Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4487

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Модератор форума: Nermin, Anna  
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:57 | Сообщение # 26
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8326
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (Vikam)
    beğeniyourum

    правильно. типа Я тебя люблю. Это наш глагол "нравиться" сложный, поэтому турки по-своей конструкции говорят "я тибя нравлюся" biggrin вместы "ты мне нравишься"

    Quote (Vikam)
    oluyoruz

    от глагола БЫТЬ, мн. ч. "МЫ становимся"

    Quote (Vikam)
    yapmamışmu

    не поняла этого слова sad


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Vikam

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:57 | Сообщение # 27
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 718
    Награды: 2
    Репутация: off
    Svetik, a esli yap-ma-mış mu vot tak podelit?? ya, koneçno, nikak ne ponimau

    Сообщение отредактировал Vikam - Среда/ Çarşamba, 03.12.2008, 13:06
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:57 | Сообщение # 28
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8326
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (Vikam)
    yap-ma-mış mu

    не сделал (отрицание, прош.вр. вопросит.) но с oluyoruz связать не могу
    самой интересно стало, спрошу вечером у турка


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    kolbaskina

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:58 | Сообщение # 29
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    Поскажите, общалась недавно с гагаузами. У них есть такой тост - Allah sağlık versi. Употребляют ли турки подобный тост? Или у них только Şerefe!

    accidentally in love
    haddini bilmez kız
    Оффлайн/ Off- line

    souriceau

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:58 | Сообщение # 30
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 3098
    Награды: 22
    Репутация: off
    Quote (Vikam)
    "yapmamışmu oluyoruz"

    мне кажется, это вопросительное предложение, просто он ошибся, хотел написать, наверно yapmamış mı oluyoruz
    я бы попыталась перевести, если бы был контекст. (предполагаю, что это значит "у нас не получается?", но опять-таки, нужен контекст)

    Quote (kolbaskina)
    У них есть такой тост - Allah sağlık versi. Употребляют ли турки подобный тост?

    не знаю, как там у турков на счет тостов, но само выражение есть - Allah sağlık versin ("Даст Бог здоровья")

    а вообще странно, что ты от гагаузов слышала выражение со словом "Аллах", они же в основном христиане вроде... wacko

    Оффлайн/ Off- line

    Vikam

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:58 | Сообщение # 31
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 718
    Награды: 2
    Репутация: off
    souriceau, солнышко, спасибо. мы с Есе уже разобрались ) с
    Quote (souriceau)
    yapmamışmu oluyoruz"
    Оффлайн/ Off- line

    souriceau

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:58 | Сообщение # 32
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 3098
    Награды: 22
    Репутация: off
    Vikam, не за что happy
    и как вы в итоге поняли эту фразу? smile
    Оффлайн/ Off- line

    kolbaskina

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:58 | Сообщение # 33
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    Quote (souriceau)
    а вообще странно, что ты от гагаузов слышала выражение со словом "Аллах", они же в основном христиане вроде...

    Вот-вот. христиане. я сама удивилась. поэтому подумала, что пришло им откуда-то из знакомых нам мест biggrin


    accidentally in love
    haddini bilmez kız
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:59 | Сообщение # 34
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8326
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (souriceau)
    и как вы в итоге поняли эту фразу

    оказалось что там ещё несколько слов должно быть, всё стало на места с наличием этих слов biggrin


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Vikam

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:59 | Сообщение # 35
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 718
    Награды: 2
    Репутация: off
    Ece, Svetik, ya Ane napisala potom vsu frazu s perevodom
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:59 | Сообщение # 36
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8326
    Награды: 90
    Репутация: off
    Vikam, если что пиши в личку, но полную фразу, а то девчонки пишут по полфразы и не понятно в каком контексте. Недавно прикол был, меня попросили перевести "я сильнее" ну я и перевела в смысле "я сильнее, мощнее, во мне больше силы", а оказалось она имела ввиду "Я люблю тебя СИЛЬНЕЕ (чем ты меня)" biggrin

    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Vikam

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:59 | Сообщение # 37
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 718
    Награды: 2
    Репутация: off
    Ece, Svetik, anlaştık )) esli çto, budu v liçku. flowers
    Оффлайн/ Off- line

    souriceau

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:59 | Сообщение # 38
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 3098
    Награды: 22
    Репутация: off
    Ece, Vikam, спасибо, что просветили happy а то я не спала бы спокойно, что не смогла эту фразу перевести biggrin
    Оффлайн/ Off- line

    Knopka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 14:00 | Сообщение # 39
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 2411
    Награды: 22
    Репутация: off
    Quote (Ece)
    а оказалось она имела ввиду "Я люблю тебя СИЛЬНЕЕ (чем ты меня)"

    это ты про меня????? biggrin


    Так важно жить и знать, что кто-то тебя любит. Всегда поймет, простит, и просто не осудит. И так легко, когда не надо притворяться, и можно то грустить, то снова улыбаться. Когда тебя спешат согреть средь стужи, так важно понимать, что ты кому-то нужен.
    Оффлайн/ Off- line

    Vikam

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 14:00 | Сообщение # 40
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 718
    Награды: 2
    Репутация: off
    если кому не сложно, объясните, lütfen ,как выглядят в прошлом и будущем времени var ve yok
    Оффлайн/ Off- line

    souriceau

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 14:00 | Сообщение # 41
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 3098
    Награды: 22
    Репутация: off
    Quote (Vikam)
    var ve yok

    var - olacak
    yok - olmayacak

    Vaktim yok - у меня нет времени
    Vaktim olmayacak - у меня не будет времени

    Оффлайн/ Off- line

    souriceau

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 14:00 | Сообщение # 42
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 3098
    Награды: 22
    Репутация: off
    Vikam, забыла про прошлое время happy

    тут проще -

    vardı
    yoktu

    например: Vaktim yoktu - у меня не было времени

    Оффлайн/ Off- line

    Vikam

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 14:00 | Сообщение # 43
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 718
    Награды: 2
    Репутация: off
    souriceau, СПАСИБКИ )))

    Добавлено (17.12.2008, 18:06)
    ---------------------------------------------
    çitau tut grammatiku, i voznik nerazreshymyi dlia menia vopros. tam est takie primery
    kol saati наручные часы
    kule saati – башенные часы
    duvar saati – настенные часы

    vopros: poçemu "saati" a ne saadı. t.e. poçemu ne D i poçemu ne I (bez toçki)????

    Оффлайн/ Off- line

    kolbaskina

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 14:00 | Сообщение # 44
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    Quote (Vikam)
    poçemu "saati" a ne saadı. t.e. poçemu ne D i poçemu ne I (bez toçki)????

    А мне уже объясняли) Это исключение. По-моему, заимствованое из арабского. Поэтому ожидаемого озвончения не происходит. Там есть ещё несколько подобных слов


    accidentally in love
    haddini bilmez kız
    Оффлайн/ Off- line

    Safira

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 14:01 | Сообщение # 45
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1863
    Награды: 6
    Репутация: off
    Vikam, в словаре заимствованные слова обычно ооначаются дополнительными пояснениями.
    Saat - заимствование из арабского. И аффиксы к нему цепляются как после мягкой гласной. Saatler - множ. число, например.
    Оффлайн/ Off- line

    Vikam

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 14:01 | Сообщение # 46
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 718
    Награды: 2
    Репутация: off
    Safira, kolbaskina, спасибо, хорошие мои flowers
    Оффлайн/ Off- line

    kolbaskina

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 14:01 | Сообщение # 47
    Группа: Проверенные
    Заядлый турист
    Сообщений: 75
    Награды: 0
    Репутация: off
    О! Нашла вот у себя в книжечке:
    Сюда ещё seyhat - тоже из арабского.
    И с последней l - смягчение:
    meşgul - meşgulüm
    sual - sualiniz
    rol - onun rolü


    accidentally in love
    haddini bilmez kız
    Оффлайн/ Off- line

    Vikam

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 14:01 | Сообщение # 48
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 718
    Награды: 2
    Репутация: off
    kolbaskina, ty çudo )) çmok çmok
    spasibo eshe raz
    Оффлайн/ Off- line

    Safira

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 14:01 | Сообщение # 49
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 1863
    Награды: 6
    Репутация: off
    Vikam, заимствованные слова в словаре обозначаются вроде такого:

    illegal, -li
    imal, -li

    То есть, по идее, по последней гласной слова должен идти аффикс lı (с ы), но поскольку слово не исконно турецкое, это обозначено - что аффиксы к нему будут лепиться мягкие wink

    Оффлайн/ Off- line

    Vikam

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 14:01 | Сообщение # 50
    Группа: Проверенные
    Турецкий авторитет
    Сообщений: 718
    Награды: 2
    Репутация: off
    Safira, ya s vami umniak takoy budu )))
    spasibo, çto ne brosaete

    esli mojno, ob'yasnita, kak vyglidiat v tureckom mestoimenia, kotorymi soediniaut predlojenia: "çto", "kotoryi"

    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Поиск:
    ▲ Вверх