Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4487

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Модератор форума: Nermin, Anna  
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 01:55 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 8974
Награды: 81
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.






Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Plaza

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:01 | Сообщение # 26
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1415
Награды: 7
Репутация: off
pomogite pojaluysta perevesti cry

sen içinde ben olmayan hayat seç

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:01 | Сообщение # 27
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Plaza)
sen içinde ben olmayan hayat seç

выбирай жизнь без меня (меня не будет в твоей жизни)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Safira

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:01 | Сообщение # 28
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1863
Награды: 6
Репутация: off
Quote (Plaza)
sen içinde ben olmayan hayat seç

ты в себе, я несуществующий, выбери жизнь wacko

я не знаю как это на русский можно нормально перевести..

Quote (Plaza)
ANGEL- HRONİTEL

ну если только сказать melek-bakıcı.
Другого не знаю.


Сообщение отредактировал Safira - Воскресенье/ Pazar, 09.11.2008, 11:39
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:01 | Сообщение # 29
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
Plaza, ашкым помог, сказал эту фразу при расставании говорят sad

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

kaplumbağa

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:02 | Сообщение # 30
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1206
Награды: 3
Репутация: off
помогите на туркиш, плиз:
я почти всё поняла. чьи это слова?


Оффлайн/ Off- line

Angel-A

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:02 | Сообщение # 31
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1935
Награды: 4
Репутация: off
sen doğduğun gün yağmur yağıyordu
ama o yağmur değildi yildizlar ağlıyordu
çünkü en güzel yildiz aralarından ayrılıp dünyaya doğuyordu

проверьте плиииз wacko - я правильно перевела или нет (ничего то я непонимаю в поэзии):
когда ты родилась был дождь
но это был не дождь, а плакали звезды
потому, что одна из них уходя от них, родилась на земле


''Знать, что рядом тот, кто любит, - вот в чём счастье. Всё до банального просто...''Эльчин Сафарли
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:02 | Сообщение # 32
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
Quote (kaplumbağa)
я почти всё поняла. чьи это слова?

neredeyse hepsini anladım. bunlar kimin kelimeleri

Quote (Angel-A)
çünkü en güzel yildiz aralarından ayrılıp dünyaya doğuyordu

потому что самая прекрасная из них покинув рождалась на землю


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

kaplumbağa

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:02 | Сообщение # 33
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1206
Награды: 3
Репутация: off
Ece, спасибо)) а можно ещё такую фразу: arabamız vardı onu almaya gittim

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:02 | Сообщение # 34
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
Quote (kaplumbağa)
arabamız vardı onu almaya gittim

у нас была машина. ходил (ушёл) ее покупать


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:03 | Сообщение # 35
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
kaplumbağa, честно сказать тоже не поняла, если у него была машина зачем он пошёл покупать wacko

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

natalia_oreiro

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:03 | Сообщение # 36
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 21
Награды: 0
Репутация: off
Девочки скажите плиз в чем разница : ne yapıyorsun и ne yapıyormuş...никак не возьму в толк wacko
Оффлайн/ Off- line

Knopka

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:03 | Сообщение # 37
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2411
Награды: 22
Репутация: off
natalia_oreiro, Чем ты занимаешься/что делаешь? – ne yapıyorsun? smile

Так важно жить и знать, что кто-то тебя любит. Всегда поймет, простит, и просто не осудит. И так легко, когда не надо притворяться, и можно то грустить, то снова улыбаться. Когда тебя спешат согреть средь стужи, так важно понимать, что ты кому-то нужен.
Оффлайн/ Off- line

natalia_oreiro

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:03 | Сообщение # 38
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 21
Награды: 0
Репутация: off
Knopka, да это-то понятно...но почему такое странное окончание? -muş wacko ?....Написал бы нормально: Ne yapiyorsun, что изголяться-то biggrin biggrin biggrin а мне теперь вот голову ломай)

Сообщение отредактировал natalia_oreiro - Понедельник/ Pazartesi, 10.11.2008, 10:56
Оффлайн/ Off- line

Knopka

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:03 | Сообщение # 39
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2411
Награды: 22
Репутация: off
natalia_oreiro, может у него веселые выходные были??? biggrin вот он и буквы перепутал, но наверное, это слово другое какое-то! biggrin У меня все время ставит окончание dim или че-то похожее, вот и сиди, думай biggrin biggrin biggrin

Так важно жить и знать, что кто-то тебя любит. Всегда поймет, простит, и просто не осудит. И так легко, когда не надо притворяться, и можно то грустить, то снова улыбаться. Когда тебя спешат согреть средь стужи, так важно понимать, что ты кому-то нужен.
Оффлайн/ Off- line

kaplumbağa

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:04 | Сообщение # 40
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1206
Награды: 3
Репутация: off
Quote (Knopka)
dim

насколько помню обозначает прошедшее время)) типа özlemek - скучать, özleDIM - соскучался ))))))))


Оффлайн/ Off- line

natalia_oreiro

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:04 | Сообщение # 41
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 21
Награды: 0
Репутация: off
kaplumbağa, а muş что означает это окончание? Состояние нестояния??????? biggrin biggrin biggrin
Оффлайн/ Off- line

Knopka

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:04 | Сообщение # 42
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2411
Награды: 22
Репутация: off
kaplumbağa, спасибо большое. теперь знать буду!

Добавлено (10.11.2008, 12:16)
---------------------------------------------
natalia_oreiro,

Quote (natalia_oreiro)
Состояние нестояния??????? biggrin biggrin biggrin
ой, ржу нимагу.

Кто-нибудь переведите на турецкий, пожалуйста: Ее сейчас нет, ей очень плохо, она в больнице, будет дня через два. Так что все ее многочисленные друзья - отдыхайте до среды. По всем вопросам пишите, меня зовут Лена!
Заранее спасибо!


Так важно жить и знать, что кто-то тебя любит. Всегда поймет, простит, и просто не осудит. И так легко, когда не надо притворяться, и можно то грустить, то снова улыбаться. Когда тебя спешат согреть средь стужи, так важно понимать, что ты кому-то нужен.
Оффлайн/ Off- line

Ahmet

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:04 | Сообщение # 43
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 79
Награды: 1
Репутация: off
Knopka O şimdi yok,o çok kötü,o hastanede,o iki gün daha hastanede kalacak.Öyleki onun çok kalabalık arkadaş çevresi var.Çarşambaya kadar dinleniniz.Herşeyle ilgili sorularınızı yazınız,adım Lena...

Привет малышка!!! Я только что вышел из душа!.. У тебя 5 минут, чтоб прийти и не дать мне одеться!
Оффлайн/ Off- line

kaplumbağa

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:04 | Сообщение # 44
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1206
Награды: 3
Репутация: off
Quote (natalia_oreiro)
, а muş что означает это окончание?

специально для тебя залезла в ту часть учебника, до которой ещё не дошла:
это аффикс прошедшего субъективного времени-----при помощи этого времени сообщатеся о событиях, которых сам говорящий не видел или о которых точно не знает, но слышал или узнал об этом от других. и пример: говорят, это мама дала ему деньги.; если человек понимает, замечает что-то после того как это призошло, пример: А тебе идёт это новое платье. Используется так же в сказках, типа жили--были biggrin :D
Но как это связать с твоим вариантом, я не знаю biggrin :D biggrin




Сообщение отредактировал kaplumbağa - Понедельник/ Pazartesi, 10.11.2008, 11:46
Оффлайн/ Off- line

natalia_oreiro

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:04 | Сообщение # 45
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 21
Награды: 0
Репутация: off
kaplumbağa, преогромное спасибо! написано было так Askim ne yapiyormus( biggrin до чего слово понравилось! ) benim .. и бэним в конце почему-то... wacko вот меня и заинтересовало

Но теперь вроде разобралась, прошедшее время надо подучить wink

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:05 | Сообщение # 46
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
Quote (kaplumbağa)
которых сам говорящий не видел или о которых точно не знает

я тоже всегда мучаюсь со значением этого времени, например, когда я спросила своего ашкыма Ты делал это? он ответил Yapmıştım - Делал

он же это сам сделал и точно знает что сделал, или он имеет ввиду, что это было так давно что он точно и не помнит делал ли wacko


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Knopka

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:05 | Сообщение # 47
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2411
Награды: 22
Репутация: off
Ahmet, спасибо, огромное

Так важно жить и знать, что кто-то тебя любит. Всегда поймет, простит, и просто не осудит. И так легко, когда не надо притворяться, и можно то грустить, то снова улыбаться. Когда тебя спешат согреть средь стужи, так важно понимать, что ты кому-то нужен.
Оффлайн/ Off- line

kaplumbağa

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:05 | Сообщение # 48
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1206
Награды: 3
Репутация: off
natalia_oreiro, пожайлуста!))
Quote (natalia_oreiro)
Но теперь вроде разобралась

а я нет lol lol lol

Добавлено (10.11.2008, 13:15)
---------------------------------------------
Как в Анталию съездил? Зачем ездил?
Nasil Antalyada gittim? Niye gittim?

так правильно будет?


Оффлайн/ Off- line

IşIn

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:05 | Сообщение # 49
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, мне турок объяснял, что окончание muş мы испульзуем, когда не видели человека. не знаем, чем он занимался и доказательств никогда уже не найдем=)))т.е. не можем вернуть время и посмотреть, все-таки чем он там занимался..=))) например, мы спросим, как дела у родителей...он скажет плохо ( kotu) а мы в ответ можем спросить ne olmuş? что случилось..т.к. мы не знаем, не были там, в тот момент, когда случилось че-то..вот=))надеюсь вы меня поняли wink biggrin

Ночи без тебя - это трудно
Слезы без тебя - это больно
Выжить без тебя в мире сложно
Но все-таки можно...
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 02:05 | Сообщение # 50
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8326
Награды: 90
Репутация: off
Quote (kaplumbağa)
Зачем ездил

ne icin Antalya'ya gittin


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Поиск:
▲ Вверх