Klevish, Добро пожаловать на форум! Загляните в личное сообщения. У вас нет разговорной практики? язык учили вдали от Турции? ваш турецкий пассивный, т.е. можете читать, писать, переводить, но ни на слух ни сами говорить не можете (или испытываете трудность) так? Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
У меня нет разговорной практики,когда я общаюсь,например,по скайпу, я ничего не понимаю,а когда пишет ,что он сказал, я понимаю)))..Да я учу в России. Ну как сказать,читать,переводить,писать )),,, Я делаю онлайн уроки и там в диалогах употребляются слова,которые использовались в уроке и я их знаю,но на слух не могу узнать(((
Klevish, Не грустите, чтобы научиться говорить надо говорить, а чтобы понимать на слух - надо слушать. Я тоже на первом этапе сталкивалась с такой проблемой, но это всё поправимо. Если вы используете аудиозаписи, обязательно надо слушать одно и тоже по несколько раз и видеть текст (распечатать), прочитывать, незнакомые слова найти в словаре. Смотрите фильмы на турецком языке, можно как с русскими так и турецкими субтитрами. Полтора часа просмотра фильма (пусть даже если половину не поняли) хорошая практика. Таким образом начнётся привыкание, и с каждым разом вы всё больше и больше слов распознаете на слух.
Babam ve Oğlum Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Klevish, Не грустите, чтобы научиться говорить надо говорить, а чтобы понимать на слух - надо слушать. Я тоже на первом этапе сталкивалась с такой проблемой, но это всё поправимо. Если вы используете аудиозаписи, обязательно надо слушать одно и тоже по несколько раз и видеть текст (распечатать), прочитывать, незнакомые слова найти в словаре. Смотрите фильмы на турецком языке, можно как с русскими так и турецкими субтитрами. Полтора часа просмотра фильма (пусть даже если половину не поняли) хорошая практика. Таким образом начнётся привыкание, и с каждым разом вы всё больше и больше слов распознаете на слух.
Всем привет)) учу турецкий около месяца читать могу,алфавит по крайней мере знаю....основные разговорные слова тоже) чуть чуть матные а вот все эти нанёбные,широкие,узкие....это обязательно? просто ни фина не понимаю.и с аффиксами бред какой то:( Помогите,а ?
Kristya, На нашем сайте недавно начались уроки турецкого онлайн, присоединяйтесь, ознакомьтесь с инструкцией, там всё просто, любые вопросы по ходу уроков..
Quote (Kristya)
нанёбные,широкие,узкие
это учить не надо, на практике усваивается и не возникает вопросов Турецкий онлайн Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Kristya, посмотрите личные сообщения, я вам отправила письмо Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Kristya, Добро пожаловать! Если начали учить турецкий и нелады с аффиксами - Есе правильно сказала - присоединяйтесь к онлайн-урокам. В компании и учить интереснеем если немного слова знаете то будет очень легко. Еце проверяет задания и очень подробно всем все обясняет. мат - мой любимый раздел турецкого ))) владею на четверочку ))) Princesssssssss - уже 9 лет.
Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.
Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Вот опять хочу высказаться по поводу "трудно ли учить турецкий". Из раза в раз я говорю что в турецком и русском 30% слов - общие.
Все знают мое слабое владение турецким. Пришла я сегодня в магазин, а мне нужно купить большой таз для отбеливания белья. В турецком есть слово tas - и означает оно небольшой тазик в основном в котором моют посуду или овощи. В принципе готовилась исспользовать это слово, если придется общаться с продовцами. так и скажу им мне нужен тас только большой для белья. Когда я пришла в магазин и прочитала ценник под необходимым тазиком, дабы узнать цену - радости моей небыло предела! Большой таз для белья называется... badya. бадья! ё-моё! понятно вам? По-русски, по-родному! Прикалывалась всю дорогу домой. ...я хотела бы просто стоять за твоей спиной и незаметно касаться губами плеч...
Сообщение отредактировал Pamuk_prenses - Вторник/ Salı, 29.11.2011, 22:25
Всем привет!!! Я начала учить язык,прийдя на форум, ранее нигде турецким не занималась. Сейчас я начинаю сомневаться, что я когда-либо смогу понимать и (о,боже! ) говорить на турецком... Эти сомнения из-за того,что я наконец нашла время внимательно послушать аудиофайлы и попытаться поповторять)))Чтобы повторить за "диктором" первое предложение рассказа о лягушках, которые упали в кувшин с молоком (перевода рассказа не было, но по словарику ниже я догадалась, что это этот рассказ ), мне понадобилось ооооооочень много раз перематывать бедный проигрователь))))Хотя попытки повторять фразы из диалогов и петь песни Isyankar,Araba не так плачевны... Я БЕЗНАДЕЖНА?????А еще на уроки у меня уходят килотонны времени.... Даже не знаю что с собой делать...
Сообщение отредактировал Mashe4ka - Воскресенье/ Pazar, 11.12.2011, 15:28
Я БЕЗНАДЕЖНА?????А еще на уроки у меня уходят килотонны времени.... Даже не знаю что с собой делать...
Не грусти, не одна ты такая...я сейчас пока не работаю, и усиленно учу турецкий, уже недели две как.....и в буквальном смысле каждый день с 10.00-24.00 а иногда и больше...причем не новые слова...а прогоняю по сто раз со знакомыми словами грамматику... не так просто она дается
Для меня турецкий -увлечение, очень хотелось попробовать))) Сейчас я поняла, что рановато начала вникать в грамматику, ведь я еще не разобралась с произношением и не научилась понимать элементарные фразы((( А все вместе я не потяну...,скоро отпуск закончится и снова работа,работа,работа...
А можно мне будет потихоньку продолжать делать уроки? Я могу сама проверяться, но если разрешите, буду выкладывать на проверку) Обучение и уроки великолепны, не хочу бросать... вообщем запуталась я...
Сообщение отредактировал Mashe4ka - Понедельник/ Pazartesi, 12.12.2011, 01:08
мне понадобилось ооооооочень много раз перематывать бедный проигрователь))))Хотя попытки повторять фразы из диалогов и петь песни Isyankar,Araba не так плачевны... Я БЕЗНАДЕЖНА?????А еще на уроки у меня уходят килотонны времени.... Даже не знаю что с собой делать...
Цитата (Satrana)
с 10.00-24.00 а иногда и больше...причем не новые слова...а прогоняю по сто раз со знакомыми словами грамматику...
Я так понимаю вас сейчас беспокоит то, что вы вроде бы занимаетесь, учите, каждый день получаете информацию, но не можете заговорить и применить на практике выученный материал, включив кино, музыку, аудиозапись на слух мало что понимаете. Это нормально. Ведь для того, чтобы научиться говорению (говорить самому и понимать что вам говорят), нужно говорить и слушать. Почему глухой человек не может говорить? Потому что он не слышит, не представляет как это говорить, не может подражать звукам. Изучающих язык тоже можно сравнить с «глухим», но если глухой не может заговорить, потому что не СЛЫШИТ, то изучающий язык просто не СЛУШАЕТ. Всем известно, что музыкальные люди, люди с хорошим слухом, музыкальным слухом очень быстро овладевают языками, язык – это музыка, это мелодия, подражая звукам, мы их вопсроизводим. Люди с хорошим слухом способны воспроизвести (напеть, наиграть) мелодию, которую когда либо услышали. Дети именно так и учат родной язык, без книжек и грамматик, просто на слух. Дети схватывают все звуки, потом воспроизводят их, сначала как могут, не произнося трудные звуки, смягчая, получается «детский акцент», но со временем ребёнок овладевает языком, говорит на нём чисто, а ребёнок, который в бытовых условиях овладевает двумя и более языками, способен мгновенно переключится с одного языка на другой, не путая их, и говорить без акцента.
Вы может идеально выучить грамматику, читать в оригинале художественные произведения, но не сможете говорить и понимать на слух. Даже профессиональные переводчики (письменные) редко говорят, и попав в ситуацию, когда нужно говорить и слушать, испытывают трудности. А человек, который выучил язык на слух, на интуитивном уровне, часто не может письменно перевести художественный текст, красиво переложить слова на родной язык, по всем правилам родного языка, не может объяснить, почему так или иначе, он просто чувствует, что должно быть так, а почему объяснить не может (языковое чутьё). Даже в институтах иностранных языков, перевод (переведоведение), письмо и говорение – это разные предметы.
Почему мы не можем заговорить , казалось бы для этого всё есть: достаточное количество выученных слов, устойчивых выражений, база грамматики. Проблема в том, что изучая язык самостоятельно, вдали от страны изучаемого языка, мы как бы изолированы, находимся наедине с самим собой, нет практики общения, не с кем поговорить, мы читаем, пишем, проговаривая слова про себя, при этом все органы речи (язык, губы, зубы, связки)находятся в неподвижном состоянии, в нерабочем, не происходит артикуляции. В каждом языке органы речи «заточены» под родной язык, когда мы говорим на чужом языке, замечаем, что отчего-то не получается воспроизвести звук в точности с оригиналом, хотя вроде бы буквы одинаковые, а выходит не так, это называем «акцент». Возьмём французский, где много носовых звуков, картавая Р, в английском трудновоспроизводимые для русскоговорящих «th», в кавказских – гортанные звуки. В турецком кажется, что все буквы аналогичны русским и рускоговорящим не составляет труда воспроизвести турецкие звуки, да это так, но тем не менее, есть проблемные звуки, непривычные для русского, например удлинённый звук «a» (mavi, tatil), Ğ, который в сочетании с другими звуками даёт долгие (kağıt, değil), Ö и Ü, которые в некоторых позициях очень трудно произнести.
Нужно тренироваться, слушать и стараться воспроизвести услышанные звуки, обязательно читать вслух, чтобы слышать самого себя и сравнивать произнесённое слово с оригиналом, работая над ошибками, оттачивать произношение. Полезно слушать и видеть текст, запоминание происходит быстрее, и вы заметите, что начинаете понимать на слух, отделять друг от друга слова в потоке речи. Если нет возможности пообщаться с носителем языка, слушайте музыку, смотрите фильмы (с турецкими субтитрами, не уловив на слух, понимание происходит через чтение), старайтесь подпеть или воспроизвести услышанную фразу с той же интонацией. Через некоторое время вы заметите, что фразы, которые вы услышали, хочется самому воспроизвести, это первые шаги к говорению, а если всё время читать, писать и письменно переводить, такого ощущения не возникает, мы слышим самого себя «в уме», кажется, что быстро читаем, сносно говорим, но когда нужно сказать в слух, рот как будто не открываются и воспроизвести звук крайне сложно. И не важно, сколько слов вы знаете 10 или 1000, самое главное – не то, сколько слов вы выучите, а то, как вы их употребите, если нет практики говорения, никогда не заговорите.
Какой фундамент должен быть, чтобы начать говорить?
1. Произношение удовлетворительное или, по меньшей мере, понятное. 2. Выучены наизусть примерно 200-300 самых важных слов. 3. Выучены 25-50 повседневных выражений. 4. Грамматика освоена на уровне, достаточном для простейшего диалога.
Чтобы овладеть устной речью, нужно стараться говорить так часто и много, как только возможно. При овладении устной речью слушать и слышать иной раз бывает труднее, чем говорить самому. Когда я учила язык, а учила я его также самостоятельно как вы, старалась как можно чаще слушать радио, смотреть фильмы, и конечно, общаться с носителями языка. Естественно, живя в другой стране возникает дефицит общения на изучаемом языке, кроме как с самим собой и поговорить то не с кем, но даже в этом случае необходимо каждый день слушать речь на иностранном языке, идеальный вариант – это пожить в стране изучаемого языка (в нашем случае – в Турции), пообщаться с местными жителями, друзьями, знакомыми, стараться самим поговорить в магазинах, ресторанах и т.д. Но вернувшись на родину, опять возникает нехватка общения, и приобретённые за 2 -3 недели навыки говорения постепенно забываются, ведь даже родной язык забывается, если на нём долго не разговаривать. Поэтому никогда нельзя прекращать СЛУШАТЬ, слушайте музыку, простые песни, старайтесь сами перевести, радио, ТВ
*В учебниках тексты очень сложные и устаревшие. но послушать можно Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
рассказа о лягушках, которые упали в кувшин с молоком
Не советую читать, переводить тексты и диалоги про «лягушек, инопланетян» и т.п, не тратьте зря время и силы на совершенно бесполезные фразы, стишки, сказки, которые никогда вам не пригодятся, такие тексты даже мне очень трудно понять, использованы старые выражения, слова, и стиль речи. Читайте простые диалоги про «Айше и Ахмета», повседневные выражения, сценки из жизни «в ресторане, на пляже, в театре, в школе, в магазине», темы, с которыми мы встречаемся каждый день в реальной жизни. Помню у меня был учебник, по которому я начинала учить турецкий, тексты там были очень странные, про охотников, как они мочили уток, про экономическую ситуацию в стране, в задании надо было составить деловое письмо, я , конечно, на совесть учила все слова данные к уроку, но мне за 3 года так и не пригодились такие слова как: пистон, прицел, девальвация, коммерческая операции.
Спасибо,Ece!!! Мне уже лучше Делала К/р, информация потихоньку структурируется. Слова ,оказывается, потихоньку запоминаются, хотя я катастрофически не успеваю их учить... Так что переводчик из меня тоже неважный выходит))) Все время в свой, созданный к каждому уроку, словарь лезу, а еще у меня отдельная "база" с глаголами, этим и спасаюсь пока....Понятно, что в 40 минут на урок я явно не укладываюсь)))) Да еще хочется со всеми вместе ,вот и некогда речью заняться... Скачала фильм, песни, буду смотреть и слушать, пока есть возможность)Про лягушек я только послушала один раз, как-то они мне первее инопланетян попались
Quote (Ece)
1. Произношение удовлетворительное или, по меньшей мере, понятное. 2. Выучены наизусть примерно 200-300 самых важных слов. 3. Выучены 25-50 повседневных выражений.
Я учила турецкий на курсах, а потом самостоятельно. Сложнее всего было начать воспринимать турецкий текст печатный. В этих длиннющих предложениях порсто терялась!!! Поэтому старалась читать побольше обычных турецких книжек, со словарем, чтоб сразу перевести, может на полях вписать перевод.. Детские простые сказки, потом романы, а особенно забавно почитать Чехова на турецком Или Оскара Уайлда, или Шекспира))
В общем, у меня много таких книжек бумажных, если кому надо, могу выслать бандеролькой, например) Могу прислать весь список на мейл. мой вот - poturetski@yahoo.com.tr Талья
poturetski, сколько в общей сложности учили язык, и сейчас свободно говорите\понимаете? Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
начала его учить уже 3 года назад. На курсах попыталась охватить "базу", это заняло 6 месяцев по три урока в неделю. Хотелось побыстрее, но было оооочень сложно. Потом решила доосваивать сама, это продолжается до сих пор Говорю и понимаю, конечно, очень далеко от уровня переводчика )) Но говорю и понимаю, книжки читаю, стараюсь знакомиться, побольше разного турецкого узнавать.
Добавлено (12.03.2012, 16:08) --------------------------------------------- Нужно уметь концентрироваться на новых словосочетаниях,запоминать и применять их как можно скорее, чтобы они отложились в подсознании. А у меня в голове часто такой даынык))) Что я всегда преклоняюсь перед девчонками, которые умудряются постичь весь турецкий Но знаю одно - нельзя сдаваться!
Благодарю, Вас. Эта тема мне знакома. Можно задать Вам личный вопрос- Какое учебное, профильное( тур.яз.) заведение Вы окончили? И есть ли курсы, или их подобие, по подготовке синхронистов турецкого языка? Слышала, что синхронистами успешно становятся би-языковые люди, т.е. те, для которых два языка были родными с младенчества, обычно, родители таких людей , разных национальностей. Видимо играет роль и генетический фактор. Извините, если задала вопрос не в подходящей теме. Спасибо.
лично я не оканчивала по турецкому языку я лингвист, филоголог-педагог турецким (тюркологией) языком занималась самостоятельно + практика + лингвистические способности Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
И есть ли курсы, или их подобие, по подготовке синхронистов турецкого языка?
Есть курсы Томер как в Москве так и в Турции. Вы откуда? На курсах, в зависимости от уровня, можно получить диплом переводчика, имеющего право переводить юр. доки для нотариального заверения. Princesssssssss - уже 9 лет.
Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.
Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
а я уже даже не знаю, сколько лет я учу этот несчастный турецкий и все никак не могу выучить(((( то ли лень-матушка, то ли мозги у меня как-то не так устроены.... нет, процентов 80 на уровне бытового общения я понимаю и даже отвечаю, и даже иногда правильно))), а вот дальше увы и ах((( до сих пор язык в пассиве - написать легче, чем сказать, и это при том, что живу в турции, то есть практикуйся - не хочу.... уже даже не знаю, что мне сделать, чтобы наконец-то начать говорить(( просто ступор какой-то
cand, а в повседневной жизни вы на каком общаетесь? с мужем, например? иногда бывает так, что если один из супругов свободно говорит на чужом языке, то у другого не возникает желания учить, т.к. нет нужды. например, мне вот не повезло (или повезло?), если я не заговорю на турецком, то и не будет диалога, другого общего языка нет. на этом форуме уже есть небольшая статистика, те, кто с мужем(ашкымом) общается на русском или анг, турецкий никак не идёт, а те, кто "прыгнули в воду и поплыли иначе потонешь" быстро заговорили Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. _____________________________ Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум
Ece, да, в том-то и беда, что мы изначально начали гворить на английском и так и продолжаем по сей день((( ну там со свекрами, в аптеке-магизине-кафе и тыды могу объясниться (но при этом желательно, чтобы мужа рядом не было - почему-то при нем я вообще стесняюсь говорить на турецком )а так все верно говоришь, у меня тоже много примеров, когда легче и быстрее заговорили те, у кого выхода не было)