Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!
Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.
Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.
Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!
zanuda, почему же не стыкуется? Если Вы об этой миниатюре, то она рассказывает о времени Кануни. В то время не существовало шехзаде Мустафы, сына Мехмеда. У шехзаде Мустафы отец - Сулейман. А обратно - как раз существовал. Если найдёте оригинал, он будет на османском, бросайте сюда, прочитаем. Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.
Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Девочки помогите пожалуйста с перевод. Очеень буду Вам благодарна!!!Потому что в Турции есть горы. Вспоминайте школьные уроки географии. Места образования гор - это место разлома тектонических плит. Плиты находятся постоянно в движении, и в момент, когда они сталкиваются, образуется землетрясения, и при более сильных ударах, образуются новые горы и рельефы. Также, причиной землетрясения могут быть различные обвалы и оползни в горах, вулканическая активность и техногенные причины.
Добавлено (12.06.2017, 21:32) --------------------------------------------- InsomniumFerum Спасибо Вам огромнооое за перевод!!!
zülfiye [spoiler]çok geçmiş olsun sen özledin mi? burayı istabul'u genç bir kız bulmadıysan önemli değil sen biraz daha olgun bir kadın arkadaşın bulabilir misin 50-60 yaş arası varsa böyle bir arkadaşın ile beraber gelin yani olgun kadın arkadaşın ile olurum ben senin ve arkadaşın için uçak bileti alırım
желает здоровья, спрашивает соскучились ли вы. и предлагает найти подругу - зрелую женщину лет 50-60. если вы такую сможете найти то он для вас купит билеты на самолет.
девочки!!! пожалуйста помогите перевести!!! otel ben ayarlarım gelmek istersen çanaklaye onu dert etme ve gelemez türkiyede bir yere gidersende haberim olsun firsatım olursa gelirim...
Здравствуйте уважаемые переводчики! Очень прошу помогите перевести Она любит поучать людей и в особенности критиковать их. Критика каждый день у человека .Что это значит -это значит у нее болезненное отношение к окружающим. Песпардонная ,наглая женщина , что хочет то и говорит.Ненужно мне отвечать приказным тоном в моей семье такого нет. Я привыкла к своим родным и близким и поняла, что лучше моей матери никого нет. Я привыкла к маминому нежному голосу. А эта смотрит вечно на меня как на врага народа. Мигера , а не человек. 9088877660000000
Сообщение отредактировал ANwellika - Суббота/ Cumartesi, 22.07.2017, 16:02
Marika, благодарю Ещё просьба перевести, мне кажется это слова из песни. Sadık Gürbüz -Gelme Ev Ecel я попыталась перевести, вот что вышло. Кadehler bounca bir türkü sözü. Бокалы… Kaynatir yürekte harlalan közü. Кипит в сердце… Koynumda yıldızlar ben de gök yüzü. В груди звёзды, я небо… Yaldız kaydı bir Dilek tuttum ey güzel. Позолотой запись, я загадал желание. Sevdanin bin halı bu hasta güzel. Твоей любви ковёр это …. Bu gece düşlerim dehşetli güzel. Этой ночью мои мечты ужасно красивые. Uzak dur bu gece gelme ey ecel. Держись подальше этой ночью…. Yıkılır köprüler yıkılmaz diye. Рушатся мосты, в нерушимые Yakılır gemiler yakılmaz diye. Сжигаются корабли сожжены, помогут сделать ваш случай. Kürşat isen tutulmaz Dilekler uzak. Kürşat твои пожелания заносятся далеко. Revadır bin ceza bu başa güzel. Выбор тысяч это наказание. Bu gece düşlerim dehşetli güzel. Этой ночью мои мечты ужасно красивые. Uzak dur bu gece gelme ey ecel. Держись подальше этой ночью….
[spoiler]Аднан-бей! Если вы хотите посетить Россию, я могу взять оформление приглашения на себя. Мне очень хочется показать Вам Уфу, Казань. И мое предложение найти Вам невесту-татарку остается в силе. С уважением, Зульфия.
ОЧЕНЬ ПРОШУ НУ ПОМОГИТЕ ХОТЬ ПОЛОИНУ ПЕРЕВЕСТИ ! Все психологи, социологи и просто «житейские мудрецы» во все времена говорили: молодой паре надо жить отдельно от родителей! Так что первое «золотое правило» совместной жизни – это никаких родителей. Какие бы ни были материальные возможности, необходимо всеми силами пытаться налаживать отдельную жизнь, отдельный быт, отдельную семью.Сложно взять и изменить все разом, но все-таки никогда не поздно задуматься над этим и стремиться к лучшему.Потому что дорогие девочки это будет бесконечное отношение , что ты не так что-то сделала, или глупые споры, командования , которые будут и приведут к 50 лет , или ты не так закрутила зубную пасту.А если при этом кто-то из стороны будет постоянно попрекать и учить жизни, то ни к чему хорошему это не приведет. Это я на счет отношений свекрови и невестки, или тещи и зятя.Хочется покоя и семейного уюта. Есть области жизни, в которых недопустимо давать советы, котрые лежат в зоне личной ответственности, и никто, даже движимый самыми благими намерениями, не имеет права вмешиваться. 9088877660000000
Сообщение отредактировал ANwellika - Четверг/ Perşembe, 17.08.2017, 16:37
Здравствуйте, форумчане. Хотела бы услышать ваше мнение по поводу этого переводчика https://opentran.net/turkish . Сама только начала изучать турецкий язык и мне посоветовали этот переводчик.
Помогите перевести, пж-та - вроде слова пр. Мухаммеда: Kalp kirmak, 70 kere Kabe'yi yikmaktan daha büyük günahtır
Добавлено (28.08.2017, 14:39) --------------------------------------------- Поняла так : Покой(?) в сердце смывает в 70 раз больше грехов, чем священная Кааба
Сообщение отредактировал rundan34 - Понедельник/ Pazartesi, 28.08.2017, 19:23
Возможно ли перевести стихотворение на турецкий? желательно не теряя смысла и рифмы :
Ради детей, говорят, мы способны на мнОгое. Лишь бы не видеть слёзы в любимых глазах, Лишь бы их путь был открытой и светлой дорогою, Даже когда нет дороги назад.
Ради детей мы готовы встать на колени, Гордость забыв, покориться врагу. Верить готовы, во что никогда б не поверили. Видеть нечто иное в обычном бре-ду.
Ради детей мы готовы взять в руки орУжие, Выпустить пУлю, что разорвёт на части. Но ни за что не готовы вдруг стать не-нуж-ны-ми, В памяти воспоминанием не оставаться.
Ради детей мы готовы по-ве-рить в Бога, Лишь бы он спас тех, кто нам СЛИШКОМ ДОРОГ. Ради детей мы способны предать лю-бо-го, Будь то наш близкий друг, или товарищ новый.
Нежностью неподаренной, ласковым облаком, Дьяволу прОданными /или самим ли дьяволом/ Вечностью станем - да всем, чем угодно! /Иль уготовано нам, но не нами/.
Девушки, помогите пожалуйста перевести вот такой текст на турецкий: Желаем Вам дальнейшего процветания, лояльных клиентов, твердой и устойчивой позиции в финансовом мире и новых достижений. Заранее благодарю! Желаем Вам дальнейшего процветания, лояльных клиентов, твердой и устойчивой позиции в финансовом мире и новых достижений. Диагноз - парфзависимость
Текст вставила два раза, с телефона не увидела) Можно не дословно (возможно, в Турции не принято желать лояльных клиентов или еще что-то), главное, чтобы смысл поздравления сохранился. Еще раз спасибо! Диагноз - парфзависимость
ПРОШУ ПОВТОРНО ПОМОЩИ..ДЛЯ МЕНЯ ЭТО ОЧЕНЬ ОЧЕНЬ ВАЖНО ПОМОГИТЕ ХОТЬ ПОЛОВИНОЧКУ В ПЕРЕВОДЕ ! Все психологи, социологи и просто «житейские мудрецы» во все времена говорили: молодой паре надо жить отдельно от родителей! Так что первое «золотое правило» совместной жизни – это никаких родителей. Какие бы ни были материальные возможности, необходимо всеми силами пытаться налаживать отдельную жизнь, отдельный быт, отдельную семью.Сложно взять и изменить все разом, но все-таки никогда не поздно задуматься над этим и стремиться к лучшему.Потому что дорогие девочки это будет бесконечное отношение , что ты не так что-то сделала, или глупые споры, командования , которые будут и приведут к 50 лет , или ты не так закрутила зубную пасту.А если при этом кто-то из стороны будет постоянно попрекать и учить жизни, то ни к чему хорошему это не приведет. Это я на счет отношений свекрови и невестки, или тещи и зятя.Хочется покоя и семейного уюта. Есть области жизни, в которых недопустимо давать советы, котрые лежат в зоне личной ответственности, и никто, даже движимый самыми благими намерениями, не имеет права вмешиваться. 9088877660000000
Сообщение отредактировал ANwellika - Четверг/ Perşembe, 21.09.2017, 18:44
Здравствуйте, помогите, пожалуйста с переводом. Я отправил турецкой девушке фото, на которой была она и моя дочка, к фотке сделал подпись "fotoğraftaki iki güzellik" - На фотографии две красотки (верно?). В ответ она написала мне "evet o sizin güzelliğiniz" В онлайн переводчике я не совсем понимаю смысл ответа, может быть Вы подскажете???)))