - Senden korkuyorum. - Я боюсь тебя Bana resimini gösterir misin. - Beni resmini gösterir misin? - Покажешь мне свой рисунок? Senden hiç bir şey istiyorum. - Senden hiç bir şey istemiyorum. - Я вообще не хочу ничего от тебя Mektupunu aldım. - Mektubunu aldım. - Я получил твое письмо Türkiye’ya ne zaman gitiyorsunuz. - Türkiye’ye ne zaman gidiyorsunuz. - Когда вы едите в Турцию? Arkadaşım İstanbul’tan geliyor. - Arkadaşım İstanbul’a geliyor. - Мой друг приезжает в Стамбул Bu akşam siz nereye gidiyoruz. - Bu akşam siz nereye gidiyorsunuz. - Куда вы идете этим вечером? Seni sarılıyorum. - Sana sarılıyorum – Я тебя обнимаю. Çocuğuna öp benim için. - Çocuğunu benim için öp. – Поцелуй его ребенка за меня. Otobüşten saat on ikide biniyor. - Otobüse saat on ikide biniyor. - Он садится в автобус в 12 часов.
8. Переведите предложения на турецкий язык:
До 17 часов я буду работать. Saat on yediye kadar çalışacağım. Сегодня я не смогу к тебе приехать - Bugün sana gelemem Говорят, ты купил новую машину - Sen yeni bir araba almışsın Видимо, я не закрыл дверь - Kapıyı kapatmamışım Чаю хочешь? - Çay ister misin? После этого я не могу больше тебе верить - OndanBundan sonra sana inanıyamam Хасан старше Ахмета - Hasan Ahmet'ten yaşlıdaha büyük Придя домой, Али не снимая обувь, прошел на кухню - Evine gelip ayakkabısını çıkarmadan Ali mutfağa geldiçti У меня болит голова - Başım ağrıyor Сегодня я была в салоне красоты - Bugün güzellik salonuna gittim Детский праздник - Çocuk bayramı Нам нужно купить 2 билета на самолёт - İki uçak bileti almamız lazım. Этой осенью Хасан женится на Аше - Bu sonbahar Hasan Ayşe'yle evlenecek Не взяв разрешения, она уехала домой - İzin almadan evine gitti Мурат смотрит телевизор в комнате своего брата - Murat kardeşinin odasında televizyon izleiyor Ты смысл моей жизни - Sen hayatımın anlamısın Я опоздал на 2 часа - İki saat geciktim Он любит читать - O okumayı seviyor Ты хочешь, чтобы я приехал? - Gelmemi istıyor musun? Если ты мне объяснишь, я смогу сделать это - Benibana anlatıyorsanırsan bunu yapabilirim Если хочешь, можешь пользоваться моим компьютером - İstiyorsanersen bilgisayarımı kullanabilirsin Если ты не будешь каждый день заниматься турецким языком, ты не сможешь выучить - Her gün Türkçe çalışmazsan öğrenemezsin
9. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на значение наречий:
Kimde fazla kalem var? - У кого есть лишняя ручка? Sen bu gömleği nereden aldın? - Где ты купил эту рубашку? Yeni arabasını kaça almış? - За сколько ты взял новую машину Bu sandalyeleri nereye koyalım? - Куда нам поставить эти стулья? Toplantıda kimler vardı? - Кто был на собрании? Ben de onu çoktan görmedim. - Я тоже его давно не видел Nihayet seninle görüşebildik. - Мы, наконец-то, смогли встретиться с тобой Öğleden sonra çok önemli bir işim vardı - После полудня у меня появилась крайне важная работа Mutlaka bize de bekleriz. - Мы неприменно тоже будем ждать Her halde bir daha benimle konuşmaz. - По все вероятности, впредь, он не будет разговаривать со мной Geçen gün onunla sinemaya gittik. - Прошлым днем мы ходили с ним в кинотеатр Şu anda çok meşgulüm, sonra bakalım. - В настоящее время я очень занят, позже посмотрим Bazen seni hiç anlamıyorum. - Я иногда тебя совсем не понимаю O şimdi muhakkak uyuyordur. - Сейчас он, конечно же, спит Çocuğun belki bir problemi var. - У твоего ребенка, возможно, проблема Galiba dün babasıyla tartışmış. - Возможно вчера он поспорил с отцом Yaklaşık altı aydır işsiz. - Он без работы примерно 6 месяцев Geçen gün yolda karşılaştık. - Мы встретились вчера на дороге İş için haftaya İstanbul'a gidecekmiş. - Оказывается, он уехал на неделю в Стамбул по работе Az önce yine beni aradı. - Немного позже он снова мне позвонил Şimdilik herhangi bir gelişme yok. - На данный момент развития нет Artık sigara içmiyorum. - Я уже не курю Yazın annemi ziyarete gideceğim. - Летом я поеду навестить маму Sabahları onu okula ben götürüyorum. - По утрам я отвожу его в школу Kışın Erzurum'a kayak yapmaya gittik. - Мы ездили зимой в Эрзрум катаиться на лыжах Ben de sonradan öğrendim. - Я также узнала позже. Ara sıra televizyon seyrediyoruz. – Время от времени мы смотрим телевизор. Henüz okula gitmiyor. - Он все еще не ходит в школу Hâlâ uyuyor. - До сих пор спит Hemen annene haber ver. - Сразу же дай знать маме Eskiden bu kadar şişman değildi. - В прошлом он не был настолько толстым Nihayet benim de bilgisayarım olacak. - Наконец-то у меня тоже будет компьютер Öğleden sonra ofiste buluşacağız. - Мы встретимся в офисе после полдника
10. Переведите текст:
Alışveriş - Шоппинг Elif: Süpermarketten yiyecek (напитки), temizlik ürünleri falan alalım sonra manava da gidelim. - Возьмем продукты, чистящие средства и позже сходим к продавцу фруктов и зелени Galina: Manava neden gideceğiz? Meyve ve sebzeyi marketten de alabiliriz. - К продавцу фруктов и зелени зачем будем идти? Овощи и фрукты тоже в маркете можем взять Elif: Manavda sebze ve meyve daha taze ve daha ucuz olur. - У продавца фруктов и зелени овощи и фрукты свежее и дешевле будут Galina: Tamam. Alışverişe nereden başlayalım? - Ок. Откуда начнем шоппинг? Elif: Önce yiyecek bölümüne gidelim. İki tane ekmek alalım - Сначала давай пойдем в продуктовый отдел. Возьмем 2 буханки хлеба Galina: Üç tane yoğurt yeter mi? - 3 йогурта - достаточно? Elif: Yeter. Bir litre süt ve iki yüz gram tereyağı da al. - Достаточно. Литр молока и 200 грм масла также возьми Galina: Bir kutu da yumurta aldım. - Я также взяла коробку яиц Elif: İyi. Ürünlerin üretim ve son kullanma tarihlerine bakıyor musun? - Хорошо. На выпуск продукции и дату истечения срока действия ты смотришь? Galina: Tabii. Esin meyve suyu istiyordu. İçecek bölümüne geçelim mi? - Конечно. Эсин хотел фруктовый сок. Давай перейдем в отдел напитков? Elif: Sen git. Ben birer şişe zeytinyağı ve ayçiçeği yağı alıp gelirim. - Ты иди. Я по банке оливкового масла и подсолнечного возьму и приду Galina: На! Buradasın! Elma suyundan başka gazoz ve makarna da aldım. - Ха! Ты здесь! Я взяла, кроме яблочного сока, также газированную воду и макароны Elif: Ben temizlik ürünleri bölümünden sıvı el sabunu, toz deterjan, çamaşır yumuşatıcı ve şampuan aldım. - Я взяла из чистящего отдела жидкое мыло для рук, моющее для удаления пыли, смягчитель для тканей и шампунь. Galina: Tamam, o zaman kasaya gidebiliriz. Ödemeyi kredi kartıyla mı yapalım, nakit mi? - Ок, тогда можем идти на кассую. Оплата кредиткой можем сделать или налом? Elif: Kredi kartıyla. - Кредитной картой Kasacı: Buyurun, hanımefendi, çekiniz. - Прошу, госпожа, ваш расчет Manav: Hoş geldiniz, bayanlar. Ne arzu edersiniz? - Добро пожаловать, дамы! Что желаете? Elif: Bir kilo domates istiyorum, ama ezik ve çürük olmasın. - Кило помидор хочу, но мятых и гнилых не давай Manav: Merak etmeyin. Hepsi sağlam. - Не волнутесь. Все без повреждений Galina: Şeftali nasıl? - Как персики? Manav: Buyurun, tadına bakın. - Прошу, поробуйте Galina: Tatlı. İki kilo şeftali verin. - Сладкие. Два килограмма персиков дайте. Elif: Birkaç tane biber, yarım kilo havuç, ikişer kilo kayısı ve patlıcan, lütfen. - Несколько штук перцев, пол кило моркови, по два кило абрикос и баклажанов, пожалуйста. Galina: Bir de iki salkım üzüm, birer demet maydanoz ve dereotu koyun. - И еще две грозди винограда, по одному пучку петрушки и укропа положите. Manav: Tamam, hanımefendi. - Хорошо, госпожа Elif: Borcumuz ne kadar? - Сколько мы доджны? Manav: Altmış iki lira. - 62 лиры Elif: Buyurun. - Прошу Manav: Fişiniz ve paranızın üstü. - Ваша квитанция и ваши деньги Elif: Teşekkür ederiz. Hayırlı işler! - Благодарим. Удачи в делах! Galina: Roman aradı. Esinle alışveriş merkezine gidiyorlarmış. Bizi de çağırıyorlar. Gidelim mi? - Роман позвонил. Они с Эсином в торговый центр идут. Нас тоже зовут. Пойдем? Elif: Tabii. Bunları eve bırakıp yanlarına gideriz. - Конечно. Это оставим дома и пойдем Galina: Eve gidip birşeyler atıştıralım. Çok acıktım. Yemekten sonra çıkarız. - Придя домой, давай быстро перекусим что-то. Я очень проголодалась Roman: Elif ve Galina önce evinize uğrayacaklarmış. - Элиф и Галина сначала к нам домой ненадолго зайдут. Esin: O zaman önce çarşıya gidip düğün hediyesi alalım. - В таком случае, сначала сходим на рынок, давай купим свадебный подарок Kuyumcu: Hoş geldiniz. Nasıl yardımcı olabilirim? - Добро пожаловать. Чем я могу вам помочь? Esin: Gelin için bir düğün hediyesi almak istiyoruz. - Мы хотим купить свадебный подарок для невесты Kuyumcu: Yüzük, bilezik, küpeler... Ne tür bir şey düşünüyorsunuz? - Кольца, браслеты, серьги... Какого рода вещи думаете? Esin: Altın kolye olabilir. - Золотое колье может быть Kuyumcu: Bakınız, bu kolyeler çok güzel. Üzerindeki taşlar pırlanta. - Сморите, вот очень красивые колье. Камни в них бриллианты Esin: Bu beyaz altın kolye kaç ayar? - Это золотое колье какой пробы? Kuyumcu: On sekiz ayar altın. - 16 пробы золота Esin: Pırlanta kaç kırat? - Бриллиант сколько карат? Kuyumcu: 1,28 kırat. - 1.28 карат Esin: Fiyatı ne kadar? - Какова стоимость? Kuyumcu: Üç bin yüz elli dokuz lira. - 3159 лир Roman: Bu yüzüğü görebilir miyim? Eşim için hediye almak istiyorum. - Это кольцо я могу посмотреть? Хочу подарок жене сделать Kuyumcu: Tabii, efendim, buyurun. - Конечно, господин, прошу Roman: Bu taşlar değerli mi? - Это драгоценные камни? Kuyumcu: Evet. Orta taş ametist, yan taşlar pırlanta. Numarasını biliyor musunuz? - Да, в середине аметист, сбоку бриллианты. Вы ее размер знаете? Roman: 15. Yüzüğün fiyatı ne kadar? - 15. Кольца стоимость какая? Kuyumcu: Bin ikiyüz otuz beş lira. - 1235 лир Esin: Karım için de bu altın pandantifi almak istiyorum. İndirim yapar mısınız? - Я тоже хочу для жены купить этот золотой кулон Kuyumcu: Tabii, efendim. %10 indirim yaparım. - Конечно, господин. 10% скидки я сделаю Esin: Olur. Bu kolyeyi, yüzüğü ve pandantifi alıyoruz. - Устраивает. Мы берем колье, кольцо и кулон Kuyumcu: Güle güle kullansınlar! - Приятного пользования! Esin: Biz mücevher mağazasına gidip düğün hediyesi aldık. Sizin için de birer küçük hediye var. - Мы зашли в ювелирный и купили свадебный подарок Elif: Harikasınız! Bakın, bu elbise çok güzel, değil mi? - Вы молодцы!Посмотрите, это платье очень красивое, не так ли? Galina: Evet. Вепсе, mavi rengi sana yakışacak. - Да. По моему, синий цвет тебе к лицу Elif: Bu kısa kollu elbiseyi deneyebilir miyim? - Это платье с коротким рукавом я могу примерять? Satıcı: Tabii, hanımefendi. Kaç beden giyiyorsunuz? - Конечно, госпожа. Какой вы носите размер? Elif: 48 beden. - 48 размер Satıcı: Buyurun. Oldu mu? - Прошу. Подошло? Elif: Hayır, olmadı. Biraz dar. Bir numara büyüğü var mı? - Нет, не подошло. На размер больше есть? Satıcı: Var. Şimdi getireceğim. Hanımefendi, bakın, şu çanta bu elbiseye çok uyar. - Есть. Сейчас принесу. Госпожа, смотрите, та сумка к этому платью очень подходит Elif: Çok güzel, onu da alıyorum. - Очень красивая, ее я тоже возьму Esin: Bu gömleği deneyebilir miyim? - Я могу померять эту рубашку? Satıcı: Tabii. Yaka numaranız kaç? - Конечно. Какой ваш размер ворота? Esin: 41. Bu gömleğe uygun kravat var mı? - 41. К этой рубашке есть соответствующий галстук? Satıcı: Var, efendim. Şunlara bakın. - Есть, господин. Посмотрите на вон те Galina: Pardon. Sizde siyah iskarpin var mı? - Простите. У вас есть черные туфли? Satıcı: Var. Yüksek topuklu mu alçak topuklu mu istiyorsunuz? - Есть. Вы хотите на высоком каблуке? На низком? Galina: Yüksek topuklu. - На высоком Satıcı: Kaç numara? - Какой размер? Galina: 38. Bunlar deri mi? - 38. Они кожаные? Satıcı: Evet. Denemek ister misiniz? - Да. Хотите примерять? Gatina: Tabii. Oldu. Çok rahat. Bu iskarpini alıyorum. - Конечно. Подошли. Очень удобно. Я беру эту обувь Satıcı: Efendim, ya siz ne almak istiyorsunuz? - Господин, а вы что хотите приобрести? Roman: Teşekkür ederim, sadece şöyle bakıyorum. - Благодарю, я только посмотрю Esin: Bu mavi elbise ile çantayı, şu gri gömlek ile kravatı ve bu siyah iskarpini alıyoruz. Hepsi ne kadar ediyor? - Это синее платье и сумка, та серая рубашка с галстуком и черные туфли мы берем. За все вместе сколько выходит? Satıcı: Üç yüz yetmiş lira, efendim. Kasa pencerenin önünde. Güle güle giyinin! - 370лир, господин. Касса перед оконом. Носите с удовольствием!
Мой сын Эдже на прошлой неделе сдал вступительный экзамен университета, и мы вместе пошли на ужин. -Aaa. Burası ne kadar güzel bir yer, babcığım! - А. Какое красивое это место, папочка! - Evet, burayı ben de anneniz de çok seviyoruz. Çünkü annenizi ilk defa burada gördüm ve ona burada aşık oldum. - Да, и я и ваша мама очень любим это место. Потому что я первый раз здесь увидел вашу маму и здесь в нее влюбился. - Çok romantiksin, baba. - Ты очень романтичный, папа. - Evet, babanız çok romantiktir, ama hadi artık bir şeyler yiyelim. Karnım zil çalıyor. - Да, ваш папа очень романтичный, но давайте уже что-нибудь поедим. У меня урчит в животе. - Tamam tamam. Hadi masamıza gidelim. - Хорошо, хорошо. Давайте пройдем к нашему столу. - Hoş geldiniz, efendim. Buyurun size masanızı göstereyim. - Добро пожаловать, господин. Пожалуйста, я покажу Вам ваш стол. - Teşekkürler. Biz hemen yemeklerimizi ısmarlayalım çünkü çok acıktık. - Спасибо. Мы сейчас же сделаем заказ, потому что мы очень проголодались. - Elbette efendim, buyurun. - Конечно, господин. Пожалуйста. - Çocuklar ne yemek istiyorsunuz? - Дети, что вы хотите поесть? - Ben biftek, patates püresi ve salata yemek istiyorum. - Я хочу съесть бифштекс, картофельное пюре и салат. - Ben köfte istiyorum. Köfteyi çok seviyorum. Bir de patates kızartması. - Я хочу котлету. Я очень люблю котлеты. И еще жареную картошку. - Ben de biber dolması ve yanında da cacık istiyorum. - Я хочу фаршированный перец и ещё джаджык. - Bana da karışık ızgara, pirinç pilavı ve mevsim salatası lütfen.- А мне гриль-микс, куриный плов и сезонный салат, пожалуйста. - İçecek olarak ne alırsınız? - Что возьмете из напитков? - Coca cola. - Кока-колу. - Ben de aynısından. - И я тоже. - Özlem, biz ne içelim? - Ёзлем, что мы будем пить? - Bilmem. - Не знаю. - Izgarayla ayran çok iyi oluyor. Ben ayran alayım. - С грилем хорош айран. Я возьму айран. - Ben cacık istedim, bunun için ayran istemiyorum. Sadece su alayım. - Я хотела джаджык, поэтому айран не хочу. Я возьму только воду. - Tabii, efendim. - Хорошо, госпожа.
12. Тест. Ответ выделите жирным шрифтом. 1. Bu kim? .... Mustafa Kitap Çocuklar Sinema
2. Kime veriyorsun? seni senden sana sene
3. Nereden geliyorsun? .... Fransa'da Izmir'i Almanya'dan Madrid'inden
1. Переведите на турецкий Я не хочу – Ben istemiyorum Ты не уходишь – Sen gitmiyorsun Она не говорит – O söylemiyor (konuşmuyor) Он не спит – O uyumuyor Мы не слышим – Biz duymuyoruz Вы не гуляете – Siz gezmiyorsunuz Они не видят – Onlar görmüyorlar
2. Переведите: O söylemiyor – Он не говорит Sen gelmiyorsun – Ты не приходишь Biz inanmıyoruz – Мы не верим Onlar gülmüyorlar – Они не смеются Ben duymuyorum – Я не слышу O yazmıyor – Он не пишет Sen yapmıyorsun – Ты не делаешь Biz istemiyoruz – Мы не хотим Ben sevmiyorum – Я не люблю
3. Поставьте глаголы inanmak - верить, istemek - хотеть в отрицательную форму. Переведите. Ben inanmıyorum Sen inanmıyorsun O inanmıyor Biz inanmıyoruz Siz inanmıyorsunuz Onlar inanmıyorlar
Ben istemiyorum Sen istemiyorsun O istemiyor Biz istemiyoruz Siz istemiyorsunuz Onlar istemiyorlar
4. Переведите предложения на русский язык. Neden gelmiyorsunuz? – Почему вы не приходите? Ben Rusça bilmiyorum. – Я не знаю русский Mehmet kiminle (с кем) konuşuyor? – С кем говорит Мехмет? Yarın okula (в школу) gitmiyoruz. – Мы завтра в школу не идем Seni (тебя) duymuyorum. – Я тебя не слышу Bende (у меня) kalıyor. – Он остается у меня
5. Ответьте на вопросы в отрицательной форме: она меня слышит? - она не слышит duymuyor вы идёте в школу? - вы не идете в школу okula gitmiyorsunuz я курю? – я не курю sigara içmiyorum он смеётся? – он не смеется gülmüyor они спят? – они не спят uyumuyorlar
проверено
Ders 8
1. Напишите глаголы в вопросительной форме:
Onlar geliyorlar – Onlar geliyorlar mı? Biz duyuyoruz – Biz bduyuyor muyuz? Sen açıyorsun – Sen açıyor musun? O uyanıyor – O uyanıyor mu? Ben bırakıyorum – Ben bırakıyor muyum? Siz alıyorsunuz – Siz alıyor musunuz?
2. Напишите глаголы в вопросительно-отрицательной форме: Yapmak (делать) Ben yapmıyor muyum? Sen yapmıyor musun? O yapmıyor mu? Biz yapmıyor muyuz? Siz yapmıyor musunuz? Onlar yapmıyorlar mı?
Çalışmak (работать) Ben çalışmıyor muyum? Sen çalışmıyor musun? O çalışmıyor mu? Biz çalışmıyor muyuz? Siz çalışmıyor musunuz? Onlar çalışmıyorlar mı?
Ağlamak (плакать) Ben ağlamıyor muyum? Sen ağlamıyor musun? O ağlamıyor mu? Biz ağlamıyor muyuz? Siz ağlamıyor musunuz? Onlar ağlamıyorlar mı?
Görmek (видеть) Ben görmüyor muyum? Sen görmüyor musun? O görmüyor mu? Biz görmüyor muyuz? Siz görmüyor musunuz? Onlar görmüyorlar mı?
Kurmak (строить) Ben kurmuyor muyum? Sen kurmuyor musun? O kurmuyor mu? Biz kurmuyor muyuz? Siz kurmuyor musunuz? Onlar kurmuyorlar mı?
3. Переведите предложения: Ben meşgulüm. Я занят. Ben çalışıyorum. Я работаю. Ahmet ve Ayşe okula (в школу) gidiyorlar. Ахмет и Айше идут в школу. Bugün 5 ders var. Сегодня 5 уроков. Kardeşim şimdi çalışmıyor, o hasta. Мой брат сейчас не работает, он болен. Sen sıcak çay içiyorsun. Ты пьешь горячий чай. Bu akşam sinemaya (в кино) gidiyor muyuz? Этим вечером мы идем в кино? Ben bugün çok yorgunum, evden (из дома) çıkmak istemiyorum. Я сегодня очень устал, не хочу выходить из дома. Hasan nerede yaşıyor? Где живет Хасан? Sen şimdi ne yapıyorsun? Что ты сейчас делаешь? Biz alış veriş yapıyoruz. Мы делаем покупки. Ne istiyorsunuz? Что вы хотите? Lütfen bir şişe süt ve iki kilo elma. Пожалуйста, одну бутылку молока и два килограмма яблок. Nereye bakıyorlar? Куда они смотрят? Orada mısın? Ты там? Neden yazmıyorsun. Почему ты не пишешь. Yazmıyorum çünkü Türkçe bilmiyorum. Я не пишу потому, что не знаю турецкий. Rusça biliyor musun? Ты знаешь русский? Fatma İngilizce konuşuyor. Фатьма говорит по-английски. Kendini (себя) nasıl hissediyorsun? Как ты себя чувствуешь? İyi misin? Başım ağrıyor. С тобой все хорошо? У меня болит голова. Yarın çalışıyor musunuz. Вы завтра работаете? Saat geç oldu (здесь: уже поздно) uyumuyor musun? Уже поздно, ты не спишь? Ben kitap okuyorum. Я читаю книгу. Sabah erken kalkmıyorum. Я не встаю рано утром. Ders saat 15'te(в) başlıyor. Урок начинается в 15 часов.
проверено
Ders 9
1. Допишите слова с соответствующими суффиксами принадлежности kitap - книга Benim kitabım Senin kitabın Onun kitabı Bizim kitabımız Sizin kitabınız Onların kitabı
2. Допишите соответствующие местоимения, переведите Benim gözüm Мой глаз Onun gözü Его глаз Senin gözün Твой глаз Onların dostları Их друзья Bizim dostumuz Наш друг
3. Добавьте притяжательные местоимения к следующим словам müdür, çikolata (шоколад), ders (урок), yastık (подушка) Benim müdürüm, çikolatam, dersim, yastığım Senin müdürün, çikolatan, dersin, yasrığın Onun müdürü, çikolatası, dersi, yastığı Bizim müdürümüz, çikolatamız,dersımız, yastığımız Sizin müdürünüz, çikolatanız, dersınız, yastığınız Onların müdürü, çikolatası, dersi, yastığı
4. Заполните пропуски нужными суффиксами принадлежности, обращая внимание на изменение в корне слова Benim resmim (картина) Sizin durağınız (остановка) Senin çocuğun (ребенок) Benim çileğim (моя клубника) Senin mektubun (письмо) Onun kulağı (ухо) Onun nehri (река) Benim oğlum (сын)
5. Переведите на турецкий язык Моя шапка, наши дети, их уроки, моя машина, его тетрадь, их стол, наш дом, их сад, наша улица, ее словарь, твой шкаф, его город, их цветы. Benim şapkam. Bizim çocuğumuzçocuklarımız . Benim arabam. Onun defteri. Onların masası. Bezim evimiz. Onların bahçesi. Bizim sokağımız. Onun sözlüğü. Senin dolabın. Onun şehri. Onların çıiçekleri.
6. Придумайте 3-4 элементарных предложений с любыми притяжательными местоимениями (используйте глаголы, сущ. прилаг). Мой сын футболист. Твоя дочь ходит в школу и т.п. Мой муж инженер. Benim kocam mühendis. Твой сын ходит в школу. Senin oğlun okula gidiyor. Твой кот очень красивый. Senin kedin çok güzel. Ваш ребенок очень умный. Sizin çocuğunuz çok akıllı.
Дополнительные упражнения (необязательные):
Составьте предложения с этими словами, используя суффиксы принадлежности (мой, твой, его ...). Переведите 1. araba – ucuz Arabam ucuz. Моя машина дешевая. 2. kitap – güzel Kitabın güzel. Твоя книга красивая. 3. kahve – sütlü Kahvesi sütlü. Его кофе с молоком. 4. defter – yeni Defterimiz yeni. Наша тетрадь новая. 5. ev – pahalı Eviniz pahalı. Ваш дом дорогой. 6. koca – kızgın Kocaları kızgın. Их мужья злые.
Напишите без местоимений. Например: моя мама - annem твоя кровать (yatak) Yatağın его дом Evi моя сестра Kardeşim их компьютер (bilgisayar) Bilgisayarları ваш дом Eviniz наш сын Oğlumuz твои глаза Gözlerin мои мечты (hayal) Hayallerim ваши книги Kitabınız её машина Arabası моя работа (iş) İşim
проверено
Спасибо.
Урок 10
1. Переведите текст. Bu nedir? Что это? Bu binadır. Это здание. O nedir? То что? O koridordur. То коридор. O kitap iyi mi? Та книга хорошая? Evet, bu kitap çok iyi. Да, эта книга хорошая. Duvarda (на стене) ne var? Что есть на стене? Duvarda harita var. На стене есть карта. Daha ne var? А еще что есть? Daha bir portre var. Еще есть один портрет. Masada (на столе) kitap var mı. На столе есть книга? Hayır kitap yok. Нет, книги нет. Ne var? Что есть? Bir kırmızı kalem var. Есть одна красная ручка. Bu defter ne rengi? Эта тетрать какого цвета? Bu defter sarı, o defter mavi. Эта тетрадь желтая, та тетрадь синяя. Kitabınız nerede? Где ваша книга? Senin çok güzel gözlerin var. У тебя очень красивые глаза. Bu araba senin mi? Это твоя машина? Evet bu benim arabam. Да, это моя машина. Onun arabası var mı. У него есть машина? Yok, onun bisikleti var. Нет, у него есть велосипед. Uykun var mı. СпишьХочешь спать ? Bizim öğrencimiz nerede. Где наши ученик? Bugün dersin var mı. Сегодня у тебя есть урок? Benim kedim var. У меня есть кот. Sizin paranız var mı. У вас есть деньги?
2. Переведите диалоги: - Burada iyi bir otel var mı? Здесь есть хороший отель? - Hayır, hiç yok. Нет, вообще нет отелей. - Nerede var? Где есть? - Taksim'de (В Таксиме) güzel bir otel var. В Таксиме есть хороший отель. - Taksim uzak mı? Таксим далеко? - Çok uzak değil. Не очень далеко.
- Nasılsın? Как ты? - Teşekkür ederim iyiyim. Спасибо, хорошо. - Hava nasıl? Как погода? - Hava güzel değil. Погода не очень хорошая. - Denize (на море) gitmek istiyorum. Я хочу пойти на море. - Nerelisiniz? От куда вы? - Ben, Türk değilim. Fransızım. Я не турок. Я француз. - İstanbul'da kaç gün kalmak istiyorsunuz? На сколько дней вы хотите остаться в Стамбуле? - Dört gün. Sonra, Ankara'ya (в ) gitmek istiyorum. Четыре дня. Затем хочу поехать в Анкару. - Sizde harita var mı? Bir şey bakmak istiyorum. У вас есть карта? Я хочу кое-что посмотреть. - Maalesef, bende yok. К сожалению, у меня нет.
3. Переведите 1 Bu sabah Boğaz'da (на Босфоре) çok balıkçı var. Этим утром на Босфоре много рыбаков. 2 Onlar balık tutuyorlar. Rüzgar yok. Они ловят рыбу. Ветра нет. 3 Tekneler yavaş yavaş geçiyor. Лодки медленно-медленно проходят. (проплывают?) 4 Biz onlara (на них) bakıyoruz. Merak ediyoruz. Мы на них смотрим. Любуемся. 5 Ne zaman dönüyorsunuz? Bilmiyoruz. Когда вы возвращаетесь? Мы не знаем. 6 Belki bu akşam, belki yarın. Может быть сегодня вечером. Может быть завтра.
4. Переведите отрывок из популярной турецкой песни:
Onun arabası var güzel mi* güzel Его машина красивая, до чего же красивая Şöförü de* var özel mi özel И водитель особенный, до чего же особенный Maalesef ruhu yok К сожалению нет души Onun için* hiç mi hiç şansı yok Из-за этого ни шанса, совсем ни шанса.
проверено
Сообщение отредактировал La_Electra - Пятница/ Cuma, 26.05.2017, 14:01
1. Переведете: Daha iyi более лучший Daha soğuk еще холоднее Daha akıllı еще умней Daha uzun еще длиннее En güzel самый красивый En kısa самый короткий En uzak самый далекий En genç самый молодой Горячее daha sıcak Самый плохой en kötü Самый трудный en zor Труднее daha zor Хуже daha kötü Слаще daha şekerli Трудолюбивее daha çalışkan
2. Переведите предложения: Senin karın çok güzel. Komşumun karısı daha güzel ama benim karım en güzel. Твоя жена очень красивая. Жена моего соседа еще красивее, но моя жена самая красивая.
Yolculuğumuz en az üç saat sürecek. Наше путешествие продлится меньшесамое меньшее(минимум) трех часов.
Bu otelde en fazla dört gece kalacağız. В этом отеле самое больше останемся на 4 ночи.
Kardeşin benden daha büyük. Твой брат больше старше меня.
Sen melek kadar güzelsin. Ты красивая как ангел.
Oğlu babası kadar çalışkan. Сын такой же трудолюбивый как и отец.
Senden daha çok para kazanıyorum. Я зарабатываю больше чем ты.
Arzu Ayşe’den daha güzel Арзу красивее Айше.
Bu ayakkabı şu çanta’dan daha pahalı. Эта обувь по сравнению с той сумкой дороже.
Moskova Rusyan’ın en pahalı kenti. Москва – самый дорогой город в России.
Я работаю с утра до вечера. Sabahtan akşama kadar çalışıyorum.
Мы вместе доехали до Стамбула. Потом я поехала в Анкару, а он в Измир. Biz beraber İstanbul’a kadar geldik. Sonra ben Ankara’ya gittim, o da İzmir’e. Я ждал тебя до утра, но ты даже (bile)* не позвонила. Ben seni sabaha kadar bekledim, ama sen hiç bile aramadın bile . *ставится после того слова, к которому относится
3. заполните пропуски нужными падежными суффиксами и переведите: Yüz liranın kadar param var Ayşe seniN kadar okumadı Akşama kadar meşgulüm Şimdiye kadar bize hiç yardım etmedi Köye kadar yürüyerek gitti Yazıyı sizin kadar iyi çevirdi Ayşe bizim kadar beklemedi İki haftanın kadar çalıştım
4. переведите текст: Zeynep salı gününe kadar Ankara’da kalacak, çünkü orada bir işi var. Sonra köye dönecek. Onun köyü Ankara'dan daha küçük ama o köyünü daha çok seviyor. Çünkü orada ailesi, arkadaşları var. Onun ortanca kardeşi Hasan İstanbul’da okuyor, o çalışkan bir öğrencidir. Öğretmenleri en çok onu seviyorlar. Hasan da haftasonuda köye dönüyor. Bütün kardeşler köyde buluşuyor, sabahlara kadar sohbet ediyorlar. En küçük kardeşi Merve(имя девочки) henüz okula gitmiyor. O daha çok küçük. Tatil bitiyor. Zeynep Ankara’ya, kardeşi de İstanbul’a dönüyor ve gelecek (будущие, следующие) tatile kadar planlar yapıyorlar. Зейнеп во вторник осталась в Анкаре, потому что там есть работа. Потом в деревню поедетвернётся. Ее деревня меньше Анкары, но она очень любит свою деревню. Потому что там семья и друзья. Ее средний брат Хасан учится в Стамбуле, он очень старательный (трудолюбивый) студент. СтудентыУчителяего очень любят его больше всех. Хасан на выходных тоже поедетвозвращается в деревню. Все братья и сестры встречаются в деревне и говорят до утра. Самая маленькая Мерве еще не ходит в школу. О еще очень маленькая. Праздникик заканчиваются. Зейнеп в Анкару, брат в Стамбул едет и на следующие выходные делают планы.
проверено
Урок 22
Упражнения: 1. Переведите на русский язык: Bu çanta senin değilse neden alıyorsun если это не твоя сумка, почему ты ее берешь Oğlun hastaysa yarın okula gitmesin если твой сын болеет, завтра пусть в школу не идет Size para lazımsa benden isteyin Если Вам нужны деньги, попросите у меня Aklın varsa evlenme (şarkı) Если есть ум, не женись (песня) Parası yoksa neden en pahalı şarap içiyor если нет денег, почему самое дорогое вино пьет? Vaktin varsa bana yardım et если у тебя есть время, помоги мне
2. Переведите на турецкий язык: Если ты не занят, позвони мне Meşgul değilsen, banabeni ara Если у меня нет денег, я не хожу на дискотеку (disko) Param yoksa diskoYA gitmiyorum Если он дома, передай от меня привет Evdeyse benden selam söyle Если у тебя нет крема для загара (güneş kremi), я тебе дам Güneş kremin yoksa, ben sana veriyorumeceğim Если тебе мяч не нужен, оставь (bırakmak) его дома. Topun lazım değilsen, bırak evde Если ты готова, мы выходим. Hazırsan, çıkıyoruz
3. Составьте 5-6 условных (именных) предложений.
Dondurma istemiyorsan yeme Dersin yoksa sinemaya gidiyorsun Tatil varsa denize gidiyoruz Kardeşim yârdimyardım etderse ben sınavı veririmalıyorum Alerji yoksa kedi alıyorsunuzrsınız İyi kitap yazıyorsan çok zengin olacaksaın
4. Прочитайте текст, переведите и ответьте на вопросы.
Ertürk Bey bir okulda Türkçe öğretmenidir. O öğrencilere Türkçe öğretiyor. Ertük Bey 26 yaşındadır. O sabah saat 8,00’de evden çıkıyor, 8,30'da derse giriyor. Sınıfta 15 öğrenci var. Öğrenciler çok çalışkanlar. Onlar Türkçeyi çabuk öğreniyorlar, Ertürk Bey öğrencilerini çok seviyor. Öğrenciler de Ertürk Bey’i çok seviyorlar. Öğrenciler derste kitap okuyorlar, alıştırma yapıyorlar, yazı yazıyorlar ve konuşuyorlar. Öğrenciler Türkçe dersini çok seviyorlar. Diyorlar ki, Türkçe öğrenmek çok kolay.
Верны ли следующие высказывания (верный выделить жирным или поставить +) 1. Ertürk Bey öğretmendir. + 2. Ertürk Bey işe otobüsle gidiyor. 3. Ertürk Bey saat 8,30 evden çıkıyor. 4. Öğrenciler çok tembeller. 5. Türkçe dersi çok kolay. + 6. Öğrenciler Ertürk Bey’i çok sevmiyorlar.
проверено
Урок 23
Упражнения:
1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред¬ложения: 1. Sana her şeyi sonra anlatırım. Şimdi vaktim yok. Все потом тебе расскажу. Сейчас нет времени. 2. Ayda bir iki kez tiyatroya giderim. 1 – 2 раза в месяцы хожу в театр. 3. Yarın gel, - Bilmiyorum belki gelirim. Завтра приходи, - Не знаю, может прийду. 4. Sevgilim için her şeyi yaparım. Любимый, все сделаю для любимого . 5. Biz Pazar günleri çalışırız tatilimiz yok. Мы работаем по воскресеньям, выходных нет. 6. Kocacığım, sinemaya gitmek istiyorum. Tamam, hafta sonu gideriz, canım. Дорогой, хочу сходить в кино. Хорошо, на выходных сходим, душа моя. 7. Ben Türk kahvesi severim. Мне понравитсяЯ люблю турецкий кофе. 8. Biraz bekle, ben yarım saat sonra gelirim. Немного подожди, я завтра после часачерез полчаса приду. 9. Şu anda meşgulüm, bu işi yarın yaparım, olur mu? Сейчас занят, эту работу завтра сделаю, хорошо? 10. Babam erken uyur. Отец рано ложиться спать. 11. Bu kitap sana çok lâzımdır. Yarın gider, bulursun. Эта книга очень тебе нужна. Завтра принесет, увидишьпойдёшь и найдёшь. 12. Kardeşin var mı? — Bir kardeşim var. Benden büyük. —Ne iş yapar? Есть сестра? – Одна сестра есть есть. Старше меня. – Чем занимается (кем работает?) 13. Ne? Yatmak mı dedin? E, bunu unut, kardeşim! önce akşam yemeği yeriz, sonra satranç oynarız, sonra da yatarız. Что? Спать говоритшь? Э, прекрати, брат! Сначала поужинаем, потом в шахматы поиграем, потом спать пойдем.
2. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык положительную форму наст.-буд. времени. а) 1-го и 2-го лица единственного числа (я, ты): almak, bilmek, bitirmek, bakmak, satmak, ölmek; Alırım, bilirim, bitiririm, bakarım, satarım, ölürüm Возьму, узнаю, закончу, посмотрю, продам, умру Alırsın, bilirsin, bitirirsin, bakarsın, satarsın, ölürsün Возьмешь, узнаешь, закончишь, посмотришь, продашь, умрешь
б) 1-го и 2-го лица множественного числа (мы, вы): anlatmak, kalkmak, uyanmak, girmek, dinlemek, dönmek, gitmek. Anlatırız, kalkarız, uyanırız, gireriz, dinleriz, döneriz, gireriz Расскажем, останемся, проснемся, войдем, послушаем, вернемся, уйдем Anlatırsınız, kalkarsınız, uyanırsınız, girersiniz, dinlersiniz, dönersiniz, girersiniz Расскажете, останетесь, проснетесь, войдете, послушаете, вернетесь, уйдете
3. Составить 5-6 предложений с глаголами в наст.-буд. времени.
Haber bilirim, anlatırım. Yarın müzeye gelirimgiderim . Tatilde Fransa’ya gideriz. Bu hafta sonau kardeşimde kalkarım kalırım ??. Gelecek ay tatil yaparım.
4. Переведите приведенные ниже глаголы и поставьте их в настоящем-будущеи времени: görüyorsun ты видишь görürsün bakıyorsunuz вы смотрите bakıarsınız oynuyor он играет oynar oturuyoruz мы живем otururuz öğreniyorum я учусь öğrenirim gülüyorum я смеюсь gülerim yürüyorsun ты идешь yürürsün iniyor он выходит (из транспорта) iner çekiyorum выхожу çekerim kapanıyor закрывается kapanır
5. Переведите на турецкий. Завтра увидимся. Yarın görüşürüz Позвони мне вечером. Хорошо, позвоню. Akşamdabeni ara. Tamam ararım Сегодня вечером мы пойдём (сходим) в театр. Bugün akşam tiyatroya gideriz Люблю зиму. Kışı severim Летом погода бывает (olmak) очень жаркая. Yazdaın hava çok sıcak olur Потом купишь. Sonra alırsın Моя работа закончится в 18 часов. Eişim saat altı'da bitier
1. Переведите турецкие слова на русский язык и образуйте форму множественного числа из слов в форме единственного числа. 1. Пример: araba – машина arabalar - машины 2. masa-стол, masalar-столы 3. öğretmen-учитель,öğretmenler-учителя; 4. kedi-кошка,kediler-кошки; 5. ders-урок,dersler-уроки; 6. pencere-окно,pencereler-окна; 7. çiçek-цветок,çiçekler-цветы; 8. baba-отец,babalar-отцы; 9. çanta-сумка,çantalar-сумки; 10. müdür-директор,müdürler-директора; 11. defter-тетрадь,defterler-тетради; 12. dolap-шкаф,dolaplar-шкафы; 13. şehir-город,şehirler-города; 14. gül-роза,güller-розы; 15. oğul-сын,oğullar-сыновья; 16. ağaç-дерево,ağaçlar-деревья; 17. ev-дом,evler-дома; 18. nehir-река,nehirler-реки; 19. uçak-самолёт,uçaklar-самолёты; 20. doktor-доктор,doktorlar-доктора; 21. kalem-ручка,kalemler-ручки; 22. kitap-книга,kitaplar-книги; 23. aile-семья,aileler-семьи;
2. Некоторые из предложенных слов написаны с ошибками. Исправьте ошибки и напишите русский перевод слов. 1. gözlar-gözler-глаза; 2. dergiler-журналы; 3. köpekler-собаки; 4. denizlar-denizler-моря; 5. koltukler-koltuklar-кресла; 6. kutuler-kutular-коробки; 7. kapılar-двери; 8. doktorler-doktorlar-врачи; 9. ayler-aylar-месяца; 10. dakikalar-минуты; 11. köylar-köyler-деревни; 12. yoller-yollar-дороги; 13. bulutlar-облака; 14. yıldızlar-звёзды; 15. Evlar -evler-дома;
проверено
Ders 2.
1. Пример: Я артистка. – Ben sanatçıyım 2. Мы путешественники. – Biz yolcuyuz. 3. Хусейн турок. – Hüseyin TürkdTür. 4. Ты писатель. – Sen yazarsın. 5. Вы охотник. – Siz avcısınız. 6. Мы охотники. – Biz avcıyız. 7. Они ученики. – Onlar öğrencidir. 8. Ты солдат. – Sen askersizn. 9. Мы соседи. – Biz komşuyuz. 10. Вы родственники. – Siz akrabasınız. 11. Мы родственники. – Biz akrabayız. 12. Я русская. – Ben Rusum. 13. Мы иностранки. – Biz yabancıyız. 14. Они англичане. – Onlar İngilizler. 15. Они турки. – Onlar Türkler. 16. Он (она) женат (замужем). – O evlidir. 17. Ты холост (не замужем). – sen bekarsın. 18. Я счастлив. - Ben mutluyum 19. Мы банкиры. – biz bankacıyım. 20. Вы умны. – Siz akıllısınız.
2. Сделайте слова yabancı (иностранец), sporcu (спортсмен), Rus (русский), gazeteci (журналист), denizci (моряк) ünlü (знаменитый), güzel (красивый), İngiliz (англичанин), yolcu (путешественник) по образцу:
3. Дополнительное задание по 2-ому уроку. Оно не обязательное, но сделать его полезно. Я предлагаю рассказать о себе в коротких предложениях, кем вы являетесь. Например:
Adim Lidıya.Ben Rusum.Bana altmış yaşındayım.Ben bekarım. Ben öğretmenim ama çalışmıyorum.Benim burcum Yay.Ben Turkçe öğrenmek istiyorum.Ben uzun bir geçmişi olan Türkiye gibi.??? не понятно, пишите, что имелось в виду в переводе. Büyük bir arzum Türkiye'ye seyahate gitmek.
Напишите во всех лицах и числах: evli (замужем, женат) yorgun (усталый) akıllı (умный) erkek (мужчина) çalışkan (трудолюбивый)
Ben - evliyim, yorgunum, akıllıyım, erkekuĞİm, çalışkanuım Sen - evlisin, yorgunsun, akıllısın, erkeksin, çalışkansın O - evlidir, yorgundur, akıllıdır, erkekdtir, çalışkandır Biz - evliyiz, yorgunuz, akıllıyız, erkekğiz, çalışkaniız Siz - evlisiniz, yorgunsunuz, akıllısınız, erkeksiniz, çalışkansınız Onlar - evliler, yorgunlar, akıllılar, erkekler, çalışkanlar
проверено
ders 3
Упражнение: 1. Завершите перевод вопросов, дописав вопросительные частицы: 1. Вы рабочие? Siz işçi misiniz? 2. Он русский? O rus mu ? 3. Они учащиеся? Onlar öğrenci mi? 4. Вы спортсмены? Siz sporcu musunuz? 5. Вы художницы? Siz ressam mısınız? 6. Али директор? Ali müdür mü? 7. Она красивая? O güzel mi? 8. Мы доктора? Biz doktor muyuz? 9. Я писатель? Ben yazar mıyım? 10. Вы счастливы? Siz mutlu musunuz? 11. Ты грустный? Sen üzgün müsün? 12. Я усталый? Ben yorgun muyum?
2. Составьте 5-6 вопросительных предложений (в любом лице) со следующими словами asker (солдат), müdür (директор, начальник), akraba (родственник), sinirli (нервный), çıplak (раздетый, голый), akıllı (умный), komşu (сосед). Переведите.
1. O asker mi? Он солдат? 2.Siz müdür müsünüz? Вы начальник? 3.Ben akraba mıyım? Я родственник? 4.Onlar sinirli mi? Они нервные? 5.O çiplak mı?Он раздетый? 6.Sen akıllı mısın?Ты умный? 7.Biz komşu muyuz?Мы соседи?
3. Переведите 1. Sen mimar mısın? – Ты архитектор? 2. Siz akraba mısınız? – Мы родственники? 3. Onlar İngiliz mi? – Они англичане? 4. O müdür mü? –Он начальник? 5. Ben yabancı mıyım? –Я иностранец? 6. Siz sporcu musunuz? –Вы спортсмен?
4. несколько примеров в виде коротеньких диалогов, которые нужно перевести на турецкий.
- Ты студент? - Sen oğrenci misin? - Нет, я служащий. - Hayır, ben memarımurum .
- Он рабочий? - O işçi mi? - Нет, он инженер. - Hayır, O mühendisdtir.
- Мы друзья? - Biz arkadaş mıyız? - Мы братья. - Biz kardeşiz?
- Вы родственники? - Siz akraba mısınız? - Нет, мы соседи. -Hayır, biz komşuyuz.
- Я солдат? - Ben asker miyim? - Нет, ты студент. -Hayır, sen oğrencisin.
- Мы братья? -Biz kardeş miyiz? - Нет мы друзья. - Hayır, biz akadeşizaşız .
- Я умная? - Ben akıllı mıyım? - Ты усталая. - Sen yorgunsun.
- Ты начальник? Я дурак. Sen müdür müsün? Ben saşmıyım. aptalım - Я начальник? Ты дурак. Ben müdür müyüm? Sen saşmasız. aptalsın
проверено
ders 4
Упражнения:
1. Завершите перевод на турецкий язык, добавив отрицательную частицу. 1. Я не спортсмен. – Ben sporcu değilim. 2. Ты не артистка. – Sen sanatçı değilsin. 3. Он не директор – O müdür değil. 4. Вы не больны. – Siz hasta değilsiniz. 5. Мы не усталые. – Biz yorgun değiliz. 6. Они не красивые – Onlar güzel değiller. 7. Я не уверен – Ben emin değilim.
2. Напишите в отрицательной форме по образцу: sen sporcu musun? Sen sporcu değilsin. Переведите
1. Sen hasta mısın? Sen hasta değilsin. Ты болен? Ты не болен. 2. Siz akraba mısınız? Siz akraba değilsiniz. Вы родственник? Вы не родственник. 3. Onlar İngiliz mi? Onlar İngiliz değiller. Они англичане? Они не англичане. 4. O doktor mu? O doktor değil. Он доктор? Он не доктор. 5. Ben yabancı mıyım? Ben yabancı değilim. Я иностранец? Я не иностранец. 6. Biz müdür müyüz? Biz müdür değiliz. Мы директора? Мы не директора. 7. Sen mutlu musun? Sen mutlu değilsin. Ты счастлив? Я не счастлив. 8. O sarışın mı? O sarışın değil. Она блондинка? Она не блондинка.
3. Добавьте отрицательную частицу к предложениям. öğrenci (студент, ученик, учащийся)
Ben öğrenci değilim. Sen öğrenci değilsin. O öğrenci değil.
ressam (художник/художница)
Biz ressam değiliz. Siz ressam değilsiniz. Onlar ressam değiller.
4. Отрицательные частицы перепутались, расставьте их в соответствии с правилами.
şoför водитель
Ben şoför değilim. Sen şoför değilsin. O şoför değil. Biz şoför değiliz. Siz şoför değilsiniz. Onlar şoför değiller.
Я был рыбаком? Ben balıkcı mıydım? Я был рыбаком. Ben balıkcıYdım. Ты был служащим? Sen memüur müydünmuydun ? Я был служащим. Ben memürdünurdum . Вы были соседями? Siz komşu muydunuz? Мы были соседями. Biz komşuyduk. Мы были друзьями? Biz arkadaş mıydık? Мы не были друзьями. Biz arkadaş degğildik. Фатма была учительницей. Fatma öğretmendi. Она не была писательницей. O yazar degğildi.
2. Напишите в отрицательной форме. Я был учителем. Ben öğretmendim. Ben öğretmen değildim. Ты была стюардессой. Sen hostestin. Sen hostes değildin. Он был директором. O muüdürdü. O muüdür değildi. Мы были докторами Biz doktorduk. Biz doktor değildik. Вы были продавцами. Siz satıcıydınız. Siz satıcı değildiniz. Они были соседями. Onlar komşuydular. Onlar komşu değldiler.
3. Допишите соответствующие местоимения (я, ты, о..) и переведите на русский язык. Onlar mutluydular. Они были счастливы. Siz komşuydunuz. Вы были соседями. Sen yazardın. Ты был писателем. Biz askerdik. Мы были солдатами. Ben doktordum.Я был доктором. Ben emin degildim. Я не был уверен. Siz hasta mıydınız? Мы были больны?
4. напиши в отр, вопросит и полож. форме, прош. времени guüzel Ben güzel degildim. Ben güzel miydim? Ben güzeldim. Sen güzel degildin. Sen güzel miydin? Sen güzeldin O güzel degildi. O güzel miydi? O güzeldi. Biz güzel degildik. Biz güzel miydik? Biz güzeldik. Siz güzel degildiniz. Siz güzel miydiniz? Siz güzeldiniz. Onlar güzel degildiler. Sen güzel miydiler? Onlar güzeldiler.
kücçük Ben kücük degildim. Ben kücük müydüm? Ben kücükdtüm. Sen kücük degildin . Sen kücük müydün? Sen kücükdün. O kücük degildi. O kücük müydü? O kücükdtü. Biz kücük degildik. Biz kücük müydük? Biz kücükdtük. Siz kücük degildiniz. Siz kücük müydük? Siz kücükdtük. Onlar kücük degildiler. Onlar kücük müydüler? Onlar kücükdüler.
akıllı Ben akıllı degildim. Ben akıllı mıydım? Ben akıllıydım Sen akıllı degildin. Sen akıllı mıydın? Sen akıllıydın. O akllı degildi. O akıllı mıydı? O akıllıydı. Biz akıllı degildik. Biz akıllı mıydık? Biz akıllıydık. Siz akıllı degildiniz. Siz akıllı mıydınız? Siz akllıydınız. Onlar akıllı degildiler. O akıllı m?yd?lar? O akıllıydılar.
sinirli Ben sinirli degildim. Ben sinirli miydim? Ben sinirliydim. Sen sinirli degildin. Sen sinirli miydin? Sen sinirliydin O sinirli degildi. O sinirli miydi? O sinirliydi. Biz sinirli degildik. Biz sinirli miydik? Biz sinirliydik. Siz sinirli degildiniz. Siz sinirli miydiniz? Siz sinirliydiniz. Onlar sinirli degildiler. Onlar sinirli miydiler? Onlar sinirliydiler.
проверено
Контрольная работа (1-5)
1. Поставьте каждое слово в положительной, отрицательной и вопросительной форме: Я учитель Ben öğretmennim. Ben öğretmen miyim? Ben öğretmen değilim. Sen öğretmensin. Sen öğretmen misin? Ben öğretmen değilsin. O öğretmen. O öğretmen mi? O öğretmen değil. Biz öğretmeniz. Biz öğretmen miyiz? Biz öğretmen değiliyiz. Siz oğretmensiniz. Ben oğretmen misiniz? Siz oğretmen değilsiniz. Onlar oğretmenler. Onlar oğretmenler mi? Onlar oğretmen değiller
Ты студент Ben öğrenciyim. Ben öğrenci miyim? Ben öğrenci değilim Sen öğrencisin Sen öğrenci misin? Sen öğrenci değilsin O öğrenci O öğrenci mi? O öğrenci değil Biz öğrenciyiz Biz öğrenci miyiz? Biz öğrenci değiliz Siz öğrencisiniz Siz öğrenci misiniz? Siz öğrenci değilsiniz Onlar öğrenciler Onlar öğrenciler mi? Onlar öğrenci değiller
Он умный Ben akıllıyım Ben akıllı mıyım? Ben akıllı değilim Sen akıllısın Sen akıllı mısın? Sen akıllı değilsin O akıllı O akıllı mı? O akıllı değil. Biz akıllıyız Biz akıllı mıyız? Biz akıllı değiliz Siz akıllısınız Siz akıllı mısınız? Siz akıllı değilsiniz Onlar akıllılar Onlar akıllılar mı? Onlar akıllı değiller
3. Сделайте слова по образцу 1. Вы врач? Я не врач, я учитель Doktor musunuz. Ben doktor değilim. Ben öğretmenim 2. ты блондинка? Ты не блондинка. Ты брюнетка (esmer) Sarısın mısın? Sen sarısın değilsin. Sen esmersin. 3. я турчанка? Я не турчанка. Я русская Ben Türk müyüm? Ben Türk değilim. Ben Rusum. 4. Вы расстроены(üzgün)? Мы не расстроены , мы радостные (mutlu) Siz üzgün müsünüz? Biz üzgün değiliz.Biz mutluyuz. 5. Он полный (şişman)? Он не полный, Он худой (zayıf) O şışman mı? O şışman değil. O zayıfdar. 6. Мы ленивые (tembel)? Мы не ленивые. Мы трудолюбивые (çalışkan) Biz tembel miyiz? Biz tembel değiliz.Biz şçalışkanız. 7. Ты плохой? Ты не плохой. Ты хороший. Ben küötü müyüm? Ben küötü değilimsin . Ben iyiyim.sen iyisin
4. Сделайте слова по образцу 1.Я был поваром (aşçı)? Я не был поваром. Я был официантом (garson) Ben aşçi miydimaşçı mıydım ? Ben aşçiı değildim. Ben garsondum. 2.Ты был нотариусом (noter)? Ты не был нотариусом, Ты был адвокатом ( avukat). Sen noter miydin? Sen noter değildin.Sen avukattın. 3.Он был счастлив? Он не был счастлив. Он был расстроен. O mutlu muydu. O mutlu değildi. O üzgündü. 4.Она была умна? Она не была умной. Она была дурой O akıllı mıydı? O akıllı degildi, O aptaldı. 5.С тобой всё хорошо? С тобой всё хорошо. Тебе плохо. (на вопрос: как дела, как ты nasıl при ответе используются прилагательные iyi (хорошо), kötü (плохо) Sen iyi miydinsin ? Sen iyiysin. Sen kütüyünkötüsün.
5. Творческое задание. Составьте именные предложения (сущ. + прил.) используя любые ранее изученные слова, а также указательные местоимения, цвета, профессии, национальности. 6-8 предложений. 1.Эта холодная погода. Bu soğuk hava. 2. Я был занятый. Ben meşguldüm. 3 Они далёкие родственники. Onlar uzak akrabalar. 4.Он пожилой человек. .O yaşlı erkek.. 5. Вы хороший служащий. Siz iyi memursunuz. 6. Знакомый архитектор иностранец Yazın mimarı yabancıtanıdığım mimar yabancıdır , tanıdığım bir yabancı mimardır 7. Я к вечеру усталый. Ben akşam yorgun . 8.Мы хорошо потрудились. Biz çok çalıştık. 6. Составьте 5 именных предложений в положительной, вопросительной или отрицательной форме, в настоящем или прошедшем вр. с любыми из этих слов + см. словарь: Küçük-маленький Büyük- большой Güzel -красивый Akıllı- умный İyi-хороший Siyah-чёрный Erkek-человек Kadın-женщина Anne -мама Baba -папа Kedi-кошка Köpek-собака
1 Этот хороший человек писатель. Bu iyi erkek yazar. Bu iyi erkek yazar mı? Bu iyi erkek yazar değil. 2. собака была большая.Köpek büyükdtü.Köpek büyük müydü? Köpek büyük değildüi. 3.Я умная женщина Ben akıllı kadınım. Ben akıllı kadın mıyım? Ben akıllı kadın değilim. 4 Цвет кошки был чёрный. Rengi siyah kediydi. Rengi siyah kedi miydi? Rengi siyah kedi değildi. неверное построение. лучше сказать kedi siyahtı - кошка была чёрной 5.Мама красивая. Anne güzeldir.Anne güzel mi? Anne güzel değil.
1. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык отрицательную форму наст-буд времени 1 и 2 лица ед.ч (я, ты): Gelmek gelmem не прийду gelmezsin не прийдешь Düşünmek düşünmem не буду думать düşünmezsin не будешь думать Aramak aramam не буду искать aramazsın не будешь искать Donmak donmam не замерзну donmazsın не замерзнешь Okumak okumam не буду учить okumazsın не будешь учить Demek demem не скажу demezsin не скажешь Ölmek ölmem не умру ölmezsin не умрешь Ağlamak ağlamam не заплачу ağlamazsın не заплачешь Oturmak oturmam не сяду oturmazsın не сядешь Söylemek söylemem не буду говорить söylemezsin не будешь говорить
2. Переведите на турецкий язык, использую глаголы в наст-буд. времени: Я не пойду ben gitmem Скажите, пожалуйста söyler Mİsiniz, lütfen Ты не найдёшь sen başlamazsınbulmazsın Мужчины не плачут erkekler ağlamazlar Он не разговаривает o konuşmaz Он не пьёт алкоголь o alkol içmez Я не сделаю ben yapmam Они не придут onlar gelmezler
3. Преобразуйте предложения в отрицательные. Перевести оба варианта. Yarın gelirim. – Yarın gelmem.
Burada kalırsın. Burada kalmazsın. Останешься здесь – Здесь не останешься. Resimlerimizi gösteririz. Resimlerimizi göstermeyiz. Покажите ваши рисунки – Не показывайте ваши рисунки Çok çalışır. Çok çalışmaz. Много работает. – Много не работает. Her sabah erken kalkarsınız. Her sabah erken kalkmazsınız. Каждое утро вы рано встаете. – Каждое утро вы рано не встаете. Yazın denizde yüzeriz. Yarın denizde yüzmeyiz. Завтра поплаваете в море. – Завтра не будете плавать в море. Akşam dinlenirsiniz.. Аkşam dinlenmezsiniz. Вечером отдохнете. – Вечером не будете отдыхать. Belki bu akşam dönerler. Belki bu akşam dönmezler. Может быть вернусь сегодня вечером. Может быть сегодня вечером не вернусь. Kardeşin çok konuşur. Kardeşin çok konuşmaz. Твой брат будет много разговаривать. Твой брат не будет много разговаривать. Sana yardım ederim. Sana yardım etmem. Помогу тебе. Не помогу тебе. Akşamları televizyon seyrederler. Akşamları televizyon seyretmezler. Вечерами они смотрят телевизор. Вечерами они не смотрят телевизор.
4. Поставьте глаголы в вопросительную форму настоящего-будущего времени и дайте положительный и отрицательный ответы. Переведите. 1. Sabahları dişlerini fırçalar mısın? Evet sabahları dişlerimi fırçalarım Hayır, sabahları dişlerimi fırçalamam
2. Siz sigara içer misiniz? Evet, biz sigara içersiniz Hayır, biz sigara içmeyiz
3. Siz bankaya gider misiniz? Evet, ben bankaya giderim. Hayır, ben bankaya gitmem.
4. Sen boş zamanlarında okur musun? Evet, ben boş zamanlarımda okurum. Hayır, ban boş zamanlarımda okumam.
5. O akşamları televizyon seyredier mi? Evet, o akşamları televizyon seyredier. Hayır, o akşamları televizyon seyretmez.
6. Çocuklar yazın futbol oynarlar mı? Evet, çocuklar yazın futbol oynarlar. Hayır, çocuklar yazın futbol oynamazlar.
7. Siz pazar günleri pikniğe gider misiniz? Evet, biz Pazar günleri pikniğe gidiyieriz Hayır, biz Pazar günleri pikniğe gitmeyiz
8. Sen çay ister misin? Evet, ben çay isterim Hayır, ben çay istemem 5. Переведите текст. BİR GÜN Ben sabahleyin erken kalkarım. Mutfakta kahvaltı hazırlarım. Eşim de erken kalkar. Onunla kahvaltı ederim. Kahvaltıda peynir, yumurta, tereyağı ve bal yeriz. Çay ya da süt içeriz. Ben bir hemşireyim. Amerikan Hastanesi’nde çalışıyorum. İşim çok zor. Eşim bir reklam şirketinde müdür. Onun işi de çok zor. Eve çok geç dönüyor. Sabahleyin arabamıza bineriz. Eşim beni hastaneye götürür. Onun ofisi Taksim’dedir. O iyi bir şirkettir. Evimiz Levent’tedir. Küçük bir dairede oturuyoruz. Dairede iki oda, bir salon, mutfak ve banyo var. Akşamleyin mutfakta yemek yaparım. Eşim geç gelir. Mutfakta küçük bir masa var. Eşimle orada yemek yerim. Kitap, gazete okuruz ve televizyon seyrederiz. Geç yatarız. Cumartesi günleri çalışırız ama Pazar günleri evdeyiz. O gün sinemaya gideriz, lokantada yemek yeriz. Bazen arkadaşları ziyaret ederiz.
Один день Я встаю по утрам рано. На кухне готовлю завтрак. Супруг тоже рано просыпается. С ним завтракаем. На завтрак есть сыр, яйца, мясло и мед. Пьем чай и молоко. Я - медсестра. Работаю в американской больнице. Очень тяжелая работа. Супргу – директор рекламной фирмы. У него тоже сложная работа. Он очень поздно приходит домой. Утром садимся в машину. Супргу довозит меня до больницы. Его офис на Таксиме. Он в хорошей компании. Нам дом в Левенте. Живем в маленькой квартире. В квартире 2 компанты, зал, кухня и ванная. По вечерам на кухне готовлю. Супруг поздно приходит. На кухне есть маленький стол. За ним мы с супргом едим. Читаем книги, газеты и смотрим телевизор. Поздно ложимся спать. По субботам мы работаем, но по воскресеньям мы дома. В этот день ходим в кино, едим в кафе (столовой). Иногда видимся с друзьями.
проверено
Урок 25
Упражнения:
1. Заполните пропуски суффиксами исходного падежа, где это требуется, и переведите на русский язык: 1. Biz eve dört saat___ sonra döndük 2. Çocuklar dersten sonra bahçeye gittiler 3. İbrahim iki hafta___ sonra gelecek 4. Yemekten sonra gelirim 5. Bundan sonra burada görüşeceğiz 6. Bu piyesi benden sonra seyrettin 7. Reklamdan sonra film başlayacak 8. Belki yarın, belki 2 ay___ sonra 9. Sonra ne dedi? 10. Eve senden önce geldim 11. Sen kardeşinden önce evlendin 12. Bunu annem benden önce öğrendi 13. Bu ilaç yemekten yarım saat___ önce içilir 14. Ayşe işten önce bankaya uğradı 15. Senden beş dakika___ önce Ali geldi 16. Az___ önce konuştuk
2. Переведите диалог: Hakan: Mariya, size çocuklarımı tanıtmak istiyorum. Bu İsmail ve Kara. Мария, хочу представить Вам своих детей. Это Исмаил и Кара. Maria: Çok memnun oldum. Babanız sizi anlattı. Plaja gidecek miyiz? Очень приятно. Ваш отец рассказывал о вас. Пойдем на пляж? Hakan: Evet bir saat sonra yolculuk edeceğiz. Çok harika bir piknik yaparız. Да, через час отправимся в путь. Устроим отличный пикник. … Maria: Çok hoş bir yer. Отличное место. Hakan: Yüzmek istiyor musunuz? Hava çok sıcak. Не хотите искупаться? Очень жарко. Maria: Memnuniyetle! С удовольствием! Hakan: Aç mısınız? Вы голодные? Maria: Evet Да Hakan: Aslı çok güzel hamburger yaptı. Buyurun. Аслы очень хорошие гамбургеры (бутерброды) сдедала. Пожалуйста. Maria: Teşekkürler. Спасибо. … Hakan: Hava çok sıcak, değil mi? Очень жарко, не правда ли. Maria: Sıcak hava hoşuma gidiyor. Yüzmek için ideal. Yüzmeyi seviyorum. Мне нравится жаркая (теплая) погода. Идеально для купания. Люблю плавать. Hakan: Rusya'da hava nasıl? Какая погода в России? Maria: Kışın soğuk. İlkbahar da sonbahar genelde sıcak, bazen yağmurlu. Yaz sıcak, bazen, yağmurlu ve serin. Зимой холодно. Весной, как и осенью обычно жарко, иногда идут дожди. Летом жарко, иногда идут дожди и прохладно.
Merhaba _____. Ne haber? İyiyim. Sen nasılsın? Çok iyiyim. Az önce saat film seyrettim. Adı ne? Senin…… Sen seyrettin mi? Hayır. Seyretmedim. Hangi sinemadan? … … … … Hoşça kal
4. Составьте 5-6 предложений (или небольшой рассказ) используя слова Önce Sonra в значении: потом, после, через, до, перед Her gün saat yedide saat uyurum. Kahvaltıdan önce duş alıyorum. Sonra makyaj yapıyorum. Kahvaltıdan sonra az kitap okuyorum. Sonra işime gidiyorum. İşimden sonra markette geçiyorum???. Marketten alış veriş yapıyorum, sonra evime gidiyorum. Evimde akşamda televizyon seyrediyorum
. проверено
Урок 26
Упражнения:
1. Переведите на русский язык: İş için Rusya’ya gitti из – за работы по работе он уехал в Россию Senden başka herkes oradaydı там были все, кроме тебя Abim balık gibi yüzüyor мой старший брат плавает как рыба Karım meyveden başka hiç bir şey yemez моя жена не ест ничего кроме фруктов Çocuk tavşan gibi zıplıyor ребенок прыгает как кролик Benim için bir şey yapar mısın ради меня (для меня) хоть что-нибудь сделаешь? Başka kimse yok mu больше никого нет? Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar для студентов дают билеты со скидкой
2. Ответьте на вопросы: Türkiye’ye ne için gidiyorsunuz? Türkiye’ye tatil için gidiyoruz Bileti hangi piyes için aldın? Üç kız kardeş piyesi için bilet aldım Bu kahve kimin için? Kiminse kimsenin , al Tiyatro biletini hangi gün için alacaksın? Cumartesi günü alıcımiçin alacağım Sevgilin için ne yaparsın? O işadamıЧто ты сделаешь ради своего любимого?
3. Переведите на турецкий: Я проголодался(acıkmak) как волк benacıktım kurt gibi acıktım Я куплю новый шкаф для старых книг ben eski kitaplar için yeni bir dolap alıcımalacağım Я умру ради тебя ben öleceğim senin için ölürüm Я больше ничего не хочу ben hiçbir şey istemiyorum
4. Заполните пропуски необходимыми падежными суффиксами и напишите соответствующие послелоги (sonra, önce, başka, ile, için). Переведите.
Biz öğleden sonra (после) kafeye gideceğiz Restorana arkadaşlarımla (с) gittim Aslan işini benden sonra (после) bitirdi İki saat sonra (через) kardeşim gelecek Ben buraya bir saat önce (тому назад) geldim Seninle (с) konuşmak istiyoruz Teyzem sizein için (для) meyve getirdi Burada bizden başka (кроме) kimse yok Spordan başka (кроме) kitap okumayı sever Benim için (для) şekerli çay yap Kıymaya tuzdan başka (кроме) kara ve kırmızı biber koydum
5. Переведите текст:
ÇOCUKLARIMIZ NE OLACAK?
Baba- Merhabaaa! Biz geldik. Здравствуйте! Мы пришли Anne- Bu ne! Oğlum ne yaptın? Bütün elbiselerin ıslak! Это что! Сын, что ты сделал? Вся одежда мокрая! Baba- Futbol oynadık oğlumla, Sevda. Benim oğlum futbolcu olacak. Çok iyi futbol oynuyor. Мы играли в футбол с сыном, Севда. Мой сын может стать футболистом. Очень хорошо играет в футбол. Murat- Sağ ol, baba. İyi oynuyorum, değil mi? Спасибо, папа. Хорошо играю, не так ли? Anne- Sus, hadi doğru banyoya! Bu yağmurlu havada futbol oynuyorlar! Neler öğretiyorsun çocuğa, Serkan? Niçin futbolcu olacak! Oğlumuz için başka meslek yok mu? Замолчи, иди в ванную! В дождливую погоду играют в футбол! Чему учишь ребенка, Серкан? Почему футболистом! Других профессий нет? Baba- Ne var? Çocuk yetenekli. O çok iyi futbolcu olacak, çocuk futbolcu olmak istiyor. Niçin kızıyorsun, futbolculuk kötü bir iş mi? А какие есть? Ребенок талантливый! Он может стать хорошим футболистом, ребенок хочет стать футболистом. Почему ругаешься, футболист – плохая профессия? Anne- "Kötü iş" demedim. Başka çok iyi işler var. Hadi sen de banyoya, evi kirletmeyin! Я не говорила «плохая работа». Есть и друшие профессии. И ты иди в ванную, пачкаешь дом. Baba- Tamam tamam. Хорошо – хорошо. Çiğdem- Ne oluyor anne, problem ne? Что случалось, мама, в чем проблема? Anne- Bir şey yok. Ничего. Murat- Ben yıkandım, bakın temizim. Süper maçtı anne. Babam da çok güzel futbol oynuyor. Я помылся, смотри, я чистый. Супер матч, мама. Папа тоже очень хорошо играет в футбол. Anne- Oğlum, sen gerçekten futbolcu mu olmak istiyorsun? Сынок, ты действительно хочешь стать футболистом? Murat- Belki, anne. Может быть, мама. Anne- Oğlum, başka bir iş düşünmüyor musun? Сынок, о других профессиях не думаешь? Murat- Düşünüyorum; doktorluk, öğretmenlik, müzisyenlik iyi meslekler. Думаю: доктор, учитель, музыкант хорошие профессии. Baba- Banyo bitti, şimdi çay zamanı. Çaylar nerede, kızım? С ванной закончили, время пить чай. Где чай, дочка? Çiğdem- Beş dakika sonra hazır, baba. Baba, ben de manken olmak istiyorum, tamam mı? Черз минуту бует готов, папа. Папа, я хочу стать моделью, хорошо? Baba- Ne!! ? Ne olmak istiyorsun? Что!!! Кем хочешь работать? Çiğdem- Manken, baba! Manken olmak kötü mü? Моделью, папа! Стать моделью, разве плохо? Baba- Eee.. Hayır, kötü değil, ama.. ЭЭЭЭ, нет, не плохо, но... Anne- Ama, ne? Что но? Baba- Mankenlik zor iş! Yemeyeceksin, içmeyeceksin, diyet yapacaksın, her gün spor yapacaksın, güzellik salonlarına gideceksin. Kızım, başka iş düşün! Модель – сложная работа. Не кушать, не пить, сидеть на диете, каждый день заниматься спортом, ходить в салоны красоты. Дочка, подумац о другой работе. Çiğdem- Başka işler de düşünüyorum, baba. Думаю и о других работах, папа. Anne- Futbolcu olmak çok mu kolay, Serkan? Her gün erken kalkacak, her gün antrenman yapacak, bazen bir hafta kampta kalacak! Gençken sen de çok güzel futbol oynuyordun, profesyonel kulüpler seni istedi. Sen niçin futbolcu olmadın? Серкан, легко стать футболистом? Каждый день надо рано вставать, тренироваться, иногда на сборы ездить. В молодости ты хорошо играл в футбол, профессиональные клубы хотели, чтобы ты за них играл. Почему не стал футболистом? Baba- Tamam tamam, sen haklısın, Sevda! Ama ben hala iyi futbol oynuyorum. Eee.. tatil için nereye gidelim? Хорошо, хорошо, ты права, Севда. Но я по-прежнему хорошо играю в футбол. В выходные куда поедем? Çiğdem- Ne! Tatile mi gidiyoruz? Что! Мы куда-то едем? Anne- Hafta sonu için iki günlük bir tatil düşündük. Sürpriz yapmak istedik, bunun için size söylemedik. В конце недели 2 выходных дня. Хотели сделать сюрприз, этого вам не говорили. Baba- Söyleyin bakalım, nereye gidelim (пойдём)? Скажите, куда пойдем? Anne- Yakın bir yere gidelim. Pazartesi günü çocukların okulu var. Куда- нибудь поблизости. У детей в понедельник школа.
проверено
Урок 27
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте условную положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего времени uyumak uyuyorsa uyumuyorsa konuşmak konuşuyorsa konuşmuyorsa vermek veriyorsa vermiyorsa açmak açıyorsa açmıyorsa duymak duyuyorsa duymuyorsa
2. От данных глаголов образуйте условную положительную и отрицательную форму 1-го лица ед.ч. будущего времени gelmek geleceksem gelmeyeceksem uyumak uyuyeceksemacaksam uyumayacaksam çalışmak çalışacaksam çalışmayacaksam görmek göreceksem görmeyeceksem kızmak kızacaksam kızmayacaksam
3. От данных глаголов образуйте условную положительную и отрицательную форму 3-го лица ед.ч. настоящего-будущего времени olmak olursa olmazsa gelmek gelirse gelmezse sevmek severse sevmezse konuşmak konuşursa konuşmazsa okumak okursa okumazsa
4. Переведите предложения на русский язык İstersen gel если (за)хочешь, приходи Babam uyuyorsa uyandırma если папа спит, не буди İngilizce bilmiyorsa onu o işe almazlar если они не знаюет английский, эту работу они не получат Eski çantanı kullanmıyorsan bana ver если старую сумку не используешь, дай мне Cevap vermiyorsa onu rahatsız etmeyin если даешь ответ, не беспокой его Eğer televizyon seyretmeyeceksen boşu boşuna açma если не будешь смотреть телевизор, просто так не включай Dışarı çıkacaksan markete de uğra если выйдешь на улицу, зайди в магазин тоже Arabanızı satacaksanız söyleyin müşteri bulurum если будете продавать машину, скажите, я найду клиентов Acıkırsan dolapta yemek var если проголодаешься, в холодильнике есть еда Televizyonu yakından seyredersen gözlerin bozulur если будешь близко смотреть телевизор, испортишь глаза Bu düğmeye basarsan çalışır если нажмешь эту кнопку, заработает Taksiye binersek daha hızlı gideriz если возьмем такси, доедем быстрее Eğer şimdi yola çıkarsanız akşama burada olursunuz если сейчас отправитесь в дорогу, вечером будете здесь Faturaları günde ödemezsem ceza keserler если не оплачу счета в течение дня, выпишут штраф Bu maçı kazanırsak şampiyon oluruz если выграем этот матч, станем чемпионами Eğer beğenmezsen değiştiririm если тебе не нравится, я поменяю
5. Переведите на турецкий Если ты мне вечером не позвонишь, я обижусь (наст-буд) akşamdabanabeni aramazsan darılırsaım Если начальник разрешит, я уйду в отпуск patronum izin verirse tatile giderseim Если увидишь Салиха, передай привет Salih'i görürsen selam söyle Если ты пойдёшь в магазин купи хлеба markette gelirsengidersen ekmek al Если он не уснул, пусть мне позвонит uyumazsadıysa benibana ararsasın Если ты не сделал домашнее задание, гулять не ходи ev ödevi yapmadıysan yürüyüşe gitme Если заработаешь много денег, купишь машину para kazanırsan araba alırsaın Если ты не работаешь, то и мне не мешай (rahatsız etmek) çalışmıyorsan beni de rahatsız etme
Упражнения: 1. Допишите слова с соответствующими суффиксами принадлежности kitap - книга Benim kitabım Senin kitabın Onun kitabı Bizim kitabımız Sizin kitabınız Onların kitabı
2. Допишите соответствующие местоимения, переведите Benim gözüm Мой глаз Onun gözü Его/её глаз Senin gözün твой глаз Onlar dostları Их друзья Bizim dostumuz наш друг
3. Добавьте притяжательные местоимения к следующим словам müdür, çikolata (шоколад), ders (урок), yastık (подушка)
Benim müdürüm, çikolatam, dersim, yastığım Senin müdürün, çikolatan, dersin, yastığın Onun müdürü, çikolatası, dersi, yastığı Bizim müdürümüz, çikolatamız, dersimiz, yastığımız Sizin müdürünüz, çikolatanız, dersiniz, yastığınız Onların müdürü, çikolatası, dersi, yastığı
4. Заполните пропуски нужными суффиксами принадлежности, обращая внимание на изменение в корне слова Benim resmim (картина) Sizin durakğınız (остановка) Senin çocukğun (ребенок) Benim çileğim (моя клубника) Senin mektupbun (письмо) Onun kulakğı (ухо) Onun nehri (река) Benim oğlum (сын)
5. Переведите на турецкий язык Моя шапка, наши дети, их уроки, моя машина, его тетрадь, их стол, наш дом, их сад, наша улица, ее словарь, твой шкаф, его город, их цветы. Benim şapkam, bizim çocuklarımız, onların dersleri, benim arabam, onun defteri, onların masası, bizim evim, onların bahçesi, bizim sokakğımız, onun sözlükğü, senin dolapbın, onun şehri, onun çiçeğikleri ещё раз прочитать тему "озвончение согласного" 6. Придумайте 3-4 элементарных предложений с любыми притяжательными местоимениями (используйте глаголы, сущ. прилаг). Мой сын футболист. Твоя дочь ходит в школу и т.п. Senin çilekğin tatlı. Onların kardeşleri evde. Bizim dostumuz docktoru. Sizin defterleriniz okulda.
Дополнительные упражнения (необязательные):
В турецком языке употребление личных местоимений не обязательно. В предложениях личные окончания –yim, -sin, -iz даже при отсутствии личных местоимений (ben sen o...) позволяют нам понять, о ком идет речь. Таким же образом можно опустить и притяжательные прилагательные (benim senin onun...). Суффиксы, которые присоединяются к существительному, указывают на лицо, о котором идет речь, о принадлежности предмета. Например, если вместо senin evin скажем просто evin , смысл фразы не изменится, и по суффиксу –in станет понятно, о чьем доме идет речь. Ещё пример, всем известное слово aşkım что в переводе на русский означает "моя любовь" aşk + ım = benim aşkım, где aşk дословно означает: любовь
В русском языке дело обстоит иначе. Употребление притяжательного местоимения, также как и личного, обязательно, для того, чтобы было понятно о ком идет разговор.
Составьте предложения с этими словами, используя суффиксы принадлежности (мой, твой, его ...). Переведите 1. araba – ucuz * araban ucuz- твоя машина дешевая 2. kitap – güzel* kitabınız güzel- ваша книга замечательная 3. kahve – sütlü* kahvesi sütlü- их кофе молочный 4. defter – yeni* defteri yeni –его тетрадь новая 5. ev – pahalı* evim pahalı- мой дом дорогой 6. koca – kızgın* kocası kızgın – её муж сердитый
Напишите без местоимений. Например: моя мама - annem твоя кровать (yatak) yatakğın его дом evi моя сестра kardeşim их компьютер (bilgisayar) bilgisayarları ваш дом eviniz наш сын oğlumuz твои глаза gözünlerin мои мечты (hayal) hayalımlerim ваши книги kitabplarınız её машина arabası моя работа (iş) işim
проверено
ders 10
1. Переведите текст. Bu nedir? Bu binadır. O nedir? O koridordur. O kitap iyi mi? Evet, bu kitap çok iyi. Duvarda (на стене) ne var? Duvarda harita var. Daha ne var? Daha bir portre var. Masada (на столе) kitap var mı. Hayır kitap yok. Ne var? Bir kırmızı kalem var. Bu defter ne rengi? Bu defter sarı, o defter mavi. Kitabınız nerede? Senin çok güzel gözlerin var. Bu araba senin mi? Evet bu benim arabam. Onun arabası var mı. Yok, onun bisikleti var. Uykun var mı. Bizim öğrencimiz nerede. Bugün dersin var mı. Benim kedim var. Sizin paranız var mı. это что? Это здание. То что? Вон то коридор. Та книга хорошая? Да эта книга очень хорошая. Что на стене? На стене карта. Что ещё? Ещё какой-то портрет. На столе есть книга? Нет, на столе нет книги. Что есть? Какая-то красная ручка. Какого цвета эта тетрадь? Эта тетрадь желтого, а та тетрадь – синего. Где вашиА книгиА? У тебя очень красивые глаза. Это твоя машина? Да, это моя машина. У него есть машина? Нет, у него есть велосипед. Режим дня естьТы хочешь спать *(досл. у тебя есть сон?)? Где наши студенты? У тебя есть сегодня уроки? У меня есть кошка. У вас есть деньги?
2. Переведите диалоги: 1)- Burada iyi bir otel var mı? - Hayır, hiç yok. - Nerede var? - Taksim'de (В Таксиме) güzel bir otel var - Taksim uzak mı? - Çok uzak değil.
1)-здесь есть какой-нибудь хороший отель? - нет, совсем нет. -где есть? -В Таксиме есть один очень хороший отель. - Таксим далеко? - не очень далеко.
2)- Nasılsın? - Teşekkür ederim iyiyim. - Hava nasıl? - Hava güzel değil. - Denize (на море) gitmek istiyorum. - Nerelisiniz? - Ben, Türk değilim. Fransızım. - İstanbul'da kaç gün kalmak istiyorsunuz? - Dört gün. Sonra, Ankara'ya (в ) gitmek istiyorum. - Sizde harita var mı? Bir şey bakmak istiyorum. - Maalesef, bende yok. 2)-как твои дела? -спасибо, хорошо. -как погода? -Погода не очень хорошая. -я хочу пойти на море. -откуда Вы? -Я не турок. Я француз. -На сколько дней Вы хотели остаться в Стамбуле? -на четыре дня. Потом я хотел отправиться в Анкару. - У вас есть карта? Я хочу посмотреть кое-что. - к сожалению, у меня нет.
3. Переведите 1 Bu sabah Boğaz'da (на Босфоре) çok balıkçı var. 2 Onlar balık tutuyorlar. Rüzgar yok. 3 Tekneler yavaş yavaş geçiyor. 4 Biz onlara (на них) bakıyoruz. Merak ediyoruz. 5 Ne zaman dönüyorsunuz? Bilmiyoruz. 6 Belki bu akşam, belki yarın.
1 этим утром на Босфоре очень много рыбаков 2 они ловят рыбу. Ветра то нет. 3 Лодки проходят медленно-медленно. 4 мы на них смотрим. Нам интересно. 5 на какое времякогда вы возвращаетесь? Мы не знаем. 6 может этим вечером, может завтра.
4. Переведите отрывок из популярной турецкой песни:
*саму песню послушать не могу. на работе проигрыватель йёк Bu şarkı dinlemiyorum. işim”da müzik çalar yok.
Onun arabası var güzel mi* güzel Его машина так хороша, тааак хороша
Şöförü de* var özel mi özel Водитель тоже ли особый , осоообый
Maalesef ruhu yok Жаль, что духа нет
Onun için* hiç mi hiç şansı yok поэтому шансов нет
благодарю
проверено Мы верим истине гораздо неохотнее, чем тем иллюзиям, что сами создаём.
Упражнения: 1. Образуйте род занятий и профессии от производных слов: 1. Пример: игра – oyun, игрок - oyuncu 2. лодка – kayık , лодочник- kayıkçı 3. помощь – yardım, помощник - yardımçCı 4. буфет – büfe, буфетчик- büfecüİ 5. вклад – yatırım, вкладчик- yatırımçCı 6. баклава – baklava, кондитер- baklavacı 7. лес – orman, лесник- ormançCı 8. телефон – telefon, телефонист- telefonçCu 9. очки – gözlük, продавец очков- gözlükçü 10. аренда –kira, арендатор- kiraçCı 11. молоко – süt, молочник- sütçü 12. охота – av, охотник-avçCı 13. дверь – kapı, швейцар-kapıcı 14. паркет – parke, паркетчик- parkeci 15. путь – yol, путник-yolçCu 16. гитара – gitar, гитарист- gitarıcı 17. история – tarih, историк- tarihçi 18. рыба – balık, рыбак -balıkçı 19. газета – gazete, журналист- gazeteci 20. работа – iş, работникчий-işçi
2. Переведите словосочетания на турецкий язык, используя суффиксы lı или sız 1. Сладкий чай şekerli çay 2. Кофе с молоком sütlü kahve 3. Солёная еда tuzlu gıda 4. Солнечная погода güneşli hava 5. Умный ребёнок akıllı çokuk 6. Дождливая погода yağmurlu hava 7. Слабая девушка güçsüz kız 8. Безработный человек işsiz adam 9. Бездомный человек evsiz adam 10. Бесстрашный юноша korkusuz gençlik 11. Несладкий кофе şekersiz kahve 12. Трёхэтажная вилла üç katlı ev villa 13. Пожилая женщина (в возрасте) yaşsizlı kadın 14. Мальчик в очках gözlüklü oğlan 15. Глупый человек akılsız adam 16. Лимонный кекс limonlıu kek
3. Образуйте существительное, используя суффикс lık4, переведите Hastalık болезнь Yolculuk путешествие Mutluluk счастье Gözlük очки Yalnızlık одиночество Haftalık еженедельник Kitaplık библиотека кижный шкаф слово с подвохом, новообразованное слово смотрите в словаре) lazımlık - детский горшок
Aç mısın, sofrayı hazırlayayım mı? - Ты голоден, мне накрыть на стол? Bu akşam dışarı çıkalım. - Сегодня вечером давайте выйдем на улицу. Pikniğe Kamil'i çağırmayalım mı? - Мне не звать Камиля на пикник? Misafirleri müzeye götürelim. - Давайте сводим гостей в музей. Cumartesi günü telefonlaşalım, tamam mı? - В субботу давайте созвонимся, ладно? Yemekten sonra oynayalım, tamam mı? - Поиграем после ужина, ладно? Ver, gömleğini ütüleyeyim.- Дай я поглажу твою рубашку. Bütün öğrencilere soralım. - Давайте спросим всех учеников. Kapıyı kapatayım mı? - Мне закрыть дверь? Lütfen, bu konuyu bir daha açmayalım. - Пожалуйста, давайте не будем открывать ещё эту тему. Yarın sirke gidelim mi? - Завтра сходим в цирк? Sevineyim mi yoksa üzüleyim mi - Мне радоваться или грустить? Yarın kravat takayım mı? - Мне завтра надеть галстук? Akşama yaş pasta da alayım mı? - Вечером именинный торт тоже мне купить?
4. Переведите на турецкий язык:
Давайте немного послушаем музыку? - Biraz müzik dinleyelim mi? Схожу-ка в магазин - Mağazaya gideyim. Нам убрать в вашей комнате? - Odanızda temizlik yapalım mı? Что (мне)купить детям? - Ne çocuklara ne alayım? Мне дать ей ваш телефон? - Ona telefonunuzu vereyim mi? Давай я помою пол, ты вытри пыль. - Ver, tabanuyerleri yıkayalım, sen deal tozu al. Давай в это воскресенье я отведу детей в зоопарк. - Bu pazarı günü çocukları hayvanat bahçesiyne götüreyim. Давайте больше не звать Халиль. - Halil'i bir daha çağırmayalım. Давай я принесу? - Ver, getireyim mi. Давай немного поговорим - Ver, biraz konuşalım.
5. Преобразуйте предложения, поставив сказуемое в желательное наклонение, и переведите предложения на русский язык.
1. Biz tiyatroya gideceğiz --- > Tiyatroya gidelim. – Давайте сходим в кино 2. İyi bir film seçeceğiz. - İyi bir film seçelim. - Давайте выберем хороший фильм. 3. Bugün için bilet alacağız. - Bugün için bilet alalım. - Давайте купим билет на сегодня. 4. Bir komedi seyredeceğiz. - Bir komedi seyredelim. - Давайте посмотрим комедию. 5.Operaya mı yoksa konsere mi gideceğiz? - Operaya mı yoksa konsere mi gidelım? - В оперу или на концерт пойдём? 6. Biletleri bu çizgi filmi için soracağız. - Biletleri bu çizgi filmi için soralım. - Давайте попросим билеты на этот мультфильм. 7. Bu detektif filmi can sıkıcı. Onu izlemeyeceğiz. - Bu detektif filmi can sıkıcı. Onu izlemeyelim.- Этот детектив надоелскучный . Давайте не будем его смотреть. 8.Operetleri severim. Operaya gideceğiz. - Operetleri severim. Operaya gidelim.- Оперетты я люблю. Давайте сходим в оперу.
6. Переведите текст:
TİYATRO VE SİNEMA
Galina: İyi akşamlar. Tiyatroya gitmek istiyoruz. İlginç bir şey var mı? Gişeci (gişe memuru): İyi akşamlar. Dram, trajedi, komedi, operet var. Hangisini tercih edersiniz? Roman: Bugün hangi oyun (спектакль) oynuyor? Gişeci: Maalesef, bugün için bütün biletler satılmış (проданы). Galina: Yarın için bilet var mı? Gişeci: Var. Galina: Tamam. Bize hangisini tavsiye edersiniz? Gişeci: Durak trajedisi olabilir. Yarın ilk kez oynanacak. Roman: Hangi tiyatroda oynanacak? Gişeci: İstanbul Devlet Tiyatrosu'nda. Galina: Başrolde kim oynayacak? Gişeci: Başrollerde ünlü Türk aktör Timuçin Tümer ile aktris Bilge Gezici oynayacak. Roman: Yönetmeni kim? Gişeci: Yönetmeni Murat Arslan. Yazarı da Ahmet Yiğit. Galina: Oyun saat kaçta başlayacak? Gişeci: Akşam saat yedide başlayacak, onda bitecek. Galina: Perde arası (антракт) kaç dakika? Gişeci: Yirmi dakika. Eminim, bu trajedi hoşunuza gidecek. (hoşuna gitmek – понравится, дословно: придётся по душе) Roman: Tamam, bu oyun için iki bilet veriniz, lütfen. Gişeci: Koltuklan nerede istiyorsunuz? Parterde mi, locada mı yoksa balkonda mı? Galina: Parterde olsun, sahneye yakın. Roman: Biletin fiyatı ne kadar? Gişeci: Bir bilet yirmi beş lira. Galina: Acaba sizde program kitapçığı var mı? Gişeci: Evet, var. Fiyatı bir buçuk lira. Galina: Bir tane verebilir misiniz? Hepsi ne kadar oldu? Gişeci: Elli bir lira elli kuruş. Roman: Buyurun, parası. İyi akşamlar. Galina: Güzel. Yarın için tiyatro biletlerini aldık, ama bu akşamımız boş. Ne yapalım? Roman: Haydi sinemaya gidelim. Bak, şurada bir tane var. Galina: On dakika sonra Gölge filmi başlayacak. Roman: Ben onu izledim. Hiç beğenmedim. Çok sıkıcı (скучный) bir film. Galina: Bu yerli yani Türk filmi mi yoksa yabancı mı? Roman: Yabancı. Galina: Ne filmi? Detektif mi, komedi mi yoksa macera mı? Roman: Korku filmi. Galina: Ben melodramları severim. Roman: Bu film can sıkıcı diye söylemedim mı? Baksana, kırk dakika sonra Madagaskar 2 çizgi filmi başlayacak. Onu izleyelim. Galina: Kırk dakika ne yapacağız? Roman: Kafede oturalım, çay içelim. Galina: Tamam. Pardon, Madagaskar 2 çizgi filmi için bilet var mı? Gişeci: Var. Galina: Saat onda başlayacak seans için iki bilet veriniz, lütfen. Gişeci: Hangi koltuklan istiyorsunuz? Roman: Onuncu sıradaki sekizinci ve dokuzuncu koltukları. Gişeci: Buyurun, biletleriniz. İyi seyirler. Театр и кино. Галина: Добрый вечер. Я хочу пойти в театр. есть что-то интересное? Кассир: Добрый вечер. есть драма, трагедия, комедия, оперетта. какие Ваши предпочтения? Роман: Сегодня какой спектакль идёт? К: К сожалению, сегодня все билеты проданы. Г: На завтра есть билеты? К: Есть. Г: Хорошо. Что Вы нам посоветуете? К: Может, трагедия. Завтра будут играть впервые. Р: В каком театре будут играть? К: В театре Истанбул Девлет. Г: Кто играет в главных ролях? К: В главных ролях знаменитый турецкий актёр Тимучин Тюмер и актриса Бильге Гезиджи играют. Р: Кто режиссёр? К: Режиссёр Мурат Арслан. Сценарист Ахмей Йиит. Г: Во сколько начнётся спектакль? К: В 7 часов вечера начнётся, в 10 закончится. Г: Сколько минут антракт? К: 20 минут. Уверена, эта трагедия Вам придётся по душе. Р: Хорошо, мы берём два билета на этот спектакль. пожалуйста. К: Какие места хотите? Партер, лоджия или балкон? Г: Пусть будет партер, ближе к сцене. Р: Сколько стоят билеты? К: Один билет 25 лир. Г: Интересно, у Вас есть программка? К: Да, есть. Стоит полторы лиры. Г: Можете дать одну? Сколько всего? К: 51 лира 50 курушей. Р: Вот деньги. Доброго вечера. Г: Прекрасно. На завтра в театр мы взяли билеты. Но этим вечером пусто. Что будем делать? Р: Давай пойдём в кинотеатр. Смотри, здесь есть один. Г: Через 10 минут начнётся фильм "Тень". Р: Я его смотрел. Совсем не понравился. Очень скучный фильм. Г: Это турецкий фильм или иностранный? Р: Иностранный. Г: Что за фильм - детектив, комедия или приключения? Р: Фильм ужасов. Г: Я люблю мелодрамы. Р: Этот фильм раздражает, я не говорил? Смотри, через 40 минут начнётся мультфильм "Мадагаскар 2". Давай, его посмотрим. Г: Что будем делать 40 минут? Р: Посидим в кафе, выпьем чай. Г: Хорошо. Простите, на "Мадагаскар 2" есть билеты? К: Есть. Г: На 10-тичасовой сеанс дайте, пожалуйста, 2 билета. К: Какие места хотите? Р: 10-й ряд, места 8, 9. К: Пожалуйста, Ваши билеты. Хорошего просмотра!
1. Добавьте суффиксы местного падежа, переведите + напишите свой город и страну в местном падеже uçakta – в самолете, bavulda – в чемодане, çantada – в сумке, pasaportta – в паспорте, evimizde – у нас дома, Türkiye’de – в Турции, evde - дома, sokakta – на улице, kitapta – в книге, mutfakta – на кухне, sende – у тебя, Minsk’te – в Минске, Beyaz rusya’da – в Беларуси.
2. Переведите на турецкий язык Пример: ev – дом, в доме – evde sokak – улица, на улице - sokakta fabrika – фабрика, на фабрике - fabrikada Paris – Париж, в Париже – Paris’te odalar – комнаты, в комнатах -odalarda
3. Дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «у кого?» kimde? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос
у мужчины, у Ивана, у ребенка, у врача, у учеников, у меня Erkekte, İvan’da, çocukta, doktorda, öğrencilerde, bende, Faruk’ta, Yulia’da дайте турецкий перевод словам отвечающим на вопрос «где?» nerede? и добавьте 2 своих слова отвечающих на этот вопрос
в реке, в школе, в автобусе, в , в гостинице, в лесу, на кухне, на улице, в кровати, в машине, на море Nehirde, okulda, otobüste, otelde, ormanda, mutfakta, sokakta, yatakta, arabada, denizde, Mardin’de, Rusya’da
4. Переведите на русский язык и исправьте неверные аффиксы sinemada – в кинотеатре, otelde – в отеле, otobüste – в автобусе, babada – у папы, müdürde – у директора, üniversitede – в университете, bu odada – в этой комнате, bu şehirde – в этом городе, bu ülkede – в этой стране, komşularda – у соседей
5. Напишите ответ на вопрос neredesin - где ты? neredesiniz? - вы где? я дома - Evdeyim я на балконе - Balkondayım я у подруги – Kız arkadaştayım я не в школе – Okulda değilim я в Стамбуле – İstanbul’dayım я не в Турции – Türkiye’de değilim
мы в баре - Bardayız мы на кухне – Mutfaktayız мы в ресторане – Lokantadayız мы в машине – Arabadayız
6. Переведите фразы на турецкий язык Ты где? - Я в магазине. Neredesin? – Mağazadayım. Он в музее? Нет, он в библиотеке. O müzede mi? Hayır, o kütüphanede. Вы в больнице? Нет, мы не в больнице, мы дома. Hastanede misiniz? Hayır, hastanede değiliz, evdeyiz. Где он? - Он гуляет в парке. O nerede? O parkta geziyor. Моя мама на кухне. Она готовит ужин. Annem mutfakta. O akşam yemeği yapıyor. Его папа не работает в офисе, он работает в отеле. Babası ofiste çalışmıyor. O otelde çalışıyor. Ваши дети в комнате? - Нет, они играют на улице. Çocuklarınız odada mı? Hayır, onlar sokakta oynuyorlar. Где их врач? - Он в больнице. Doktorunuzları nerede? O hastanede. Извините, Али дома? - Да, Али дома. Но сейчас он спит. Affedersiniz, Ali evde mi? – Evet, Ali evde. Ama şimdi uyuyor. Где наши птицы? - Они в саду. Kuşlarımız nerede? Onlar bahçede. Моя сестра сейчас в школе, брат в университете, я дома, делаю домашнее задание (ödev yapmak). Kız kardeşim şimdi okulda, erkek kerdeşim üniversitede, ben evdeyim, ödev yapıyorum. Что ты делаешь? Я в спальне, читаю новую книгу. Ne yapıyorsun? Ben yatak odasındayım, yeni kitap okuyorum. Вы где? Мы в зале, смотрим телевизор. Neredesiniz? Biz salondayız, televizyon seyrediyoruz. Где твой папа? - Он в ванной. Принимает душ. Baban nerede? O banyoda. Duş alıyor.
проверено
Урок 12
1. Добавьте суффиксы исходного падежа к словам от друга– arkadaştan от врага – düşmandan от Юлии – Yulia’dan от Бога – Tanrıdan из университета – üniversiteden с дерева – ağaçtan от мужа – kocadan с урока - dersten
2. Допишите соответствующие суффиксы и переведите слова Evden – из дома İstanbul’dan – из Стамбула Uçaktan – из самолета Bodrum’dan – из Бодрума
3. Переведите на турецкий язык. из школы – okuldan из сада – bahçeden из Турции – Türkiye’den от Али – Ali’den от врача – doktordan от начальника – müdürden из душа – duştan
4. Переведите на турецкий язык я узнаю (öğrenmek) от тебя, Senden öğreniyorum ты идешь от него, Ondan gidiyorsun он не берёт денег от нее, Ondan para almıyor они нас не боятся, Bizden korkmuyorlar я получаю письмо от вас, Sizden mektup alıyorum от них нет известий (haber). Onlardan haber yok
5. Переведите текст на русский язык. - Merhaba Ayşe, nereye gidiyorsun? Привет Айше, куда идешь? - Alışverişe (за покупками) gidiyorum. Evde hiç bir şey yok Иду за покупками. Дома совсем ничего нет. - Ne almak istiyorsun? Что ты хочешь купить? - Ekmek, yoğurt, yumurta, meyve ve sebze. Хлеб, йогурт, яйца, фрукты и овощи. - Sebze ve meyve pazarda daha ucuz ve taze. Овощи и фрукты на базаре очень дешевые и свежие. - Evet ucuz ama her gün pazar yok Да, дешевые, но каждый день нет базара. - Nereden et alıyorsun? Где ты покупаешь мясо? - Marketten В магазине. - Ben kasaptan alıyorum. Beşiktaş'ta çok iyi bir kasap var. Покупаю у мясника. В Бешикташе есть очень хороший мясник. - Ben çok et yemiyorum. Balık seviyorum. Я не ем много мяса. Люблю рыбу. - Taksim'de iyi balıkçılar var. Çok taze balık satıyorlar В Таксиме есть хорошие рыбаки. Они продают очень свежую рыбу. - Bazen o balıkçılardan balık alıyorum. Taksim'de çiçekçi var mı? Иногда я беру рыбу у этих рыбаков. В Таксиме есть флорист? - Meydanda çiçekçiler var, ucuz ve çok güzel çiçekler satıyorlar. На площади есть флористы. Продают дешевые и очень красивые цветы. - Bir de (А ещё) ev için perde ve masa örtüsü (скатерть) almak istiyorum. Nerede var biliyor musun? А еще хочу купить штору для дома и скатерть. Ты знаешь, где есть? - Bu tip şeyler Sirkeci'de var. Sirkeci İstanbul'da eski bir ticaret merkezi. Burada her şey var. Этот тип вещей есть в Сиркиджи. Сиркиджи – это старый торговый центр в Стамбуле. - Tamam, teşekkür ederim Хорошо, спасибо. - Bir şey değil. Sonra görüşürüz. Не за что. Увидимся позже. - Görüşürüz. Увидимся.
проверено
Сообщение отредактировал La_Electra - Среда/ Çarşamba, 07.06.2017, 11:54
1. Переведите турецкие слова на русский язык и образуйте форму множественного числа из слов в форме единственного числа. 1. araba – машина arabalar - машины 2. masa - стол Masalar - столы 3. öğretmen - учитель Oöğretmenler-учителя 4. kedi-кошка kediler-коты 5. ders-урок dersler-уроки 6. pencere-окно pencereler-окна 7. çiçek-цветок çiçekler-цветы 8. baba-отец babalar-отцы 9. çanta-сумка çantalar-сумки 10. müdür-директор müdürler 11. defter-тетрадь defterler 12. dolap-шкаф dolaplar 13. şehir-город şehirler-города 14. gül-роза güller 15. oğul-сын oğullar 16. ağaç-дерево ağaçlar 17. ev-дом evler-дома 18. nehir-река nehirler 19. uçak-самолет uçaklar-самолеты 20. doktor-доктор doktorlar-доктора 21. kalem-карандаш kalemler-карандаши 22. kitap-книга kitaplar-книги 23. aile-семья aileler-семьи
2. Некоторые из предложенных слов написаны с ошибками. Исправьте ошибки и напишите русский перевод слов. 1. gözlar-gözler - глаза 2. dergiler - журналы 3. köpekler - собаки 4. denizlar-denizler - моря 5. koltukler-koltuklar - кресла 6. kutuler-kutular - коробки 7. kapılar - двери 8. doktorler-doktorlar врачи 9. ayler-aylar - месяца 10. dakikalar - минуты 11. köylar-köyler - деревни 12. yoller-yollar - дороги 13. bulutlar - облака 14. yıldızlar - звезды 15. Evlar-evler - дома
1. От данных глаголов образуйте форму прошедшего времени на mış: koymak koymuşum koymuşsun koymuş koymuşuz koymuşsunuz koymuşlar sevmek sevmişim sevmişsin sevmiş sevmişiz sevmişsiniz sevmişler görmek görmüşüm görmüşsün görmüş görmüşüz görmüşsünüz görmüşler
2. Образуйте отрицательную форму от глагола vermek во всех лицах. vermemişim vermemişsin vermemişsiniz vermemişiz vermemiş vermemişler 3. Переведите на турецкий язык используя прошедшее время на mış: Видимо, я забыл телефон дома Evimde telefonumu unutmuşum Извини, я уснул Affedersin uyumuşum Говорят, отец Ахмета умер Ahmet’in babası ölmüş Оказывается, он уехал в Анкару Meğer Ankara’ya gitmiş Они, вроде, купили новую машину Onlar yeni araba almışlar Разве я тебя туда отправлял? Oraya sana göndermiş miyim Говорят, ты не ходил в школу Okula gitmemişsin Ты, видимо, не слышал Sen duymamışsın
4. Переведите на русский, используйте специальные слова "видимо, говорят, оказывается, вроде..", чтоб понять специфику глаголов на mış:
Erol beni çağırmış ama ben duymamışım. Эрол оказывается звал меня, но я не слышал Annesine ben mi şikayet etmişim? Я ли жаловался его матери? İstasyonda onları karşılamamış mı? Разве выон не встретили их на станции Böyle güzel bir teklifi kabul etmemiş. Оказывается она не согласилась на такое хорошее предложение Bakıyorum kitapların çoğalmış. Я смотрю у тебя книг прибавилось Evden çıkmış ama kapıyı kapatmamış. Наверное он вышел из дома но дверь не закрыл Sabaha kadar horlamışsın. Ты храпел до утра! Onlar kavga etmiş ama Burak hiç karışmamış.Говорят они подрались но Бурак совсем не вмешивался Yeni gömleğini ve pantolonunu Bilal'e hediye etmiş. Билалу он подорил свою новую рубашку и штаны Köfteler iyice kızarmış mı?Котлеты хорошо прожарились ? Parayı bankaya yatırmamış mı? Разве он не положил деньги в Банк ?
5. Переведите текст: Roman: istanbul'da nereleri görebiliriz? Что мы можем увидеть в стамбуле? Galina: Oh! Burada çok görülecek yer (достопримечательностей) var. Biliyorsun İstanbul eski bir şehir. Otelimizin yanında Aya Sofya Müzesi ve Sultanahmet Camisi var. Onlardan başlayabiliriz. О!Здесьмного достопремечательностей.Ты знаешь что Стамбул старый город. Рядом с нашим отелем есть музей Айя София и мечеть Султанахмет.От них мы может начать Roman: Aya Sofya nasıl bir müze? Что за музей Айя София? Galina: Eskiden bir kiliseymiş. 6. yüzyılda yapılmış. O zamanlarda Aya Sofya en büyük kiliseymiş. Yüksekliği 55 metredir. В прежние времена это была церковь .Она построена в 6 веке. В те времена Айя София была самой большой церковью.Высота 55 метров Roman: Sen Aya Sofya kiliseymiş diyorsun, ama ben onu uzaktan gördüm, cami gibi. Ты говоришь что Айя София была церковью, но я видел ее издалека , как мечеть. Galina: Doğru. 16. yüzyılda Türkler şehri almışlar ve kiliseyi camiye dönüştürmüşler.Верно. В 16 века\е Турки взяли город и превратили церковь в мечеть. Roman: Şimdi müze mi?Сейчас мезей? Galina: Evet. 1935 yılında müze haline getirilmiş. Ama Sultanahmet Camisi de çok görkemli. Да.В 1935 году она стала музеем. Но мечеть Султанахмет тоже великолепна Roman: O ne zaman inşa edilmiş? Когда она была построена Galina: Bu cami 17. yüzyılın başında Sultan I. Ahmet'in emriyle yapılmış. Bu, Türkiye'nin altı minareli tek camisi, çünkü camiler genelde en fazla dört minarelidir.Эту мечеть построили в начале 17 века по приказу Султана 1 Ахмета. Это единственная 6 минаретная мечеть в Турции, потому что обычно мечети имеют самое большее 4 минарета Roman: Bu yerler turistler için ne zaman açık? Эти места когда открыты для туристов ? Galina: Sultanahmet Camisi «cuma namazı» zamanı hariç her gün açık. Aya Sofya Müzesi ise pazartesi günleri hariç sabah saat dokuz buçuktan akşam saat yediye kadar açık. Bir de Süleymaniye Camisi'ne gidebiliriz. Мечеть Султанахмет открыта каждый день кроме пятничной молитвы. Музей Айя софия же открыт с 09-30 утра до 7 вечера кроме понедельникаМы также можем сходит в мечеть Сулеймание. Roman: Bu cami neyiyle ünlü? Эта мечеть чем знаменита? Galina: Süleymaniye Camisi İstanbul'un en büyük camisi. On bin kişi alabilir. Мечеть Сулеймание –самая большая мечеть в Стамбуле.Она может принять до 10 тыс. человек Roman: Mimarı kim? Кто архитектор? Galina: Meşhur Sinan. Mezarı da caminin arkasında küçük mezarlıkta bulunuyor. Мешхур Синан. Его могилу тоже находится на маленьком кладбище позади мечети. Roman: Bir rehberde Dolmabahçe Sarayı hakkında okudum. Kabul salonunda elli altı sütun ve dört buçuk tonluk kristal avize varmış. Orayı da gezmek istiyorum. В путеводителе я читал про дворец Долмабахче. Говорят в приемной есть 56колон и 4,5 тонная хрустальная люстра. Туда я тоже хочу сходить. Galina: Tabii ki gezeceğiz. Topkapı Sarayı'nı da göreceğiz. Bu müzede padişahlara hediye edilen (подаренные) değerli eşyalar, kıymetli taşlar, eski silahlar sergileniyormuş. Zümrütlerin en büyüğü 3 kilo 260 grammış. Silah koleksiyonunda ise çeşitli kılıçlar, bıçaklar, tabancalar varmış. Конечно сходим. Дворец Топкапы тоже посетим.В этом музее выставляются подаренные падишахам ценные вещи, драгоценные камни, старинное оружие.Есть самый большой изумруд 3 кг 260 гр. В коллекции оружия же есть различные сабли, ножи , пистолеты. Roman: Esin bana Türk ve İslam Eserleri Müzesini anlattı. Onun hakkında bir şey biliyor musun?Эсин мне рассказывал о музее турецкого и исламского искусства. Про него ты что нибудь знаешь? Galina: Biraz biliyorum. O da çok ilginçmiş. Orada kırk binden fazla eser varmış. Aralarında seramik ve cam eşyalar, eski el yazmaları, ahşap ve taş eserler varmış. Bu müze en zengin ve en büyük halı koleksiyonuyla ünlü. Немного знаю. Он также очень интересный. Говорят там есть около 40 тыс. экземпляров. Среди них есть керамические и стеклянные вещи, деревянные и каменные изделия.Этот музей знаменит самой большой и самой дорогой коллекцией ковров. Roman: Sen de her yeri biliyorsun! Oralarda fotoğraf çekebilir miyiz? Ты тоже знаешь все места! Там мы можем фотографировать? Galina: Bilmiyorum, ama çoğu müzede fotoğraf çekmek yasak. Я не знаю, но во многих музеях фотографировать запрещено. Roman: O zaman her müzede tanıtım kitabı satın alacağız. Тогда в каждом музее мы купим ………… (не поняла какие)путеводители книги Galina: Kahvaltıdan sonra Aya Sofya Müzesi'ne gideriz. После завтрака пойдем в мезей Айя София Roman: Tamam. Turizm bürosuna da gideriz tekne yada otobüsle bir 'günlük tur' seçeriz. Bence ilginç olur. Хорошо. В туристическое бюро тоже зайдем , выберем тур одного дня на лодке или на автобусе. По моему будет интересно Galina: Веnсе de. Otelimizin karşısında bir turizm bürosu gördüm, oraya uğrarız. Şimdi haydi restorana inelim (спустимся). По моему тоже. Напротив отеля я видела одно туристическое бюро, туда заглянем. Сейчас давай спустимся в ресторан
Упражнения: 1. Переведите на русский язык: Bu çanta senin değilse neden alıyorsun Если это твоя сумка, почему ты ее не берешь? Oğlun hastaysa yarın okula gitmesin Если твой сын болен, завтра пусть не идет в школу. Size para lazımsa benden isteyin. Если тебе нужны деньги, попроси у меня. Aklın varsa evlenme (şarkı). Если у тебя есть мозги, не женись. Parası yoksa neden en pahalı şarap içiyor. Если у него нет денег, почему он пьет самое дорогое вино. Vaktin varsa bana yardım et. Если у тебя есть время, помоги мне.
2. Переведите на турецкий язык: Если ты не занят, позвони мне. Meşgul değilsen benibana telefon et Если у меня нет денег, я не хожу на дискотеку (disko). Param yoksa diskoya gitmiyorum Если он дома, передай от меня привет. Evdeyse benden selam söyle. Если у тебя нет крема для загара (güneş kremi), я тебе дам. Senin güneş kremin yoksa ben vereceğim Если тебе мяч не нужен, оставь (bırakmak) его дома. Sana top lazım değilse onu evde bırak Если ты готова, мы выходим. Sen hazırsan biz çıkıyoruz
3. Составьте 5-6 условных (именных) предложений. Yarın güzel hava olacaksa biz plaja gidecek. Если завтра будет хорошая погода, мы пойдем на пляж. Sen acıkmışsan ben kahvaltı yapacağım. Если ты голоден, я приготовлю завтрак. Sen evdeysen neden benibana telefon etmiyorsun? Если ты дома, почему мне не звонишь? Arkadaşın hastaysa evde kalsın. Если твой друг болен, пусть останется дома. Senin araban yoksa otobüs ile git. Если у тебя нет машины, езжай на автобусе.
4. Прочитайте текст, переведите и ответьте на вопросы.
Ertürk Bey bir okulda Türkçe öğretmenidir. O öğrencilere Türkçe öğretiyor. Ertük Bey 26 yaşındadır. O sabah saat 8,00’de evden çıkıyor, 8,30'da derse giriyor. Sınıfta 15 öğrenci var. Öğrenciler çok çalışkanlar. Onlar Türkçeyi çabuk öğreniyorlar, Ertürk Bey öğrencilerini çok seviyor. Öğrenciler de Ertürk Bey’i çok seviyorlar. Öğrenciler derste kitap okuyorlar, alıştırma yapıyorlar, yazı yazıyorlar ve konuşuyorlar. Öğrenciler Türkçe dersini çok seviyorlar. Diyorlar ki, Türkçe öğrenmek çok kolay. Господин Эртюрк преподаватель турецкого языка в школе. Он обучает учеников турецкому языку. Ему 26 лет. Он выходит из дома в 8 часов утра. В 8.30 он приходит на урок. В классе 15 учеников. Ученики очень трудолюбивые. Они быстро учат турецкий, господин Эртюрк очень любит своих учеников. Ученики тоже любят господина Эртюрка. Ученики на уроке читают книги, делают упражнения, пишут и разговаривают. Ученики очень любят уроки турецкого. Они говорят, учить турецкий очень легко.
Верны ли следующие высказывания (верный выделить жирным или поставить +) 1. Ertürk Bey öğretmendir. + 2. Ertürk Bey işe otobüsle gidiyor. 3. Ertürk Bey saat 8,30 evden çıkıyor. 4. Öğrenciler çok tembeller. 5. Türkçe dersi çok kolay.+ 6. Öğrenciler Ertürk Bey’i çok sevmiyorlar.
проверено
Ders 23.
Упражнения:
1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред¬ложения: 1. Sana her şeyi sonra anlatırım. Şimdi vaktim yok. Я тебе потом все объясню. Сейчас у меня нет времени. 2. Ayda bir iki kez tiyatroya giderim. Я хожу в театр один-два раза в месяц. 3. Yarın gel, - Bilmiyorum belki gelirim. Приходи завтра, - не знаю, возможно, прийду. 4. Sevgilim için her şeyi yaparım. Я сделаю все для своей любимой. 5. Biz Pazar günleri çalışırız tatilimiz yok. Мы по воскресеньям работаем, отдыха для нас нет. 6. Kocacığım, sinemaya gitmek istiyorum. Tamam, hafta sonu gideriz, canım. Муженек, я хочу пойти в кино. Хорошо, на выходных сходим, дорогая. 7. Ben Türk kahvesi severim. Я люблю турецкий кофе. 8. Biraz bekle, ben yarım saat sonra gelirim. Подожди немного, я через пол часа прийду. 9. Şu anda meşgulüm, bu işi yarın yaparım, olur mu? В данный момент я занят, можно, я эту работу сделаю завтра? 10. Babam erken uyur. Мой отец рано засыпает. 11. Bu kitap sana çok lâzımdır. Yarın gider, bulursun. Эта книга тебе очень нужна. Завтра пойдешь и найдешь. 12. Kardeşin var mı? — Bir kardeşim var. Benden büyük. —Ne iş yapar? У тебя есть брат? У меня есть один брат. Он меня старше. Чем он занимается? 13. Ne? Yatmak mı dedin? E, bunu unut, kardeşim! önce akşam yemeği yeriz, sonra satranç oynarız, sonra da yatarız. Что? ты сказал ложиться? Забудь это, брат. Сначала поужинаем, потом поиграем в шахматы, потом ляжем.
2. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык положительную форму наст.-буд. времени. а) 1-го и 2-го лица единственного числа (я, ты): almak, bilmek, bitirmek, bakmak, satmak, ölmek; alırım я возьму bilirim я знаю bitiririm я закончу bakarım я посмотрю satarım я продам ölürüm я умру alırsın ты возьмешь bilirsin ты знаешь bitirirsin ты закончишь bakarsın ты посмотришь satarsın ты продашь ölürsün ты умрешь б) 1-го и 2-го лица множественного числа (мы, вы): anlatmak, kalkmak, uyanmak, girmek, dinlemek, dönmek, gitmek. anlatırız мы поймем kalkıarız мы встанем uyanırız мы проснемся gireriz мы войдем dinleriz мы послушаем döneriz мы вернемся gideriz мы пойдем anlatırsınız вы поймете kalkıarsınız вы встанете uyanırsınız вы проснетесь girersiniz вы войдете dinlersiniz вы послушаете dönersiniz вы вернетесь gidersiniz вы пойдете 3. Составить 5-6 предложений с глаголами в наст.-буд. времени. Haydi yarın plaja gideriz! Давай завтра пойдем на пляж! Yarın biraz çalışırım. Завтра я немного поработаю. Sen türk kahvesi işter misin? Ты хочешь турецкий кофе? Bu elbise almaz. Она не купит это платье. Hafta sonu bir güzel restoranta giderim. На выходных я поеду в хороший ресторан.
4. Переведите приведенные ниже глаголы и поставьте их в настоящем-будущеи времени: görüyorsun görersinürsün ты увидишь bakıyorsunuz bakarsınız вы посмотрите oynuyor oynar он поиграет oturuyoruz otururuz мы посидим öğreniyorum öğrenirim я буду учиться gülüyorum gülerim я посмеюсь yürüyorsun, yürürsün ты пойдешь пешком iniyor iner он спустится çekiyorum çekierim я сниму kapanıyor kapanır он закроет
5. Переведите на турецкий. Завтра увидимся. Yarın görüşürüz Позвони мне вечером. Хорошо, позвоню. Tamam ararım Сегодня вечером мы пойдём (сходим) в театр. Bu akşam Tiyatroya gideriz Люблю зиму. Kışı severim Летом погода бывает (olmak) очень жаркая. Yazın hava çok sıcak olur. Потом купишь. Sonra alırsın Моя работа закончится в 18 часов. İşim saat on sekize biter.
проверено
Сообщение отредактировал vesnushka - Суббота/ Cumartesi, 10.06.2017, 13:13
Упражнения: 1. От данных глаголов образуйте деепричастие прошедшего времени: ağlamak – ağlayıp – плакал beklemek – bekleyip – ждал satmak – satıp – продавал gelmek – gelip – приходил aramak – arayıp – звонил yıkamak – yıkayıp – стирал söylemek – söyleyip – говорил açmak – açıp – открывал dinlemek – dinleyip – слушал olmak – olup – становился öpmek – öpüp – целова
2. Данные предложения соедините с помощью аффикса деепричастия прошедшего времени совершенного вида на -ip. Переведите на русский: Çantasını aldı ve gitti. —> Çantasını alıp gitti - Она взяла сумку и ушла (=Забрав сумку ушла)
Ödevlerini yaptı ve yattı. - Ödevlerini yapıp yattı. – Сделав уроки они легли спать. Kahvaltısını yaptı ve çıktı. - Kahvaltısını yapıp çıktı. - Приготовив завтрак тыон вышел. Bakacağım ve geri vereceğim. - Bakıp geri veripeceğim . – Посмотрев я возвращаюотдам . Bütün eşyalarını toplamış ve dolaba koymuş. - Bütün eşyalarını toplamış dolaba koymuşup. – Она наверное собрав все вещи положила в шкаф. Ofise gidiyorum. Şu evrakları bırakacağım ve geleceğim. - Ofise gidiyorum. Şu evrakları bırakıp gelipeceğim . – Я иду в офис. Оставив те документы я пришел. (Я пришел оставив те документы.)Отнесу(занесу) документы и приду.
3. Переведите на русский: Dersten çıkıp sinemaya gittik. – После урока мы пошли в кино. (Мы вышли с урока пошли в кино). Fotograflara bakıp ağlamaya başladı. – Смотрев фотографии она заплакала. Dilekçeyi imzalayıp bana verdi. – Подписав заявление он отдал мне. Yemeğini alıp odasına geçti. – Взяв еду он пошел в комнату. Taksiye binip gitti. – Сев в такси он уехал. Gitar çalıp şarkı söyledik. – Мы пели песни под гитару. (играя на гитаре мы пели песни.) Ellerini yıkayıp sofraya oturdu. – Помыв руки он сел за тол. Kollarını sıvayıp yemek yapmaya başladı. – Закатав рукава она начала готовить кушать. Sebzeleri iyice yıkayıp haşlıyorsun. – Хорошо вымыв овощи ты их отвариваешь. Arayıp sana söyleyeceğim. – Позвонив я с тобой поговорюскажу тебе. (Я тебе позвоню.)
4. Заполните пропуски суффиксами деепричастия на -ip и переведите предложения на русский язык. Dün akşam istasyona gitDip bilet aldım. – Сегодня вечером я пришла на станцию и взяла билет. Neriman makaleyi yazıp gazeteye göndermiş. – Нериман написав статью, отправила в газету. Fatma mektubu alıp annesine okudu. – Фатма получив письмо от твоей мамы, прочитала его своей маме . Çocuklar kapıyı açıp içeri girdiler. – Дети открыв дверь, вошли (во внутрь). İhtiyar kadın düşüp ayağını kırdı. – Госпожа ИхтиярПожилая женщина упав разбила (сломала) ногу. Yarın maaşımı alıp anneme para vereceğim. – Завтра я получу зарплату и дам маме денег. Aslan kaza yapıp doktora gitti. – Аслан попав в арию пошел к врачу. Arabamı tamir etDip size gelirim. - Я отремонтировав свою машину к вам приеду. Lütfen arabayı yıkayıp radyatörün antifrizini kontrol edin. – Пожалуйста, помыв машину, проверьте радиатор. Bujiyi değiştirip sol arka lastiği şişirdim. – Я поменяв свечи зажигания, раздулнакачал левую заднюю покрышку (резину).
5. Переведите на турецкий язык: Выйдя из машины, он зашёл в дом. – Arabadan gitip eve gitti.inip eve geçti Сев на трамвай, я поехал к тёте. – Tramvaya binip, halayateyzeme gittim. Ахмед, позвонив по телефону, пригласил меня в кино. – Ahmedttelefonda arayıp, sinemaya banabeni davet edildi (davet verdi).etti Отец сидит в саду и читает газету. – Babam bahçede oturuyorp ve gazeteyi okuyor. Ребёнок, увидев собаку, испугался. – Çocuk köpeği görüp, korkuptu. Зухра, взяв свою сумку, подошла ко мне. – Zuhra çantasını alıp, bana yaklaşıptı. Сев на стул, он начал всё объяснять. – Sandalyeye oturup, hepher şeyi açıklamakya başladı. Открыв окно, он выбросил ручку на улицу. – Pencereyi açıp, sokagğa kalemi attı. Он закрыл дверь и ушел. – Kapıyı kapatıp, gitti. Он каждый день звонил маме и просил денег. – Her güne annemsine arayıp, parayı diledi.istedi Мы зашли в магазин и кое-что там купили. – Mağazaya uğrayıp, bazı bir şeyler aldık. Он помоет посуду и придет. – Bulaşık yıkayacakıp gelecek. Подождите 5 минут, возьму пальто и пойду. – 5 dakika bekleyin, paltoyımualacağım vealıp gideceğim. Закончив работу, я пошёл домой – İşimi bitirip yapıp, eve gittim. усекается только первый глагол, второй - в нужном по смыслу времени
Teşekkür ederim проверено
DERS №34
Упражнения:
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на –madan/meden
Gelmek – gelmeden – не приходя, без прихода Uyumak – uyumadan – бессонница, без сна Söylemek – söylemeden – молча, без слов Demek – demeden – не говоря, без слов, не сказавши Beklemek – beklemeden – без ожидания, неожиданно, спонтанно Görmek – görmeden – не видя, слепо, не предвидено Kalkmak – kalkmadan – не подымаясь, сидя Yatmak – yatmadan – не ложась Gitmek – gitmeden – не уходя, без ухода Çıkmak – çıkmadan – не выходя, не появляясь, без появления
2. Объедините данные предложения с помощью аффикса деепричастия прошедшего времени совершенного вида "-madan". Переведите.
Eşyalarını almadı ve öylece gitti. — > Eşyalarım almadan gitti. – Они ушли без вещей.
Sabah kahvaltı yapmadım ve öylece evden çıktım. — > Sabah kahvaltı yapmadan evden çıktım. – Утром я вышел из дома без завтрака. Daha dilekçemi okumadı ve öylece hayır dedi. —> Daha dilekçemi okumadan hayır dedi.- Не прочитав мое заявление он мне отказал. Ali bana borçunu ödemedi ve öylece gitti. — > Ali bana borçunu ödemeden gitti. – Али ушел не вернув мне долг. Balığı kızartmıyorlar ve öylece çiğ çiğ yiyorlar. —> Balığı kızartmadan çiğ çiğ yiyorlar. – Не пожарив рыбу, они её едят совсем сырой.
(Önce) duş alırım, yoksa uyuyamam. = Duş almadan uyuyamam – Не приняв душ, я же не усну. Yoksa = или, или же, а то (условие)
(Önce) ellerini yıka yoksa (o şekilde) sofraya oturma. — > Ellerini yıkamadan sofraya oturma. – Не вымыв руки не садись за стол. Atkını ve şapkanı al yoksa (onlarsız) dışarı çıkma. — > Atkını ve şapkanı almadan dışarı çıkma. – Без шарфа и шапки (на улицу) не выходи. Yarışmanın sonucunu öğren yoksa gelme. — > Yarışmanın sonucunu öğrenmeden gelme. – Без результатов соревнования не приходи. (Önce) belgeyi iyice oku yoksa imzalama. — > Belgeyi iyice okumadan imzalama. – Не прочитав хорошо документы, не подписывай.
3. Переведите на русский язык:
Dün akşam bulaşıkları yıkamadan yattım. — > СегодняВчера вечером я легла не помыв посуду. lsmail pijamalarını giymeden uyumuş. — > Измаил наверное без пижамы спать не лег. Dün gece kapıyı kilitlemeden yatmışız. —> Этой ночью мы кажется спимуснули с открытой дверью. Hiç hazırlanmadan yarışmayı kazanmış. — > Он совсем не подготовившись выиграл (победил) в соревновании (в конкурсе). Bütün gün dinlenmeden çalıştık. — > Мы целый день работали без отдыха (перерыва). Kağan gömleklerini ütülemeden giyiyor. — > Коган одевает рубашку не глаженой. Annesinden izin almadan gelmiş. — > Он не взяв отпуск приехал к маме. (Он приехал к маме на выходной).Он пришёл без разрешения (не отпросившись у мамы) Ödevlerini yapmadan sokağa çıkmış. — > Он не сделав домашнее задание вышел на улицу. Bugün kravatını takmadan işe gitmiş. — > Сегодня он наверное пойдетпошёл на работу без галстука. Akşamları sütünü içmeden yatmaz. — > Вечером не попив молока мы не ляжем (спать). Ödevlerini bitirmeden televizyon seyredemezsin. — > Не закончив домашнее задание ты не будешь смотреть телевизор. Odanı toplamadan oyun oynamana izin vermiyorum. —> Не убрав комнату, я тебе не разрешаю играть в игру. Özel ders almadan gitar çalmayı öğrenemezsin. —> Не получив свой урокБез частных уроков ты не научишься играть на гитаре. Meyveleri üç defa yıkamadan yemem. —> Не вымыв фрукты трижды, я есть не буду. İlaçlarını içmeden iyileşemezsin. — > Не приняв лекарство ты не выздоровеешь. Doğum gününe hediye almadan gidilmez. — > Не взяв подарок на день рождения пусть нее приходит (без подарка на день рождения пусть не приходитне ходят).
4. Переведите на турецкий язык:
Мужчина говорил совсем без остановки. – ErkeğiAdam hiç durmadan konuşudurtu . - Не выключив телевизор, я вышел из дома. – Televizyon açmadan, evden çıkıdımTIM . - Мы ушли, ничего не сказав. – Hiçbir şey söylemeden gittizk. - Даже не пользовавшись новым компьютером, я подарил его Камилю. – Bilgisayarı(nmı) (kompüterini) bile (hatta) kullanmadan bile , Kamil’ye onu verdim. Он сел за стол, не помыв руки. – Ellerini yıkamadan sofraya oturdur. Дедушка вышел на улицу, не приняв лекарство. – Dedeniıilaçlarını içmeden, sokağa çıkıdırtı. Я никуда не хожу, не взяв деньги. – Parayını almadan hiç bir yere yürürüm.gitmem Я не могу пойти, не спросив разрешения у мамы. – Annemden izin almadanmüsaadeyi sormadan, gidemem (gidmem).
5. Переведите текст:
Spor - Спорт
Elif (Элиф): Eşofmanını unutmadın mı? – Ты не забыла тренировочный (спортивный) костюм? Galina (Галина): Merak etme. Hem spor ayakkabımı, hem mayomu, hem de havlumu aldım. Spor salonuna sık sık gider misin? – Не беспокойся. Я взяла и кроссовки, и плавки (купальник), и полотенце. Ты ходишь в спортзал? Elif (Элиф): Haftada iki defa. Ya sen Moskova'da spor yapar mısın? – Раз в две недели. А ты в Москве занимаешься спортом? Galİna (Галина): Yaparım. Formda olmak için az yemek ve çok spor yapmak zorundayım. – Занимаюсь. Для того чтобы быть в форме, мало питаться и вынуждаю (заставляю) себя много заниматься спортом. Elif (Элиф): Ben de. Kocalarımız şimdi televizyonda futbol maçı izliyorlar. – Я тоже. Сейчас наши мужья по телевизору смотрят футбольный матч. Galina (Галина): Ben futbolla ilgilenmiyorum. Ama kocamın futbol merakına saygı duyuyorum. Bunun için ona «Bugün hangi takımlar oynuyor? Skor ne (kaç kaç)? Golü kim attı? Kim yendi?» gibi sorular sorarım. Bazen onunla birlikte stada bile giderim. – Я не интересуюсь футболом. Но слушаю и уважаю интерес своего мужа. Поэтому его команда, которая играет сегодня? Какой счет? Кто забил гол? Кто выиграл? Я спрашиваю как на допросах. Иногда вместе с ним я хожу на стадион. Elif (Элиф): Doğru yaparsın. Rusya'da futboldan başka artistik buz pateni de yaygın. Sen paten yapmayı biliyor musun? Ты правильно делаешь. В России кроме футбола распространено (популярно) и фигурное катание. Ты умеешь кататься на коньках? Galina (Галина): Biliyorum. Paten, kayak gibi kış sporlarını çok severim. Moskova'da kışın paten sahasına sık sık giderim. – Я умею. Коньки, зимой очень люблю лыжный спорт. В Москве очень часто хожу на каток. Elif (Элиф): Ben paten yapmayı bilmiyorum. Ama kayak yaparım. Dağ kayağı son zamanlarda Türkiye'de de çok yaygınlaşmıştır. Kışın buraya gelin, birlikte kayağa gideriz. – Я не умею кататься на коньках. Но на лыжах катаюсь. Трамплин (лыжная гора) вв последнее время в Турции тоже стал очень распространен (популярен). Зимой сюда приезжай, вместе покатаемся на лыжах. Galina (Галина): Memnuniyetle. Ben tenis oynamayı ve yüzmeyi de severim. Ama maalesef otelimizde ne tenis kortu var ne de havuz. – С удовольствием. Я люблю играть в теннис и плавать. Но к сожалению в нашем отеле что теннисный корт есть, что и бассейн. Elif (Элиф): Yarın Roman ve Esin'le masa tenisi oynamaya gidelim mi? – Завтра Роман пойдет с Эсином играть в теннис? Galina (Галина): Neden olmasın? Gidelim. Bir de ya bovling, ya da bilardo oynamalıyız. – Почему бы и нет? Пойдет. А также боулинг, или будут играть в бильярд. Elif (Элиф): Hep birlikte seve seve oynayacağız. Bir de bisiklet sürebiliriz. – Все вместе будем играть с удовольствием (охотно). А также может погоняем на велосипеде. Galina (Галина): Gidersek çok sevinirim! Sizde bisiklet var mı? – Я очень люблю кататься! У вас и велоспиед есть? Elif (Элиф): Yok, ama kiralayabiliriz. İşte spor kulübüne geldik. İyi günler. Arkadaşımla biraz spor yapmak istiyoruz. Benim aboneliğim var, arkadaşım ise buraya ilk kez geliyor. – Нет, но мы можем взять напрокат. На работе мы ходим в спортклуб. Хорошие дни. Мы хотим немного друзьями позаниматься спортом. У меня есть абонемент, мои друзья же сюда приезжают второй раз.
Görevli (Служащий, администратор): Tamam. Hanımefendi, şu formu doldurmalısınız. Sonra ödemeyi yaparsınız. – Хорошо. Госпожа, заполните эту форму. Зтем вы оплачиваете (совершаете оплату). Galina (Галина): Elif, sen git, üstünü değiştirmeye başla. Ben bu işi halledip (уладить, закончить) gelirim. – Элиф, ты иди переодевайся. Я улажу это дело и приду. Görevli (Служащий, администратор): Her şey tamam, hanımefendi. İşte dolap anahtarı. Giyinme odası şu tarafta. – Все хорошо, госпожа. Ключ от рабочего шкафчика. Переодевайтесь с этой стороны комнаты. Galina (Галина): Teşekkür ederim. Elif, hazır mısın artık? Ben de çabuk olacağım. – Большое спасибо. Элиф, ты уже готова? Я тоже буду быстро (скоро).
1. От данных глаголов образуйте деепричастие прошедшего времени: ağlamak ağlayıp beklemek bekleyip satmak satıp gelmek gelip aramak arayıp yıkamak yaıkayıp söylemek söyleyip açmak açıp dinlemek dinleyip olmak olup öpmek oöpüp
2. Данные предложения соедините с помощью аффикса деепричастия прошедшего времени совершенного вида на -ip. Переведите на русский: Çantasını aldı ve gitti. —> Çantasını alıp gitti - Она взяла сумку и ушла (=Забрав сумку ушла)
Ödevlerini yaptı ve yattı. Ödevlerini yapıp yattı Сделав домашнее задание , он лег Kahvaltısını yaptı ve çıktı. Kahvaltısını yapıp çıktı. Позавтракав, он вышел Bakacağım ve geri vereceğim. Bakıp geri vereceğim. Я посмотрю и отдам Bütün eşyalarını toplamış ve dolaba koymuş. Bütün eşyalarını toplayıp dolaba koymuş. Собрав свои вещи ,он убрал их в шкаф Ofise gidiyorum. Şu evrakları bırakacağım ve geleceğim. Ofise gidiyorum. Şu evrakları bırakıp ve geleceğim. Я иду в офис. Оставлю те документы и приду
3. Переведите на русский: Dersten çıkıp sinemaya gittik. Выйдя с урока, мы пошли в кино Fotograflara bakıp ağlamaya başladı. Посмотрев фотографии, она начала плакать Dilekçeyi imzalayıp bana verdi. Поставив подпись, он отдал мне заявление Yemeğini alıp odasına geçti. Взяв еду, он прошел в свою комнату Taksiye binip gitti. Сев в такси, он поехал Gitar çalıp şarkı söyledik. Мы играли на гитаре и пели Ellerini yıkayıp sofraya oturdu. Помыв руки, он сел за стол Kollarını sıvayıp yemek yapmaya başladı. Засучив руки, она начала готовить еду Sebzeleri iyice yıkayıp haşlıyorsun. Хорошенько вымыв овощи, ты их варишь (iyice чeм отличается от простого iyi?) здесь не просто хорошо, а как следует, хорошенько Arayıp sana söyleyeceğim. Позвоню и расскажу тебе
4. Заполните пропуски суффиксами деепричастия на -ip и переведите предложения на русский язык. Dün akşam istasyona gidip bilet aldım. Вчера вечером я ходил на станцию и купил билет Neriman makaleyi yazıp gazeteye göndermiş. Написав статью, Нариман отправила ее в газету Fatma mektubu alıp annesine okudu. Взяв письмо, Фатьма прочитала его матери Çocuklar kapıyı açıp içeri girdiler. Открыв двери, дети вошли внутрь İhtiyar kadın düşüp ayağını kırdı. Упав, пожилая женщина сломала ногу Yarın maaşımı alıp anneme para vereceğim. Завтра получу заплату и дам маме деньги Aslan kaza yapıp doktora gitti. Аслан попав в аварию, пошел к врачу Arabamı tamir edip size gelirim. Отремонтировав свою машину, я приеду к вам Lütfen arabayı yıkayıp radyatörün antifrizini kontrol edin. Пожалуйста, помойте мою машину и проверьте антифриз в радиаторе Bujiyi değiştirip sol arka lastiği şişirdim. Я поменял свечи зажигания и накачал левую заднюю шину
5. Переведите на турецкий язык: Выйдя из машины, он зашёл в дом. Arabasından inip eve girdi Сев на трамвай, я поехал к тёте. Tramvaya binip teyzeme gittim Ахмед, позвонив по телефону, пригласил меня в кино. Ahmet telefon edip beni sinemaya davet etti Отец сидит в саду и читает газету. Babam bahçede oturup gazaete okuyor Ребёнок, увидев собаку, испугался. Çoçсuk köpeği görüp korktu Зухра, взяв свою сумку, подошла ко мне. Zuhra çantasını alıp yanıma geldi Сев на стул, он начал всё объяснять. Sandalyeye oturup her şeyi açıkдфmaya başladı Открыв окно, он выбросил ручку на улицу. Pencereyi açıp kalemi dışarı attı Он закрыл дверь и ушел. Kapıyı kapatıp gitti Он каждый день звонил маме и просил денег. Her gün annesinei arayıp para istedi Мы зашли в магазин и кое-что там купили. Biz mağazaya uğrayıp oradan bir şey aldık Он помоет посуду и придет. Bulaşık yıkayıp geleir Подождите 5 минут, возьму пальто и пойду. Beş dakika bekleyin paltomu alıp gelirim Закончив работу, я пошёл домой işimi bitirip eve gittim
Упражнения: 1. С помощью подходящих аффиксов образуйте изафеты. Ali – cüzdan Ali'nin cüzdanı Erol – ayakkabı Erol’un ayakkabısı Kerim – okul Kerim’in okulu Meryem – elbise Meryem’in elbisesi Tren bilet Tren bileti Elma ağaç Elma ağaсı Müzik okul Müzik okulu Türk yemek Türk yemeği
2. Переведите Стол учителя OÖğretmenin masası Ключ от машины Arabanın anahtarı / Araba anahtarı Рубашка брата kardeşin gömleği Цвет стен DuvarLARın rengi Дверь моей машины Arabamın kapısı Цвет твоего шкафа DolabınIN rengi Ayşe'nin elbisesi Платье Айше Öğretmenin çantası Сумка учителя Öğrencinin kitabı Книга ученика Babamın arabası Машина моего отца Турецкий язык Türkçe dili Домашние тапочки Evin terliği Русская баня Rusça hamamı Персики из Бурсы Bursa’nın şeftalisi Учитель математики Matematik öğretmeni Домохозяйка Ev kadını Площадь Таксим Taksim meydanı Сериал «Великолепный век» «MüUhteşem yüzyıl» dizisi Новости Турции Türkiye’nin haberleri Моя спальня yatak odamı Твой ужин akşam yemeğini Ручка двери машины Али Ali’nin arabanın kapı kolusuarabasının kapısının kolu Ключ двери класса Sinifin kapı kolusuSınıfın kapısının anahtarı Балкон дома Ахмета Ahmet’in evinin balkonu Дочь папиного друга Babanın arkadaşının kızı
3. Образуйте с помощью подходящих аффиксов изафеты. Переведите. Çay + kaşık —» Çay kaşığı Bilgisayar + masa Bilgisayar masası компьютерный стол Spor + ayakkabı Spor ayakkabısı спортивная обувь Elbise + dolap Elbise dolabı платяной шкаф Öğle + yemek Öğle yemeği обед Fotoğraf + makine Fotoğraf makinesi фотоаппарат Diş + fırça Diş fırçası зубная щетка Futbol + top Futbol topu футбольный мяч
4. Раскройте скобки. Данные слова употребите с аффиксом принадлежности. Перведите. Benim (duvar kağıdı) ........ duvar kağıdım sarı.
1-Senin (bebek arabası) büyük. Bebeğink arabasın büyük 2-Onun (tırnak makası) yeni. Tırnak makası yeni 3-Bizim (ekmek bıçağı) uzun. Ekmek bıçağımız uzun 4-Sizin (bulaşık sabunu) güzel. Bulaşık sabununuz güzel 5-Onların (yemek odası) küçük. Yemek odasıları küçük
5. Переведите текст:
Atatürk 1881’de Selanik'te doğdu. Modern Türkiye Cumhuriyeti'nin kurucusudur. Birinci Dünya Savaşına katıldı. Ülkeyi düşmanlardan kurtardı. 1923 yılında Cumhuriyeti kurdu. Türkiye Cumhuriyeti'nin ilk Cumhurbaşkanı oldu. Kadınlara seçme ve seçilme hakkı verdi. Din ve devlet işlerini birbirinden ayırdı. Bütün hayatı boyunca "Yurtta barış, dünyada barış" için çalıştı. 1938 yılında İstanbul'da Dolmabahçe Sarayında öldü. Atatürk'ün cenazesi Ankara'ya getirildi. 1953 yılında kendisi için yapılan Anıtkabir'e konuldu. Atatürk'ün mozole olan Anıtkabir, Ankara'nın en önemli simgelerinden biri olmuştur.
Ататюрк Родился в 1881 году в Салониках. Стал основателем современной Турецкой Республики. Присоединился к Первой Мировой Войне. Освободил страну от врагов. В 1923 году основал Республику. Стал первым президентом Турецкой Республики. Наделил женщин правами избирать и избираться. Разделил религию и государство. В течение всей жизни работал ради «В стране мир, в мире мир». В 1938 году умер в Стамбуле во Дворце Долмабахче. Останки Атаюрка были перенесены в Анкару. В 1953 году были помещены в мавзолей, сделанный для него. Мавзолей Ататюрка стал Аныткабир, стал одним из один из самых важных символов Анкары.
Словарь: Kurucu – основатель, savaş – война, katılmak – присоединиться, примкнуть, участвовать kurtarmak – освобождать, ilk – первый, сumhurbaşkanı – президент республики, seçmek – избирать, seçilmek – избираться hak – право, din – религия, devlet – государство, ayırmak – разделять, bütün hayatı boyunca – в течение всей жизни , Yurtta barış, dünyada barış – В стране мир, в мире мир, çalışmak – трудиться, saray – дворец, cenaze – останки, getirilmek – быть перенесенным, переноситься, kendisi için – для него самого, yapılmak – делаться, быть сделанным, anıtkabir – мавзолей, konulmak – быть помещенным, установленным. Т.к. тема изафетов очень важная, предлагаю дополнительные упражнения (факультативно)
Переведите словосочетания на русский язык. 1. zafer günü День Победы 2. otomobil fabrikası автомобильна фабрика 3. portakal ağacı апельсиновое дерево 4. cep saati карманные часы 5. temmuz ayı июль месяц 6. kol saati наручные часы 7. kadın elbisesi женское платье 8. erkek pantolonu мужские брюки 9. salı günü вторник 10. spor salonu спорт зал 11. güzellik salonu салон красоты 12. domates suyu томатный сок 13. pencere camı оконное стекло 14. ders kitabı учебник 15. uçak bileti билет на самолет 16. ev telefonu домашний телефон
Переведите словосочетания на турецкий язык 1.рабочий телефон iş telefonu 2. настенные часы duvar saati 3. лимонное дерево limon ağacı 4. женская сумка kadın çantası 5. гостиничный номер otel odası 6. мужской ремень erkek kemeri 7. вишнёвый сок vişne suyu 8. коровье молоко inek sütü 9. оливковое масло zeytin yağı 10. комната для гостей konuklarmisafir odası 11. кофейная чашка kahve fincanı 12. автобусный билет ötöotobüs bileti 13. городская площадь şehiri meydanı 14. чайная ложка çay kaşığı
Переведите на турецкий язык словосочетания обращая внимание на употребление 1 и 2хаффиксного изафета, падежей и личных афф. комната для гостей konuklar misafir odası в комнате моей мамы annemin odasında женская сумка kadın çantası сумка женщины kadının çantası жене моего друга arkadaşiminımın karısıyna детская обувь çocuk ayakkabısı обувь ребёнка çocuğun ayakkabısı Мехмет любит свою жену Mehmet onun karısını seviyor самая красивая девушка мира en güzel Dünyanın en güzel kızı ты самая красивая девушка мира sen en güzel Dünyası kızdünyanın en güzel kızısın
проверено
Урок 29
Упражнения:
1. Переведите отглагольное имя на русский язык: 1-okuma чтение 2-yazma написание, письмо 3-dinleme слушание 4-konuşma общение, беседа 5-bekleme ожидание 6-dinlenme отдых 7-yürüme ходьба 8-gezme осмотр 9-susma молчание 10-kalkma вставание
2. Переведите на турецкий язык (отглагольным именем): 1-чтение okuma 2-письмо yazma 3-закрытие kapama 4-включение çalışma 5-уход gitme 6-спасение kurtarma 7-ожидание bekleme 8-договор sözleşme 9-изучение öğrenme 10-разговор konuşma
3. Переведите предложения: Son yıllarda ekonomide büyük gelişmeler oldu. В последние годы в экономике произошло много серьезных событий Araba yıkama servisiniz var mı? У вас есть автомойка? Yangın söndürme cihazları satıyoruz. Мы продаем противопожарное оборудование Sen bunun kullanma talimatını okudun mu? Ты прочитал это руководство по эксплуатации? Bu görüşme benim için çok önemli. Для меня эти переговоры очень важны Bu çok ciddi bir suçlama. Это очень серьезное обвинение Ben de paten yapmayı bilmiyorum. Я тоже не умею кататься на коньках Aygün bizimle sinemaya gelmeyi kabul etti. Айгюн согласился пойти с нами в кино. Biz bu yıl Amerika'ya gitmeyi düşünüyoruz. В этом году мы думаем поехать в Америку. Akın boş boş konuşmayı sevmez. Акын не любит пустые разговоры. Bundan sonra oraya gitmemeye karar verdim. После этого он решил туда не идти. Yarın arkadaşlarla yüzmeye gideceğiz. Завтра пойдем с друзьями купаться. Ödevlerimi bitirmeye çalışıyorum. Я пытаюсь закончить домашнюю работу. Ben de size yardım etmeye geldim. Я тоже пришел вам помочь. İnsanların arkasından konuşmaktan hoşlanmam. Я нелюблю обсуждать людей за глаза?? Или все-таки НЕ люблю??? НЕ ЛЮБЛЮ, не нравится hoşlanmam MA - отрицание Aile sırlarını açmaktan nefret ederim. Я ненавижу раскрывать семейные секреты. Hep aynı işi yapmaktan bıktım. Я устал делать одну и ту же работу. Vaktimi çocuklarla geçirmekten zevk alıyorum. Я наслаждаюсь временем, проведенным с детьми.
4. Допишите подходящие аффиксы к глаголам. Переведите.: Ben televizyon seyretmekten hoşlanıyorum. Мне нравится смотреть телевизор. Dün üç saat evlenmemekten bahsettik. Вчера три часа говорили про замужество. Ben televizyon seyretmemeyi seviyorum. Я люблю смотреть телевизор. Her gün aynı yemeği yemekten sıkıldım. Мне надоело каждый есть одно и тоже. Arkadaşlarımı çay içmeye çağırdım. Я пригласил друзей выпить чай. Aslan erken kalkmaya alıştı. Аслан привык рано вставать. O kitap okumayı bitirdi. Он закончитал читать книгу. İş yerimi değiştirmekten vazgeçtim. Я отказалася поменять работу. Devamlı aynı şeyleri anlatmaktan yoruldum. Я устал рассказывать постоянно одно и тоже. O benimle evlenmeyi kabul etti. Она согласилась выйти за меня замуж. Tatilde Antalya'ya gitmeyi planlıyorum. В отпуск планируем поехать в Анталью. Babam bizi parka götürmeye söz verdi. Мой отец пообещал отвезти нас в парк.
5. Придумайте предложения к каждому лицу, использую форуму "хотеть чтобы (я, ты, он, мы, вы)..." Образец: Ben mutlu olmanı istiyorum - я хочу, чтобы ты был счастлив O gelmemi istemiyor - он не хочет, чтобы я приезжал Tatilde müzeye gitmenİ istiyorum я хочу, чтобы в выходные ты пошел в музей Sen bu kitabın beraber okumamızı istiyor musun? Ты хочешь, чтобы эту книгу мы читали вместе? O babası yeni bir çanta almasını istiyor она хочет, чтобы ее отец купил новую сумку Biz o kabul ettietmesini istiyoruz мы хотим, чтобы он согласился Siz bu işi ben yapmamı istiyorsunuz вы хотите, чтобы я сделал эту работу Onlar o yardım etmesini istiyorlar они хотят, чтобы он помог им забываете про личные аффиксы. местоимения можно опускать, они лишь загромождают, и без хих смысл понятен по личным аффиксам istiyorlar = onlar он помог = etmesini
1. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык отрицательную форму наст-буд времени 1 и 2 лица ед.ч (я, ты): Gelmek gelmem gelmezsin я не прийду ты не прийдешь Düşünmek düşünmem düşünmezsin я не буду думать ты не будешь думать Aramak aramam aramazsın я не буду искать ты не будешь искать Donmak donmam donmazsın я не замерзну ты не замерзнешь Okumak okumam okumazsın я не прочитаю ты не прочитаешь Demek demem demezsin я не скажу ты не скажешь Ölmek ölmem ölmezsin я не умру ты не умрешь Ağlamak Ağlamam Ağlamazsın я не буду плакать ты не будешь плакать Oturmak oturmam oturmazsın я не сяду ты не сядешь Söylemek Söylemem Söylemezsin я не скажу ты не скажешь
2. Переведите на турецкий язык, использую глаголы в наст-буд. времени: Я не пойду Gitmem Скажите, пожалуйста Lütfen, söyler misiniz Ты не найдёшь Aramazsınbulmazsın Мужчины не плачут Erkekler ağlamazlar Он не разговаривает O konuşmaz Он не пьёт алкоголь O alkol içmez Я не сделаю Yapmam Они не придут Gelmezler
3. Преобразуйте предложения в отрицательные. Перевести оба варианта. Yarın gelirim. – Yarın gelmem. Я прийду завтра. Я завтра не прийду. Burada kalırsın. Burada kalmazsın. Ты останешься здесь. Ты здесь не останешься Resimlerimizi gösteririz.Resimlerimizi göstermezsinYiz. Мы покажем наши картины. Мы не покажем наши картины. Çok çalışır. Çok çalışmaz. Он много работает. Он много не работает Her sabah erken kalkarsınız. Her sabah erken kalkmazsınız. Вы каждое утро рано встаете. Каждое утро вы не встаете рано. Yazın denizde yüzeriz. Yazın denizde yüzmeyiz. Летом искупаемся в море. Летом не будем купаться в море. Akşam dinlenirsiniz. Akşam dinlenmezsiniz. Вечером отдохнем. Вечером не будем отдыхать. Belki bu akşam dönerler. Belki bu akşam dönmezler. Возможно, сегодня вечером они вернутся. Возможно, сегодня вечером они не вернутся. Kardeşin çok konuşur. Kardeşin çok konuşmaz. Твой брат много разговаривает. Твой брат много не разговаривает. Sana yardım ederim. Sana yardım etmem. Я тебе помогу. Я не буду тебе помогать. Akşamları televizyon seyrederler. Akşamları televizyon seyretmezler. По вечерам они смотрят телевизор. По вечерам они не смотрят телевизор
4. Поставьте глаголы в вопросительную форму настоящего-будущего времени и дайте положительный и отрицательный ответы. Переведите. 1. Sabahları dişlerini fırçalar mısın? Evet__fırçalarım__Hayır, __fırçalamam
2. Siz sigara içer misiniz? Evet içerim. Hayır içmem. Вы курите? Да, курю. Нет , не курю. 3. Siz bankaya gider misiniz? Evet giderim. Hayır gitmem. Вы пойдете в банк? да, пойду. Нет, не пойду. 4. Sen boş zamanlarında okur musun? Evet okurum. Hayır okumam. Вы в свободное время читаетешь? Да, читаю. Нет, не читаю. 5. O akşamları televizyon seyredier mi? Evet seyredier. Hayır seyretmez. Она смотрит по вечерам телевизор? Да, смотрит. Нет, не смотрит. 6. Çocuklar yazın futbol oynarlar mı? Evet oynarlar. Hayır oynamazlar. Дети играют летом в футбол?. Да, играют. Нет, не играют. 7. Siz pazar günleri pikniğe gider misiniz? Evet giderim. Hayır gitmem. Вы в воскресенье поедетепо воскресениям ездите на пикник? Да, поедем. Нет, не поедем. 8. Sen çay ister misin? Evet isterim. Hayır istemem. Хочешь чай? Да, хочу. Нет, не хочу.
5. Переведите текст. BİR GÜN. Один день. Ben sabahleyin erken kalkarım. Я с утра рано встаю. Готовлю на кухне завтрак.Mutfakta kahvaltı hazırlarım. Eşim de erken kalkar. Мой муж тоже рано встает. Onunla kahvaltı ederim. Я с ним завтракаю. Kahvaltıda peynir, yumurta, tereyağı ve bal yeriz. На завтрак мы едим сыр, яйцо, масло и мед. Çay ya da süt içeriz. Пьем чай и молоко. Ben bir hemşireyim. Amerikan Hastanesi’nde çalışıyorum. İşim çok zor. Eşim bir reklam şirketinde müdür. Onun işi de çok zor. Eve çok geç dönüyor. Я медсетстра. Работаю в Американской Больнице. Моя работа очень тяжелая. Мой муж начальник в рекламной фирме. Его работа тоже очень тяжелая. Он очень поздно возвращается домой. Sabahleyin arabamıza bineriz. Eşim beni hastaneye götürür. Onun ofisi Taksim’dedir. O iyi bir şirkettir. С утра мы садимся в машину. Муж отвозит меня в больницу. Его офис находится на Таксиме. Это хорошая фирма. Evimiz Levent’tedir. Küçük bir dairede oturuyoruz. Dairede iki oda, bir salon, mutfak ve banyo var. Наш дом в Левенте. Мы живем в небольшой квартире. В квартире две комнаты, гостиная, кухня и ванная. Akşamleyin mutfakta yemek yaparım. Eşim geç gelir. Mutfakta küçük bir masa var. Eşimle orada yemek yerim. Kitap, gazete okuruz ve televizyon seyrederiz. Geç yatarız. По вечерам я готовлю на кухне. Мой муж приходит поздно. На кухне есть маленький стол. Там мы с мужем едим. Читаем книги и газеты и смотрим телевизор. Мы ложимся поздно. Cumartesi günleri çalışırız ama Pazar günleri evdeyiz. O gün sinemaya gideriz, lokantada yemek yeriz. Bazen arkadaşları ziyaret ederiz. По субботам мы работаем, но в воскресенье мы дома. В этот день мы ходим в кино, кушаем в ресторане. Иногда бываем у друзей.