Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4487

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Модератор форума: Nermin, Anna  
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
Помощь в изучении турецкого языка

serkan

Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 13:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные
Сообщений:
Репутация: off





Задавайте вопросы по изучению турецкого, мы разъясним




Часто задаваемые вопросы:

  • Почему я слышу Ш на конце слова, хотя пишется R
  • Когда нужно употреблять аффикс DIR?
  • Порядок аффиксов в слове
  • Почему в некоторых словах k в конце меняется на ğ?
  • Почему в слове kalbim пишется i, а не ı как должно по закону гармонии?
  • Как правильно говорить bende или benim ...var
  • Советы по изучению турецкого языка
  • Mashe4ka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:59 | Сообщение # 751
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 254
    Награды: 0
    Репутация: off
    Вопросик к уроку 11 :)
    (O) Banyo odasında,- тут поняла, если суффикс местного падежа следует за суффиксом принадлежности 3-го лица, то между ними появляется прокладочная буква n
    Yatak odasındayım,-а тут почему n?.....
    Заранее спасибо!
    Оффлайн/ Off- line

    Alina

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:59 | Сообщение # 752
    Группа: по продвижению
    Турковед
    Сообщений: 1852
    Награды: 10
    Репутация: off
    не могу найти правила на гармонию согласных на cı çi, помогите пожалуйста

    Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

    Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

    Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:59 | Сообщение # 753
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8326
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (Mashe4ka)
    тут почему n?...

    это правило ко всем относится, а не только к 3му лицу
    словосочетание Banyo odası (ванна), yatak odası (мы пока не проходили, но эти два слова связаны суффиксом SI - изафет, когда одно слово зависит от другого), последняя буква ı требует n а потом уже все остальные суффиксы прибавляются: лицо, падеж

    ben yatak odasındayım я в стальне
    yatak odasından из спальни
    yatak odasına в спальню
    yatak odasını спальню


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    SeninSoul

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 17:59 | Сообщение # 754
    Группа: Проверенные
    Посол в Турции
    Сообщений: 804
    Награды: 8
    Репутация: off
    alinaa22775, гармония согласных
    Оффлайн/ Off- line

    Klevish

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:00 | Сообщение # 755
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 243
    Награды: 0
    Репутация: off
    Проверьте правильно я написала, пож-та :)

    Öğrencinin kafa çalışıyor.
    O adamın baba çok zengindir.
    Ahmet’in gözlügü camı kırık.

    Özlem’in annesi iyi bir insandır.

    зачем здесь Dir ????


    Сообщение отредактировал Klevish - Пятница/ Cuma, 25.11.2011, 23:04
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:00 | Сообщение # 756
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8326
    Награды: 90
    Репутация: off
    alinaa22775, суффиксы -cı, -ci, -cu, -cü (-çı, -çi, -çu, -çü)
    выбираются согласно закону гармонии (предшествующая согласна)
    ç - глухая
    c - звонкая

    а гласная выбирается по предшествующей гласно
    balıı
    gözlüü
    yolcu


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:00 | Сообщение # 757
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8326
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (Klevish)
    dır.

    Ты это уже спрашивала здесь http://evim.ucoz.com/forum/16-238-46941-16-1321372387
    ДЫР ТЫР это суффикс лица (он) так же как SIN SINIZ.. (для ТЫ ОНИ), dir в разговорной речи редко используется, только если нужно сказать полным предложением, сделать акцент. Это более официальный вариант. Употреблять не обязательно, но знать надо


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ясмина

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:00 | Сообщение # 758
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 3171
    Награды: 20
    Репутация: off
    У меня куча вопросов ^_^

    Ткните пожалуйста носом в правило где говорится о том, что конечную букву необходимо заменить, к примеру
    kalp - kalbım
    По какому принципу она меняется?

    Где можно посмотреть правило о том, что в некоторых словах последняя согласная может удваиваться? К примеру:
    hak - hakkı
    sır - sırrı
    zam - zammı
    Это какие то слова исключения?
    (задумалась об этом, когда стала делать упражнения по падежам из учебника "500...")

    Суффиксы множественного числа присоединяются к слову в первую очередь?

    Помогите с переводом:
    Bunu sakın Mustafa'ya söyleme.
    Ben haftasonları babamı yardım ediyorum
    Bu konuda Ahmet sana çok kızıyor
    Kitapları dolapa koy?
    Ben annemi söz verdim
    Sen her zaman arkadaşlarına engel oluyorsun

    Мужчина erkek, человек insan. Почему в некоторых текстах с переводом слову мужчина дается перевод adam? Я думала, что adam - это "человек" так же.

    Вроде бы все. Это я только винительный и дательный падеж разобрала.

    Почему то не видела урок про "родительный падеж". Или суффиксы к словам в родительном падеже определяются по принципу дательного?

    И еще вопрос.
    kimi ozledin - по кому ты скучаешь? Дословно будет "кого ты скучаешь?" Слово kim в дательном или родительном падеже в данном случае?

    Спасибочки ^_^
    Оффлайн/ Off- line

    Klevish

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:00 | Сообщение # 759
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 243
    Награды: 0
    Репутация: off
    Okulun bahçesinde çocuklar oynuyorlar.

    Arabanın kapısında açık.

    Postanenin yanında karakol var.

    Mehmet’in cüzdanında çok para var.

    Öğrencilerin kitaplarında ve defterlerinde yok.

    Öğrencilerin elbiselerinde çok kirli.

    Çantanın içininde neler var ?

    Filmin sonunda genç adam ölüyor.

    Arabanı lastikinde patladı.

    Ahmetin.gözlerinde renki mavi.

    Ali nin kızkardeşinde hasta.

    Öğretmenin başında ağrıyor.

    Şoförün ehliyetide yok.

    Müdürün masasında çiçek yok.

    спасибо :))) это тоже проверить :)) 4_help2
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:00 | Сообщение # 760
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8326
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (Ясмина)
    По какому принципу она меняется?

    это правило называется ГАРМОНИЯ СОГЛАСНЫХ

    Глухие согласные p, ç, t, k в конце слова при присоединении окончаний, начинающихся гласной буквой меняются на звонкие p-->b, ç-->c, t-->d, k-->ğ

    Примеры:
    dolap - dolabı (шкаф - этот шкаф)
    satranç - satrancı (шахматы - эти шахматы)
    armut - armudu (груша - эту грушу)
    köpek - köpeği (собака - эту собаку)

    Исключения составляют имена собственные Sinop --> Sinop'u и односложные слова ot--> ota

    Обрати внимание слово kalb арабского происхождения, читается мягко "кальбь" поэтому последующие аффиксы тоже мягкого ряда "e, i" kalbime
    подробнее о таких словах здесь: http://evimturkiye.com/forum/16-61-41693-16-1315416533

    Quote (Ясмина)
    задумалась об этом, когда стала делать упражнения по падежам из учебника

    этот учебник как приложение к трём томам грамматики турецкого того же автора. Я эти темы хотела чуть позже дать. Но для тебя объясню сейчас.

    Quote (Ясмина)
    hak - hakkı
    sır - sırrı
    zam - zammı

    некоторые слова, заимствованные из европейских языков, в оригинале писались с удвоенными согласными на конце. В турецком языке эти слова пишутся с одной согласной, однако при добавлении аффикса, начинающегося с гласной, вторая согласная опять появляется. Эти буквы называются вставными согласными.
    Примеры:
    aff - affetmek
    hak - hakkı
    sır - sırrı
    zan - zannetmek
    hal - halletmek

    hak - hakkım - hakları
    право - моё право - их права

    Подобное правило действует и по отношению к гласным, слова пришедшие из других языков, нарушали законы турецкого языка (туркам неудобно произносить две гласные подряд) появляется разделительная y, в некоторых словах v

    tualet в турецком превратился в tuvalet
    fiat - fiyat
    faide - fayda

    такие слова просто надо запомнить

    Quote (Ясмина)
    Почему то не видела урок про "родительный падеж"

    урок №19 http://evimturkiye.com/forum/16-2536-49668-16-1326185528

    Quote (Ясмина)
    kimi ozledin - по кому ты скучаешь? Дословно будет "кого ты скучаешь?" Слово kim в дательном или родительном падеже в данном случае?

    здесь глагол özlemek (скучать, тосковать) этот глагол требует ВИНИТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА (суф: i, ı, u, ü)
    скучаешь КОГО ЧТО? (о ком о чём)
    любишь кого что
    думаешь о ком о чём
    всё это винительный падеж. если тебе трудно запомнить винительный падеж, вспоминай глагол ЛЮБИТЬ (кого, что) senİ (тебя) kimİ (кого)


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:00 | Сообщение # 761
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8326
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (Klevish)
    kitaplarında

    Quote (Klevish)
    defterlerinde

    Quote (Klevish)
    elbiselerinde

    Quote (Klevish)
    lastikinde

    Quote (Klevish)
    gözlerinde

    Quote (Klevish)
    kızkardeşinde

    Quote (Klevish)
    ehliyetide

    зачем здесь местный de da (в ком чём) падеж пишешь?

    de da - в,на (предлог)
    Quote (Klevish)
    Müdürün masasında çiçek yok.

    на столе директора здесь верно

    Quote (Klevish)
    Öğrencilerin kitaplarında ve defterlerinde yok.

    в книгах и в тетрадях учеников нет ..


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:00 | Сообщение # 762
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8326
    Награды: 90
    Репутация: off
    Bunu sakın Mustafa'ya söyleme. Смотри, Мустафе не говори этого sakın = смотри не.., не вздумай..
    Ben haftasonları babamı yardım ediyorum - по выходным я помогаю своему папе. BabamA помогать кому? папе. дат. падеж. суф: a,e
    Bu konuda Ahmet sana çok kızıyor - Ахмет злится на тебя по этому поводу
    Kitapları dolapa koy? = положи эти книги в шкаф. dolaBa глухая п переходит в звонкий б
    Ben annemi söz verdim = я пообещал маме (дал слово). кому? маме. annemE дательный падеж. суф: a,e
    Sen her zaman arkadaşlarına engel oluyorsun = ты всегда препятствуешь (становишься помехой, тормозишь) своим друзьям

    Quote (Ясмина)
    Мужчина erkek, человек insan. Почему в некоторых текстах с переводом слову мужчина дается перевод adam? Я думала, что adam - это "человек" так же.

    insan insanlar - человек, люди (общее)
    erkek - мужчина, мальчик (особь мужского пола)
    adam - человек, мужик, мужчина
    adam ol - будь человеком!
    adam konuşuyor - мужчина разговаривает


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Klevish

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:00 | Сообщение # 763
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 243
    Награды: 0
    Репутация: off
    Quote (Ece)

    зачем здесь местный de da (в ком чём) падеж пишешь?


    не знаю.......там задания по темам, в этом задании нужно было добавить аф принадлежности и пространст. падежей. Я думала в каждом предложении надо, а то я смотрю какой то бред получается вот и решила сюда выложить,чтоб проверили ....спасибо.... 5_fr11
    Оффлайн/ Off- line

    Ясмина

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:00 | Сообщение # 764
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 3171
    Награды: 20
    Репутация: off
    Ece, спасибо большущее, буду разбираться)

    Я почему про родительный падеж спросила (про творительный забыла), думала, что они все вместе до контрольной будут.
    Оффлайн/ Off- line

    Vilna

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:00 | Сообщение # 765
    Группа: Администраторы
    Гид по Мармарису
    Турковед
    Сообщений: 8974
    Награды: 81
    Репутация: off
    сориентируйте меня с глаголом "гулять" пожалуйста.

    Есть ли такой глагол gezmek (вроде бы учила так. а в словарях найти не могу)
    или исспользовать yuruyurek типа ходить


    Princesssssssss - уже 9 лет.

    Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

    Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
    Оффлайн/ Off- line

    Ясмина

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:00 | Сообщение # 766
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 3171
    Награды: 20
    Репутация: off
    Quote (Ece)
    этот учебник как приложение к трём томам грамматики турецкого того же автора.


    Кстати, этот учебник "500..." мне очень нравится. Самое главное, что там есть задания на присоединение аффиксов падежей к словам как в единственном так и во множественном числе и к словам с аффиксами принадлежности, так же в ед. и множ. числе.
    Для меня это очень хорошая практика ^_^
    Всем рекомендую.
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:01 | Сообщение # 767
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8326
    Награды: 90
    Репутация: off
    Vilna,
    gezmek - гулять, совершать прогулку, осматривать город (достопримечательности), прогуливаться, шататься, слоняться, бродить (по лесу, по квартире), сидеть в интернете.


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ясмина

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:01 | Сообщение # 768
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 3171
    Награды: 20
    Репутация: off
    У меня снова вопрос.

    Делаю упражнения на употребление местного падежа.
    Задание перевести на тур. язык: на почте
    Перевожу: postada
    Смотрю ответ: postanede
    Почему так? S Откуда там ne взялось?
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:01 | Сообщение # 769
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8326
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (Vilna)
    yuruyurek

    yürüyerek = пешком


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ясмина

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:01 | Сообщение # 770
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 3171
    Награды: 20
    Репутация: off
    Местный падеж во множественном числе будет иметь только суффиксы -da/-de?

    Например:
    masalarda
    çantalarda
    vasolarda
    evlerde
    Оффлайн/ Off- line

    Klevish

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:01 | Сообщение # 771
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 243
    Награды: 0
    Репутация: off
    Teneffüste pencereyi açıyorum

    Здесь же винительный падеж ??????? зачем мы здесь добавляем yi ,если слово не отделено от глагола??

    спасибо :)
    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:01 | Сообщение # 772
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8326
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (Ясмина)
    Перевожу: postada
    Смотрю ответ: postanede
    Почему так? S Откуда там ne взялось?

    posta = почта в значении письма, газеты и проч. корреспонденция, которую пересылают
    postane = почта в смысле почтовое отделение, отделение связи
    Quote (Ясмина)
    будет иметь только суффиксы -da/-de?

    да, потому что суффикс падежа следует за L (звонкая) следовательно и суф. будет на D


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ece

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:01 | Сообщение # 773
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    Турковед
    Сообщений: 8326
    Награды: 90
    Репутация: off
    Quote (Klevish)
    Teneffüste pencereyi açıyorum

    здесь оформленный винительный падеж, значит речь идёт о конкретном окне, (это, то окно, окно про которое уже шла речь выше), акцент на слове "окно"

    Посмотри, тут много случаев, когда падежный аффикс присоединяется, не только когда есть слово
    http://evim.ucoz.com/forum/16-2241-41688-16-1315407879


    Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
    _____________________________
    Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

    Оффлайн/ Off- line

    Ясмина

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:01 | Сообщение # 774
    Группа: Проверенные
    Турковед
    Сообщений: 3171
    Награды: 20
    Репутация: off
    Вчера в первый раз в жизни услышала выражение: tünaydın - добрый день.

    Вообще ни в одном учебнике нигде такого не видела.

    И еще вот: синий на турецком mor, голубой mavi.

    В программе-тренажере предлагают такой перевод слова синий: lacivert. Это какой то оттенок синего?
    Оффлайн/ Off- line

    Mashe4ka

    Дата: Пятница/ Cuma, 11.10.2013, 18:01 | Сообщение # 775
    Группа: Проверенные
    Житель Турции
    Сообщений: 254
    Награды: 0
    Репутация: off
    Правильно?:

    сейчас я в отпуске= Şimdi izindeyim
    В любое время= Herhangi bir zamanda
    Оффлайн/ Off- line
    Форум » Турецкий язык - Türkçe » Турецкий язык онлайн - Türkçe online » Помощь в изучении турецкого языка (Разъясняем правила, помогаем понять смысл)
    Поиск:
    ▲ Вверх